Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,048 --> 00:00:08,425
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:08,532 --> 00:00:16,532
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
3
00:00:18,893 --> 00:00:20,521
- Sig.na Harper!
- KJ!
4
00:00:20,603 --> 00:00:22,021
Una dichiarazione?
5
00:00:26,693 --> 00:00:28,277
KJ! Da questa parte!
6
00:00:31,073 --> 00:00:32,365
- KJ!
- Sig.na Harper!
7
00:00:34,534 --> 00:00:35,536
KJ!
8
00:00:51,343 --> 00:00:54,972
S! Ok, bello! Ci sei quasi.
9
00:00:55,097 --> 00:00:58,642
- Quasi fuori dai casini.
- Te l'avevo detto che ce la facevi.
10
00:00:58,725 --> 00:01:01,686
Tre prosciolti, manchi tu.
Si fotta, il procuratore.
11
00:01:01,770 --> 00:01:05,356
E tutto grazie a te.
E alle tue palle d'acciaio.
12
00:01:08,234 --> 00:01:11,487
Dobbiamo fare una dichiarazione,
sfruttare il vantaggio.
13
00:01:11,572 --> 00:01:13,906
Stai dietro di me. E resta in silenzio.
14
00:01:18,328 --> 00:01:19,579
finita.
15
00:01:25,376 --> 00:01:26,295
Andiamo.
16
00:01:26,378 --> 00:01:29,006
Il mio cliente vittimadi una campagna di odio
17
00:01:29,088 --> 00:01:31,674
alimentata da una fanatica antirazzista.
18
00:01:31,757 --> 00:01:33,759
KJ Harper ci si sta facendo un nome.
19
00:01:33,843 --> 00:01:37,972
Ma i poliziotti che rischiano la vita
ogni giorno, ne pagano il prezzo.
20
00:01:38,055 --> 00:01:39,682
Agente Jablonski, molti agenti
21
00:01:39,765 --> 00:01:42,019
si sono dati malati,
non andando al lavoro,
22
00:01:42,102 --> 00:01:44,061
e la citt preda di crimini violenti.
23
00:01:44,563 --> 00:01:47,399
Cosa ci vorr per fermare i disordini?
Non lo so.
24
00:01:47,481 --> 00:01:49,484
Che intervenga la Guardia Nazionale?
25
00:01:49,609 --> 00:01:50,777
Un altro agente ucciso?
26
00:01:50,860 --> 00:01:54,197
Sono 64,
i poliziotti uccisi lo scorso anno.
27
00:01:54,281 --> 00:01:56,616
Nostro figlio stato ucciso quest'anno.
28
00:01:56,700 --> 00:01:59,536
Insieme a troppi ragazzi neri,
per poterli contare.
29
00:01:59,620 --> 00:02:02,664
- Grazie per l'attenzione.
- Dov' lo sdegno per loro?
30
00:02:03,248 --> 00:02:05,082
Dov' lo sdegno per mio figlio?
31
00:02:05,792 --> 00:02:07,335
Se fosse stato suo figlio?
32
00:02:07,960 --> 00:02:09,712
Non pensiamo ai nostri figli?
33
00:02:09,795 --> 00:02:11,548
Come pu essere un crimine d'odio,
34
00:02:11,632 --> 00:02:14,092
se l'agente non sapeva
che suo figlio fosse nero?
35
00:02:14,175 --> 00:02:17,346
Siamo gente semplice,
non possiamo pagare avvocati di grido.
36
00:02:17,429 --> 00:02:18,639
Ma lavoriamo sodo.
37
00:02:18,722 --> 00:02:21,641
Viviamo onestamente,
vogliamo quello che giusto.
38
00:02:22,058 --> 00:02:23,393
Meritiamo giustizia!
39
00:02:24,186 --> 00:02:26,228
Nostro figlio merita giustizia!
40
00:02:27,563 --> 00:02:31,068
Con un sorprendente svilupponel processo su Brenton Butler,
41
00:02:31,151 --> 00:02:34,905
l'errore commesso dal procuratorepotrebbe costarle la causa.
42
00:02:34,987 --> 00:02:38,408
stato un errore sbalorditivoda commettere in aula.
43
00:02:38,491 --> 00:02:40,701
E come vedete, le reazioni pubbliche,
44
00:02:40,786 --> 00:02:44,331
sia in aula che fuori,sono state drammatiche.
45
00:02:45,414 --> 00:02:46,415
Alzati!
46
00:02:47,501 --> 00:02:49,043
Abbiamo un lavoro da fare!
47
00:02:49,336 --> 00:02:53,298
So che hai un vaffanculo da dire,
dillo subito. Io preparo il caff.
48
00:02:53,382 --> 00:02:55,008
Il caff finito.
49
00:02:56,343 --> 00:02:59,012
- Voglio guardare la TV.
- Ho fatto un casino.
50
00:02:59,096 --> 00:03:01,514
Ho lasciato morire Nadine. Adesso alzati.
51
00:03:01,598 --> 00:03:03,432
- Non posso.
- Devi farlo.
52
00:03:04,100 --> 00:03:05,018
Dio!
53
00:03:06,186 --> 00:03:09,230
Dai, riprenditi. Forza. Cristo!
54
00:03:13,860 --> 00:03:14,860
No, io...
55
00:03:16,362 --> 00:03:18,698
Ci sono cascata in pieno.
56
00:03:19,240 --> 00:03:23,662
Le ho fornito i mezzi
per la sua fottuta dimostrazione.
57
00:03:24,621 --> 00:03:27,373
- Ho rovinato tutto.
- Benvenuta nel club, cazzo.
58
00:03:27,957 --> 00:03:29,918
Non vuol dire che devi mollare.
59
00:03:30,043 --> 00:03:33,087
Non importa. Non marcir in prigione.
60
00:03:33,170 --> 00:03:36,258
Ti rendi conto? Non finir dentro a lungo.
61
00:03:36,341 --> 00:03:38,718
- C' l'omicidio stradale.
- Non c' un cazzo.
62
00:03:38,801 --> 00:03:41,471
- E lasciami! Posso camminare!
- Ok, allora...
63
00:03:43,305 --> 00:03:44,140
Sul serio?
64
00:03:45,182 --> 00:03:48,478
Ho preso il contratto di acquisto
del SUV di Jablonski.
65
00:03:48,562 --> 00:03:52,524
Cristo. L'avremo visto
un milione di volte.
66
00:03:52,606 --> 00:03:55,860
Ma non ci eravamo accorti del paraurti.
67
00:03:56,736 --> 00:03:57,820
Guarda.
68
00:03:58,237 --> 00:04:00,240
C'era quando Marie l'ha comprato,
69
00:04:00,323 --> 00:04:03,868
ma non quella mattina,
all'arrivo in ospedale. Vedi? Sparito.
70
00:04:04,368 --> 00:04:07,580
Ho controllato i video dell'ospedale
del giorno prima.
71
00:04:07,663 --> 00:04:10,082
Avevano una visita dal medico, ed era l.
72
00:04:11,126 --> 00:04:14,170
- Quindi?
- Quindi, pu essere la prova
73
00:04:14,253 --> 00:04:16,423
che collega Jablonski all'incidente.
74
00:04:16,505 --> 00:04:18,257
Se compatibile con le ferite,
75
00:04:18,341 --> 00:04:21,636
potrai convincerli che quest'auto
ha investito Brenton.
76
00:04:21,802 --> 00:04:25,932
perduto, insieme all'auto
e a ogni altra cosa del cazzo.
77
00:04:26,016 --> 00:04:29,435
Hai due scelte:
torni strisciando alla bottiglia e muori,
78
00:04:29,519 --> 00:04:32,939
o alzi il culo e fai il tuo lavoro.
79
00:04:33,606 --> 00:04:35,524
Abbiamo infranto molte promesse.
80
00:04:38,278 --> 00:04:39,696
Fottutamente importanti.
81
00:04:40,404 --> 00:04:41,865
Non possiamo arrenderci.
82
00:04:45,242 --> 00:04:48,079
Parla del paraurti in aula,
vediamo chi reagisce.
83
00:04:53,375 --> 00:04:55,836
Nessuno vuole vederlo fare il pap nero.
84
00:04:57,254 --> 00:04:58,465
Ciao.
85
00:05:01,009 --> 00:05:03,261
Tua madre morta, che riposi in pace.
86
00:05:03,345 --> 00:05:06,223
E ancora fumi quelle cazzo di sigarette.
87
00:05:06,305 --> 00:05:08,641
Una mia debolezza. Ne abbiamo tutti.
88
00:05:09,725 --> 00:05:11,853
Come te con quello sbirro, Jablonski.
89
00:05:11,937 --> 00:05:15,481
Il consiglio era gratis, il mio tempo no.
Parliamo di affari.
90
00:05:15,564 --> 00:05:16,774
Di affari?
91
00:05:17,526 --> 00:05:20,528
Con tutto il casino che avete combinato?
Per favore.
92
00:05:20,903 --> 00:05:22,613
Devo trovarmi un nuovo socio.
93
00:05:22,697 --> 00:05:25,658
Di bastardi come te
ne trovo come rane in uno stagno.
94
00:05:25,742 --> 00:05:27,494
Lo stagno di cui parli...
95
00:05:28,452 --> 00:05:31,997
... grande come una tazzina.
Devi essere grato per ci che hai.
96
00:05:32,081 --> 00:05:34,042
E attento a come cazzo mi parli.
97
00:05:34,500 --> 00:05:36,752
Mi chiedo cosa penser Jablonski,
98
00:05:36,836 --> 00:05:40,673
quando sapr che avevi messo tu
la 9mm nelle mani dello zio.
99
00:05:41,132 --> 00:05:45,095
Niente. Perch tu sei il solo a saperlo.
Ho ragione?
100
00:05:48,348 --> 00:05:49,516
Blaze non lo sa.
101
00:05:49,598 --> 00:05:50,975
E non direbbe un cazzo.
102
00:05:51,768 --> 00:05:52,601
Ma io?
103
00:05:52,685 --> 00:05:56,523
Sono un tipo loquace,
adoro i cazzo di soliloqui.
104
00:05:58,024 --> 00:06:00,360
Mi stai minacciando, storpio del cazzo?
105
00:06:00,944 --> 00:06:01,903
Guardati, amico.
106
00:06:03,196 --> 00:06:05,740
Sei cos protettivo con lui,
che mi chiedo,
107
00:06:06,283 --> 00:06:10,286
se trascinassero il mio di culo in aula,
faresti altrettanto?
108
00:06:12,497 --> 00:06:14,331
O mi daresti in pasto ai pesci?
109
00:06:23,132 --> 00:06:26,552
Dovevi fottere quel ragazzo,
quando hai avuto l'occasione.
110
00:06:32,266 --> 00:06:33,225
Ma che cazzo?
111
00:06:44,403 --> 00:06:46,406
Ti va sempre bene il 14 per cento?
112
00:06:48,240 --> 00:06:50,201
- Me lo far andar bene.
- Perfetto.
113
00:06:52,036 --> 00:06:53,913
Getta questo pezzo di merda nel fiume.
114
00:07:22,024 --> 00:07:23,151
Padre onnipotente,
115
00:07:23,817 --> 00:07:25,778
sono qui davanti a Te...
116
00:07:26,528 --> 00:07:30,033
...per chiedere aiuto e guida
per il caso di Brenton.
117
00:07:39,500 --> 00:07:42,795
Perch hai lasciato
che accadesse a un ragazzo innocente?
118
00:07:44,129 --> 00:07:45,798
Dov'era la Tua misericordia?
119
00:07:48,300 --> 00:07:51,303
Non posso chiudere gli occhi
senza vedere i suoi...
120
00:07:52,262 --> 00:07:53,598
...ultimi secondi.
121
00:07:54,473 --> 00:07:56,475
Dev'essersi sentito cos solo!
122
00:07:58,560 --> 00:08:00,021
Mostrami qualcosa.
123
00:08:02,189 --> 00:08:03,899
Mostrami qualcosa...
124
00:08:04,526 --> 00:08:07,569
...oltre a ci che ho in mente. Ti prego.
125
00:08:09,822 --> 00:08:13,660
Perch non riesco a vedere altro.
126
00:08:20,082 --> 00:08:23,502
Mostrami che eri l con lui.
127
00:08:24,713 --> 00:08:25,713
Ti prego.
128
00:08:38,143 --> 00:08:40,602
La vita dei neri conta!
129
00:08:40,687 --> 00:08:42,855
La vita dei poliziotti conta!
130
00:08:45,734 --> 00:08:47,443
Lei vorr far cadere le accuse,
131
00:08:47,527 --> 00:08:49,988
devi convincere il giudice sul paraurti.
132
00:08:50,071 --> 00:08:51,947
- Lo so.
- Usa parole forti,
133
00:08:52,032 --> 00:08:54,616
- vediamo se qualcuno cede.
- Lasciami spazio.
134
00:09:08,965 --> 00:09:11,051
Non era l'unica con la coscienza?
135
00:09:12,927 --> 00:09:14,220
Lo era.
136
00:09:16,264 --> 00:09:17,264
In piedi.
137
00:09:18,432 --> 00:09:21,519
La Corte in sessione.
Presiede il giudice Robert Dolan.
138
00:09:21,602 --> 00:09:22,812
Seduti.
139
00:09:22,895 --> 00:09:26,231
Disordini come quelli di ieri
non saranno pi tollerati.
140
00:09:26,316 --> 00:09:28,067
Spero di essere stato chiaro.
141
00:09:28,735 --> 00:09:31,236
Sig.na Hennessy,
prima che entri la giuria,
142
00:09:31,321 --> 00:09:34,657
- ascolter la sua istanza di rigetto.
- S, Vostro Onore.
143
00:09:35,365 --> 00:09:38,327
Dopo aver ascoltato
il testimone dell'Accusa
144
00:09:38,411 --> 00:09:41,246
stabilire che l'etnia
non fosse determinabile,
145
00:09:41,748 --> 00:09:45,000
chiedo di far cadere
l'accusa di crimine d'odio.
146
00:09:46,043 --> 00:09:49,338
Inoltre, non avendo prodotto
prove per le altre accuse,
147
00:09:49,422 --> 00:09:53,551
- chiedo che vengano tutte respinte.
- un'esagerazione, Vostro Onore.
148
00:09:53,634 --> 00:09:56,011
L'Accusa non ha finito di esporre il caso.
149
00:09:56,096 --> 00:09:59,057
Con il controinterrogatorio del Sig. Lee
avremo la prova
150
00:09:59,139 --> 00:10:02,476
che collegher l'auto dell'imputato
con l'incidente.
151
00:10:04,729 --> 00:10:09,024
Il SUV dell'imputato aveva
una griglia paraurti montata davanti.
152
00:10:09,109 --> 00:10:12,528
Crediamo che abbia sostenuto
la maggior parte dell'impatto.
153
00:10:19,869 --> 00:10:22,956
L'Accusa non pu introdurre nuove prove
a questo punto.
154
00:10:23,038 --> 00:10:24,499
Non sono nuove prove,
155
00:10:24,581 --> 00:10:27,751
ma un interrogatorio basato
su prove gi registrate.
156
00:10:27,836 --> 00:10:32,256
Prove che, comunque, non possono
stabilire la colpevolezza del mio cliente.
157
00:10:33,591 --> 00:10:36,135
Dovr essere la giuria a deciderlo,
non lei.
158
00:10:38,053 --> 00:10:41,599
E vorrei introdurre altre prove
per l'accusa di crimine d'odio.
159
00:10:42,892 --> 00:10:46,019
Le dar un po' di margine, Sig.na Harper,
ma non molto.
160
00:10:46,104 --> 00:10:48,148
La richiesta di rigetto respinta.
161
00:10:48,648 --> 00:10:51,024
Vostro Onore, chiedo tempo per prepararmi.
162
00:10:51,109 --> 00:10:52,235
Le dar un'ora.
163
00:10:52,652 --> 00:10:54,903
Poi la Giuria ascolter il teste.
164
00:10:54,988 --> 00:10:56,822
L'udienza aggiornata alle 14.
165
00:11:04,621 --> 00:11:05,706
Devo preoccuparmi?
166
00:11:15,008 --> 00:11:16,049
Bene.
167
00:11:18,595 --> 00:11:19,553
Andr tutto bene.
168
00:11:22,514 --> 00:11:23,515
Latrice?
169
00:11:27,186 --> 00:11:28,605
Tu sapevi di Brenton?
170
00:11:29,688 --> 00:11:31,024
L'avevo pensato.
171
00:11:32,734 --> 00:11:34,610
Credevo mi dicesse tutto.
172
00:11:36,403 --> 00:11:38,155
L'avevi educato a farlo.
173
00:11:39,323 --> 00:11:40,658
Io invece no.
174
00:11:43,119 --> 00:11:45,705
Non avevo il diritto di dirti quelle cose.
175
00:11:46,581 --> 00:11:48,374
Dire che non lo amavi. So che lo amavi.
176
00:12:03,472 --> 00:12:06,475
- Che cazzo succede?
- Chiudi quella cazzo di bocca.
177
00:12:06,558 --> 00:12:10,520
- Il procuratore sa dov'?
- Se lo sapesse, sarebbe in bella mostra.
178
00:12:13,524 --> 00:12:16,152
Se Jablonski cede,
la griglia sar l'unica cosa
179
00:12:16,235 --> 00:12:20,365
a garantire che questa merda
ricada solo su di lui. Capisci?
180
00:12:20,697 --> 00:12:23,576
Pensi che dar ascolto a te,
sulla strategia?
181
00:12:27,913 --> 00:12:32,335
Perch tra tutti noi, sono l'unico
ad avere ancora le mani pulite.
182
00:12:43,929 --> 00:12:46,057
- Hai la nausea?
- Levati dalle palle.
183
00:12:46,139 --> 00:12:48,433
Se stai male, devi andare in ospedale.
184
00:12:48,518 --> 00:12:50,894
E fatti vedere quei graffi sul braccio.
185
00:12:53,230 --> 00:12:56,400
Ti guardava negli occhi
mentre le infilavi l'ago?
186
00:12:59,361 --> 00:13:01,405
Figlio di puttana, sei stato tu.
187
00:13:02,948 --> 00:13:05,033
Ehi, contaci, ti verr a cercare.
188
00:13:09,038 --> 00:13:11,499
Una griglia paraurti
pu sicuramente spiegare
189
00:13:11,581 --> 00:13:15,253
le poche tracce di vernice
trovate sulla vittima.
190
00:13:15,336 --> 00:13:18,630
Le ferite sono compatibili
con questo tipo di paraurti?
191
00:13:18,715 --> 00:13:19,548
Lo sono.
192
00:13:20,883 --> 00:13:23,760
Sig. Lee,
pu mostrare alla Giuria quali ferite
193
00:13:23,845 --> 00:13:25,971
corrispondono alla forma del paraurti?
194
00:13:26,054 --> 00:13:28,640
Questi segni sul cuoio capelluto,
195
00:13:28,725 --> 00:13:31,269
nella parte anteriore del cranio,
196
00:13:31,351 --> 00:13:34,563
corrispondono alla piastra metallica
di quel paraurti.
197
00:13:34,813 --> 00:13:37,274
- Obiezione, Vostro Onore.
- Per quale motivo?
198
00:13:37,357 --> 00:13:38,650
Avvicinatevi al banco.
199
00:13:41,111 --> 00:13:43,030
Vostro Onore, un palese tentativo
200
00:13:43,114 --> 00:13:45,323
di interrompere la testimonianza.
201
00:13:46,408 --> 00:13:48,870
Rinnovo la richiesta di rinvio,
202
00:13:48,952 --> 00:13:50,871
per studiare queste nuove prove.
203
00:13:50,955 --> 00:13:53,206
Vostro Onore, ha gi deliberato in merito.
204
00:13:53,290 --> 00:13:55,876
Non conoscevo la portata delle domande.
205
00:13:55,960 --> 00:13:58,379
Dovrei almeno finire l'interrogatorio.
206
00:13:59,172 --> 00:14:02,841
Vostro Onore, ho bisogno di pi tempo
per studiare le prove.
207
00:14:02,924 --> 00:14:05,177
Almeno fino a dopo il week end.
208
00:14:07,429 --> 00:14:08,346
Oh, mio Dio!
209
00:14:08,431 --> 00:14:09,599
- Indietro!
- Teresa!
210
00:14:10,975 --> 00:14:12,476
Forza, fatele spazio!
211
00:14:13,936 --> 00:14:15,104
Teresa!
212
00:14:15,187 --> 00:14:16,355
Fai piano.
213
00:14:16,438 --> 00:14:17,856
- Sta bene.
- Piano.
214
00:14:28,701 --> 00:14:32,496
Mio Dio, tremi come una foglia.
E sei cos pallida.
215
00:14:32,580 --> 00:14:35,917
- Sicura di star bene?
- Smettila, sto bene. Te l'ho detto.
216
00:14:36,000 --> 00:14:39,629
No, non stai bene.
Sei appena svenuta, l dentro.
217
00:14:40,922 --> 00:14:44,299
Devi portarla al Pronto Soccorso.
Ha bisogno di un medico.
218
00:14:44,384 --> 00:14:45,717
- No.
- Non le serve.
219
00:14:49,138 --> 00:14:50,222
Abbiamo novit.
220
00:14:50,722 --> 00:14:51,849
Che novit?
221
00:14:53,183 --> 00:14:55,311
Penso che abbia ancora la coscienza.
222
00:14:55,394 --> 00:14:57,397
- Oh, mio Dio!
- S.
223
00:15:00,149 --> 00:15:03,110
Nessun altro ha reagito,
quando ho parlato del paraurti.
224
00:15:03,568 --> 00:15:05,278
Osorio ha ucciso Nadine.
225
00:15:06,489 --> 00:15:08,282
pieno di graffi sul braccio.
226
00:15:08,365 --> 00:15:10,701
Posso far seguire Teresa da un detective.
227
00:15:10,951 --> 00:15:13,788
- meglio se tu stai alla larga.
- Ci penso io.
228
00:15:14,496 --> 00:15:17,750
Tanto per ricordarci come gestisconoi conti in sospeso,
229
00:15:19,043 --> 00:15:20,461
anche Messia scomparso.
230
00:15:20,544 --> 00:15:21,879
Fanno piazza pulita.
231
00:15:22,422 --> 00:15:24,881
Dovremo essere cauti ad affrontare Teresa.
232
00:15:25,383 --> 00:15:27,802
Offrile l'immunit, tutto ci che serve.
233
00:15:27,884 --> 00:15:30,929
Io vedr se trovo
qualche scheletro nell'armadio.
234
00:15:32,264 --> 00:15:34,683
Tu non perderla di vista, ok?
235
00:15:35,643 --> 00:15:38,104
- Sig.ra Butler.
- Oggi andata bene, vero?
236
00:15:38,187 --> 00:15:40,690
La testimonianza ha definito le lesioni.
237
00:15:40,773 --> 00:15:42,442
Baster a mandarlo in galera?
238
00:15:43,275 --> 00:15:46,571
Temo di no.
Ma l'udienza riprender luned
239
00:15:46,653 --> 00:15:49,907
e ho un'altra pista.
Forse la svolta che ci serve.
240
00:15:50,283 --> 00:15:54,703
Quell'uomo ha la polizia, la stampa,
l'intero sistema giudiziario dalla sua.
241
00:15:57,206 --> 00:15:58,374
Io ho solo lei.
242
00:16:57,015 --> 00:16:59,018
POLVERE PER SCARAFAGGI
243
00:17:27,712 --> 00:17:29,089
Fuori dalle palle.
244
00:17:32,050 --> 00:17:33,719
Dobbiamo andare in ospedale.
245
00:17:33,802 --> 00:17:35,721
- Non mi tocchi!
- Ok, non lo far.
246
00:17:35,805 --> 00:17:38,473
Non mi tocchi!
247
00:17:41,894 --> 00:17:42,894
Che dici...
248
00:17:45,064 --> 00:17:46,190
...se mi siedo qui?
249
00:17:51,737 --> 00:17:53,573
Per tutto il tempo che vorrai.
250
00:17:59,578 --> 00:18:02,707
- Non serve che lo facciate.
- S, invece.
251
00:18:02,789 --> 00:18:06,042
una cosa importante. Avrai un bambino.
252
00:18:06,501 --> 00:18:08,796
E ti servono questi, specialmente ora.
253
00:18:08,962 --> 00:18:11,673
- Su, togliti.
- Ti dovrai pure divertire, no?
254
00:18:11,757 --> 00:18:12,967
Non porta sfortuna?
255
00:18:13,049 --> 00:18:16,761
- Ascoltate. Donne, silenzio.
- Tu sarai un'ottima mamma.
256
00:18:16,846 --> 00:18:17,846
Forza, in piedi.
257
00:18:18,138 --> 00:18:21,976
So che presto, ma cazzo,
dobbiamo festeggiare una buona notizia.
258
00:18:22,058 --> 00:18:23,728
Non dire parolacce. Attento.
259
00:18:23,810 --> 00:18:26,146
Discorso.
260
00:18:26,230 --> 00:18:27,772
Sei un ottimo poliziotto...
261
00:18:28,441 --> 00:18:32,111
- Sarai un ottimo padre.
- Che cazzo ti succede?
262
00:18:32,862 --> 00:18:36,115
Vaffanculo, tu e queste stronzate!
Ma sei serio?
263
00:18:36,198 --> 00:18:38,491
- No!
- Togliti dalle palle!
264
00:18:38,784 --> 00:18:40,452
- Vattene!
- ubriaco fradicio!
265
00:18:40,536 --> 00:18:41,787
- un coglione.
- Stronza!
266
00:18:41,871 --> 00:18:43,538
Attento a come parli, cazzo.
267
00:18:43,623 --> 00:18:45,583
Dai, siediti. uno stronzo.
268
00:18:45,665 --> 00:18:48,169
Non so che gli succede.
Si comporta da pazzo.
269
00:18:48,251 --> 00:18:50,546
- Manny, cos'ha?
- Niente.
270
00:18:50,630 --> 00:18:52,839
- Non dorme pi.
- Non pensarci.
271
00:18:52,923 --> 00:18:55,759
carina, vero? cos carina.
272
00:18:55,843 --> 00:18:59,137
I nostri figli cresceranno insieme,
proprio come noi.
273
00:18:59,930 --> 00:19:01,766
Saremo mamme insieme.
274
00:19:04,894 --> 00:19:06,479
Sarai bravissima, in aula.
275
00:19:07,730 --> 00:19:08,814
Mi fido di te.
276
00:19:11,901 --> 00:19:13,486
Tutto a posto? Bevi con me.
277
00:19:15,112 --> 00:19:16,029
Salute.
278
00:19:16,614 --> 00:19:17,698
Brindiamo a noi.
279
00:19:19,659 --> 00:19:21,743
Alla giustizia, giusto?
280
00:19:29,210 --> 00:19:30,251
Si fotta.
281
00:19:32,253 --> 00:19:33,422
Si fotta.
282
00:19:35,007 --> 00:19:36,717
Petey, devo dirti una cosa.
283
00:19:37,218 --> 00:19:39,177
- DiAngelo...
- No, ehi.
284
00:19:39,260 --> 00:19:43,307
- Ho bisogno di dirti una cosa.
- Ti prendo un'altra birra, va bene?
285
00:19:44,016 --> 00:19:46,602
- Non lascer che ti facciano del male.
- No.
286
00:19:50,021 --> 00:19:52,650
- Non puoi fumare, sei incinta.
- Basta, Teresa.
287
00:19:52,732 --> 00:19:54,777
- Sei incinta.
- Basta con quella merda.
288
00:19:54,859 --> 00:19:56,695
Vuoi che tuo figlio nasca con le chele?
289
00:19:56,778 --> 00:19:59,865
Conosco una che ha un figlio
con due cazzo di pinze. Giuro.
290
00:19:59,949 --> 00:20:03,368
- l'ultima. Promesso.
- Dai, non ne hai bisogno.
291
00:20:03,451 --> 00:20:05,121
Su, fermati.
292
00:20:47,328 --> 00:20:49,582
Ma che cazzo?
293
00:20:55,755 --> 00:20:57,839
Credo di dovermi congratulare.
294
00:20:58,298 --> 00:21:01,093
- Le bambine sono le migliori.
- Ci stai spiando?
295
00:21:01,176 --> 00:21:03,762
Quando vedi quel faccino,
ti riempie il cuore.
296
00:21:04,262 --> 00:21:06,766
Pensa a tua figlia,
che verr a trovarti in prigione.
297
00:21:06,848 --> 00:21:08,933
Vai via, non puoi stare qui. violazione.
298
00:21:09,018 --> 00:21:10,935
Vedo che conosci la legge.
299
00:21:11,811 --> 00:21:13,271
Allora sai cos' un complice.
300
00:21:13,939 --> 00:21:17,192
Sai che non denunciare
quelli che hanno ucciso il ragazzo
301
00:21:17,276 --> 00:21:20,278
sfondandogli il cranio
con il SUV che amavi guidare...
302
00:21:20,362 --> 00:21:22,030
Se non te ne vai, li chiamo.
303
00:21:22,114 --> 00:21:23,699
Dai, fallo! Dovresti farlo!
304
00:21:24,200 --> 00:21:25,201
Chiamali!
305
00:21:27,411 --> 00:21:29,704
Chiedigli di Nadine,
la ragazza che hanno ucciso.
306
00:21:30,873 --> 00:21:32,540
Di che stai parlando?
307
00:21:36,503 --> 00:21:39,088
Eccola! Aveva solo 15 anni.
308
00:21:39,507 --> 00:21:41,174
Li avrebbe fatti condannare.
309
00:21:41,258 --> 00:21:42,092
Guardala.
310
00:21:44,720 --> 00:21:46,262
I tuoi amici l dentro...
311
00:21:46,931 --> 00:21:49,767
...l'hanno lasciata a marcire
in una palude.
312
00:21:49,849 --> 00:21:51,977
- Guardala!
- Basta!
313
00:21:52,060 --> 00:21:54,646
Sono peggio degli animali,
314
00:21:55,230 --> 00:21:56,356
quelle persone.
315
00:21:57,607 --> 00:21:59,609
E ti stanno mentendo.
316
00:22:00,193 --> 00:22:01,653
Inclusa tua cugina.
317
00:22:02,779 --> 00:22:05,490
- Non parlare di mia cugina, stronzo.
- Perch?
318
00:22:05,574 --> 00:22:08,326
Stai lontano da lei. E stai lontano da me!
319
00:22:08,410 --> 00:22:10,328
- Ok. Ehi!
- Ehi, ragazzi!
320
00:22:11,788 --> 00:22:13,665
Sai come rintracciarmi, se cambi idea.
321
00:22:13,749 --> 00:22:15,500
Stesso ufficio del tuo amico.
322
00:22:44,738 --> 00:22:46,115
Vieni a fare colazione.
323
00:22:50,243 --> 00:22:52,871
Che Brenton Butlerfosse in una gang o meno,
324
00:22:52,954 --> 00:22:56,584
il quindicenne aveva dei precedentiper possesso di droga.
325
00:23:03,382 --> 00:23:04,799
Ho solo dei cereali.
326
00:23:06,759 --> 00:23:08,053
Vanno bene.
327
00:23:24,862 --> 00:23:26,821
Che succede con la Sig.ra Butler?
328
00:23:27,573 --> 00:23:29,490
Non vivete nemmeno pi insieme?
329
00:23:32,827 --> 00:23:35,372
Brenton avrebbe voluto
che risolveste tutto.
330
00:23:35,455 --> 00:23:37,040
E lei cosa vuole?
331
00:23:37,124 --> 00:23:38,584
Non dipende tutto da me.
332
00:23:39,792 --> 00:23:41,502
Me ne sono fatta una ragione.
333
00:23:46,549 --> 00:23:48,969
Penso anche di iniziare un nuovo lavoro.
334
00:23:51,012 --> 00:23:52,056
Cosa far?
335
00:23:53,182 --> 00:23:54,182
Pitturer.
336
00:23:55,476 --> 00:23:57,478
Una cosa che amavo fin da bambino.
337
00:23:57,560 --> 00:23:59,438
Vuole diventare un artista?
338
00:23:59,980 --> 00:24:02,066
- Tipo musei e roba simile?
- No.
339
00:24:02,148 --> 00:24:04,442
Solo tinteggiare vecchie case, edifici.
340
00:24:04,526 --> 00:24:07,028
Riportare un po' di colore.
Un po' di luce.
341
00:24:08,238 --> 00:24:09,155
Di vita.
342
00:24:12,867 --> 00:24:15,078
Pu servirmi aiuto, se ti interessa.
343
00:24:15,412 --> 00:24:16,788
Non sono un dipendente.
344
00:24:17,247 --> 00:24:18,289
Cazzo.
345
00:24:18,915 --> 00:24:20,541
Per se cerca un socio...
346
00:24:21,542 --> 00:24:22,627
...possiamo parlarne.
347
00:24:23,921 --> 00:24:25,213
Pu anche darsi.
348
00:24:26,798 --> 00:24:29,593
Potrai sempre stare qui, se ti serve.
349
00:24:45,901 --> 00:24:47,986
Apprezzo l'offerta, ma...
350
00:24:48,945 --> 00:24:50,572
...ho una zia gi a Mobile.
351
00:24:51,240 --> 00:24:53,157
Mi sta chiamando da un po'.
352
00:24:53,241 --> 00:24:55,118
Dopo tutto quello che successo,
353
00:24:55,201 --> 00:24:56,744
mi sembra una buona idea.
354
00:24:58,122 --> 00:25:01,416
Mi ci vede a fare
il ragazzo di campagna in Alabama?
355
00:25:02,417 --> 00:25:03,419
Certo.
356
00:25:08,673 --> 00:25:11,175
Dio Padre onnipotente,
benedici questo cibo
357
00:25:11,759 --> 00:25:15,638
per il nutrimento del nostro corpo,
della nostra mente e del nostro spirito.
358
00:25:15,722 --> 00:25:17,307
Benedici i nostri cari e...
359
00:25:17,891 --> 00:25:19,601
...coloro che non sono pi qui.
360
00:25:41,999 --> 00:25:43,000
L'ho spaventata.
361
00:25:43,750 --> 00:25:46,002
Sa qualcosa, ma non parla.
362
00:25:46,377 --> 00:25:49,757
Ed coinvolta pi del previsto.
incinta di Wilcox.
363
00:25:49,839 --> 00:25:50,883
Ma oltre a questo...
364
00:25:51,967 --> 00:25:53,050
E tu?
365
00:25:53,134 --> 00:25:54,010
Niente.
366
00:25:54,094 --> 00:25:56,846
Vecchi lavori, ex fidanzati...
367
00:25:56,930 --> 00:25:59,266
Non ho trovato niente per farle pressione.
368
00:25:59,348 --> 00:26:00,558
E sua cugina, Marie?
369
00:26:00,642 --> 00:26:03,353
L'ho nominata
e mi ha aggredito come una furia.
370
00:26:03,436 --> 00:26:05,396
Sono cresciute insieme.
371
00:26:05,480 --> 00:26:08,232
Ma se sta mettendo su famiglia con Wilcox,
372
00:26:08,317 --> 00:26:10,193
sar dura metterla contro di loro.
373
00:26:10,277 --> 00:26:11,694
E gli altri testimoni?
374
00:26:12,112 --> 00:26:14,155
Messia scomparso. Lei l'ultima.
375
00:26:14,655 --> 00:26:18,493
Senza quel paraurti, l'omicidio stradale
quasi una congettura.
376
00:26:18,576 --> 00:26:20,244
E il crimine d'odio un miraggio.
377
00:26:20,746 --> 00:26:23,707
Lui deve aver visto il sangue
vicino al fosso.
378
00:26:23,790 --> 00:26:25,917
E le scarpe erano l, in piena vista.
379
00:26:26,000 --> 00:26:27,920
Non puoi parlarne senza Nadine.
380
00:26:28,002 --> 00:26:28,878
Lo so.
381
00:26:29,462 --> 00:26:30,631
Ma deve averle viste.
382
00:26:30,713 --> 00:26:33,174
E doveva sapere
che c'era qualcuno nel fosso.
383
00:26:33,258 --> 00:26:36,135
Impegnati. "Doveva sapere"
non convincer la giuria.
384
00:26:37,346 --> 00:26:39,890
Mancano un paio d'ore all'udienza.
Ti aiuto.
385
00:26:39,972 --> 00:26:43,018
Prendo del Moo-shu
e facciamo un processo simulato.
386
00:26:44,060 --> 00:26:47,564
Hai controllato Teresa nel week end,
hai fatto la tua parte.
387
00:26:48,190 --> 00:26:51,276
Io... devo solo pensare, ok?
388
00:26:52,402 --> 00:26:53,612
Lasciami lavorare.
389
00:26:53,694 --> 00:26:54,822
Sicura?
390
00:26:55,447 --> 00:26:57,324
Imito benissimo le stronzette del Jersey.
391
00:26:58,032 --> 00:26:59,576
Ho gi la gomma, vedi?
392
00:27:00,536 --> 00:27:01,369
Vai.
393
00:27:02,371 --> 00:27:03,997
Domani andrai alla grande.
394
00:27:04,080 --> 00:27:05,207
Buonanotte, Fish.
395
00:27:06,040 --> 00:27:07,084
Buonanotte.
396
00:27:21,640 --> 00:27:23,224
Non volevo spaventarti.
397
00:27:24,476 --> 00:27:25,519
Non l'hai fatto.
398
00:27:27,855 --> 00:27:31,400
Sai che segnale hai dato,
mancandomi di rispetto in pubblico?
399
00:27:33,568 --> 00:27:36,529
- Non scappare!
- Salgo sulla mia auto, agente.
400
00:27:36,613 --> 00:27:38,865
C' tempo e luogo per le questioni legali.
401
00:27:38,949 --> 00:27:41,617
Ancora non hai capito
che siamo una squadra?
402
00:27:43,744 --> 00:27:46,414
La polizia voleva
il suo uomo migliore sul caso.
403
00:27:46,498 --> 00:27:48,333
E, che ti piaccia o no, ero io.
404
00:27:49,459 --> 00:27:52,753
Vuoi far parte di una squadra?
Gioca a softball.
405
00:27:53,713 --> 00:27:55,132
Con maggior convinzione.
406
00:27:57,009 --> 00:27:58,050
Come dici?
407
00:27:59,219 --> 00:28:00,887
Non sei padrona della situazione.
408
00:28:02,221 --> 00:28:03,682
Ho visto tremare la guancia.
409
00:28:05,349 --> 00:28:06,894
Ho qualcosa per te.
410
00:28:14,233 --> 00:28:16,778
Se vuoi farla crollare domani, usa questa.
411
00:28:18,238 --> 00:28:19,280
Che cos'?
412
00:28:19,364 --> 00:28:22,200
Una cosa chiamata "Pregiudizio implicito".
413
00:28:22,284 --> 00:28:24,036
Vale per entrambi.
414
00:28:25,703 --> 00:28:27,497
La gente ci prende di mira,
415
00:28:27,580 --> 00:28:29,333
perch non sa crescere i figli
416
00:28:29,415 --> 00:28:31,250
senza chiedere il nostro aiuto.
417
00:28:33,795 --> 00:28:35,380
In fin dei conti,
418
00:28:36,423 --> 00:28:39,759
tutta questa storia dovuta
ai problemi con i genitori.
419
00:28:39,843 --> 00:28:43,596
Come ho detto,
ti piacer quello che c' dentro.
420
00:28:47,058 --> 00:28:49,060
E qualsiasi cosa pensi di me...
421
00:28:52,314 --> 00:28:53,731
...lui un bravo ragazzo.
422
00:28:54,316 --> 00:28:55,483
un ingenuo...
423
00:28:56,359 --> 00:28:57,986
...e ha problemi col padre.
424
00:28:59,779 --> 00:29:03,450
Cos ti piacciono. Figli senza padre.
425
00:29:03,991 --> 00:29:05,076
Fai il tuo lavoro.
426
00:29:07,203 --> 00:29:08,538
Tira fuori Jablonski.
427
00:29:20,884 --> 00:29:25,346
Ed ... vero, Sig.na Tonelli, che...
428
00:29:27,266 --> 00:29:28,432
Forza, KJ.
429
00:29:29,268 --> 00:29:30,269
Che lei ...
430
00:29:36,316 --> 00:29:37,401
Oh, cazzo.
431
00:29:41,320 --> 00:29:42,489
Pronta?
432
00:29:42,572 --> 00:29:45,659
- Un minuto, devo cambiarmi.
- Faremo tardi. Muoviti.
433
00:29:45,951 --> 00:29:48,369
Metti le cartelle gialle nella valigetta?
434
00:29:48,452 --> 00:29:49,997
- Per favore.
- Dove sono?
435
00:29:50,372 --> 00:29:52,207
Sul divano, o da qualche parte.
436
00:29:53,458 --> 00:29:55,001
Il comune demolir questo posto.
437
00:29:55,085 --> 00:29:58,505
Sembra la casa di mio zio Joe,
ed era un vero accumulatore.
438
00:29:58,587 --> 00:30:01,215
Usava i sacchetti di plastica
come gabinetto.
439
00:30:01,799 --> 00:30:03,926
Dammi retta, una brutta china, KJ.
440
00:30:04,010 --> 00:30:06,930
I pregiudizi contro la poliziaprovano l'inadeguatezza
441
00:30:07,013 --> 00:30:08,890
dell'avv. Harper sul caso Butler.
442
00:30:09,016 --> 00:30:12,184
- Come se sapessi fare il tuo lavoro.- Scusi?
443
00:30:13,979 --> 00:30:17,273
- Ora vuoi fare il poliziotto?- Cosa mi ha detto?
444
00:30:17,356 --> 00:30:19,651
Hai capito benissimo.Di' a quel fottuto...
445
00:30:19,734 --> 00:30:21,444
IL PROCURATORE
HA PREGIUDIZI CONTRO LA POLIZIA
446
00:30:21,528 --> 00:30:25,115
- ...di ridarmi la mia auto.- Si calmi, signora.
447
00:30:27,075 --> 00:30:30,537
Perch non ti fai i cazzi tuoi?
448
00:30:30,619 --> 00:30:32,413
- Siete tutti razzisti...
- Forza.
449
00:30:32,497 --> 00:30:33,498
- Su.
- ...voi poliziotti.
450
00:30:34,165 --> 00:30:37,210
Sono un assistente procuratore.
451
00:30:43,424 --> 00:30:46,052
Sul serio. Non sto scherzando.
452
00:31:01,192 --> 00:31:02,693
Siediti. Calma i bollori.
453
00:31:04,445 --> 00:31:05,279
Seduta.
454
00:31:07,824 --> 00:31:08,866
Tutti in piedi.
455
00:31:09,951 --> 00:31:12,162
Presiede l'onorevole giudice Robert Dolan.
456
00:31:16,375 --> 00:31:17,500
Fate entrare la giuria.
457
00:31:26,843 --> 00:31:28,010
Potete sedervi.
458
00:31:32,265 --> 00:31:33,599
Possiamo avvicinarci?
459
00:31:41,273 --> 00:31:45,194
Vostro Onore, siamo tutti a conoscenza
delle notizie di stamattina.
460
00:31:45,278 --> 00:31:46,779
Qual' il punto, avvocato?
461
00:31:46,863 --> 00:31:50,951
Fanno sembrare questo processo
un episodio di Jersey Shore.
462
00:31:51,451 --> 00:31:53,537
All'Accusa pu giovare un nuovo avvocato.
463
00:31:53,619 --> 00:31:56,998
Con tutto il rispetto,
non spetta alla Corte deciderlo.
464
00:31:57,082 --> 00:32:00,876
Sono d'accordo. Adesso, signore,
torniamo al punto in questione?
465
00:32:00,961 --> 00:32:03,296
S? Bene. Grazie.
466
00:32:03,380 --> 00:32:05,840
Sig.na Harper, pu procedere.
467
00:32:08,134 --> 00:32:09,301
So che sei stata tu.
468
00:32:09,760 --> 00:32:12,888
E che vuoi fare?
Prendere a pugni anche me? Fai pure.
469
00:32:24,151 --> 00:32:26,528
L'Accusa chiama Teresa Tonelli.
470
00:32:49,509 --> 00:32:50,719
Alzi la mano destra.
471
00:32:50,969 --> 00:32:52,554
- L'altra mano.
- Mi scusi.
472
00:32:52,636 --> 00:32:54,138
La sinistra sulla Bibbia.
473
00:32:55,307 --> 00:32:59,310
Giuri di dire la verit, tutta la verit,
nient'altro che la verit.
474
00:32:59,394 --> 00:33:01,229
Lo giuro. Ok.
475
00:33:03,856 --> 00:33:04,773
Sig.na Tonelli,
476
00:33:05,483 --> 00:33:08,319
quando ha preso il Ford Escape Blu,
477
00:33:09,362 --> 00:33:11,448
la mattina del 22 Febbraio,
478
00:33:12,990 --> 00:33:16,161
ha avuto un alterco con l'imputato,
esatto?
479
00:33:16,243 --> 00:33:17,496
Non mi ricordo.
480
00:33:18,622 --> 00:33:19,873
Ho solo...
481
00:33:19,955 --> 00:33:21,208
Petey era arrabbiato.
482
00:33:21,290 --> 00:33:24,044
Perch guidava l'auto sette giorni
dopo l'investimento?
483
00:33:24,126 --> 00:33:28,548
No, perch Marie era stata in ospedale.
Hanno perso una bimba l'anno scorso.
484
00:33:28,964 --> 00:33:30,634
nata morta.
485
00:33:30,717 --> 00:33:31,843
stato terribile.
486
00:33:34,554 --> 00:33:36,306
"Tocca di nuovo quest'auto
487
00:33:36,388 --> 00:33:38,933
e giuro su Dio, che ti uccido, cazzo!"
488
00:33:41,269 --> 00:33:44,021
Ricorda che l'imputato
le abbia detto queste parole?
489
00:33:44,105 --> 00:33:46,982
Il cancelliere pu iscrivere
la deposizione del vicino,
490
00:33:47,067 --> 00:33:49,109
il Sig. Howard Beggs, come reperto S-3?
491
00:33:50,444 --> 00:33:53,990
Vorrei indirizzare la sua attenzione
sulla riga 10, a pagina cinque.
492
00:33:54,074 --> 00:33:56,785
E le ricordo che sotto giuramento.
493
00:33:59,828 --> 00:34:01,163
S, ha detto cos.
494
00:34:02,457 --> 00:34:05,919
E allora? Mi disse di scendere dall'auto.
Non fu niente di che.
495
00:34:06,001 --> 00:34:09,005
L'ha presa per il collo,
trascinata fuori dall'auto
496
00:34:09,088 --> 00:34:10,297
e ce l'ha sbattuta contro.
497
00:34:10,382 --> 00:34:11,632
- Niente di che?
- Obiezione.
498
00:34:11,715 --> 00:34:14,260
- una domanda, Vostro Onore?
- Lo . Seduta.
499
00:34:14,344 --> 00:34:17,137
Sono io che decido, non lei Sig.na Harper.
500
00:34:17,597 --> 00:34:19,431
L'obiezione respinta.
501
00:34:23,186 --> 00:34:24,228
Avvocato.
502
00:34:27,606 --> 00:34:29,525
Ha paura dell'imputato, Sig.na Tonelli?
503
00:34:32,237 --> 00:34:33,989
Teme che faccia del male a sua cugina?
504
00:34:36,657 --> 00:34:37,909
Non gli conviene.
505
00:34:39,619 --> 00:34:42,664
Eppure ha lasciato un ragazzo al freddo
a morire.
506
00:34:43,081 --> 00:34:45,083
Un ragazzo, un ragazzo nero...
507
00:34:45,166 --> 00:34:46,793
Obiezione, una congettura.
508
00:34:46,876 --> 00:34:48,128
Accolta.
509
00:34:48,210 --> 00:34:50,130
Perch era alla veglia
per Brenton Butler?
510
00:34:55,050 --> 00:34:56,760
Era solo un ragazzino.
511
00:34:59,014 --> 00:35:01,391
Non doveva morire cos.
512
00:35:02,641 --> 00:35:04,311
Poteva vivere.
513
00:35:04,393 --> 00:35:07,688
Se qualcuno avesse parlato. Solo uno.
514
00:35:09,356 --> 00:35:10,692
So che ha paura.
515
00:35:11,568 --> 00:35:13,485
E so quanto facile
516
00:35:13,570 --> 00:35:16,489
girare le spalle, e non dire nulla.
517
00:35:17,324 --> 00:35:20,242
Ma lei sa la verit.
E distingue il bene dal male.
518
00:35:20,327 --> 00:35:21,494
Obiezione!
519
00:35:21,911 --> 00:35:23,829
Non lo lasci l fuori al freddo.
520
00:35:23,913 --> 00:35:26,248
Obiezione! Questa non una domanda,
Vostro Onore.
521
00:35:26,875 --> 00:35:28,126
Faccia la domanda.
522
00:35:28,710 --> 00:35:30,628
- Dov' il SUV blu?
- Non lo so.
523
00:35:31,128 --> 00:35:33,882
Lo sa.
Ecco perch era al parco, alla veglia.
524
00:35:33,965 --> 00:35:36,635
- Ho detto che non so dov'.
- oltraggioso.
525
00:35:36,717 --> 00:35:39,554
- Dov' il paraurti?
- Aggredisce il suo stesso teste.
526
00:35:39,637 --> 00:35:43,016
- Dov', Teresa? Lo dica.
- Avvicinatevi al banco.
527
00:35:43,557 --> 00:35:45,726
Sanguinava e gridava
528
00:35:45,809 --> 00:35:49,105
- e moriva da solo. Un ragazzo.
- Obiezione! Vostro Onore...
529
00:35:49,188 --> 00:35:52,942
Sia lei, quella persona,
e mi dica dov' il paraurti scomparso.
530
00:35:53,025 --> 00:35:54,318
Non scomparso!
531
00:35:59,239 --> 00:36:00,992
nel suo cortile.
532
00:36:07,164 --> 00:36:08,375
Teresa!
533
00:36:11,210 --> 00:36:12,420
Teresa!
534
00:36:15,090 --> 00:36:16,340
Come hai potuto farlo?
535
00:36:16,423 --> 00:36:17,467
Prendi Mikey, svelta.
536
00:36:17,550 --> 00:36:19,719
- Andiamocene prima che sia tardi.
- Sei pazza!
537
00:36:19,802 --> 00:36:23,556
Io? Come puoi non capire?
L'hanno messo nella tua piscina.
538
00:36:23,639 --> 00:36:25,307
- Se ne fregano di te.
- Stronza!
539
00:36:25,391 --> 00:36:29,771
- Stronza fottuta!
- Lasciala!
540
00:36:29,853 --> 00:36:31,523
Figlia di puttana!
541
00:36:31,606 --> 00:36:32,440
Il bambino!
542
00:36:32,523 --> 00:36:34,442
Non ci sar nessun bambino!
543
00:36:34,525 --> 00:36:37,945
Pensi che voglia
mettere alla luce tuo figlio? Perch?
544
00:36:38,028 --> 00:36:39,905
Che razza di padre saresti?
545
00:36:39,989 --> 00:36:42,032
Uccidete ragazzini e mi guardate cos?
546
00:36:42,117 --> 00:36:44,744
- Fermo, stronzo! Fermati.
- Vaffanculo.
547
00:36:45,494 --> 00:36:49,164
Ora abbiamo qualcosa in comune, Pete.
Tu ed io.
548
00:36:50,541 --> 00:36:51,583
Siamo uguali.
549
00:36:53,378 --> 00:36:54,211
Cazzo!
550
00:37:04,304 --> 00:37:05,222
Andiamo.
551
00:37:06,474 --> 00:37:09,393
Ehi. In non c'entro niente.
552
00:37:09,476 --> 00:37:11,396
Gli avevo detto di liberarsene.
553
00:37:11,478 --> 00:37:13,231
Amore, dai, andiamo.
554
00:37:14,481 --> 00:37:15,900
Stupido coglione!
555
00:37:16,775 --> 00:37:19,237
Ehi! Sto parlando con te!
Parlo con te, cazzo!
556
00:37:19,320 --> 00:37:20,864
Stai indietro!
557
00:37:21,614 --> 00:37:23,824
Nessuno ti sta pi a sentire!
558
00:37:24,534 --> 00:37:27,161
Hai distrutto tutti intorno a te.
559
00:37:27,661 --> 00:37:29,371
Tutto ci che tocchi, cazzo!
560
00:37:30,748 --> 00:37:32,166
Guardati intorno.
561
00:37:33,168 --> 00:37:34,085
Guarda.
562
00:37:37,838 --> 00:37:39,507
Leviamoci dalle palle.
563
00:38:01,695 --> 00:38:03,322
- Che cos'?
- Signori Butler.
564
00:38:03,405 --> 00:38:05,407
Cos'? Cosa significa per il caso?
565
00:38:05,492 --> 00:38:06,909
Che l'abbiamo in pugno.
566
00:38:06,992 --> 00:38:10,663
E potremo accusare anche gli altri,
mettendogli contro Jablonski.
567
00:38:10,746 --> 00:38:13,041
- In cambio di un accordo.
- Un accordo?
568
00:38:13,123 --> 00:38:15,210
No. Deve pagare per ci che ha fatto.
569
00:38:15,293 --> 00:38:17,128
Andr in prigione, ve lo prometto.
570
00:38:17,211 --> 00:38:20,130
- Ma cos potremo accusarli tutti.
- Quanto tempo?
571
00:38:20,715 --> 00:38:24,052
Dovr essere ragionevole o non accetter.
Otto anni.
572
00:38:26,137 --> 00:38:28,306
Lo far confessare alla sbarra?
573
00:38:30,099 --> 00:38:33,228
Hai ragione. Deve farlo.
Deve andare alla sbarra, KJ.
574
00:38:33,311 --> 00:38:35,980
Ho bisogno di sentirlo confessare.
575
00:38:36,063 --> 00:38:38,148
- Che tutta l'aula lo senta.
- Capisco.
576
00:38:38,233 --> 00:38:41,027
- Devo sentire cosa ha fatto a Brenton!
- Lo far.
577
00:38:41,110 --> 00:38:43,780
Ok, amore. quasi finita.
578
00:38:43,862 --> 00:38:46,574
- Devo sentirglielo dire.
- quasi finita.
579
00:39:02,882 --> 00:39:05,175
Fornir solo una dichiarazione scritta.
580
00:39:05,260 --> 00:39:08,054
Non voglio avere le mani legate,
se va male.
581
00:39:08,762 --> 00:39:11,766
Non ci sar un accordo,
se non testimonier in aula.
582
00:39:12,976 --> 00:39:17,313
Ok. So che hai poca esperienza,
per cui lascia che ti chiarisca le cose.
583
00:39:17,896 --> 00:39:22,402
Il mio cliente si garantirebbe
l'omicidio stradale, da cinque a 10 anni,
584
00:39:22,485 --> 00:39:25,028
se la giuria lo sentisse
confessare l'incidente.
585
00:39:25,445 --> 00:39:27,364
Preferisci rischiarne 30?
586
00:39:27,990 --> 00:39:29,617
Se dimostri il crimine d'odio,
587
00:39:29,701 --> 00:39:32,327
cosa in cui finora
hai miseramente fallito.
588
00:39:39,460 --> 00:39:41,920
Aspetti, noi vogliamo l'accordo.
589
00:39:42,005 --> 00:39:44,047
- Non sono una spia.
- Petey.
590
00:39:44,132 --> 00:39:45,967
L'hanno messo loro nella nostra piscina.
591
00:39:47,135 --> 00:39:49,094
Non devi essergli fedele.
592
00:39:49,177 --> 00:39:51,222
Sig.ra Jablonski. La prego.
593
00:39:54,809 --> 00:39:56,351
Cinque anni al massimo,
594
00:39:56,436 --> 00:39:57,896
e avrai la tua confessione.
595
00:39:57,978 --> 00:39:59,731
La mia ultima offerta.
596
00:40:00,648 --> 00:40:01,565
Otto anni.
597
00:40:05,737 --> 00:40:07,195
Ci lasci soli un minuto?
598
00:40:17,623 --> 00:40:20,668
Otto anni per lui
e 20 ognuno per gli altri tre.
599
00:40:21,501 --> 00:40:23,253
Sono quasi 70 anni in totale.
600
00:40:24,672 --> 00:40:26,798
Pensi sar sufficiente per i Butler?
601
00:40:30,844 --> 00:40:32,972
Avete visto gli sguardi della giuria
602
00:40:33,056 --> 00:40:35,349
quando ha sfoggiato le foto dell'autopsia?
603
00:40:35,641 --> 00:40:38,393
- A loro non piaci molto.
- Si fottano.
604
00:40:38,478 --> 00:40:39,519
No. Sarai fottuto tu.
605
00:40:39,646 --> 00:40:41,773
Cos come tua moglie e tuo figlio.
606
00:40:42,356 --> 00:40:44,858
Avr 30 anni, quando uscirai di prigione.
607
00:40:47,195 --> 00:40:52,032
Considera che otto anni e una confessione
sono la tua miglior opzione.
608
00:40:56,411 --> 00:41:00,208
Niente giustizia, niente pace!
609
00:41:04,878 --> 00:41:08,048
Ehi, perch non entri?
Ti raggiungo tra un minuto.
610
00:41:32,864 --> 00:41:36,202
Ti ucciderei io stesso,
ma non sarei migliore di te.
611
00:41:38,746 --> 00:41:39,956
Ma sappi questo...
612
00:41:42,000 --> 00:41:44,335
Tu incontrerai il tuo Dio.
613
00:41:46,211 --> 00:41:48,380
Su questo puoi contarci.
614
00:41:50,757 --> 00:41:52,050
Mi sta minacciando?
615
00:41:52,135 --> 00:41:53,594
Non ce n' bisogno.
616
00:41:54,762 --> 00:41:58,557
La prigione l'unico posto dove un bianco
non migliore di noi.
617
00:42:00,018 --> 00:42:01,518
Ti uccideranno, l dentro.
618
00:42:07,275 --> 00:42:08,358
Oh, non lo sai?
619
00:42:10,527 --> 00:42:12,195
Il tuo amico ti tradir,
620
00:42:13,989 --> 00:42:15,449
per salvare se stesso.
621
00:42:21,789 --> 00:42:23,081
Io lo vedo, cosa sei.
622
00:42:26,793 --> 00:42:28,128
So cosa sei.
623
00:42:30,130 --> 00:42:31,965
Non sei altro che un vigliacco.
624
00:42:35,677 --> 00:42:38,347
E adesso lo sapranno tutti.
625
00:42:59,409 --> 00:43:01,829
Ha il pannolino bagnato, dammi un minuto.
626
00:43:01,913 --> 00:43:03,331
Dobbiamo andare adesso.
627
00:43:03,414 --> 00:43:05,083
Ti prendo la borsa. Andiamo.
628
00:43:25,894 --> 00:43:27,438
Devo cambiare Mikey.
629
00:43:30,733 --> 00:43:32,110
- Ti aspetto qui.
- Non serve.
630
00:43:32,193 --> 00:43:35,153
Ci vediamo dentro.
Hennessy pu aver bisogno di te.
631
00:43:36,030 --> 00:43:37,657
Andr tutto bene, amore.
632
00:43:38,407 --> 00:43:41,702
Sono fiera che tu lo faccia.
Lo fai per noi.
633
00:43:45,873 --> 00:43:46,958
Ti amo.
634
00:43:57,342 --> 00:43:58,760
So cosa stai per fare.
635
00:44:05,268 --> 00:44:06,434
Fallo.
636
00:44:09,105 --> 00:44:11,606
Fallo per la tua famiglia, per tuo figlio.
637
00:44:13,775 --> 00:44:14,652
Ti capisco.
638
00:44:21,951 --> 00:44:23,034
colpa mia.
639
00:44:25,663 --> 00:44:28,081
Ti ho detto io di andare via.
640
00:44:31,710 --> 00:44:33,003
Quindi va' l dentro...
641
00:44:34,588 --> 00:44:36,007
...e digli la verit.
642
00:44:39,635 --> 00:44:40,677
Vai pure.
643
00:44:42,054 --> 00:44:43,097
Vai.
644
00:45:16,255 --> 00:45:17,340
Sig.ra Butler.
645
00:45:19,342 --> 00:45:20,467
Sono cos...
646
00:45:21,844 --> 00:45:23,721
...dispiaciuta per la sua perdita.
647
00:45:26,306 --> 00:45:27,307
Non posso...
648
00:45:29,143 --> 00:45:34,273
...immaginare cosa sta passando, non
potrei immaginare di perdere mio figlio.
649
00:45:35,358 --> 00:45:36,317
Lo so...
650
00:45:37,275 --> 00:45:41,112
Non c' niente che io possa fare
per farci perdonare. Lo so bene.
651
00:45:43,407 --> 00:45:44,824
Ma stato un incidente.
652
00:45:47,911 --> 00:45:50,246
Mio marito un brav'uomo.
653
00:45:52,083 --> 00:45:55,126
Suo marito ha abbandonato mio figlio.
654
00:45:56,503 --> 00:45:58,672
Come pu stare in quell'aula,
655
00:45:59,090 --> 00:46:01,592
sapendo ci che sa, e dirmi queste parole?
656
00:46:01,675 --> 00:46:02,802
Non lo sapeva.
657
00:46:02,885 --> 00:46:05,721
Non l'avrebbe mai fatto, se avesse saputo.
658
00:46:06,137 --> 00:46:07,264
Non avrebbe potuto.
659
00:46:07,347 --> 00:46:10,518
Ci sono tante cose che lui non sa,
che lei non sa.
660
00:46:12,603 --> 00:46:14,563
L'uomo che le siede vicino,
661
00:46:15,690 --> 00:46:16,690
in aula...
662
00:46:17,983 --> 00:46:19,068
...ogni giorno...
663
00:46:19,610 --> 00:46:21,445
Quello che le tiene il bambino?
664
00:46:22,697 --> 00:46:24,364
Voleva suo marito morto.
665
00:47:08,659 --> 00:47:09,659
Tutti in piedi.
666
00:47:11,704 --> 00:47:14,206
Presiede l'onorevole giudice Robert Dolan.
667
00:47:21,672 --> 00:47:24,340
Pu dire il suo nome e grado per gli atti?
668
00:47:24,425 --> 00:47:28,387
Agente Peter Michael Jablonski,
dipartimento di Polizia di Jersey City.
669
00:47:28,471 --> 00:47:31,181
Si trasferito dal Distretto Est
a quello Sud.
670
00:47:31,766 --> 00:47:33,559
Per quale motivo?
671
00:47:33,641 --> 00:47:37,605
Mi sono unito alla squadra antidroga,
che ha sede nel Distretto Sud.
672
00:47:38,230 --> 00:47:41,025
Il suo superiore
il sergente Michael DiAngelo.
673
00:47:41,775 --> 00:47:44,695
E lei tenuto ad obbedire ai suoi ordini,
vero?
674
00:47:46,864 --> 00:47:48,157
esatto.
675
00:47:48,239 --> 00:47:50,701
Riferendoci alla mattina del 15 febbraio,
676
00:47:51,619 --> 00:47:55,121
pu raccontarci gli avvenimenti
accaduti a Liberty Park?
677
00:47:56,373 --> 00:47:58,876
Mi aveva chiamato la cugina di mia moglie.
678
00:47:59,876 --> 00:48:02,213
Diceva che Marie, mia moglie,
679
00:48:02,295 --> 00:48:03,547
era in ospedale.
680
00:48:06,717 --> 00:48:08,635
Stavo guidando, ero al telefono
681
00:48:09,302 --> 00:48:10,637
ed ero distratto...
682
00:48:12,056 --> 00:48:14,182
E ho urtato qualcosa.
683
00:48:14,891 --> 00:48:15,934
Qualcosa?
684
00:48:18,938 --> 00:48:21,148
Cosa ha urtato, Sig. Jablonski?
685
00:48:22,273 --> 00:48:23,358
Non l'ho visto.
686
00:48:24,735 --> 00:48:28,530
Quando sono sceso dall'auto,
ho visto il paraurti mezzo staccato.
687
00:48:29,364 --> 00:48:30,240
E...
688
00:48:31,324 --> 00:48:33,661
...quella bicicletta sotto le ruote.
689
00:48:37,164 --> 00:48:41,210
vero che ieri la polizia ha trovato
quel paraurti nel suo cortile
690
00:48:41,293 --> 00:48:43,461
dopo aver svolto una perquisizione?
691
00:48:50,969 --> 00:48:52,096
E la bicicletta...
692
00:48:53,472 --> 00:48:55,391
... in quest'aula?
693
00:48:56,266 --> 00:48:58,434
S. Sul banco delle prove.
694
00:49:00,103 --> 00:49:03,690
Quindi era cosciente
di aver investito una persona?
695
00:49:04,775 --> 00:49:05,860
Non un animale,
696
00:49:06,360 --> 00:49:07,443
o un albero.
697
00:49:08,487 --> 00:49:09,864
Magari un ragazzo nero?
698
00:49:09,947 --> 00:49:11,990
Obiezione, sono congetture.
699
00:49:12,074 --> 00:49:13,909
Riformulo, Vostro Onore.
700
00:49:20,916 --> 00:49:23,251
Gli agenti della Narcotici, come lei,
701
00:49:23,335 --> 00:49:27,463
sanno che questo particolare tipo di bici,
la serie Sarongo,
702
00:49:27,547 --> 00:49:31,510
usata dai membri dei Five Kings,
una gang di colore di Jersey City?
703
00:49:33,846 --> 00:49:36,347
S, ma non l'ho guardata bene.
704
00:49:36,431 --> 00:49:38,893
Quindi sarebbe un'ipotesi ragionevole,
705
00:49:38,976 --> 00:49:42,396
che chiunque fosse sulla bicicletta
potesse essere nero?
706
00:49:45,815 --> 00:49:47,483
Non pensavo alla bicicletta.
707
00:49:47,568 --> 00:49:50,237
Vostro Onore, eravamo d'accordo
che le domande
708
00:49:50,320 --> 00:49:53,740
si sarebbero limitate agli eventi
del 15 febbraio.
709
00:49:53,824 --> 00:49:56,327
Sig.na Harper, ne consapevole?
710
00:49:58,454 --> 00:50:01,664
Cosa successo, poi?
Dopo che sceso dall'auto?
711
00:50:03,791 --> 00:50:06,211
Sono rimasto vicino alla mia auto...
712
00:50:07,670 --> 00:50:09,255
...a fissare la statua.
713
00:50:09,590 --> 00:50:11,007
La Statua della Libert.
714
00:50:12,384 --> 00:50:15,471
Potevo vederla, anche la torcia,
ed era accesa.
715
00:50:15,554 --> 00:50:17,972
Quanto tempo rimasto l, sulla strada?
716
00:50:18,056 --> 00:50:19,766
- Non lo so.
- Alcuni minuti?
717
00:50:19,849 --> 00:50:21,559
- Alcuni secondi?
- Non lo so.
718
00:50:21,643 --> 00:50:23,561
andato a vedere chi c'era nel fosso?
719
00:50:24,021 --> 00:50:26,148
Gliel'ho detto, ero fermo sulla strada.
720
00:50:26,231 --> 00:50:29,235
C'era sangue dappertutto
e non andato a vedere?
721
00:50:29,318 --> 00:50:31,237
- Vostro Onore.
- Pensavo alla statua,
722
00:50:31,320 --> 00:50:34,280
a quando salii le scale fino alla torcia,
723
00:50:35,157 --> 00:50:36,784
avevo otto o nove anni.
724
00:50:38,034 --> 00:50:40,704
Mia madre saliva davanti a me.
725
00:50:41,496 --> 00:50:44,166
E io le vedevo i lividi dietro alle gambe.
726
00:50:44,958 --> 00:50:47,628
- a questo che pensavo.
- Sig. Jablonski.
727
00:50:49,463 --> 00:50:51,090
Per questo faccio il poliziotto.
728
00:50:51,632 --> 00:50:53,592
A causa di animali come mio padre.
729
00:50:53,675 --> 00:50:56,844
- Non sarei stato un vigliacco come lui.
- Sig. Jablonski.
730
00:50:57,346 --> 00:50:58,972
Che cosa ha fatto dopo?
731
00:51:03,768 --> 00:51:05,228
Sig. Jablonski.
732
00:51:16,907 --> 00:51:18,157
Sono andato via.
733
00:51:26,250 --> 00:51:28,251
Le ricordo che sotto giuramento.
734
00:51:28,335 --> 00:51:30,253
Vostro Onore, l'imputato ha risposto.
735
00:51:30,336 --> 00:51:32,588
- Cosa ha fatto dopo?
- Sono andato via.
736
00:51:32,672 --> 00:51:35,425
- Non vero, e lo sa.
- Avvocati, avvicinatevi.
737
00:51:35,509 --> 00:51:37,969
- Che ha fatto quando sceso?
- Basta cos.
738
00:51:38,052 --> 00:51:40,431
- Dica cosa ha fatto.
- Vostro Onore.
739
00:51:40,514 --> 00:51:41,889
Di' che hai fatto, dannazione!
740
00:51:41,974 --> 00:51:44,268
- Fate uscire la Sig.na Harper.
- Dillo.
741
00:51:44,351 --> 00:51:46,978
- Di' cosa hai fatto! Lasciatemi!
- Venga via.
742
00:51:47,061 --> 00:51:50,356
- Arrestatela per oltraggio alla Corte.
- Di' cos'hai fatto.
743
00:51:50,440 --> 00:51:52,608
- Lasciatemi.
- Non faccia resistenza.
744
00:51:52,693 --> 00:51:53,693
Sei uno stronzo.
745
00:51:54,277 --> 00:51:55,278
Non faccia resistenza.
746
00:51:55,362 --> 00:51:56,612
Stia calma.
747
00:51:57,364 --> 00:51:58,865
Lasciatemi andare, cazzo!
748
00:52:32,148 --> 00:52:34,233
Dobbiamo smetterla di vederci cos.
749
00:52:36,862 --> 00:52:39,614
Dolan vuole andare avanti,
non annulla il processo.
750
00:52:39,697 --> 00:52:42,076
E ti far fare l'arringa domani.
751
00:52:42,159 --> 00:52:43,452
Un tipo equo.
752
00:52:43,534 --> 00:52:46,789
Connelly, invece, vuole le tue dimissioni.
753
00:52:46,871 --> 00:52:50,166
- E ha mandato te a dirmelo?
- No, l'ha detto alla stampa.
754
00:52:51,501 --> 00:52:52,543
Ovviamente.
755
00:52:55,255 --> 00:52:56,715
"Siediti al banco
756
00:52:58,007 --> 00:53:01,677
e guarda ci che vede la giuria."
Sono le basi di un processo.
757
00:53:04,847 --> 00:53:06,266
Oggi hanno visto
758
00:53:06,766 --> 00:53:08,518
un ragazzo col cuore infranto,
759
00:53:09,018 --> 00:53:11,146
che fissava la Statua della Libert.
760
00:53:11,730 --> 00:53:13,023
Grandioso, cazzo.
761
00:53:15,400 --> 00:53:16,818
Non hanno visto Brenton,
762
00:53:16,902 --> 00:53:19,237
- non era alla sbarra.
- Faglielo vedere tu.
763
00:53:19,320 --> 00:53:21,322
L'ho fatto. Non importa a nessuno!
764
00:53:22,199 --> 00:53:24,952
Te l'avevo detto,
non condannano i poliziotti.
765
00:53:25,369 --> 00:53:28,831
Non potevo vincere.
Ero solo una facciata per Connelly,
766
00:53:28,914 --> 00:53:30,958
un volto nero per i voti dei neri.
767
00:53:31,583 --> 00:53:33,626
Questa merda solo una farsa.
768
00:53:36,588 --> 00:53:38,047
Vuoi sapere una cosa?
769
00:53:38,132 --> 00:53:39,715
Sono un avvocato mediocre.
770
00:53:39,800 --> 00:53:42,219
Non posso vincere. Non vincer, per cui...
771
00:53:43,010 --> 00:53:44,012
...puoi andare.
772
00:53:44,096 --> 00:53:45,889
- Pu essere vero.
- vero, cazzo.
773
00:53:45,972 --> 00:53:48,349
Allora lo , fai schifo. Ma adesso alzati.
774
00:53:49,893 --> 00:53:54,021
Devi parlare per Brenton.
Hai due ragazzini, per cui parlare.
775
00:53:54,356 --> 00:53:57,358
- Sei tutto ci che gli rimasto.
- finita, Fish.
776
00:53:59,068 --> 00:54:00,153
Dillo a lui.
777
00:54:01,822 --> 00:54:02,739
Non a me.
778
00:54:03,489 --> 00:54:04,490
Vuoi arrenderti?
779
00:54:06,492 --> 00:54:07,619
Dillo a Brenton.
780
00:54:10,329 --> 00:54:11,956
Io sono stanco di sentirlo.
781
00:54:31,768 --> 00:54:35,813
Ultima chiamata per il pullman in partenzaper Baton Rouge.
782
00:54:45,449 --> 00:54:48,076
Mio marito mi ha detto
che partivi, quindi...
783
00:54:49,536 --> 00:54:50,704
Posso sedermi?
784
00:54:52,414 --> 00:54:54,208
Vorrei chiederti una cosa.
785
00:54:56,168 --> 00:54:58,628
Sei l'ultima persona che Brenton ha visto.
786
00:54:59,713 --> 00:55:03,382
- L'ultima con cui ha parlato.
- Cosa vuole da me, Sig.ra Butler?
787
00:55:05,135 --> 00:55:08,012
Qualcosa. Qualsiasi cosa. Voglio...
788
00:55:08,639 --> 00:55:12,141
...solo sapere cosa ha detto,
cosa pensava.
789
00:55:16,730 --> 00:55:20,567
Mi sono svegliato, quel giorno.
Brenton era vicino a me.
790
00:55:21,568 --> 00:55:22,568
Tutto qui.
791
00:55:26,239 --> 00:55:27,782
Era felice?
792
00:55:35,414 --> 00:55:36,458
Era a casa.
793
00:55:40,586 --> 00:55:42,297
Si spruzzato quella roba...
794
00:55:44,048 --> 00:55:45,092
...la colonia...
795
00:55:47,344 --> 00:55:48,804
...prima di uscire.
796
00:55:50,847 --> 00:55:52,099
Gli piaceva metterla.
797
00:55:54,643 --> 00:55:56,728
La stanza ha ancora il suo profumo.
798
00:56:00,523 --> 00:56:01,525
Di notte...
799
00:56:03,943 --> 00:56:06,697
...ascoltava le auto sul ponte.
800
00:56:09,324 --> 00:56:11,451
Diceva che sembrava il rumore del mare.
801
00:56:14,121 --> 00:56:18,833
Mobile, Alabama, il pullman in partenzaall'uscita cinque, per Mobile, Alabama.
802
00:56:19,293 --> 00:56:20,501
Kadeuce.
803
00:56:20,585 --> 00:56:21,795
Kadeuce, non andare.
804
00:56:22,713 --> 00:56:24,047
Ti prego, non andare.
805
00:56:25,298 --> 00:56:26,465
Questa casa tua.
806
00:56:30,052 --> 00:56:31,722
Casa dove ci sono i tuoi.
807
00:56:33,514 --> 00:56:34,474
Lo sa?
808
00:56:39,396 --> 00:56:41,231
Oh, tesoro.
809
00:57:27,777 --> 00:57:29,112
Pensavo fossi partito.
810
00:57:31,072 --> 00:57:31,989
Lo ero.
811
00:57:34,409 --> 00:57:36,119
Ti serve un posto dove stare?
812
00:57:42,876 --> 00:57:44,710
Devo trovare la mia strada.
813
00:57:47,463 --> 00:57:49,382
C' qualcosa l fuori, e devo...
814
00:57:52,052 --> 00:57:53,679
...trovarlo. Capisci?
815
00:58:01,228 --> 00:58:03,521
troppo grande per una persona sola.
816
00:58:05,648 --> 00:58:07,317
E Tricey non torner.
817
00:58:11,905 --> 00:58:12,989
Non la biasimo.
818
00:58:15,826 --> 00:58:17,244
Vi ho allontanato tutti.
819
00:58:19,204 --> 00:58:22,873
Mia moglie, mio figlio, tu.
820
00:58:25,918 --> 00:58:27,838
Potevo fare come aveva detto lei.
821
00:58:28,922 --> 00:58:30,257
Avrei potuto dirlo.
822
00:58:34,469 --> 00:58:35,594
In ospedale...
823
00:58:37,304 --> 00:58:39,516
...mi disse: "Di' a Brenton che lo ami".
824
00:58:44,186 --> 00:58:45,521
Ora non lo sapr mai.
825
00:58:48,525 --> 00:58:50,985
Mio figlio morto
senza sapere che lo amavo.
826
00:58:55,072 --> 00:58:56,490
Quella giornata al mare.
827
00:59:05,166 --> 00:59:06,376
Ricordi quel giorno?
828
00:59:07,251 --> 00:59:08,335
Ti ricordi?
829
00:59:12,382 --> 00:59:13,800
Isaiah, devi ricordarlo.
830
00:59:15,260 --> 00:59:16,260
Tu c'eri.
831
00:59:18,764 --> 00:59:21,307
Lavoravo cos tanto,
quando lui era piccolo.
832
00:59:22,851 --> 00:59:25,561
Tricey era malata
e c'era cos tanto da fare.
833
00:59:29,483 --> 00:59:30,692
Perch me ne parli?
834
00:59:30,775 --> 00:59:33,903
Perch credi che Brenton
amasse cos tanto i gabbiani?
835
00:59:36,655 --> 00:59:38,867
Perch ce lo aveva portato suo padre.
836
00:59:40,409 --> 00:59:42,079
Hai scattato tu quella foto.
837
00:59:46,666 --> 00:59:49,753
Gli ricordava
il pi bel giorno della sua vita.
838
00:59:52,755 --> 00:59:53,923
Diceva cos.
839
00:59:56,760 --> 00:59:58,677
Non dovevi dirglielo, Isaiah.
840
01:00:00,179 --> 01:00:01,139
Lo sapeva.
841
01:00:04,559 --> 01:00:05,601
Tuo figlio...
842
01:00:07,521 --> 01:00:08,521
...sapeva...
843
01:00:09,188 --> 01:00:10,356
...che lo amavi.
844
01:00:22,827 --> 01:00:24,829
Mi dispiace di averti allontanato,
845
01:00:26,831 --> 01:00:28,083
con ci che ho fatto.
846
01:00:32,253 --> 01:00:33,255
Scusami.
847
01:00:35,382 --> 01:00:37,050
Non devi scusarti, fratello mio.
848
01:00:51,648 --> 01:00:52,773
Devo andare.
849
01:00:53,400 --> 01:00:54,483
S. Devo...
850
01:00:54,568 --> 01:00:56,402
Gi. Va bene.
851
01:00:57,903 --> 01:00:58,864
Lo troverai.
852
01:01:01,449 --> 01:01:02,951
Quello che stai cercando.
853
01:01:07,998 --> 01:01:10,083
E quando lo trovi, tienilo stretto.
854
01:03:26,969 --> 01:03:28,637
Sig.na Harper, pu iniziare.
855
01:03:48,157 --> 01:03:50,076
Sono stata al parco, stamattina,
856
01:03:52,202 --> 01:03:55,123
nel posto in cui Brenton Butler
giaceva morente.
857
01:03:58,585 --> 01:04:00,085
Volevo immaginare...
858
01:04:00,961 --> 01:04:02,088
...cosa ha provato...
859
01:04:03,630 --> 01:04:06,550
...mentre guardava arrivare
la prima luce dell'alba
860
01:04:07,052 --> 01:04:09,471
e sparire l'ultima luce del tramonto.
861
01:04:11,639 --> 01:04:12,891
Mentre era steso l,
862
01:04:14,184 --> 01:04:15,351
in quel fosso,
863
01:04:16,769 --> 01:04:18,103
per 12 ore,
864
01:04:20,148 --> 01:04:21,190
chiedendosi cosa?
865
01:04:22,817 --> 01:04:23,943
Per sua madre...
866
01:04:25,027 --> 01:04:26,195
...e per suo padre,
867
01:04:27,572 --> 01:04:31,034
una cosa terribile dover immaginare.
868
01:04:32,327 --> 01:04:33,619
E neanche sapere per certo,
869
01:04:34,411 --> 01:04:35,538
ma solo immaginare,
870
01:04:35,621 --> 01:04:37,831
gli ultimi secondi di un figlio.
871
01:04:40,376 --> 01:04:41,960
"Avr gridato il mio nome?
872
01:04:43,880 --> 01:04:47,967
Si sar chiesto perch non arrivavo?
O nessun altro?"
873
01:04:50,094 --> 01:04:51,679
Questo ci che sappiamo,
874
01:04:52,012 --> 01:04:54,599
il Ford Escape blu dell'imputato
875
01:04:54,681 --> 01:04:58,228
ha investito la bici della vittima
sulla strada ghiacciata,
876
01:04:58,311 --> 01:05:00,355
la mattina del 15 febbraio.
877
01:05:01,313 --> 01:05:03,983
Il paraurti dell'auto di Peter Jablonski,
878
01:05:04,442 --> 01:05:07,778
oltre alla sua stessa testimonianza,
ne sono la prova.
879
01:05:08,612 --> 01:05:12,951
Signore e signori, l'Accusa sostiene
che non avete altra scelta
880
01:05:13,034 --> 01:05:17,496
se non riconoscere l'imputato colpevole,
al di l di ogni ragionevole dubbio,
881
01:05:17,579 --> 01:05:18,831
di omicidio stradale.
882
01:05:23,545 --> 01:05:25,338
Peter Jablonski ha dichiarato...
883
01:05:26,797 --> 01:05:29,175
...che, dopo aver investito
Brenton Butler,
884
01:05:29,634 --> 01:05:31,260
ed essere uscito dall'auto,
885
01:05:32,344 --> 01:05:37,057
tutto ci che ha visto,
rimanendo vicino alla sua auto,
886
01:05:37,141 --> 01:05:38,809
era la Statua della Libert.
887
01:05:39,059 --> 01:05:43,440
Vorrei che ricordaste come l'ha descritta,
con la torcia accesa
888
01:05:43,523 --> 01:05:45,275
come un faro nel sole.
889
01:05:45,608 --> 01:05:48,902
Ora vorrei che pensiate
alle foto della scena del crimine
890
01:05:48,987 --> 01:05:52,030
che vi ho mostrato
durante questo processo.
891
01:05:54,409 --> 01:05:55,534
Stamattina,
892
01:05:56,577 --> 01:05:58,246
sono stata su quella strada,
893
01:05:59,164 --> 01:06:02,916
nel punto esatto in cui era l'imputato.
894
01:06:03,751 --> 01:06:04,668
Proprio qui.
895
01:06:06,420 --> 01:06:09,840
impossibile vedere
la Statua della Libert dalla strada.
896
01:06:09,923 --> 01:06:11,842
completamente nascosta.
897
01:06:11,925 --> 01:06:13,177
Questa...
898
01:06:13,469 --> 01:06:15,597
... la vista dal bordo del fosso.
899
01:06:16,931 --> 01:06:20,976
Quindi Peter Jablonski pu aver visto
la Statua della Libert
900
01:06:21,059 --> 01:06:25,856
solo stando sul bordo del fosso.
E vuol dire che ha visto Brenton Butler.
901
01:06:30,987 --> 01:06:34,199
Quanto tempo ci rimasto?
902
01:06:36,326 --> 01:06:37,577
Per quanti secondi...
903
01:06:38,369 --> 01:06:41,246
...ha guardato verso Brenton?
904
01:06:42,248 --> 01:06:43,248
Un secondo?
905
01:06:44,583 --> 01:06:45,626
Due secondi?
906
01:06:48,003 --> 01:06:48,963
Tre?
907
01:06:52,800 --> 01:06:53,842
Quattro?
908
01:06:55,135 --> 01:06:56,137
Cinque?
909
01:06:58,931 --> 01:07:00,016
Sei secondi?
910
01:07:02,226 --> 01:07:03,436
Sette secondi?
911
01:07:08,815 --> 01:07:10,735
Peter Jablonski se ne andato.
912
01:07:13,445 --> 01:07:14,947
E Brenton Butler morto,
913
01:07:17,282 --> 01:07:18,784
mentre poteva vivere.
914
01:07:21,454 --> 01:07:24,289
Sarebbe andato via
se Brenton fosse stato bianco?
915
01:07:27,126 --> 01:07:28,043
E voi?
916
01:07:30,713 --> 01:07:35,300
Dovreste considerarlo un crimine d'odio,
perch c' un crimine pi grande.
917
01:07:36,594 --> 01:07:38,762
Un problema pi grande.
918
01:07:38,846 --> 01:07:40,347
Noi abbiamo un problema,
919
01:07:40,931 --> 01:07:43,434
il nostro Paese ha un problema.
920
01:07:43,976 --> 01:07:45,478
I nostri figli muoiono,
921
01:07:45,561 --> 01:07:47,063
sotto gli occhi di tutti,
922
01:07:47,480 --> 01:07:50,275
abbandonati come animali,
nei parchi giochi,
923
01:07:50,358 --> 01:07:52,150
sulle strade, sui marciapiedi.
924
01:07:52,235 --> 01:07:53,735
Guardate un notiziario,
925
01:07:55,153 --> 01:07:56,280
aprite un giornale
926
01:07:57,407 --> 01:07:59,117
e leggete i loro nomi.
927
01:07:59,617 --> 01:08:04,789
Sono un chiaro messaggio
ad ogni donna, uomo e bambino nero
928
01:08:04,871 --> 01:08:08,668
che le nostre vite e i nostri corpi
sono senza valore.
929
01:08:08,751 --> 01:08:11,086
Quanti nomi ci vorranno?
930
01:08:12,170 --> 01:08:16,509
Prima che noi,
prima che voi diciate: "Basta"?
931
01:08:21,264 --> 01:08:24,809
L'imputato ha detto
di non aver visto Brenton Butler.
932
01:08:25,810 --> 01:08:28,813
Quindi vorrei che lo guardaste voi.
933
01:08:29,814 --> 01:08:32,609
E non per come morto,
934
01:08:34,444 --> 01:08:35,569
ma per come ha vissuto.
935
01:08:36,279 --> 01:08:39,532
Pensate a quei secondi
sulla strada ghiacciata.
936
01:08:42,034 --> 01:08:45,454
Prima che un'auto incontrasseun ragazzo in bicicletta.
937
01:08:47,414 --> 01:08:52,045
Guardate il cielo, su in alto,e la terra, sotto di lui.
938
01:08:53,503 --> 01:08:56,090
E in questi ultimi secondi,
939
01:08:57,382 --> 01:08:58,801
guardate come bella,
940
01:09:00,219 --> 01:09:04,140
infinita e preziosa, la sua vita.
941
01:09:06,475 --> 01:09:07,560
Lo vedete?
942
01:09:09,811 --> 01:09:11,814
Fate in modo che Brenton sappia...
943
01:09:15,443 --> 01:09:16,860
...che la sua vita contava.
944
01:10:01,113 --> 01:10:04,908
Dio onnipotente, guarda a noi oggi
con la Tua misericordia
945
01:10:04,992 --> 01:10:06,911
- e il Tuo amore.
- Amen.
946
01:10:06,993 --> 01:10:09,706
Rendi giustizia a nostro figlio,
Tuo figlio,
947
01:10:09,788 --> 01:10:11,164
- come credi sia giusto.
- S.
948
01:10:11,582 --> 01:10:15,420
Concedi a sua madre e a suo padre
la forza e il coraggio
949
01:10:15,502 --> 01:10:17,630
di sostenere ci che deciderai oggi.
950
01:10:17,713 --> 01:10:18,547
S, Padre.
951
01:10:18,631 --> 01:10:20,800
La Tua saggezza immensa,
952
01:10:20,882 --> 01:10:23,927
pi vasta degli oceani
e delle montagne della Terra.
953
01:10:24,220 --> 01:10:26,639
- Guardaci, Padre onnipotente.
- Guardaci.
954
01:10:26,722 --> 01:10:28,640
- Ascoltaci, Signore.
- Ascoltaci.
955
01:10:28,725 --> 01:10:30,350
- Amen.
- Amen.
956
01:10:47,659 --> 01:10:49,996
La giuria ha raggiunto un verdetto?
957
01:10:50,454 --> 01:10:51,497
S, Vostro Onore.
958
01:11:05,219 --> 01:11:06,470
Sig. Jablonski.
959
01:11:12,393 --> 01:11:15,020
Bene, il cancelliere
pu leggere il verdetto?
960
01:11:15,520 --> 01:11:19,817
Lo Stato del New Jersey
contro Peter Michael Jablonski.
961
01:11:19,900 --> 01:11:25,030
Per l'accusa di crimine d'odio, la giuria
dichiara l'imputato non colpevole.
962
01:11:26,073 --> 01:11:31,662
Per l'accusa di omicidio stradale,
la giuria dichiara l'imputato colpevole.
963
01:11:34,457 --> 01:11:38,502
Basandomi sull'ottimo stato di servizio
dell'imputato come agente di polizia,
964
01:11:38,586 --> 01:11:42,590
lo condanno a scontare
364 giorni nella prigione della contea,
965
01:11:42,672 --> 01:11:45,217
idoneo alla libert vigilata
dopo 30 giorni.
966
01:11:45,301 --> 01:11:47,177
- Oh, mio Dio.
- Non giusto.
967
01:11:47,261 --> 01:11:48,429
Puoi farcela, Pete.
968
01:11:48,762 --> 01:11:50,430
L'imputato venga trattenuto.
969
01:11:55,978 --> 01:11:56,895
Marie?
970
01:11:58,146 --> 01:11:59,023
Marie!
971
01:12:00,733 --> 01:12:04,444
Signore e signori, grazie
per il vostro servizio. Potete andare.
972
01:12:06,322 --> 01:12:07,323
In piedi.
973
01:13:56,765 --> 01:13:58,559
Oggi stata fatta giustizia.
974
01:13:59,476 --> 01:14:02,354
Abbiamo avuto la prova
che nessuno al di sopra della legge.
975
01:14:02,438 --> 01:14:04,774
Che tutti quanti, inclusa la polizia,
976
01:14:04,856 --> 01:14:07,068
sono responsabili per le loro azioni.
977
01:14:07,693 --> 01:14:11,488
Comunque questa vittoria non sminuisce
la tragedia di una vita spezzata,
978
01:14:11,572 --> 01:14:15,826
non lenisce i cuori di una famiglia
che ha subito una perdita devastante.
979
01:14:16,034 --> 01:14:17,578
Ma dobbiamo andare avanti.
980
01:16:31,587 --> 01:16:34,590
Una volta pensavo che la benda
fosse una cosa positiva.
981
01:16:37,384 --> 01:16:39,177
Anche lei ci mostra le spalle.
982
01:16:40,345 --> 01:16:41,721
A meno che non sia...
983
01:16:43,099 --> 01:16:44,934
- Dillo.
- Non l'avrei fatto.
984
01:16:48,145 --> 01:16:49,563
Sei davvero cambiato.
985
01:16:50,523 --> 01:16:51,689
S, anche tu.
986
01:17:05,871 --> 01:17:07,081
Lo abbiamo deluso.
987
01:17:08,541 --> 01:17:10,208
Forse l'abbiamo fatto tutti.
988
01:17:14,755 --> 01:17:17,757
stato bello lavorare con te, KJ Harper.
989
01:17:21,595 --> 01:17:23,180
S. Anche con te, Fish.
990
01:17:26,725 --> 01:17:28,310
- Ci vediamo.
- S.
991
01:17:28,894 --> 01:17:30,895
- Non dimenticare le mentine.
- S.
992
01:18:13,229 --> 01:18:15,149
Sottotitoli: Edoardo Margheriti
72822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.