All language subtitles for Seven Seconds - 01x10 - A Boy and a Bike.ION10.Italian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,048 --> 00:00:08,425 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:08,532 --> 00:00:16,532 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 3 00:00:18,893 --> 00:00:20,521 - Sig.na Harper! - KJ! 4 00:00:20,603 --> 00:00:22,021 Una dichiarazione? 5 00:00:26,693 --> 00:00:28,277 KJ! Da questa parte! 6 00:00:31,073 --> 00:00:32,365 - KJ! - Sig.na Harper! 7 00:00:34,534 --> 00:00:35,536 KJ! 8 00:00:51,343 --> 00:00:54,972 S! Ok, bello! Ci sei quasi. 9 00:00:55,097 --> 00:00:58,642 - Quasi fuori dai casini. - Te l'avevo detto che ce la facevi. 10 00:00:58,725 --> 00:01:01,686 Tre prosciolti, manchi tu. Si fotta, il procuratore. 11 00:01:01,770 --> 00:01:05,356 E tutto grazie a te. E alle tue palle d'acciaio. 12 00:01:08,234 --> 00:01:11,487 Dobbiamo fare una dichiarazione, sfruttare il vantaggio. 13 00:01:11,572 --> 00:01:13,906 Stai dietro di me. E resta in silenzio. 14 00:01:18,328 --> 00:01:19,579 finita. 15 00:01:25,376 --> 00:01:26,295 Andiamo. 16 00:01:26,378 --> 00:01:29,006 Il mio cliente vittima di una campagna di odio 17 00:01:29,088 --> 00:01:31,674 alimentata da una fanatica antirazzista. 18 00:01:31,757 --> 00:01:33,759 KJ Harper ci si sta facendo un nome. 19 00:01:33,843 --> 00:01:37,972 Ma i poliziotti che rischiano la vita ogni giorno, ne pagano il prezzo. 20 00:01:38,055 --> 00:01:39,682 Agente Jablonski, molti agenti 21 00:01:39,765 --> 00:01:42,019 si sono dati malati, non andando al lavoro, 22 00:01:42,102 --> 00:01:44,061 e la citt preda di crimini violenti. 23 00:01:44,563 --> 00:01:47,399 Cosa ci vorr per fermare i disordini? Non lo so. 24 00:01:47,481 --> 00:01:49,484 Che intervenga la Guardia Nazionale? 25 00:01:49,609 --> 00:01:50,777 Un altro agente ucciso? 26 00:01:50,860 --> 00:01:54,197 Sono 64, i poliziotti uccisi lo scorso anno. 27 00:01:54,281 --> 00:01:56,616 Nostro figlio stato ucciso quest'anno. 28 00:01:56,700 --> 00:01:59,536 Insieme a troppi ragazzi neri, per poterli contare. 29 00:01:59,620 --> 00:02:02,664 - Grazie per l'attenzione. - Dov' lo sdegno per loro? 30 00:02:03,248 --> 00:02:05,082 Dov' lo sdegno per mio figlio? 31 00:02:05,792 --> 00:02:07,335 Se fosse stato suo figlio? 32 00:02:07,960 --> 00:02:09,712 Non pensiamo ai nostri figli? 33 00:02:09,795 --> 00:02:11,548 Come pu essere un crimine d'odio, 34 00:02:11,632 --> 00:02:14,092 se l'agente non sapeva che suo figlio fosse nero? 35 00:02:14,175 --> 00:02:17,346 Siamo gente semplice, non possiamo pagare avvocati di grido. 36 00:02:17,429 --> 00:02:18,639 Ma lavoriamo sodo. 37 00:02:18,722 --> 00:02:21,641 Viviamo onestamente, vogliamo quello che giusto. 38 00:02:22,058 --> 00:02:23,393 Meritiamo giustizia! 39 00:02:24,186 --> 00:02:26,228 Nostro figlio merita giustizia! 40 00:02:27,563 --> 00:02:31,068 Con un sorprendente sviluppo nel processo su Brenton Butler, 41 00:02:31,151 --> 00:02:34,905 l'errore commesso dal procuratore potrebbe costarle la causa. 42 00:02:34,987 --> 00:02:38,408 stato un errore sbalorditivo da commettere in aula. 43 00:02:38,491 --> 00:02:40,701 E come vedete, le reazioni pubbliche, 44 00:02:40,786 --> 00:02:44,331 sia in aula che fuori, sono state drammatiche. 45 00:02:45,414 --> 00:02:46,415 Alzati! 46 00:02:47,501 --> 00:02:49,043 Abbiamo un lavoro da fare! 47 00:02:49,336 --> 00:02:53,298 So che hai un vaffanculo da dire, dillo subito. Io preparo il caff. 48 00:02:53,382 --> 00:02:55,008 Il caff finito. 49 00:02:56,343 --> 00:02:59,012 - Voglio guardare la TV. - Ho fatto un casino. 50 00:02:59,096 --> 00:03:01,514 Ho lasciato morire Nadine. Adesso alzati. 51 00:03:01,598 --> 00:03:03,432 - Non posso. - Devi farlo. 52 00:03:04,100 --> 00:03:05,018 Dio! 53 00:03:06,186 --> 00:03:09,230 Dai, riprenditi. Forza. Cristo! 54 00:03:13,860 --> 00:03:14,860 No, io... 55 00:03:16,362 --> 00:03:18,698 Ci sono cascata in pieno. 56 00:03:19,240 --> 00:03:23,662 Le ho fornito i mezzi per la sua fottuta dimostrazione. 57 00:03:24,621 --> 00:03:27,373 - Ho rovinato tutto. - Benvenuta nel club, cazzo. 58 00:03:27,957 --> 00:03:29,918 Non vuol dire che devi mollare. 59 00:03:30,043 --> 00:03:33,087 Non importa. Non marcir in prigione. 60 00:03:33,170 --> 00:03:36,258 Ti rendi conto? Non finir dentro a lungo. 61 00:03:36,341 --> 00:03:38,718 - C' l'omicidio stradale. - Non c' un cazzo. 62 00:03:38,801 --> 00:03:41,471 - E lasciami! Posso camminare! - Ok, allora... 63 00:03:43,305 --> 00:03:44,140 Sul serio? 64 00:03:45,182 --> 00:03:48,478 Ho preso il contratto di acquisto del SUV di Jablonski. 65 00:03:48,562 --> 00:03:52,524 Cristo. L'avremo visto un milione di volte. 66 00:03:52,606 --> 00:03:55,860 Ma non ci eravamo accorti del paraurti. 67 00:03:56,736 --> 00:03:57,820 Guarda. 68 00:03:58,237 --> 00:04:00,240 C'era quando Marie l'ha comprato, 69 00:04:00,323 --> 00:04:03,868 ma non quella mattina, all'arrivo in ospedale. Vedi? Sparito. 70 00:04:04,368 --> 00:04:07,580 Ho controllato i video dell'ospedale del giorno prima. 71 00:04:07,663 --> 00:04:10,082 Avevano una visita dal medico, ed era l. 72 00:04:11,126 --> 00:04:14,170 - Quindi? - Quindi, pu essere la prova 73 00:04:14,253 --> 00:04:16,423 che collega Jablonski all'incidente. 74 00:04:16,505 --> 00:04:18,257 Se compatibile con le ferite, 75 00:04:18,341 --> 00:04:21,636 potrai convincerli che quest'auto ha investito Brenton. 76 00:04:21,802 --> 00:04:25,932 perduto, insieme all'auto e a ogni altra cosa del cazzo. 77 00:04:26,016 --> 00:04:29,435 Hai due scelte: torni strisciando alla bottiglia e muori, 78 00:04:29,519 --> 00:04:32,939 o alzi il culo e fai il tuo lavoro. 79 00:04:33,606 --> 00:04:35,524 Abbiamo infranto molte promesse. 80 00:04:38,278 --> 00:04:39,696 Fottutamente importanti. 81 00:04:40,404 --> 00:04:41,865 Non possiamo arrenderci. 82 00:04:45,242 --> 00:04:48,079 Parla del paraurti in aula, vediamo chi reagisce. 83 00:04:53,375 --> 00:04:55,836 Nessuno vuole vederlo fare il pap nero. 84 00:04:57,254 --> 00:04:58,465 Ciao. 85 00:05:01,009 --> 00:05:03,261 Tua madre morta, che riposi in pace. 86 00:05:03,345 --> 00:05:06,223 E ancora fumi quelle cazzo di sigarette. 87 00:05:06,305 --> 00:05:08,641 Una mia debolezza. Ne abbiamo tutti. 88 00:05:09,725 --> 00:05:11,853 Come te con quello sbirro, Jablonski. 89 00:05:11,937 --> 00:05:15,481 Il consiglio era gratis, il mio tempo no. Parliamo di affari. 90 00:05:15,564 --> 00:05:16,774 Di affari? 91 00:05:17,526 --> 00:05:20,528 Con tutto il casino che avete combinato? Per favore. 92 00:05:20,903 --> 00:05:22,613 Devo trovarmi un nuovo socio. 93 00:05:22,697 --> 00:05:25,658 Di bastardi come te ne trovo come rane in uno stagno. 94 00:05:25,742 --> 00:05:27,494 Lo stagno di cui parli... 95 00:05:28,452 --> 00:05:31,997 ... grande come una tazzina. Devi essere grato per ci che hai. 96 00:05:32,081 --> 00:05:34,042 E attento a come cazzo mi parli. 97 00:05:34,500 --> 00:05:36,752 Mi chiedo cosa penser Jablonski, 98 00:05:36,836 --> 00:05:40,673 quando sapr che avevi messo tu la 9mm nelle mani dello zio. 99 00:05:41,132 --> 00:05:45,095 Niente. Perch tu sei il solo a saperlo. Ho ragione? 100 00:05:48,348 --> 00:05:49,516 Blaze non lo sa. 101 00:05:49,598 --> 00:05:50,975 E non direbbe un cazzo. 102 00:05:51,768 --> 00:05:52,601 Ma io? 103 00:05:52,685 --> 00:05:56,523 Sono un tipo loquace, adoro i cazzo di soliloqui. 104 00:05:58,024 --> 00:06:00,360 Mi stai minacciando, storpio del cazzo? 105 00:06:00,944 --> 00:06:01,903 Guardati, amico. 106 00:06:03,196 --> 00:06:05,740 Sei cos protettivo con lui, che mi chiedo, 107 00:06:06,283 --> 00:06:10,286 se trascinassero il mio di culo in aula, faresti altrettanto? 108 00:06:12,497 --> 00:06:14,331 O mi daresti in pasto ai pesci? 109 00:06:23,132 --> 00:06:26,552 Dovevi fottere quel ragazzo, quando hai avuto l'occasione. 110 00:06:32,266 --> 00:06:33,225 Ma che cazzo? 111 00:06:44,403 --> 00:06:46,406 Ti va sempre bene il 14 per cento? 112 00:06:48,240 --> 00:06:50,201 - Me lo far andar bene. - Perfetto. 113 00:06:52,036 --> 00:06:53,913 Getta questo pezzo di merda nel fiume. 114 00:07:22,024 --> 00:07:23,151 Padre onnipotente, 115 00:07:23,817 --> 00:07:25,778 sono qui davanti a Te... 116 00:07:26,528 --> 00:07:30,033 ...per chiedere aiuto e guida per il caso di Brenton. 117 00:07:39,500 --> 00:07:42,795 Perch hai lasciato che accadesse a un ragazzo innocente? 118 00:07:44,129 --> 00:07:45,798 Dov'era la Tua misericordia? 119 00:07:48,300 --> 00:07:51,303 Non posso chiudere gli occhi senza vedere i suoi... 120 00:07:52,262 --> 00:07:53,598 ...ultimi secondi. 121 00:07:54,473 --> 00:07:56,475 Dev'essersi sentito cos solo! 122 00:07:58,560 --> 00:08:00,021 Mostrami qualcosa. 123 00:08:02,189 --> 00:08:03,899 Mostrami qualcosa... 124 00:08:04,526 --> 00:08:07,569 ...oltre a ci che ho in mente. Ti prego. 125 00:08:09,822 --> 00:08:13,660 Perch non riesco a vedere altro. 126 00:08:20,082 --> 00:08:23,502 Mostrami che eri l con lui. 127 00:08:24,713 --> 00:08:25,713 Ti prego. 128 00:08:38,143 --> 00:08:40,602 La vita dei neri conta! 129 00:08:40,687 --> 00:08:42,855 La vita dei poliziotti conta! 130 00:08:45,734 --> 00:08:47,443 Lei vorr far cadere le accuse, 131 00:08:47,527 --> 00:08:49,988 devi convincere il giudice sul paraurti. 132 00:08:50,071 --> 00:08:51,947 - Lo so. - Usa parole forti, 133 00:08:52,032 --> 00:08:54,616 - vediamo se qualcuno cede. - Lasciami spazio. 134 00:09:08,965 --> 00:09:11,051 Non era l'unica con la coscienza? 135 00:09:12,927 --> 00:09:14,220 Lo era. 136 00:09:16,264 --> 00:09:17,264 In piedi. 137 00:09:18,432 --> 00:09:21,519 La Corte in sessione. Presiede il giudice Robert Dolan. 138 00:09:21,602 --> 00:09:22,812 Seduti. 139 00:09:22,895 --> 00:09:26,231 Disordini come quelli di ieri non saranno pi tollerati. 140 00:09:26,316 --> 00:09:28,067 Spero di essere stato chiaro. 141 00:09:28,735 --> 00:09:31,236 Sig.na Hennessy, prima che entri la giuria, 142 00:09:31,321 --> 00:09:34,657 - ascolter la sua istanza di rigetto. - S, Vostro Onore. 143 00:09:35,365 --> 00:09:38,327 Dopo aver ascoltato il testimone dell'Accusa 144 00:09:38,411 --> 00:09:41,246 stabilire che l'etnia non fosse determinabile, 145 00:09:41,748 --> 00:09:45,000 chiedo di far cadere l'accusa di crimine d'odio. 146 00:09:46,043 --> 00:09:49,338 Inoltre, non avendo prodotto prove per le altre accuse, 147 00:09:49,422 --> 00:09:53,551 - chiedo che vengano tutte respinte. - un'esagerazione, Vostro Onore. 148 00:09:53,634 --> 00:09:56,011 L'Accusa non ha finito di esporre il caso. 149 00:09:56,096 --> 00:09:59,057 Con il controinterrogatorio del Sig. Lee avremo la prova 150 00:09:59,139 --> 00:10:02,476 che collegher l'auto dell'imputato con l'incidente. 151 00:10:04,729 --> 00:10:09,024 Il SUV dell'imputato aveva una griglia paraurti montata davanti. 152 00:10:09,109 --> 00:10:12,528 Crediamo che abbia sostenuto la maggior parte dell'impatto. 153 00:10:19,869 --> 00:10:22,956 L'Accusa non pu introdurre nuove prove a questo punto. 154 00:10:23,038 --> 00:10:24,499 Non sono nuove prove, 155 00:10:24,581 --> 00:10:27,751 ma un interrogatorio basato su prove gi registrate. 156 00:10:27,836 --> 00:10:32,256 Prove che, comunque, non possono stabilire la colpevolezza del mio cliente. 157 00:10:33,591 --> 00:10:36,135 Dovr essere la giuria a deciderlo, non lei. 158 00:10:38,053 --> 00:10:41,599 E vorrei introdurre altre prove per l'accusa di crimine d'odio. 159 00:10:42,892 --> 00:10:46,019 Le dar un po' di margine, Sig.na Harper, ma non molto. 160 00:10:46,104 --> 00:10:48,148 La richiesta di rigetto respinta. 161 00:10:48,648 --> 00:10:51,024 Vostro Onore, chiedo tempo per prepararmi. 162 00:10:51,109 --> 00:10:52,235 Le dar un'ora. 163 00:10:52,652 --> 00:10:54,903 Poi la Giuria ascolter il teste. 164 00:10:54,988 --> 00:10:56,822 L'udienza aggiornata alle 14. 165 00:11:04,621 --> 00:11:05,706 Devo preoccuparmi? 166 00:11:15,008 --> 00:11:16,049 Bene. 167 00:11:18,595 --> 00:11:19,553 Andr tutto bene. 168 00:11:22,514 --> 00:11:23,515 Latrice? 169 00:11:27,186 --> 00:11:28,605 Tu sapevi di Brenton? 170 00:11:29,688 --> 00:11:31,024 L'avevo pensato. 171 00:11:32,734 --> 00:11:34,610 Credevo mi dicesse tutto. 172 00:11:36,403 --> 00:11:38,155 L'avevi educato a farlo. 173 00:11:39,323 --> 00:11:40,658 Io invece no. 174 00:11:43,119 --> 00:11:45,705 Non avevo il diritto di dirti quelle cose. 175 00:11:46,581 --> 00:11:48,374 Dire che non lo amavi. So che lo amavi. 176 00:12:03,472 --> 00:12:06,475 - Che cazzo succede? - Chiudi quella cazzo di bocca. 177 00:12:06,558 --> 00:12:10,520 - Il procuratore sa dov'? - Se lo sapesse, sarebbe in bella mostra. 178 00:12:13,524 --> 00:12:16,152 Se Jablonski cede, la griglia sar l'unica cosa 179 00:12:16,235 --> 00:12:20,365 a garantire che questa merda ricada solo su di lui. Capisci? 180 00:12:20,697 --> 00:12:23,576 Pensi che dar ascolto a te, sulla strategia? 181 00:12:27,913 --> 00:12:32,335 Perch tra tutti noi, sono l'unico ad avere ancora le mani pulite. 182 00:12:43,929 --> 00:12:46,057 - Hai la nausea? - Levati dalle palle. 183 00:12:46,139 --> 00:12:48,433 Se stai male, devi andare in ospedale. 184 00:12:48,518 --> 00:12:50,894 E fatti vedere quei graffi sul braccio. 185 00:12:53,230 --> 00:12:56,400 Ti guardava negli occhi mentre le infilavi l'ago? 186 00:12:59,361 --> 00:13:01,405 Figlio di puttana, sei stato tu. 187 00:13:02,948 --> 00:13:05,033 Ehi, contaci, ti verr a cercare. 188 00:13:09,038 --> 00:13:11,499 Una griglia paraurti pu sicuramente spiegare 189 00:13:11,581 --> 00:13:15,253 le poche tracce di vernice trovate sulla vittima. 190 00:13:15,336 --> 00:13:18,630 Le ferite sono compatibili con questo tipo di paraurti? 191 00:13:18,715 --> 00:13:19,548 Lo sono. 192 00:13:20,883 --> 00:13:23,760 Sig. Lee, pu mostrare alla Giuria quali ferite 193 00:13:23,845 --> 00:13:25,971 corrispondono alla forma del paraurti? 194 00:13:26,054 --> 00:13:28,640 Questi segni sul cuoio capelluto, 195 00:13:28,725 --> 00:13:31,269 nella parte anteriore del cranio, 196 00:13:31,351 --> 00:13:34,563 corrispondono alla piastra metallica di quel paraurti. 197 00:13:34,813 --> 00:13:37,274 - Obiezione, Vostro Onore. - Per quale motivo? 198 00:13:37,357 --> 00:13:38,650 Avvicinatevi al banco. 199 00:13:41,111 --> 00:13:43,030 Vostro Onore, un palese tentativo 200 00:13:43,114 --> 00:13:45,323 di interrompere la testimonianza. 201 00:13:46,408 --> 00:13:48,870 Rinnovo la richiesta di rinvio, 202 00:13:48,952 --> 00:13:50,871 per studiare queste nuove prove. 203 00:13:50,955 --> 00:13:53,206 Vostro Onore, ha gi deliberato in merito. 204 00:13:53,290 --> 00:13:55,876 Non conoscevo la portata delle domande. 205 00:13:55,960 --> 00:13:58,379 Dovrei almeno finire l'interrogatorio. 206 00:13:59,172 --> 00:14:02,841 Vostro Onore, ho bisogno di pi tempo per studiare le prove. 207 00:14:02,924 --> 00:14:05,177 Almeno fino a dopo il week end. 208 00:14:07,429 --> 00:14:08,346 Oh, mio Dio! 209 00:14:08,431 --> 00:14:09,599 - Indietro! - Teresa! 210 00:14:10,975 --> 00:14:12,476 Forza, fatele spazio! 211 00:14:13,936 --> 00:14:15,104 Teresa! 212 00:14:15,187 --> 00:14:16,355 Fai piano. 213 00:14:16,438 --> 00:14:17,856 - Sta bene. - Piano. 214 00:14:28,701 --> 00:14:32,496 Mio Dio, tremi come una foglia. E sei cos pallida. 215 00:14:32,580 --> 00:14:35,917 - Sicura di star bene? - Smettila, sto bene. Te l'ho detto. 216 00:14:36,000 --> 00:14:39,629 No, non stai bene. Sei appena svenuta, l dentro. 217 00:14:40,922 --> 00:14:44,299 Devi portarla al Pronto Soccorso. Ha bisogno di un medico. 218 00:14:44,384 --> 00:14:45,717 - No. - Non le serve. 219 00:14:49,138 --> 00:14:50,222 Abbiamo novit. 220 00:14:50,722 --> 00:14:51,849 Che novit? 221 00:14:53,183 --> 00:14:55,311 Penso che abbia ancora la coscienza. 222 00:14:55,394 --> 00:14:57,397 - Oh, mio Dio! - S. 223 00:15:00,149 --> 00:15:03,110 Nessun altro ha reagito, quando ho parlato del paraurti. 224 00:15:03,568 --> 00:15:05,278 Osorio ha ucciso Nadine. 225 00:15:06,489 --> 00:15:08,282 pieno di graffi sul braccio. 226 00:15:08,365 --> 00:15:10,701 Posso far seguire Teresa da un detective. 227 00:15:10,951 --> 00:15:13,788 - meglio se tu stai alla larga. - Ci penso io. 228 00:15:14,496 --> 00:15:17,750 Tanto per ricordarci come gestiscono i conti in sospeso, 229 00:15:19,043 --> 00:15:20,461 anche Messia scomparso. 230 00:15:20,544 --> 00:15:21,879 Fanno piazza pulita. 231 00:15:22,422 --> 00:15:24,881 Dovremo essere cauti ad affrontare Teresa. 232 00:15:25,383 --> 00:15:27,802 Offrile l'immunit, tutto ci che serve. 233 00:15:27,884 --> 00:15:30,929 Io vedr se trovo qualche scheletro nell'armadio. 234 00:15:32,264 --> 00:15:34,683 Tu non perderla di vista, ok? 235 00:15:35,643 --> 00:15:38,104 - Sig.ra Butler. - Oggi andata bene, vero? 236 00:15:38,187 --> 00:15:40,690 La testimonianza ha definito le lesioni. 237 00:15:40,773 --> 00:15:42,442 Baster a mandarlo in galera? 238 00:15:43,275 --> 00:15:46,571 Temo di no. Ma l'udienza riprender luned 239 00:15:46,653 --> 00:15:49,907 e ho un'altra pista. Forse la svolta che ci serve. 240 00:15:50,283 --> 00:15:54,703 Quell'uomo ha la polizia, la stampa, l'intero sistema giudiziario dalla sua. 241 00:15:57,206 --> 00:15:58,374 Io ho solo lei. 242 00:16:57,015 --> 00:16:59,018 POLVERE PER SCARAFAGGI 243 00:17:27,712 --> 00:17:29,089 Fuori dalle palle. 244 00:17:32,050 --> 00:17:33,719 Dobbiamo andare in ospedale. 245 00:17:33,802 --> 00:17:35,721 - Non mi tocchi! - Ok, non lo far. 246 00:17:35,805 --> 00:17:38,473 Non mi tocchi! 247 00:17:41,894 --> 00:17:42,894 Che dici... 248 00:17:45,064 --> 00:17:46,190 ...se mi siedo qui? 249 00:17:51,737 --> 00:17:53,573 Per tutto il tempo che vorrai. 250 00:17:59,578 --> 00:18:02,707 - Non serve che lo facciate. - S, invece. 251 00:18:02,789 --> 00:18:06,042 una cosa importante. Avrai un bambino. 252 00:18:06,501 --> 00:18:08,796 E ti servono questi, specialmente ora. 253 00:18:08,962 --> 00:18:11,673 - Su, togliti. - Ti dovrai pure divertire, no? 254 00:18:11,757 --> 00:18:12,967 Non porta sfortuna? 255 00:18:13,049 --> 00:18:16,761 - Ascoltate. Donne, silenzio. - Tu sarai un'ottima mamma. 256 00:18:16,846 --> 00:18:17,846 Forza, in piedi. 257 00:18:18,138 --> 00:18:21,976 So che presto, ma cazzo, dobbiamo festeggiare una buona notizia. 258 00:18:22,058 --> 00:18:23,728 Non dire parolacce. Attento. 259 00:18:23,810 --> 00:18:26,146 Discorso. 260 00:18:26,230 --> 00:18:27,772 Sei un ottimo poliziotto... 261 00:18:28,441 --> 00:18:32,111 - Sarai un ottimo padre. - Che cazzo ti succede? 262 00:18:32,862 --> 00:18:36,115 Vaffanculo, tu e queste stronzate! Ma sei serio? 263 00:18:36,198 --> 00:18:38,491 - No! - Togliti dalle palle! 264 00:18:38,784 --> 00:18:40,452 - Vattene! - ubriaco fradicio! 265 00:18:40,536 --> 00:18:41,787 - un coglione. - Stronza! 266 00:18:41,871 --> 00:18:43,538 Attento a come parli, cazzo. 267 00:18:43,623 --> 00:18:45,583 Dai, siediti. uno stronzo. 268 00:18:45,665 --> 00:18:48,169 Non so che gli succede. Si comporta da pazzo. 269 00:18:48,251 --> 00:18:50,546 - Manny, cos'ha? - Niente. 270 00:18:50,630 --> 00:18:52,839 - Non dorme pi. - Non pensarci. 271 00:18:52,923 --> 00:18:55,759 carina, vero? cos carina. 272 00:18:55,843 --> 00:18:59,137 I nostri figli cresceranno insieme, proprio come noi. 273 00:18:59,930 --> 00:19:01,766 Saremo mamme insieme. 274 00:19:04,894 --> 00:19:06,479 Sarai bravissima, in aula. 275 00:19:07,730 --> 00:19:08,814 Mi fido di te. 276 00:19:11,901 --> 00:19:13,486 Tutto a posto? Bevi con me. 277 00:19:15,112 --> 00:19:16,029 Salute. 278 00:19:16,614 --> 00:19:17,698 Brindiamo a noi. 279 00:19:19,659 --> 00:19:21,743 Alla giustizia, giusto? 280 00:19:29,210 --> 00:19:30,251 Si fotta. 281 00:19:32,253 --> 00:19:33,422 Si fotta. 282 00:19:35,007 --> 00:19:36,717 Petey, devo dirti una cosa. 283 00:19:37,218 --> 00:19:39,177 - DiAngelo... - No, ehi. 284 00:19:39,260 --> 00:19:43,307 - Ho bisogno di dirti una cosa. - Ti prendo un'altra birra, va bene? 285 00:19:44,016 --> 00:19:46,602 - Non lascer che ti facciano del male. - No. 286 00:19:50,021 --> 00:19:52,650 - Non puoi fumare, sei incinta. - Basta, Teresa. 287 00:19:52,732 --> 00:19:54,777 - Sei incinta. - Basta con quella merda. 288 00:19:54,859 --> 00:19:56,695 Vuoi che tuo figlio nasca con le chele? 289 00:19:56,778 --> 00:19:59,865 Conosco una che ha un figlio con due cazzo di pinze. Giuro. 290 00:19:59,949 --> 00:20:03,368 - l'ultima. Promesso. - Dai, non ne hai bisogno. 291 00:20:03,451 --> 00:20:05,121 Su, fermati. 292 00:20:47,328 --> 00:20:49,582 Ma che cazzo? 293 00:20:55,755 --> 00:20:57,839 Credo di dovermi congratulare. 294 00:20:58,298 --> 00:21:01,093 - Le bambine sono le migliori. - Ci stai spiando? 295 00:21:01,176 --> 00:21:03,762 Quando vedi quel faccino, ti riempie il cuore. 296 00:21:04,262 --> 00:21:06,766 Pensa a tua figlia, che verr a trovarti in prigione. 297 00:21:06,848 --> 00:21:08,933 Vai via, non puoi stare qui. violazione. 298 00:21:09,018 --> 00:21:10,935 Vedo che conosci la legge. 299 00:21:11,811 --> 00:21:13,271 Allora sai cos' un complice. 300 00:21:13,939 --> 00:21:17,192 Sai che non denunciare quelli che hanno ucciso il ragazzo 301 00:21:17,276 --> 00:21:20,278 sfondandogli il cranio con il SUV che amavi guidare... 302 00:21:20,362 --> 00:21:22,030 Se non te ne vai, li chiamo. 303 00:21:22,114 --> 00:21:23,699 Dai, fallo! Dovresti farlo! 304 00:21:24,200 --> 00:21:25,201 Chiamali! 305 00:21:27,411 --> 00:21:29,704 Chiedigli di Nadine, la ragazza che hanno ucciso. 306 00:21:30,873 --> 00:21:32,540 Di che stai parlando? 307 00:21:36,503 --> 00:21:39,088 Eccola! Aveva solo 15 anni. 308 00:21:39,507 --> 00:21:41,174 Li avrebbe fatti condannare. 309 00:21:41,258 --> 00:21:42,092 Guardala. 310 00:21:44,720 --> 00:21:46,262 I tuoi amici l dentro... 311 00:21:46,931 --> 00:21:49,767 ...l'hanno lasciata a marcire in una palude. 312 00:21:49,849 --> 00:21:51,977 - Guardala! - Basta! 313 00:21:52,060 --> 00:21:54,646 Sono peggio degli animali, 314 00:21:55,230 --> 00:21:56,356 quelle persone. 315 00:21:57,607 --> 00:21:59,609 E ti stanno mentendo. 316 00:22:00,193 --> 00:22:01,653 Inclusa tua cugina. 317 00:22:02,779 --> 00:22:05,490 - Non parlare di mia cugina, stronzo. - Perch? 318 00:22:05,574 --> 00:22:08,326 Stai lontano da lei. E stai lontano da me! 319 00:22:08,410 --> 00:22:10,328 - Ok. Ehi! - Ehi, ragazzi! 320 00:22:11,788 --> 00:22:13,665 Sai come rintracciarmi, se cambi idea. 321 00:22:13,749 --> 00:22:15,500 Stesso ufficio del tuo amico. 322 00:22:44,738 --> 00:22:46,115 Vieni a fare colazione. 323 00:22:50,243 --> 00:22:52,871 Che Brenton Butler fosse in una gang o meno, 324 00:22:52,954 --> 00:22:56,584 il quindicenne aveva dei precedenti per possesso di droga. 325 00:23:03,382 --> 00:23:04,799 Ho solo dei cereali. 326 00:23:06,759 --> 00:23:08,053 Vanno bene. 327 00:23:24,862 --> 00:23:26,821 Che succede con la Sig.ra Butler? 328 00:23:27,573 --> 00:23:29,490 Non vivete nemmeno pi insieme? 329 00:23:32,827 --> 00:23:35,372 Brenton avrebbe voluto che risolveste tutto. 330 00:23:35,455 --> 00:23:37,040 E lei cosa vuole? 331 00:23:37,124 --> 00:23:38,584 Non dipende tutto da me. 332 00:23:39,792 --> 00:23:41,502 Me ne sono fatta una ragione. 333 00:23:46,549 --> 00:23:48,969 Penso anche di iniziare un nuovo lavoro. 334 00:23:51,012 --> 00:23:52,056 Cosa far? 335 00:23:53,182 --> 00:23:54,182 Pitturer. 336 00:23:55,476 --> 00:23:57,478 Una cosa che amavo fin da bambino. 337 00:23:57,560 --> 00:23:59,438 Vuole diventare un artista? 338 00:23:59,980 --> 00:24:02,066 - Tipo musei e roba simile? - No. 339 00:24:02,148 --> 00:24:04,442 Solo tinteggiare vecchie case, edifici. 340 00:24:04,526 --> 00:24:07,028 Riportare un po' di colore. Un po' di luce. 341 00:24:08,238 --> 00:24:09,155 Di vita. 342 00:24:12,867 --> 00:24:15,078 Pu servirmi aiuto, se ti interessa. 343 00:24:15,412 --> 00:24:16,788 Non sono un dipendente. 344 00:24:17,247 --> 00:24:18,289 Cazzo. 345 00:24:18,915 --> 00:24:20,541 Per se cerca un socio... 346 00:24:21,542 --> 00:24:22,627 ...possiamo parlarne. 347 00:24:23,921 --> 00:24:25,213 Pu anche darsi. 348 00:24:26,798 --> 00:24:29,593 Potrai sempre stare qui, se ti serve. 349 00:24:45,901 --> 00:24:47,986 Apprezzo l'offerta, ma... 350 00:24:48,945 --> 00:24:50,572 ...ho una zia gi a Mobile. 351 00:24:51,240 --> 00:24:53,157 Mi sta chiamando da un po'. 352 00:24:53,241 --> 00:24:55,118 Dopo tutto quello che successo, 353 00:24:55,201 --> 00:24:56,744 mi sembra una buona idea. 354 00:24:58,122 --> 00:25:01,416 Mi ci vede a fare il ragazzo di campagna in Alabama? 355 00:25:02,417 --> 00:25:03,419 Certo. 356 00:25:08,673 --> 00:25:11,175 Dio Padre onnipotente, benedici questo cibo 357 00:25:11,759 --> 00:25:15,638 per il nutrimento del nostro corpo, della nostra mente e del nostro spirito. 358 00:25:15,722 --> 00:25:17,307 Benedici i nostri cari e... 359 00:25:17,891 --> 00:25:19,601 ...coloro che non sono pi qui. 360 00:25:41,999 --> 00:25:43,000 L'ho spaventata. 361 00:25:43,750 --> 00:25:46,002 Sa qualcosa, ma non parla. 362 00:25:46,377 --> 00:25:49,757 Ed coinvolta pi del previsto. incinta di Wilcox. 363 00:25:49,839 --> 00:25:50,883 Ma oltre a questo... 364 00:25:51,967 --> 00:25:53,050 E tu? 365 00:25:53,134 --> 00:25:54,010 Niente. 366 00:25:54,094 --> 00:25:56,846 Vecchi lavori, ex fidanzati... 367 00:25:56,930 --> 00:25:59,266 Non ho trovato niente per farle pressione. 368 00:25:59,348 --> 00:26:00,558 E sua cugina, Marie? 369 00:26:00,642 --> 00:26:03,353 L'ho nominata e mi ha aggredito come una furia. 370 00:26:03,436 --> 00:26:05,396 Sono cresciute insieme. 371 00:26:05,480 --> 00:26:08,232 Ma se sta mettendo su famiglia con Wilcox, 372 00:26:08,317 --> 00:26:10,193 sar dura metterla contro di loro. 373 00:26:10,277 --> 00:26:11,694 E gli altri testimoni? 374 00:26:12,112 --> 00:26:14,155 Messia scomparso. Lei l'ultima. 375 00:26:14,655 --> 00:26:18,493 Senza quel paraurti, l'omicidio stradale quasi una congettura. 376 00:26:18,576 --> 00:26:20,244 E il crimine d'odio un miraggio. 377 00:26:20,746 --> 00:26:23,707 Lui deve aver visto il sangue vicino al fosso. 378 00:26:23,790 --> 00:26:25,917 E le scarpe erano l, in piena vista. 379 00:26:26,000 --> 00:26:27,920 Non puoi parlarne senza Nadine. 380 00:26:28,002 --> 00:26:28,878 Lo so. 381 00:26:29,462 --> 00:26:30,631 Ma deve averle viste. 382 00:26:30,713 --> 00:26:33,174 E doveva sapere che c'era qualcuno nel fosso. 383 00:26:33,258 --> 00:26:36,135 Impegnati. "Doveva sapere" non convincer la giuria. 384 00:26:37,346 --> 00:26:39,890 Mancano un paio d'ore all'udienza. Ti aiuto. 385 00:26:39,972 --> 00:26:43,018 Prendo del Moo-shu e facciamo un processo simulato. 386 00:26:44,060 --> 00:26:47,564 Hai controllato Teresa nel week end, hai fatto la tua parte. 387 00:26:48,190 --> 00:26:51,276 Io... devo solo pensare, ok? 388 00:26:52,402 --> 00:26:53,612 Lasciami lavorare. 389 00:26:53,694 --> 00:26:54,822 Sicura? 390 00:26:55,447 --> 00:26:57,324 Imito benissimo le stronzette del Jersey. 391 00:26:58,032 --> 00:26:59,576 Ho gi la gomma, vedi? 392 00:27:00,536 --> 00:27:01,369 Vai. 393 00:27:02,371 --> 00:27:03,997 Domani andrai alla grande. 394 00:27:04,080 --> 00:27:05,207 Buonanotte, Fish. 395 00:27:06,040 --> 00:27:07,084 Buonanotte. 396 00:27:21,640 --> 00:27:23,224 Non volevo spaventarti. 397 00:27:24,476 --> 00:27:25,519 Non l'hai fatto. 398 00:27:27,855 --> 00:27:31,400 Sai che segnale hai dato, mancandomi di rispetto in pubblico? 399 00:27:33,568 --> 00:27:36,529 - Non scappare! - Salgo sulla mia auto, agente. 400 00:27:36,613 --> 00:27:38,865 C' tempo e luogo per le questioni legali. 401 00:27:38,949 --> 00:27:41,617 Ancora non hai capito che siamo una squadra? 402 00:27:43,744 --> 00:27:46,414 La polizia voleva il suo uomo migliore sul caso. 403 00:27:46,498 --> 00:27:48,333 E, che ti piaccia o no, ero io. 404 00:27:49,459 --> 00:27:52,753 Vuoi far parte di una squadra? Gioca a softball. 405 00:27:53,713 --> 00:27:55,132 Con maggior convinzione. 406 00:27:57,009 --> 00:27:58,050 Come dici? 407 00:27:59,219 --> 00:28:00,887 Non sei padrona della situazione. 408 00:28:02,221 --> 00:28:03,682 Ho visto tremare la guancia. 409 00:28:05,349 --> 00:28:06,894 Ho qualcosa per te. 410 00:28:14,233 --> 00:28:16,778 Se vuoi farla crollare domani, usa questa. 411 00:28:18,238 --> 00:28:19,280 Che cos'? 412 00:28:19,364 --> 00:28:22,200 Una cosa chiamata "Pregiudizio implicito". 413 00:28:22,284 --> 00:28:24,036 Vale per entrambi. 414 00:28:25,703 --> 00:28:27,497 La gente ci prende di mira, 415 00:28:27,580 --> 00:28:29,333 perch non sa crescere i figli 416 00:28:29,415 --> 00:28:31,250 senza chiedere il nostro aiuto. 417 00:28:33,795 --> 00:28:35,380 In fin dei conti, 418 00:28:36,423 --> 00:28:39,759 tutta questa storia dovuta ai problemi con i genitori. 419 00:28:39,843 --> 00:28:43,596 Come ho detto, ti piacer quello che c' dentro. 420 00:28:47,058 --> 00:28:49,060 E qualsiasi cosa pensi di me... 421 00:28:52,314 --> 00:28:53,731 ...lui un bravo ragazzo. 422 00:28:54,316 --> 00:28:55,483 un ingenuo... 423 00:28:56,359 --> 00:28:57,986 ...e ha problemi col padre. 424 00:28:59,779 --> 00:29:03,450 Cos ti piacciono. Figli senza padre. 425 00:29:03,991 --> 00:29:05,076 Fai il tuo lavoro. 426 00:29:07,203 --> 00:29:08,538 Tira fuori Jablonski. 427 00:29:20,884 --> 00:29:25,346 Ed ... vero, Sig.na Tonelli, che... 428 00:29:27,266 --> 00:29:28,432 Forza, KJ. 429 00:29:29,268 --> 00:29:30,269 Che lei ... 430 00:29:36,316 --> 00:29:37,401 Oh, cazzo. 431 00:29:41,320 --> 00:29:42,489 Pronta? 432 00:29:42,572 --> 00:29:45,659 - Un minuto, devo cambiarmi. - Faremo tardi. Muoviti. 433 00:29:45,951 --> 00:29:48,369 Metti le cartelle gialle nella valigetta? 434 00:29:48,452 --> 00:29:49,997 - Per favore. - Dove sono? 435 00:29:50,372 --> 00:29:52,207 Sul divano, o da qualche parte. 436 00:29:53,458 --> 00:29:55,001 Il comune demolir questo posto. 437 00:29:55,085 --> 00:29:58,505 Sembra la casa di mio zio Joe, ed era un vero accumulatore. 438 00:29:58,587 --> 00:30:01,215 Usava i sacchetti di plastica come gabinetto. 439 00:30:01,799 --> 00:30:03,926 Dammi retta, una brutta china, KJ. 440 00:30:04,010 --> 00:30:06,930 I pregiudizi contro la polizia provano l'inadeguatezza 441 00:30:07,013 --> 00:30:08,890 dell'avv. Harper sul caso Butler. 442 00:30:09,016 --> 00:30:12,184 - Come se sapessi fare il tuo lavoro. - Scusi? 443 00:30:13,979 --> 00:30:17,273 - Ora vuoi fare il poliziotto? - Cosa mi ha detto? 444 00:30:17,356 --> 00:30:19,651 Hai capito benissimo. Di' a quel fottuto... 445 00:30:19,734 --> 00:30:21,444 IL PROCURATORE HA PREGIUDIZI CONTRO LA POLIZIA 446 00:30:21,528 --> 00:30:25,115 - ...di ridarmi la mia auto. - Si calmi, signora. 447 00:30:27,075 --> 00:30:30,537 Perch non ti fai i cazzi tuoi? 448 00:30:30,619 --> 00:30:32,413 - Siete tutti razzisti... - Forza. 449 00:30:32,497 --> 00:30:33,498 - Su. - ...voi poliziotti. 450 00:30:34,165 --> 00:30:37,210 Sono un assistente procuratore. 451 00:30:43,424 --> 00:30:46,052 Sul serio. Non sto scherzando. 452 00:31:01,192 --> 00:31:02,693 Siediti. Calma i bollori. 453 00:31:04,445 --> 00:31:05,279 Seduta. 454 00:31:07,824 --> 00:31:08,866 Tutti in piedi. 455 00:31:09,951 --> 00:31:12,162 Presiede l'onorevole giudice Robert Dolan. 456 00:31:16,375 --> 00:31:17,500 Fate entrare la giuria. 457 00:31:26,843 --> 00:31:28,010 Potete sedervi. 458 00:31:32,265 --> 00:31:33,599 Possiamo avvicinarci? 459 00:31:41,273 --> 00:31:45,194 Vostro Onore, siamo tutti a conoscenza delle notizie di stamattina. 460 00:31:45,278 --> 00:31:46,779 Qual' il punto, avvocato? 461 00:31:46,863 --> 00:31:50,951 Fanno sembrare questo processo un episodio di Jersey Shore. 462 00:31:51,451 --> 00:31:53,537 All'Accusa pu giovare un nuovo avvocato. 463 00:31:53,619 --> 00:31:56,998 Con tutto il rispetto, non spetta alla Corte deciderlo. 464 00:31:57,082 --> 00:32:00,876 Sono d'accordo. Adesso, signore, torniamo al punto in questione? 465 00:32:00,961 --> 00:32:03,296 S? Bene. Grazie. 466 00:32:03,380 --> 00:32:05,840 Sig.na Harper, pu procedere. 467 00:32:08,134 --> 00:32:09,301 So che sei stata tu. 468 00:32:09,760 --> 00:32:12,888 E che vuoi fare? Prendere a pugni anche me? Fai pure. 469 00:32:24,151 --> 00:32:26,528 L'Accusa chiama Teresa Tonelli. 470 00:32:49,509 --> 00:32:50,719 Alzi la mano destra. 471 00:32:50,969 --> 00:32:52,554 - L'altra mano. - Mi scusi. 472 00:32:52,636 --> 00:32:54,138 La sinistra sulla Bibbia. 473 00:32:55,307 --> 00:32:59,310 Giuri di dire la verit, tutta la verit, nient'altro che la verit. 474 00:32:59,394 --> 00:33:01,229 Lo giuro. Ok. 475 00:33:03,856 --> 00:33:04,773 Sig.na Tonelli, 476 00:33:05,483 --> 00:33:08,319 quando ha preso il Ford Escape Blu, 477 00:33:09,362 --> 00:33:11,448 la mattina del 22 Febbraio, 478 00:33:12,990 --> 00:33:16,161 ha avuto un alterco con l'imputato, esatto? 479 00:33:16,243 --> 00:33:17,496 Non mi ricordo. 480 00:33:18,622 --> 00:33:19,873 Ho solo... 481 00:33:19,955 --> 00:33:21,208 Petey era arrabbiato. 482 00:33:21,290 --> 00:33:24,044 Perch guidava l'auto sette giorni dopo l'investimento? 483 00:33:24,126 --> 00:33:28,548 No, perch Marie era stata in ospedale. Hanno perso una bimba l'anno scorso. 484 00:33:28,964 --> 00:33:30,634 nata morta. 485 00:33:30,717 --> 00:33:31,843 stato terribile. 486 00:33:34,554 --> 00:33:36,306 "Tocca di nuovo quest'auto 487 00:33:36,388 --> 00:33:38,933 e giuro su Dio, che ti uccido, cazzo!" 488 00:33:41,269 --> 00:33:44,021 Ricorda che l'imputato le abbia detto queste parole? 489 00:33:44,105 --> 00:33:46,982 Il cancelliere pu iscrivere la deposizione del vicino, 490 00:33:47,067 --> 00:33:49,109 il Sig. Howard Beggs, come reperto S-3? 491 00:33:50,444 --> 00:33:53,990 Vorrei indirizzare la sua attenzione sulla riga 10, a pagina cinque. 492 00:33:54,074 --> 00:33:56,785 E le ricordo che sotto giuramento. 493 00:33:59,828 --> 00:34:01,163 S, ha detto cos. 494 00:34:02,457 --> 00:34:05,919 E allora? Mi disse di scendere dall'auto. Non fu niente di che. 495 00:34:06,001 --> 00:34:09,005 L'ha presa per il collo, trascinata fuori dall'auto 496 00:34:09,088 --> 00:34:10,297 e ce l'ha sbattuta contro. 497 00:34:10,382 --> 00:34:11,632 - Niente di che? - Obiezione. 498 00:34:11,715 --> 00:34:14,260 - una domanda, Vostro Onore? - Lo . Seduta. 499 00:34:14,344 --> 00:34:17,137 Sono io che decido, non lei Sig.na Harper. 500 00:34:17,597 --> 00:34:19,431 L'obiezione respinta. 501 00:34:23,186 --> 00:34:24,228 Avvocato. 502 00:34:27,606 --> 00:34:29,525 Ha paura dell'imputato, Sig.na Tonelli? 503 00:34:32,237 --> 00:34:33,989 Teme che faccia del male a sua cugina? 504 00:34:36,657 --> 00:34:37,909 Non gli conviene. 505 00:34:39,619 --> 00:34:42,664 Eppure ha lasciato un ragazzo al freddo a morire. 506 00:34:43,081 --> 00:34:45,083 Un ragazzo, un ragazzo nero... 507 00:34:45,166 --> 00:34:46,793 Obiezione, una congettura. 508 00:34:46,876 --> 00:34:48,128 Accolta. 509 00:34:48,210 --> 00:34:50,130 Perch era alla veglia per Brenton Butler? 510 00:34:55,050 --> 00:34:56,760 Era solo un ragazzino. 511 00:34:59,014 --> 00:35:01,391 Non doveva morire cos. 512 00:35:02,641 --> 00:35:04,311 Poteva vivere. 513 00:35:04,393 --> 00:35:07,688 Se qualcuno avesse parlato. Solo uno. 514 00:35:09,356 --> 00:35:10,692 So che ha paura. 515 00:35:11,568 --> 00:35:13,485 E so quanto facile 516 00:35:13,570 --> 00:35:16,489 girare le spalle, e non dire nulla. 517 00:35:17,324 --> 00:35:20,242 Ma lei sa la verit. E distingue il bene dal male. 518 00:35:20,327 --> 00:35:21,494 Obiezione! 519 00:35:21,911 --> 00:35:23,829 Non lo lasci l fuori al freddo. 520 00:35:23,913 --> 00:35:26,248 Obiezione! Questa non una domanda, Vostro Onore. 521 00:35:26,875 --> 00:35:28,126 Faccia la domanda. 522 00:35:28,710 --> 00:35:30,628 - Dov' il SUV blu? - Non lo so. 523 00:35:31,128 --> 00:35:33,882 Lo sa. Ecco perch era al parco, alla veglia. 524 00:35:33,965 --> 00:35:36,635 - Ho detto che non so dov'. - oltraggioso. 525 00:35:36,717 --> 00:35:39,554 - Dov' il paraurti? - Aggredisce il suo stesso teste. 526 00:35:39,637 --> 00:35:43,016 - Dov', Teresa? Lo dica. - Avvicinatevi al banco. 527 00:35:43,557 --> 00:35:45,726 Sanguinava e gridava 528 00:35:45,809 --> 00:35:49,105 - e moriva da solo. Un ragazzo. - Obiezione! Vostro Onore... 529 00:35:49,188 --> 00:35:52,942 Sia lei, quella persona, e mi dica dov' il paraurti scomparso. 530 00:35:53,025 --> 00:35:54,318 Non scomparso! 531 00:35:59,239 --> 00:36:00,992 nel suo cortile. 532 00:36:07,164 --> 00:36:08,375 Teresa! 533 00:36:11,210 --> 00:36:12,420 Teresa! 534 00:36:15,090 --> 00:36:16,340 Come hai potuto farlo? 535 00:36:16,423 --> 00:36:17,467 Prendi Mikey, svelta. 536 00:36:17,550 --> 00:36:19,719 - Andiamocene prima che sia tardi. - Sei pazza! 537 00:36:19,802 --> 00:36:23,556 Io? Come puoi non capire? L'hanno messo nella tua piscina. 538 00:36:23,639 --> 00:36:25,307 - Se ne fregano di te. - Stronza! 539 00:36:25,391 --> 00:36:29,771 - Stronza fottuta! - Lasciala! 540 00:36:29,853 --> 00:36:31,523 Figlia di puttana! 541 00:36:31,606 --> 00:36:32,440 Il bambino! 542 00:36:32,523 --> 00:36:34,442 Non ci sar nessun bambino! 543 00:36:34,525 --> 00:36:37,945 Pensi che voglia mettere alla luce tuo figlio? Perch? 544 00:36:38,028 --> 00:36:39,905 Che razza di padre saresti? 545 00:36:39,989 --> 00:36:42,032 Uccidete ragazzini e mi guardate cos? 546 00:36:42,117 --> 00:36:44,744 - Fermo, stronzo! Fermati. - Vaffanculo. 547 00:36:45,494 --> 00:36:49,164 Ora abbiamo qualcosa in comune, Pete. Tu ed io. 548 00:36:50,541 --> 00:36:51,583 Siamo uguali. 549 00:36:53,378 --> 00:36:54,211 Cazzo! 550 00:37:04,304 --> 00:37:05,222 Andiamo. 551 00:37:06,474 --> 00:37:09,393 Ehi. In non c'entro niente. 552 00:37:09,476 --> 00:37:11,396 Gli avevo detto di liberarsene. 553 00:37:11,478 --> 00:37:13,231 Amore, dai, andiamo. 554 00:37:14,481 --> 00:37:15,900 Stupido coglione! 555 00:37:16,775 --> 00:37:19,237 Ehi! Sto parlando con te! Parlo con te, cazzo! 556 00:37:19,320 --> 00:37:20,864 Stai indietro! 557 00:37:21,614 --> 00:37:23,824 Nessuno ti sta pi a sentire! 558 00:37:24,534 --> 00:37:27,161 Hai distrutto tutti intorno a te. 559 00:37:27,661 --> 00:37:29,371 Tutto ci che tocchi, cazzo! 560 00:37:30,748 --> 00:37:32,166 Guardati intorno. 561 00:37:33,168 --> 00:37:34,085 Guarda. 562 00:37:37,838 --> 00:37:39,507 Leviamoci dalle palle. 563 00:38:01,695 --> 00:38:03,322 - Che cos'? - Signori Butler. 564 00:38:03,405 --> 00:38:05,407 Cos'? Cosa significa per il caso? 565 00:38:05,492 --> 00:38:06,909 Che l'abbiamo in pugno. 566 00:38:06,992 --> 00:38:10,663 E potremo accusare anche gli altri, mettendogli contro Jablonski. 567 00:38:10,746 --> 00:38:13,041 - In cambio di un accordo. - Un accordo? 568 00:38:13,123 --> 00:38:15,210 No. Deve pagare per ci che ha fatto. 569 00:38:15,293 --> 00:38:17,128 Andr in prigione, ve lo prometto. 570 00:38:17,211 --> 00:38:20,130 - Ma cos potremo accusarli tutti. - Quanto tempo? 571 00:38:20,715 --> 00:38:24,052 Dovr essere ragionevole o non accetter. Otto anni. 572 00:38:26,137 --> 00:38:28,306 Lo far confessare alla sbarra? 573 00:38:30,099 --> 00:38:33,228 Hai ragione. Deve farlo. Deve andare alla sbarra, KJ. 574 00:38:33,311 --> 00:38:35,980 Ho bisogno di sentirlo confessare. 575 00:38:36,063 --> 00:38:38,148 - Che tutta l'aula lo senta. - Capisco. 576 00:38:38,233 --> 00:38:41,027 - Devo sentire cosa ha fatto a Brenton! - Lo far. 577 00:38:41,110 --> 00:38:43,780 Ok, amore. quasi finita. 578 00:38:43,862 --> 00:38:46,574 - Devo sentirglielo dire. - quasi finita. 579 00:39:02,882 --> 00:39:05,175 Fornir solo una dichiarazione scritta. 580 00:39:05,260 --> 00:39:08,054 Non voglio avere le mani legate, se va male. 581 00:39:08,762 --> 00:39:11,766 Non ci sar un accordo, se non testimonier in aula. 582 00:39:12,976 --> 00:39:17,313 Ok. So che hai poca esperienza, per cui lascia che ti chiarisca le cose. 583 00:39:17,896 --> 00:39:22,402 Il mio cliente si garantirebbe l'omicidio stradale, da cinque a 10 anni, 584 00:39:22,485 --> 00:39:25,028 se la giuria lo sentisse confessare l'incidente. 585 00:39:25,445 --> 00:39:27,364 Preferisci rischiarne 30? 586 00:39:27,990 --> 00:39:29,617 Se dimostri il crimine d'odio, 587 00:39:29,701 --> 00:39:32,327 cosa in cui finora hai miseramente fallito. 588 00:39:39,460 --> 00:39:41,920 Aspetti, noi vogliamo l'accordo. 589 00:39:42,005 --> 00:39:44,047 - Non sono una spia. - Petey. 590 00:39:44,132 --> 00:39:45,967 L'hanno messo loro nella nostra piscina. 591 00:39:47,135 --> 00:39:49,094 Non devi essergli fedele. 592 00:39:49,177 --> 00:39:51,222 Sig.ra Jablonski. La prego. 593 00:39:54,809 --> 00:39:56,351 Cinque anni al massimo, 594 00:39:56,436 --> 00:39:57,896 e avrai la tua confessione. 595 00:39:57,978 --> 00:39:59,731 La mia ultima offerta. 596 00:40:00,648 --> 00:40:01,565 Otto anni. 597 00:40:05,737 --> 00:40:07,195 Ci lasci soli un minuto? 598 00:40:17,623 --> 00:40:20,668 Otto anni per lui e 20 ognuno per gli altri tre. 599 00:40:21,501 --> 00:40:23,253 Sono quasi 70 anni in totale. 600 00:40:24,672 --> 00:40:26,798 Pensi sar sufficiente per i Butler? 601 00:40:30,844 --> 00:40:32,972 Avete visto gli sguardi della giuria 602 00:40:33,056 --> 00:40:35,349 quando ha sfoggiato le foto dell'autopsia? 603 00:40:35,641 --> 00:40:38,393 - A loro non piaci molto. - Si fottano. 604 00:40:38,478 --> 00:40:39,519 No. Sarai fottuto tu. 605 00:40:39,646 --> 00:40:41,773 Cos come tua moglie e tuo figlio. 606 00:40:42,356 --> 00:40:44,858 Avr 30 anni, quando uscirai di prigione. 607 00:40:47,195 --> 00:40:52,032 Considera che otto anni e una confessione sono la tua miglior opzione. 608 00:40:56,411 --> 00:41:00,208 Niente giustizia, niente pace! 609 00:41:04,878 --> 00:41:08,048 Ehi, perch non entri? Ti raggiungo tra un minuto. 610 00:41:32,864 --> 00:41:36,202 Ti ucciderei io stesso, ma non sarei migliore di te. 611 00:41:38,746 --> 00:41:39,956 Ma sappi questo... 612 00:41:42,000 --> 00:41:44,335 Tu incontrerai il tuo Dio. 613 00:41:46,211 --> 00:41:48,380 Su questo puoi contarci. 614 00:41:50,757 --> 00:41:52,050 Mi sta minacciando? 615 00:41:52,135 --> 00:41:53,594 Non ce n' bisogno. 616 00:41:54,762 --> 00:41:58,557 La prigione l'unico posto dove un bianco non migliore di noi. 617 00:42:00,018 --> 00:42:01,518 Ti uccideranno, l dentro. 618 00:42:07,275 --> 00:42:08,358 Oh, non lo sai? 619 00:42:10,527 --> 00:42:12,195 Il tuo amico ti tradir, 620 00:42:13,989 --> 00:42:15,449 per salvare se stesso. 621 00:42:21,789 --> 00:42:23,081 Io lo vedo, cosa sei. 622 00:42:26,793 --> 00:42:28,128 So cosa sei. 623 00:42:30,130 --> 00:42:31,965 Non sei altro che un vigliacco. 624 00:42:35,677 --> 00:42:38,347 E adesso lo sapranno tutti. 625 00:42:59,409 --> 00:43:01,829 Ha il pannolino bagnato, dammi un minuto. 626 00:43:01,913 --> 00:43:03,331 Dobbiamo andare adesso. 627 00:43:03,414 --> 00:43:05,083 Ti prendo la borsa. Andiamo. 628 00:43:25,894 --> 00:43:27,438 Devo cambiare Mikey. 629 00:43:30,733 --> 00:43:32,110 - Ti aspetto qui. - Non serve. 630 00:43:32,193 --> 00:43:35,153 Ci vediamo dentro. Hennessy pu aver bisogno di te. 631 00:43:36,030 --> 00:43:37,657 Andr tutto bene, amore. 632 00:43:38,407 --> 00:43:41,702 Sono fiera che tu lo faccia. Lo fai per noi. 633 00:43:45,873 --> 00:43:46,958 Ti amo. 634 00:43:57,342 --> 00:43:58,760 So cosa stai per fare. 635 00:44:05,268 --> 00:44:06,434 Fallo. 636 00:44:09,105 --> 00:44:11,606 Fallo per la tua famiglia, per tuo figlio. 637 00:44:13,775 --> 00:44:14,652 Ti capisco. 638 00:44:21,951 --> 00:44:23,034 colpa mia. 639 00:44:25,663 --> 00:44:28,081 Ti ho detto io di andare via. 640 00:44:31,710 --> 00:44:33,003 Quindi va' l dentro... 641 00:44:34,588 --> 00:44:36,007 ...e digli la verit. 642 00:44:39,635 --> 00:44:40,677 Vai pure. 643 00:44:42,054 --> 00:44:43,097 Vai. 644 00:45:16,255 --> 00:45:17,340 Sig.ra Butler. 645 00:45:19,342 --> 00:45:20,467 Sono cos... 646 00:45:21,844 --> 00:45:23,721 ...dispiaciuta per la sua perdita. 647 00:45:26,306 --> 00:45:27,307 Non posso... 648 00:45:29,143 --> 00:45:34,273 ...immaginare cosa sta passando, non potrei immaginare di perdere mio figlio. 649 00:45:35,358 --> 00:45:36,317 Lo so... 650 00:45:37,275 --> 00:45:41,112 Non c' niente che io possa fare per farci perdonare. Lo so bene. 651 00:45:43,407 --> 00:45:44,824 Ma stato un incidente. 652 00:45:47,911 --> 00:45:50,246 Mio marito un brav'uomo. 653 00:45:52,083 --> 00:45:55,126 Suo marito ha abbandonato mio figlio. 654 00:45:56,503 --> 00:45:58,672 Come pu stare in quell'aula, 655 00:45:59,090 --> 00:46:01,592 sapendo ci che sa, e dirmi queste parole? 656 00:46:01,675 --> 00:46:02,802 Non lo sapeva. 657 00:46:02,885 --> 00:46:05,721 Non l'avrebbe mai fatto, se avesse saputo. 658 00:46:06,137 --> 00:46:07,264 Non avrebbe potuto. 659 00:46:07,347 --> 00:46:10,518 Ci sono tante cose che lui non sa, che lei non sa. 660 00:46:12,603 --> 00:46:14,563 L'uomo che le siede vicino, 661 00:46:15,690 --> 00:46:16,690 in aula... 662 00:46:17,983 --> 00:46:19,068 ...ogni giorno... 663 00:46:19,610 --> 00:46:21,445 Quello che le tiene il bambino? 664 00:46:22,697 --> 00:46:24,364 Voleva suo marito morto. 665 00:47:08,659 --> 00:47:09,659 Tutti in piedi. 666 00:47:11,704 --> 00:47:14,206 Presiede l'onorevole giudice Robert Dolan. 667 00:47:21,672 --> 00:47:24,340 Pu dire il suo nome e grado per gli atti? 668 00:47:24,425 --> 00:47:28,387 Agente Peter Michael Jablonski, dipartimento di Polizia di Jersey City. 669 00:47:28,471 --> 00:47:31,181 Si trasferito dal Distretto Est a quello Sud. 670 00:47:31,766 --> 00:47:33,559 Per quale motivo? 671 00:47:33,641 --> 00:47:37,605 Mi sono unito alla squadra antidroga, che ha sede nel Distretto Sud. 672 00:47:38,230 --> 00:47:41,025 Il suo superiore il sergente Michael DiAngelo. 673 00:47:41,775 --> 00:47:44,695 E lei tenuto ad obbedire ai suoi ordini, vero? 674 00:47:46,864 --> 00:47:48,157 esatto. 675 00:47:48,239 --> 00:47:50,701 Riferendoci alla mattina del 15 febbraio, 676 00:47:51,619 --> 00:47:55,121 pu raccontarci gli avvenimenti accaduti a Liberty Park? 677 00:47:56,373 --> 00:47:58,876 Mi aveva chiamato la cugina di mia moglie. 678 00:47:59,876 --> 00:48:02,213 Diceva che Marie, mia moglie, 679 00:48:02,295 --> 00:48:03,547 era in ospedale. 680 00:48:06,717 --> 00:48:08,635 Stavo guidando, ero al telefono 681 00:48:09,302 --> 00:48:10,637 ed ero distratto... 682 00:48:12,056 --> 00:48:14,182 E ho urtato qualcosa. 683 00:48:14,891 --> 00:48:15,934 Qualcosa? 684 00:48:18,938 --> 00:48:21,148 Cosa ha urtato, Sig. Jablonski? 685 00:48:22,273 --> 00:48:23,358 Non l'ho visto. 686 00:48:24,735 --> 00:48:28,530 Quando sono sceso dall'auto, ho visto il paraurti mezzo staccato. 687 00:48:29,364 --> 00:48:30,240 E... 688 00:48:31,324 --> 00:48:33,661 ...quella bicicletta sotto le ruote. 689 00:48:37,164 --> 00:48:41,210 vero che ieri la polizia ha trovato quel paraurti nel suo cortile 690 00:48:41,293 --> 00:48:43,461 dopo aver svolto una perquisizione? 691 00:48:50,969 --> 00:48:52,096 E la bicicletta... 692 00:48:53,472 --> 00:48:55,391 ... in quest'aula? 693 00:48:56,266 --> 00:48:58,434 S. Sul banco delle prove. 694 00:49:00,103 --> 00:49:03,690 Quindi era cosciente di aver investito una persona? 695 00:49:04,775 --> 00:49:05,860 Non un animale, 696 00:49:06,360 --> 00:49:07,443 o un albero. 697 00:49:08,487 --> 00:49:09,864 Magari un ragazzo nero? 698 00:49:09,947 --> 00:49:11,990 Obiezione, sono congetture. 699 00:49:12,074 --> 00:49:13,909 Riformulo, Vostro Onore. 700 00:49:20,916 --> 00:49:23,251 Gli agenti della Narcotici, come lei, 701 00:49:23,335 --> 00:49:27,463 sanno che questo particolare tipo di bici, la serie Sarongo, 702 00:49:27,547 --> 00:49:31,510 usata dai membri dei Five Kings, una gang di colore di Jersey City? 703 00:49:33,846 --> 00:49:36,347 S, ma non l'ho guardata bene. 704 00:49:36,431 --> 00:49:38,893 Quindi sarebbe un'ipotesi ragionevole, 705 00:49:38,976 --> 00:49:42,396 che chiunque fosse sulla bicicletta potesse essere nero? 706 00:49:45,815 --> 00:49:47,483 Non pensavo alla bicicletta. 707 00:49:47,568 --> 00:49:50,237 Vostro Onore, eravamo d'accordo che le domande 708 00:49:50,320 --> 00:49:53,740 si sarebbero limitate agli eventi del 15 febbraio. 709 00:49:53,824 --> 00:49:56,327 Sig.na Harper, ne consapevole? 710 00:49:58,454 --> 00:50:01,664 Cosa successo, poi? Dopo che sceso dall'auto? 711 00:50:03,791 --> 00:50:06,211 Sono rimasto vicino alla mia auto... 712 00:50:07,670 --> 00:50:09,255 ...a fissare la statua. 713 00:50:09,590 --> 00:50:11,007 La Statua della Libert. 714 00:50:12,384 --> 00:50:15,471 Potevo vederla, anche la torcia, ed era accesa. 715 00:50:15,554 --> 00:50:17,972 Quanto tempo rimasto l, sulla strada? 716 00:50:18,056 --> 00:50:19,766 - Non lo so. - Alcuni minuti? 717 00:50:19,849 --> 00:50:21,559 - Alcuni secondi? - Non lo so. 718 00:50:21,643 --> 00:50:23,561 andato a vedere chi c'era nel fosso? 719 00:50:24,021 --> 00:50:26,148 Gliel'ho detto, ero fermo sulla strada. 720 00:50:26,231 --> 00:50:29,235 C'era sangue dappertutto e non andato a vedere? 721 00:50:29,318 --> 00:50:31,237 - Vostro Onore. - Pensavo alla statua, 722 00:50:31,320 --> 00:50:34,280 a quando salii le scale fino alla torcia, 723 00:50:35,157 --> 00:50:36,784 avevo otto o nove anni. 724 00:50:38,034 --> 00:50:40,704 Mia madre saliva davanti a me. 725 00:50:41,496 --> 00:50:44,166 E io le vedevo i lividi dietro alle gambe. 726 00:50:44,958 --> 00:50:47,628 - a questo che pensavo. - Sig. Jablonski. 727 00:50:49,463 --> 00:50:51,090 Per questo faccio il poliziotto. 728 00:50:51,632 --> 00:50:53,592 A causa di animali come mio padre. 729 00:50:53,675 --> 00:50:56,844 - Non sarei stato un vigliacco come lui. - Sig. Jablonski. 730 00:50:57,346 --> 00:50:58,972 Che cosa ha fatto dopo? 731 00:51:03,768 --> 00:51:05,228 Sig. Jablonski. 732 00:51:16,907 --> 00:51:18,157 Sono andato via. 733 00:51:26,250 --> 00:51:28,251 Le ricordo che sotto giuramento. 734 00:51:28,335 --> 00:51:30,253 Vostro Onore, l'imputato ha risposto. 735 00:51:30,336 --> 00:51:32,588 - Cosa ha fatto dopo? - Sono andato via. 736 00:51:32,672 --> 00:51:35,425 - Non vero, e lo sa. - Avvocati, avvicinatevi. 737 00:51:35,509 --> 00:51:37,969 - Che ha fatto quando sceso? - Basta cos. 738 00:51:38,052 --> 00:51:40,431 - Dica cosa ha fatto. - Vostro Onore. 739 00:51:40,514 --> 00:51:41,889 Di' che hai fatto, dannazione! 740 00:51:41,974 --> 00:51:44,268 - Fate uscire la Sig.na Harper. - Dillo. 741 00:51:44,351 --> 00:51:46,978 - Di' cosa hai fatto! Lasciatemi! - Venga via. 742 00:51:47,061 --> 00:51:50,356 - Arrestatela per oltraggio alla Corte. - Di' cos'hai fatto. 743 00:51:50,440 --> 00:51:52,608 - Lasciatemi. - Non faccia resistenza. 744 00:51:52,693 --> 00:51:53,693 Sei uno stronzo. 745 00:51:54,277 --> 00:51:55,278 Non faccia resistenza. 746 00:51:55,362 --> 00:51:56,612 Stia calma. 747 00:51:57,364 --> 00:51:58,865 Lasciatemi andare, cazzo! 748 00:52:32,148 --> 00:52:34,233 Dobbiamo smetterla di vederci cos. 749 00:52:36,862 --> 00:52:39,614 Dolan vuole andare avanti, non annulla il processo. 750 00:52:39,697 --> 00:52:42,076 E ti far fare l'arringa domani. 751 00:52:42,159 --> 00:52:43,452 Un tipo equo. 752 00:52:43,534 --> 00:52:46,789 Connelly, invece, vuole le tue dimissioni. 753 00:52:46,871 --> 00:52:50,166 - E ha mandato te a dirmelo? - No, l'ha detto alla stampa. 754 00:52:51,501 --> 00:52:52,543 Ovviamente. 755 00:52:55,255 --> 00:52:56,715 "Siediti al banco 756 00:52:58,007 --> 00:53:01,677 e guarda ci che vede la giuria." Sono le basi di un processo. 757 00:53:04,847 --> 00:53:06,266 Oggi hanno visto 758 00:53:06,766 --> 00:53:08,518 un ragazzo col cuore infranto, 759 00:53:09,018 --> 00:53:11,146 che fissava la Statua della Libert. 760 00:53:11,730 --> 00:53:13,023 Grandioso, cazzo. 761 00:53:15,400 --> 00:53:16,818 Non hanno visto Brenton, 762 00:53:16,902 --> 00:53:19,237 - non era alla sbarra. - Faglielo vedere tu. 763 00:53:19,320 --> 00:53:21,322 L'ho fatto. Non importa a nessuno! 764 00:53:22,199 --> 00:53:24,952 Te l'avevo detto, non condannano i poliziotti. 765 00:53:25,369 --> 00:53:28,831 Non potevo vincere. Ero solo una facciata per Connelly, 766 00:53:28,914 --> 00:53:30,958 un volto nero per i voti dei neri. 767 00:53:31,583 --> 00:53:33,626 Questa merda solo una farsa. 768 00:53:36,588 --> 00:53:38,047 Vuoi sapere una cosa? 769 00:53:38,132 --> 00:53:39,715 Sono un avvocato mediocre. 770 00:53:39,800 --> 00:53:42,219 Non posso vincere. Non vincer, per cui... 771 00:53:43,010 --> 00:53:44,012 ...puoi andare. 772 00:53:44,096 --> 00:53:45,889 - Pu essere vero. - vero, cazzo. 773 00:53:45,972 --> 00:53:48,349 Allora lo , fai schifo. Ma adesso alzati. 774 00:53:49,893 --> 00:53:54,021 Devi parlare per Brenton. Hai due ragazzini, per cui parlare. 775 00:53:54,356 --> 00:53:57,358 - Sei tutto ci che gli rimasto. - finita, Fish. 776 00:53:59,068 --> 00:54:00,153 Dillo a lui. 777 00:54:01,822 --> 00:54:02,739 Non a me. 778 00:54:03,489 --> 00:54:04,490 Vuoi arrenderti? 779 00:54:06,492 --> 00:54:07,619 Dillo a Brenton. 780 00:54:10,329 --> 00:54:11,956 Io sono stanco di sentirlo. 781 00:54:31,768 --> 00:54:35,813 Ultima chiamata per il pullman in partenza per Baton Rouge. 782 00:54:45,449 --> 00:54:48,076 Mio marito mi ha detto che partivi, quindi... 783 00:54:49,536 --> 00:54:50,704 Posso sedermi? 784 00:54:52,414 --> 00:54:54,208 Vorrei chiederti una cosa. 785 00:54:56,168 --> 00:54:58,628 Sei l'ultima persona che Brenton ha visto. 786 00:54:59,713 --> 00:55:03,382 - L'ultima con cui ha parlato. - Cosa vuole da me, Sig.ra Butler? 787 00:55:05,135 --> 00:55:08,012 Qualcosa. Qualsiasi cosa. Voglio... 788 00:55:08,639 --> 00:55:12,141 ...solo sapere cosa ha detto, cosa pensava. 789 00:55:16,730 --> 00:55:20,567 Mi sono svegliato, quel giorno. Brenton era vicino a me. 790 00:55:21,568 --> 00:55:22,568 Tutto qui. 791 00:55:26,239 --> 00:55:27,782 Era felice? 792 00:55:35,414 --> 00:55:36,458 Era a casa. 793 00:55:40,586 --> 00:55:42,297 Si spruzzato quella roba... 794 00:55:44,048 --> 00:55:45,092 ...la colonia... 795 00:55:47,344 --> 00:55:48,804 ...prima di uscire. 796 00:55:50,847 --> 00:55:52,099 Gli piaceva metterla. 797 00:55:54,643 --> 00:55:56,728 La stanza ha ancora il suo profumo. 798 00:56:00,523 --> 00:56:01,525 Di notte... 799 00:56:03,943 --> 00:56:06,697 ...ascoltava le auto sul ponte. 800 00:56:09,324 --> 00:56:11,451 Diceva che sembrava il rumore del mare. 801 00:56:14,121 --> 00:56:18,833 Mobile, Alabama, il pullman in partenza all'uscita cinque, per Mobile, Alabama. 802 00:56:19,293 --> 00:56:20,501 Kadeuce. 803 00:56:20,585 --> 00:56:21,795 Kadeuce, non andare. 804 00:56:22,713 --> 00:56:24,047 Ti prego, non andare. 805 00:56:25,298 --> 00:56:26,465 Questa casa tua. 806 00:56:30,052 --> 00:56:31,722 Casa dove ci sono i tuoi. 807 00:56:33,514 --> 00:56:34,474 Lo sa? 808 00:56:39,396 --> 00:56:41,231 Oh, tesoro. 809 00:57:27,777 --> 00:57:29,112 Pensavo fossi partito. 810 00:57:31,072 --> 00:57:31,989 Lo ero. 811 00:57:34,409 --> 00:57:36,119 Ti serve un posto dove stare? 812 00:57:42,876 --> 00:57:44,710 Devo trovare la mia strada. 813 00:57:47,463 --> 00:57:49,382 C' qualcosa l fuori, e devo... 814 00:57:52,052 --> 00:57:53,679 ...trovarlo. Capisci? 815 00:58:01,228 --> 00:58:03,521 troppo grande per una persona sola. 816 00:58:05,648 --> 00:58:07,317 E Tricey non torner. 817 00:58:11,905 --> 00:58:12,989 Non la biasimo. 818 00:58:15,826 --> 00:58:17,244 Vi ho allontanato tutti. 819 00:58:19,204 --> 00:58:22,873 Mia moglie, mio figlio, tu. 820 00:58:25,918 --> 00:58:27,838 Potevo fare come aveva detto lei. 821 00:58:28,922 --> 00:58:30,257 Avrei potuto dirlo. 822 00:58:34,469 --> 00:58:35,594 In ospedale... 823 00:58:37,304 --> 00:58:39,516 ...mi disse: "Di' a Brenton che lo ami". 824 00:58:44,186 --> 00:58:45,521 Ora non lo sapr mai. 825 00:58:48,525 --> 00:58:50,985 Mio figlio morto senza sapere che lo amavo. 826 00:58:55,072 --> 00:58:56,490 Quella giornata al mare. 827 00:59:05,166 --> 00:59:06,376 Ricordi quel giorno? 828 00:59:07,251 --> 00:59:08,335 Ti ricordi? 829 00:59:12,382 --> 00:59:13,800 Isaiah, devi ricordarlo. 830 00:59:15,260 --> 00:59:16,260 Tu c'eri. 831 00:59:18,764 --> 00:59:21,307 Lavoravo cos tanto, quando lui era piccolo. 832 00:59:22,851 --> 00:59:25,561 Tricey era malata e c'era cos tanto da fare. 833 00:59:29,483 --> 00:59:30,692 Perch me ne parli? 834 00:59:30,775 --> 00:59:33,903 Perch credi che Brenton amasse cos tanto i gabbiani? 835 00:59:36,655 --> 00:59:38,867 Perch ce lo aveva portato suo padre. 836 00:59:40,409 --> 00:59:42,079 Hai scattato tu quella foto. 837 00:59:46,666 --> 00:59:49,753 Gli ricordava il pi bel giorno della sua vita. 838 00:59:52,755 --> 00:59:53,923 Diceva cos. 839 00:59:56,760 --> 00:59:58,677 Non dovevi dirglielo, Isaiah. 840 01:00:00,179 --> 01:00:01,139 Lo sapeva. 841 01:00:04,559 --> 01:00:05,601 Tuo figlio... 842 01:00:07,521 --> 01:00:08,521 ...sapeva... 843 01:00:09,188 --> 01:00:10,356 ...che lo amavi. 844 01:00:22,827 --> 01:00:24,829 Mi dispiace di averti allontanato, 845 01:00:26,831 --> 01:00:28,083 con ci che ho fatto. 846 01:00:32,253 --> 01:00:33,255 Scusami. 847 01:00:35,382 --> 01:00:37,050 Non devi scusarti, fratello mio. 848 01:00:51,648 --> 01:00:52,773 Devo andare. 849 01:00:53,400 --> 01:00:54,483 S. Devo... 850 01:00:54,568 --> 01:00:56,402 Gi. Va bene. 851 01:00:57,903 --> 01:00:58,864 Lo troverai. 852 01:01:01,449 --> 01:01:02,951 Quello che stai cercando. 853 01:01:07,998 --> 01:01:10,083 E quando lo trovi, tienilo stretto. 854 01:03:26,969 --> 01:03:28,637 Sig.na Harper, pu iniziare. 855 01:03:48,157 --> 01:03:50,076 Sono stata al parco, stamattina, 856 01:03:52,202 --> 01:03:55,123 nel posto in cui Brenton Butler giaceva morente. 857 01:03:58,585 --> 01:04:00,085 Volevo immaginare... 858 01:04:00,961 --> 01:04:02,088 ...cosa ha provato... 859 01:04:03,630 --> 01:04:06,550 ...mentre guardava arrivare la prima luce dell'alba 860 01:04:07,052 --> 01:04:09,471 e sparire l'ultima luce del tramonto. 861 01:04:11,639 --> 01:04:12,891 Mentre era steso l, 862 01:04:14,184 --> 01:04:15,351 in quel fosso, 863 01:04:16,769 --> 01:04:18,103 per 12 ore, 864 01:04:20,148 --> 01:04:21,190 chiedendosi cosa? 865 01:04:22,817 --> 01:04:23,943 Per sua madre... 866 01:04:25,027 --> 01:04:26,195 ...e per suo padre, 867 01:04:27,572 --> 01:04:31,034 una cosa terribile dover immaginare. 868 01:04:32,327 --> 01:04:33,619 E neanche sapere per certo, 869 01:04:34,411 --> 01:04:35,538 ma solo immaginare, 870 01:04:35,621 --> 01:04:37,831 gli ultimi secondi di un figlio. 871 01:04:40,376 --> 01:04:41,960 "Avr gridato il mio nome? 872 01:04:43,880 --> 01:04:47,967 Si sar chiesto perch non arrivavo? O nessun altro?" 873 01:04:50,094 --> 01:04:51,679 Questo ci che sappiamo, 874 01:04:52,012 --> 01:04:54,599 il Ford Escape blu dell'imputato 875 01:04:54,681 --> 01:04:58,228 ha investito la bici della vittima sulla strada ghiacciata, 876 01:04:58,311 --> 01:05:00,355 la mattina del 15 febbraio. 877 01:05:01,313 --> 01:05:03,983 Il paraurti dell'auto di Peter Jablonski, 878 01:05:04,442 --> 01:05:07,778 oltre alla sua stessa testimonianza, ne sono la prova. 879 01:05:08,612 --> 01:05:12,951 Signore e signori, l'Accusa sostiene che non avete altra scelta 880 01:05:13,034 --> 01:05:17,496 se non riconoscere l'imputato colpevole, al di l di ogni ragionevole dubbio, 881 01:05:17,579 --> 01:05:18,831 di omicidio stradale. 882 01:05:23,545 --> 01:05:25,338 Peter Jablonski ha dichiarato... 883 01:05:26,797 --> 01:05:29,175 ...che, dopo aver investito Brenton Butler, 884 01:05:29,634 --> 01:05:31,260 ed essere uscito dall'auto, 885 01:05:32,344 --> 01:05:37,057 tutto ci che ha visto, rimanendo vicino alla sua auto, 886 01:05:37,141 --> 01:05:38,809 era la Statua della Libert. 887 01:05:39,059 --> 01:05:43,440 Vorrei che ricordaste come l'ha descritta, con la torcia accesa 888 01:05:43,523 --> 01:05:45,275 come un faro nel sole. 889 01:05:45,608 --> 01:05:48,902 Ora vorrei che pensiate alle foto della scena del crimine 890 01:05:48,987 --> 01:05:52,030 che vi ho mostrato durante questo processo. 891 01:05:54,409 --> 01:05:55,534 Stamattina, 892 01:05:56,577 --> 01:05:58,246 sono stata su quella strada, 893 01:05:59,164 --> 01:06:02,916 nel punto esatto in cui era l'imputato. 894 01:06:03,751 --> 01:06:04,668 Proprio qui. 895 01:06:06,420 --> 01:06:09,840 impossibile vedere la Statua della Libert dalla strada. 896 01:06:09,923 --> 01:06:11,842 completamente nascosta. 897 01:06:11,925 --> 01:06:13,177 Questa... 898 01:06:13,469 --> 01:06:15,597 ... la vista dal bordo del fosso. 899 01:06:16,931 --> 01:06:20,976 Quindi Peter Jablonski pu aver visto la Statua della Libert 900 01:06:21,059 --> 01:06:25,856 solo stando sul bordo del fosso. E vuol dire che ha visto Brenton Butler. 901 01:06:30,987 --> 01:06:34,199 Quanto tempo ci rimasto? 902 01:06:36,326 --> 01:06:37,577 Per quanti secondi... 903 01:06:38,369 --> 01:06:41,246 ...ha guardato verso Brenton? 904 01:06:42,248 --> 01:06:43,248 Un secondo? 905 01:06:44,583 --> 01:06:45,626 Due secondi? 906 01:06:48,003 --> 01:06:48,963 Tre? 907 01:06:52,800 --> 01:06:53,842 Quattro? 908 01:06:55,135 --> 01:06:56,137 Cinque? 909 01:06:58,931 --> 01:07:00,016 Sei secondi? 910 01:07:02,226 --> 01:07:03,436 Sette secondi? 911 01:07:08,815 --> 01:07:10,735 Peter Jablonski se ne andato. 912 01:07:13,445 --> 01:07:14,947 E Brenton Butler morto, 913 01:07:17,282 --> 01:07:18,784 mentre poteva vivere. 914 01:07:21,454 --> 01:07:24,289 Sarebbe andato via se Brenton fosse stato bianco? 915 01:07:27,126 --> 01:07:28,043 E voi? 916 01:07:30,713 --> 01:07:35,300 Dovreste considerarlo un crimine d'odio, perch c' un crimine pi grande. 917 01:07:36,594 --> 01:07:38,762 Un problema pi grande. 918 01:07:38,846 --> 01:07:40,347 Noi abbiamo un problema, 919 01:07:40,931 --> 01:07:43,434 il nostro Paese ha un problema. 920 01:07:43,976 --> 01:07:45,478 I nostri figli muoiono, 921 01:07:45,561 --> 01:07:47,063 sotto gli occhi di tutti, 922 01:07:47,480 --> 01:07:50,275 abbandonati come animali, nei parchi giochi, 923 01:07:50,358 --> 01:07:52,150 sulle strade, sui marciapiedi. 924 01:07:52,235 --> 01:07:53,735 Guardate un notiziario, 925 01:07:55,153 --> 01:07:56,280 aprite un giornale 926 01:07:57,407 --> 01:07:59,117 e leggete i loro nomi. 927 01:07:59,617 --> 01:08:04,789 Sono un chiaro messaggio ad ogni donna, uomo e bambino nero 928 01:08:04,871 --> 01:08:08,668 che le nostre vite e i nostri corpi sono senza valore. 929 01:08:08,751 --> 01:08:11,086 Quanti nomi ci vorranno? 930 01:08:12,170 --> 01:08:16,509 Prima che noi, prima che voi diciate: "Basta"? 931 01:08:21,264 --> 01:08:24,809 L'imputato ha detto di non aver visto Brenton Butler. 932 01:08:25,810 --> 01:08:28,813 Quindi vorrei che lo guardaste voi. 933 01:08:29,814 --> 01:08:32,609 E non per come morto, 934 01:08:34,444 --> 01:08:35,569 ma per come ha vissuto. 935 01:08:36,279 --> 01:08:39,532 Pensate a quei secondi sulla strada ghiacciata. 936 01:08:42,034 --> 01:08:45,454 Prima che un'auto incontrasse un ragazzo in bicicletta. 937 01:08:47,414 --> 01:08:52,045 Guardate il cielo, su in alto, e la terra, sotto di lui. 938 01:08:53,503 --> 01:08:56,090 E in questi ultimi secondi, 939 01:08:57,382 --> 01:08:58,801 guardate come bella, 940 01:09:00,219 --> 01:09:04,140 infinita e preziosa, la sua vita. 941 01:09:06,475 --> 01:09:07,560 Lo vedete? 942 01:09:09,811 --> 01:09:11,814 Fate in modo che Brenton sappia... 943 01:09:15,443 --> 01:09:16,860 ...che la sua vita contava. 944 01:10:01,113 --> 01:10:04,908 Dio onnipotente, guarda a noi oggi con la Tua misericordia 945 01:10:04,992 --> 01:10:06,911 - e il Tuo amore. - Amen. 946 01:10:06,993 --> 01:10:09,706 Rendi giustizia a nostro figlio, Tuo figlio, 947 01:10:09,788 --> 01:10:11,164 - come credi sia giusto. - S. 948 01:10:11,582 --> 01:10:15,420 Concedi a sua madre e a suo padre la forza e il coraggio 949 01:10:15,502 --> 01:10:17,630 di sostenere ci che deciderai oggi. 950 01:10:17,713 --> 01:10:18,547 S, Padre. 951 01:10:18,631 --> 01:10:20,800 La Tua saggezza immensa, 952 01:10:20,882 --> 01:10:23,927 pi vasta degli oceani e delle montagne della Terra. 953 01:10:24,220 --> 01:10:26,639 - Guardaci, Padre onnipotente. - Guardaci. 954 01:10:26,722 --> 01:10:28,640 - Ascoltaci, Signore. - Ascoltaci. 955 01:10:28,725 --> 01:10:30,350 - Amen. - Amen. 956 01:10:47,659 --> 01:10:49,996 La giuria ha raggiunto un verdetto? 957 01:10:50,454 --> 01:10:51,497 S, Vostro Onore. 958 01:11:05,219 --> 01:11:06,470 Sig. Jablonski. 959 01:11:12,393 --> 01:11:15,020 Bene, il cancelliere pu leggere il verdetto? 960 01:11:15,520 --> 01:11:19,817 Lo Stato del New Jersey contro Peter Michael Jablonski. 961 01:11:19,900 --> 01:11:25,030 Per l'accusa di crimine d'odio, la giuria dichiara l'imputato non colpevole. 962 01:11:26,073 --> 01:11:31,662 Per l'accusa di omicidio stradale, la giuria dichiara l'imputato colpevole. 963 01:11:34,457 --> 01:11:38,502 Basandomi sull'ottimo stato di servizio dell'imputato come agente di polizia, 964 01:11:38,586 --> 01:11:42,590 lo condanno a scontare 364 giorni nella prigione della contea, 965 01:11:42,672 --> 01:11:45,217 idoneo alla libert vigilata dopo 30 giorni. 966 01:11:45,301 --> 01:11:47,177 - Oh, mio Dio. - Non giusto. 967 01:11:47,261 --> 01:11:48,429 Puoi farcela, Pete. 968 01:11:48,762 --> 01:11:50,430 L'imputato venga trattenuto. 969 01:11:55,978 --> 01:11:56,895 Marie? 970 01:11:58,146 --> 01:11:59,023 Marie! 971 01:12:00,733 --> 01:12:04,444 Signore e signori, grazie per il vostro servizio. Potete andare. 972 01:12:06,322 --> 01:12:07,323 In piedi. 973 01:13:56,765 --> 01:13:58,559 Oggi stata fatta giustizia. 974 01:13:59,476 --> 01:14:02,354 Abbiamo avuto la prova che nessuno al di sopra della legge. 975 01:14:02,438 --> 01:14:04,774 Che tutti quanti, inclusa la polizia, 976 01:14:04,856 --> 01:14:07,068 sono responsabili per le loro azioni. 977 01:14:07,693 --> 01:14:11,488 Comunque questa vittoria non sminuisce la tragedia di una vita spezzata, 978 01:14:11,572 --> 01:14:15,826 non lenisce i cuori di una famiglia che ha subito una perdita devastante. 979 01:14:16,034 --> 01:14:17,578 Ma dobbiamo andare avanti. 980 01:16:31,587 --> 01:16:34,590 Una volta pensavo che la benda fosse una cosa positiva. 981 01:16:37,384 --> 01:16:39,177 Anche lei ci mostra le spalle. 982 01:16:40,345 --> 01:16:41,721 A meno che non sia... 983 01:16:43,099 --> 01:16:44,934 - Dillo. - Non l'avrei fatto. 984 01:16:48,145 --> 01:16:49,563 Sei davvero cambiato. 985 01:16:50,523 --> 01:16:51,689 S, anche tu. 986 01:17:05,871 --> 01:17:07,081 Lo abbiamo deluso. 987 01:17:08,541 --> 01:17:10,208 Forse l'abbiamo fatto tutti. 988 01:17:14,755 --> 01:17:17,757 stato bello lavorare con te, KJ Harper. 989 01:17:21,595 --> 01:17:23,180 S. Anche con te, Fish. 990 01:17:26,725 --> 01:17:28,310 - Ci vediamo. - S. 991 01:17:28,894 --> 01:17:30,895 - Non dimenticare le mentine. - S. 992 01:18:13,229 --> 01:18:15,149 Sottotitoli: Edoardo Margheriti 72822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.