All language subtitles for Savage.Dog.2017.NORDiC.1080p.BluRay.x264-RAPiDCOWS.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,307 --> 00:00:33,347 INDOKINA, 1959 2 00:00:33,475 --> 00:00:36,385 FRANKRIG HAR TRUKKET SIG UD EFTER ET YDMYGENDE NEDERLAG. 3 00:00:36,520 --> 00:00:40,519 REGIONEN ER EN SMELTEDIGEL AF EFTERKRIGSTIDENS SLYNGLER. 4 00:00:49,533 --> 00:00:52,832 Der fortælles en historie et sted syd for Burma. 5 00:00:52,952 --> 00:00:55,962 Den handler om en mands møde med døden. 6 00:00:56,080 --> 00:00:59,502 En mand som hævnede sig, da han blev presset hårdt nok. 7 00:01:00,295 --> 00:01:04,265 Om hvordan han besejrede en hær i en strøm af blod. 8 00:01:20,147 --> 00:01:22,977 Nogle ryster på hovedet af legenden. 9 00:01:23,108 --> 00:01:26,738 Men faktum er, at det hele er sandt. 10 00:01:27,654 --> 00:01:33,413 Jeg kendte manden, og i et stykke tid elskede jeg ham som en søn. 11 00:01:37,790 --> 00:01:41,170 SEKS MÅNEDER TIDLIGERE 12 00:02:20,249 --> 00:02:22,919 Franskmændene forsvandt i '54, 13 00:02:23,043 --> 00:02:26,173 og amerikanerne var stadig ikke i landet. 14 00:02:26,296 --> 00:02:29,125 Et stykke tid var Indokina en sikker havn 15 00:02:29,257 --> 00:02:32,138 for mænd, der ikke havde andre steder at tage hen: 16 00:02:32,261 --> 00:02:37,641 Europæiske krigsforbrydere, tidligere nazister og andre uønskede personer. 17 00:02:39,184 --> 00:02:42,023 Eller mænd, som var eftersøgte i Vesten. 18 00:02:42,937 --> 00:02:47,317 Mænd som Martin Tillman. 19 00:02:59,079 --> 00:03:00,999 Dette bliver godt. 20 00:05:10,209 --> 00:05:12,249 Tigeren og elefanten, mine herrer. 21 00:05:21,597 --> 00:05:24,926 Æren er din, monsieur Rastignac. 22 00:05:45,287 --> 00:05:49,208 Mit navn er Jon Pierre Rastignac. Jeg har været kendt under mange navne, 23 00:05:49,334 --> 00:05:53,383 men det navn, jeg kendes bedst for, er Bødlen. 24 00:05:54,296 --> 00:05:55,796 Vi mødes som ligestillede. 25 00:05:55,923 --> 00:05:59,383 Bortset fra denne klinge er vi lige. 26 00:06:00,052 --> 00:06:03,972 De sagde, at hvis jeg kæmpede, ville jeg gå fri. 27 00:06:04,098 --> 00:06:07,678 Denne kamp var din redning, men du tabte. 28 00:06:48,851 --> 00:06:50,061 Det kan jeg lide. 29 00:06:57,901 --> 00:06:59,740 Forsvind! 30 00:07:06,952 --> 00:07:09,042 Ned på knæ. 31 00:07:12,331 --> 00:07:15,381 Hvis du skyder mig, må du tage min plads. 32 00:08:37,042 --> 00:08:39,922 Du skulle ikke have gjort det mod korporalen. 33 00:08:41,255 --> 00:08:45,935 Jeg spurgte vagten, hvorfor et fængsel med kun en enkelt, lille celle 34 00:08:46,051 --> 00:08:48,390 ville beholde en fange i tre år. 35 00:08:48,511 --> 00:08:50,972 De sagde, at det kendte kun du svaret på. 36 00:08:52,057 --> 00:08:54,727 De fleste fanger, der ender her, har ikke noget håb. 37 00:08:56,019 --> 00:08:57,599 Jeg troede, jeg kunne hjælpe... 38 00:08:57,729 --> 00:09:00,229 Kommer du med blomster til ham to gange om ugen? 39 00:09:01,733 --> 00:09:03,823 Og han sender dig bort? 40 00:09:06,946 --> 00:09:09,158 Jeg kan tage frugt med til dig. 41 00:09:09,284 --> 00:09:11,624 -Maden er usund. -Jeg har ikke brug for hjælp. 42 00:09:13,830 --> 00:09:15,959 Du skal ikke spilde din tid på mig. 43 00:09:16,081 --> 00:09:20,171 Du er ikke spild af tid. Du føler dig bare håbløs. 44 00:09:20,294 --> 00:09:25,174 Jeg kommer igen, hvis nu du ændrer mening. 45 00:09:33,348 --> 00:09:35,388 JULI 1959 46 00:09:35,517 --> 00:09:39,557 AUGUST 1959 47 00:09:49,490 --> 00:09:53,910 -Agenten er her igen. -Han er ihærdig. 48 00:09:54,036 --> 00:09:57,615 -Hvis du beordrer det, kan jeg dræbe ham. -Verden forandrer sig, Boon. 49 00:09:58,998 --> 00:10:00,878 Vi må tilpasse os. 50 00:10:08,592 --> 00:10:12,892 Er det ikke din opgave at omstille det lokale politi til at tage over? 51 00:10:13,013 --> 00:10:15,063 Med den bivirkning at i nogle få år- 52 00:10:15,182 --> 00:10:20,403 -skylder du hverken de franske myndigheder eller vietnameserne noget. 53 00:10:20,522 --> 00:10:22,901 Hvad kan jeg gøre for dig, mr. Harrison? 54 00:10:23,023 --> 00:10:24,903 Ho Chi Minhs styrke vokser i nord, 55 00:10:25,025 --> 00:10:28,275 mens præsident Diems indflydelse falder i syd. 56 00:10:28,404 --> 00:10:31,784 Amerikanerne holder øje og sender flere rådgivere i løbet af året. 57 00:10:31,907 --> 00:10:37,366 Du og din slags må finde et andet hul at herske over. 58 00:10:37,496 --> 00:10:39,746 Måske... 59 00:10:41,250 --> 00:10:45,210 -Jeg kan hjælpe, når de ankommer. -Hvad vil det koste mig? 60 00:10:46,964 --> 00:10:50,843 MI6 vil have udleveret Martin Tillman til en domstol i Storbritannien. 61 00:10:52,260 --> 00:10:54,260 Her er ingen med det navn. 62 00:10:55,179 --> 00:10:58,271 Du lader en mulighed passere her, oberst. 63 00:11:00,061 --> 00:11:02,021 Jeg ved, hvad du lavede under krigen. 64 00:11:02,147 --> 00:11:04,606 Du behøver en ven som mig mod amerikanerne. 65 00:11:04,731 --> 00:11:08,071 Chefkorporal Boon, vil du venligst følge mr Harrison ud, tak. 66 00:11:20,289 --> 00:11:23,079 Da jeg var lille reddede jeg en herreløs hund. 67 00:11:23,208 --> 00:11:26,088 En kamphund, som var efterladt som død. 68 00:11:27,004 --> 00:11:30,763 Jeg så de sorte øjne og følte det ultimative svigt. 69 00:11:31,591 --> 00:11:34,802 Nogle dyr tåler ikke fangenskab, Martin. 70 00:11:37,264 --> 00:11:39,024 Hvorfor taler du med mig? 71 00:11:40,350 --> 00:11:43,599 -Du tog bare nogle forkerte beslutninger. -Tiden er gået. 72 00:11:46,773 --> 00:11:51,195 -Jeg kommer igen næste i uge. Farvel. -Hvorfor kommer du tilbage efter ham? 73 00:11:54,908 --> 00:11:56,987 Vi bygger vores egne bure, Martin. 74 00:12:19,473 --> 00:12:24,352 Alkohol er en patentløsning her. Mørk, jamaicansk rom. 75 00:12:24,477 --> 00:12:29,688 Man glemmer sine synder, men mister ikke sin skarphed. 76 00:12:32,236 --> 00:12:35,816 Du overfaldt en officer i '53. 77 00:12:35,948 --> 00:12:41,537 Du har afsonet tre år af en seks måneders dom. 78 00:12:41,661 --> 00:12:43,541 Hvad fortæller det dig? 79 00:12:45,333 --> 00:12:47,423 At jeg ikke er den eneste forbryder her. 80 00:12:51,713 --> 00:12:55,933 Nordpå er du bare en eftersøgt tidligere legionær. 81 00:12:56,051 --> 00:13:00,811 Sydpå er du endnu en kriminel uden et pas. 82 00:13:00,931 --> 00:13:05,141 Den tatovering er en arrestordre mod dig, 83 00:13:05,269 --> 00:13:07,599 en dødsdom i Storbritannien. 84 00:13:07,729 --> 00:13:12,939 Du er ikke meget anderledes end os. Tag for eksempel seigneur Rastignac. 85 00:13:13,068 --> 00:13:18,907 Den spanske Blå Division. Kæmpede heroisk for Det Tredje Rige. 86 00:13:19,031 --> 00:13:22,042 Korporal Boon fra Den Vietnamesiske Faldskærmsbataljon. 87 00:13:22,202 --> 00:13:26,922 Engang var han en helt, i dag jages han af Viet Minh som forræder. 88 00:13:27,958 --> 00:13:29,128 Og seigneur Amarillo. 89 00:13:30,502 --> 00:13:34,381 Loyal mod Pétain kæmpede han, til Berlin faldt. 90 00:13:34,505 --> 00:13:36,125 Santé. 91 00:13:37,467 --> 00:13:41,429 Dette rum er fyldt med mænd, der spillede på de forkerte heste. 92 00:13:44,017 --> 00:13:46,806 Jeg føler mig barmhjertig. Så... 93 00:13:47,811 --> 00:13:51,901 ...jeg opfylder min pligt mod dig. 94 00:13:52,024 --> 00:13:54,324 Jeg prøveløslader dig. 95 00:13:54,443 --> 00:13:56,244 Med øjeblikkelig virkning. 96 00:14:03,368 --> 00:14:05,038 Siger du, jeg kan gå? 97 00:14:05,162 --> 00:14:08,502 Vores skønne tid sammen er forbi. 98 00:14:09,958 --> 00:14:13,087 For de fleste af os er Indokina den sidste udpost. 99 00:14:14,505 --> 00:14:19,385 Men måske kan vi samarbejde igen under andre betingelser. 100 00:14:24,181 --> 00:14:26,350 Hvis du er i vanskeligheder, 101 00:14:26,474 --> 00:14:28,694 kan jeg altid bruge en mand med dit talent. 102 00:14:32,565 --> 00:14:34,365 Jeg tror bare, jeg tager videre. 103 00:14:40,030 --> 00:14:43,910 Tænk over det, Martin. Du virker ikke som en mand med mange muligheder. 104 00:14:46,120 --> 00:14:48,000 Du skylder mig nu. 105 00:14:48,122 --> 00:14:51,713 Hvis du ser mig igen, kan du lige vove på at glemme det. 106 00:15:00,050 --> 00:15:02,010 Var det nu klogt? 107 00:15:02,136 --> 00:15:05,926 Jeg vil have den britiske agent til at lade mig være i fred. 108 00:15:09,726 --> 00:15:13,726 Den gamle oberst havde ret. Martin nåede ikke langt. 109 00:15:13,856 --> 00:15:17,276 Han styrede mod den eneste, han kendte uden for lejren. 110 00:15:17,401 --> 00:15:18,941 Og der mødte jeg ham. 111 00:15:21,070 --> 00:15:23,910 Det er Martin, som jeg fortalte dig om. 112 00:15:25,575 --> 00:15:30,247 Jeg må gå nu. Jeg ønsker, at I to bliver venner. 113 00:15:34,126 --> 00:15:36,836 Det er godt at se dig igen, Martin Tillman. 114 00:15:42,634 --> 00:15:45,145 Der var engang en irsk bokser, der hed Tillman. 115 00:15:46,014 --> 00:15:48,643 Han var lovende, og så forsvandt han. 116 00:15:50,559 --> 00:15:53,229 Jeg har passet på hende, siden hun var lille. 117 00:15:54,146 --> 00:15:58,566 Hun tror på det gode i mennesker. Det gør jeg ikke. 118 00:16:00,027 --> 00:16:02,817 Fortæl mig, hvor jeg kan få noget at spise, så går jeg. 119 00:16:02,946 --> 00:16:05,276 Jeg har ikke noget imod dig, knægt. 120 00:16:05,407 --> 00:16:10,247 Og jeg har brug for en udsmider. Du ser ud til at kunne klare dig. 121 00:16:10,370 --> 00:16:12,540 Hun siger, du er en ærlig mand. 122 00:16:12,664 --> 00:16:14,873 Da jeg sad inde, besøgte hun mig hver uge. 123 00:16:15,875 --> 00:16:18,585 Hun havde altid blomster med til kommandanten. 124 00:16:18,711 --> 00:16:19,751 Du ved det ikke. 125 00:16:21,216 --> 00:16:23,636 Velsignede, uskyldige pige. Giv mig billedet. 126 00:16:28,055 --> 00:16:30,935 Den gamle slavehandler, Hans Steiner... 127 00:16:31,975 --> 00:16:34,055 ...er hendes far. 128 00:16:34,186 --> 00:16:35,936 Hun giver ham blomster hver uge, 129 00:16:36,063 --> 00:16:39,734 i håb om at han tager hende på knæet og kysser hende på kinden. 130 00:16:39,859 --> 00:16:40,939 Han nægter at se hende. 131 00:16:41,735 --> 00:16:46,815 Steiner giftede sig med sin con gái, som han senere mistænkte for at bedrage ham. 132 00:16:46,949 --> 00:16:51,039 Da Isabelle blev født, var det nok til at han fornægtede hende. 133 00:16:53,330 --> 00:16:55,749 Jeg var Steiners tjener, så jeg så det hele. 134 00:16:55,873 --> 00:17:01,254 Jeg adopterede Isabelle. Hun fortjener bedre end nogen af os. 135 00:17:02,339 --> 00:17:06,429 Hvis du sårer hende, dræber jeg dig, hurtigere end jeg flår en fisk. 136 00:17:06,552 --> 00:17:07,892 Og det er hurtigt, knægt. 137 00:17:14,517 --> 00:17:16,729 Der er et gammelt skur bagved, du kan sove i. 138 00:17:18,106 --> 00:17:22,985 Du skal mest tage dig af fulderikker. Af og til gramser en fyr på en af pigerne. 139 00:17:23,110 --> 00:17:29,660 De får én venlig henstilling, derefter... gør, hvad der skal til. 140 00:17:55,058 --> 00:17:56,098 Xiè xie. 141 00:17:57,227 --> 00:17:58,517 Okay. 142 00:18:05,568 --> 00:18:06,778 Så er den i orden. 143 00:18:07,695 --> 00:18:11,737 Du er ligesom jeg var. Men du er ikke så gammel. 144 00:18:11,868 --> 00:18:14,538 -Du kan stadig skifte retning. -Jeg er ikke som dig. 145 00:18:15,330 --> 00:18:18,579 Jeg er ung og smuk, og jeg bliver brændt i solen. 146 00:18:18,707 --> 00:18:22,417 -Det var satans. -Men jeg må sige... 147 00:18:23,462 --> 00:18:28,683 Du er den eneste, der nogensinde har gjort noget for at hjælpe mig. 148 00:18:30,302 --> 00:18:32,352 Det sætter jeg stor pris på. 149 00:18:43,481 --> 00:18:45,902 Selv de værste af os ønsker at blive elsket. 150 00:18:46,026 --> 00:18:50,986 Og i et stykke tid fandt Martin en ro, han aldrig før havde kendt. 151 00:18:58,538 --> 00:19:02,578 Baron Valentine, certainement. Mais oui, certaine... 152 00:19:11,885 --> 00:19:13,595 Han var en frigiven fange. 153 00:19:14,638 --> 00:19:19,728 Hun var en uskyldighed, som så sin patient vende tilbage til livet. 154 00:19:20,727 --> 00:19:24,187 Det var naturligt, at deres følelser for hinanden udviklede sig. 155 00:19:39,955 --> 00:19:42,455 Jeg tror ikke, Valentine vil... 156 00:20:02,103 --> 00:20:05,942 -Er det, hvad du tror på? -Nej, jeg var aldrig troende. 157 00:20:09,860 --> 00:20:11,530 Jeg kæmpede, fordi... 158 00:20:12,654 --> 00:20:15,494 ...min far og min bror gjorde det først. 159 00:20:15,617 --> 00:20:18,786 Sådan gjorde man bare, der hvor jeg kommer fra. 160 00:20:24,166 --> 00:20:27,036 Nu er dit hjem her, Martin Tillman. 161 00:20:29,088 --> 00:20:30,878 Lad fortiden ligge. 162 00:20:40,432 --> 00:20:44,522 Han vender sig og siger: "Seamus, jeg sagde jo, du kneppede en pingvin." 163 00:20:45,478 --> 00:20:49,608 Det er så nemt at blive optaget af hverdagen, 164 00:20:49,732 --> 00:20:53,034 at man går glip af værdifulde øjeblikke som dette. 165 00:20:53,154 --> 00:20:55,744 -En skål for fremtiden. -For fremtiden. 166 00:20:55,865 --> 00:21:00,994 -Nej, vi drikker sgu ikke for fortiden. -Skål for ikke at se tilbage. 167 00:21:01,120 --> 00:21:03,200 Skål. 168 00:21:05,666 --> 00:21:07,706 Nej, alvorligt talt. Jeg var i New York. 169 00:21:07,835 --> 00:21:09,505 -New York? -To uger. 170 00:21:10,463 --> 00:21:13,472 -Har jeg hvad? -Har du brækket dine hænder? 171 00:21:13,590 --> 00:21:16,840 Hvis jeg brækker mine hænder, bliver jeg bager. 172 00:21:33,569 --> 00:21:35,319 Så er det ud! 173 00:21:35,446 --> 00:21:36,606 Skrid. 174 00:21:37,573 --> 00:21:39,872 Hvem tror den nar, han er? 175 00:21:44,454 --> 00:21:46,416 Vi har en hård negl her, drenge. 176 00:21:47,375 --> 00:21:50,635 Der er gode penge i desertører fra legionen. Det ved du. 177 00:21:50,754 --> 00:21:54,093 Du ligner en mand, der kan lide en god slåskamp. 178 00:21:54,214 --> 00:21:55,724 Men ved du hvad? 179 00:21:55,841 --> 00:21:58,011 Du er heldig, for det kan jeg også. 180 00:22:00,971 --> 00:22:02,011 Hør. 181 00:22:05,685 --> 00:22:07,774 Er det dine knæ, der ryster? 182 00:22:19,906 --> 00:22:21,276 Gå hjem. 183 00:22:21,407 --> 00:22:25,408 Hvis I er ude efter slagsmål, så har I chancen nu. 184 00:23:31,436 --> 00:23:32,596 Martin! 185 00:23:36,651 --> 00:23:37,941 Så er det nok! 186 00:23:38,987 --> 00:23:40,567 Du har gjort dit arbejde. 187 00:23:52,584 --> 00:23:54,963 -Jeg har det fint. -Nej, du har ikke. 188 00:23:55,085 --> 00:23:56,665 -Jo. -Drej hovedet. 189 00:23:58,088 --> 00:23:59,298 Drej hovedet. 190 00:23:59,423 --> 00:24:01,053 -Det var for sjovt. -Pattebarn. 191 00:24:17,524 --> 00:24:20,904 -Nu giver det bedre mening. -Vi har lukket. Kom tilbage i aften. 192 00:24:23,362 --> 00:24:26,032 Mit land, mine love. 193 00:24:27,158 --> 00:24:28,540 Min revolver. 194 00:24:29,954 --> 00:24:33,674 Martin og jeg er gamle venner. Må jeg sidde? 195 00:24:35,001 --> 00:24:36,040 Det er ikke op til mig. 196 00:24:40,047 --> 00:24:41,127 Tak. 197 00:24:42,966 --> 00:24:44,836 Du må hellere gå, Isabelle. 198 00:24:44,968 --> 00:24:48,848 -Tror hun stadig, hun er Steiners datter? -Hun er Steiners datter. 199 00:24:50,224 --> 00:24:54,644 Oberst Steiner har betalt meget for at få fløjet en mesterbokser hertil. 200 00:24:54,770 --> 00:24:57,940 I går aftes slog nogen ham ud. 201 00:24:58,065 --> 00:25:00,235 Jeg besluttede at møde den ansvarlige. 202 00:25:01,276 --> 00:25:05,486 Mr Valentine sagde, vi havde lukket. Hvorfor kommer du ikke igen i aften? 203 00:25:05,614 --> 00:25:08,914 Du har fornærmet den farligste mand i Indokina. 204 00:25:09,034 --> 00:25:12,414 Jeg er den mand i verden, du har allermest brug for. 205 00:25:12,538 --> 00:25:15,578 Kom tilbage og kæmp for os. 206 00:25:15,707 --> 00:25:18,836 Steiner har fået den britiske agent sendt nordpå. 207 00:25:18,960 --> 00:25:24,052 Du kan tjene nogle penge. Du kan få et godt liv. 208 00:25:25,176 --> 00:25:28,506 Jeg foretrækker det her, hvis det er i orden med dig. 209 00:25:28,638 --> 00:25:31,677 Hvis du skifter mening, ved du, hvor du kan finde mig. 210 00:25:36,770 --> 00:25:40,190 Steiner mangler et nyt sted til sin forretning. 211 00:25:40,315 --> 00:25:43,355 En bar som denne ville passe perfekt. 212 00:25:53,287 --> 00:25:56,207 Han er ikke min yndlingskunde. 213 00:26:01,879 --> 00:26:03,799 Vi lukker tidligt i aften. 214 00:26:09,344 --> 00:26:10,853 Jeg har bragt dig uheld. 215 00:26:13,264 --> 00:26:15,844 Uheld bor i vores ubevidste. 216 00:26:16,768 --> 00:26:18,850 Det er noget, vi påfører os selv. 217 00:26:21,357 --> 00:26:23,277 Det finder altid mig. 218 00:26:24,651 --> 00:26:26,071 Hør her, knægt. 219 00:26:28,155 --> 00:26:30,995 Jeg så noget i dig derude i regnen. 220 00:26:32,951 --> 00:26:35,952 Måske skal du stoppe med at løbe bort fra det. 221 00:26:36,081 --> 00:26:37,460 Tag imod det. 222 00:26:49,051 --> 00:26:50,391 Martin. 223 00:26:54,598 --> 00:26:57,138 Jeg troede ikke, du var oppe så tidligt. 224 00:26:58,185 --> 00:26:59,735 Jeg vil bede for dig. 225 00:27:03,315 --> 00:27:05,314 Du må love mig noget. 226 00:27:06,943 --> 00:27:11,075 Du må ikke se mig slås. Eller spille på mig eller 227 00:27:11,199 --> 00:27:15,199 være en del af det, der sker, når jeg går i ringen. 228 00:27:15,328 --> 00:27:16,908 Jeg forstår ikke. 229 00:27:18,956 --> 00:27:20,956 Der sker noget med mig. 230 00:27:22,209 --> 00:27:24,709 Det er en del af mig, jeg ikke ønsker, at du ser. 231 00:27:27,089 --> 00:27:29,590 Jeg bringer uheld til folk omkring mig. 232 00:27:42,771 --> 00:27:44,231 Martin Tillman. 233 00:27:49,111 --> 00:27:50,991 Jeg har overvejet dit tilbud, og... 234 00:27:53,323 --> 00:27:54,993 ...jeg tror, jeg tager imod det. 235 00:27:56,577 --> 00:27:59,246 Det var ikke så svært, var det? 236 00:28:30,611 --> 00:28:32,901 Sådan. Mesteren er her. 237 00:28:34,073 --> 00:28:36,453 Mesteren er her. Og hvem vinder? 238 00:28:36,575 --> 00:28:39,194 Hvem? Hvem? Ja, mesteren! 239 00:28:49,671 --> 00:28:51,381 Kom så, kom så... 240 00:28:55,051 --> 00:28:57,011 Klar... 241 00:29:34,757 --> 00:29:36,338 Kom så! 242 00:29:48,271 --> 00:29:49,311 Kom nu! 243 00:30:15,632 --> 00:30:16,932 Martin Tillman! 244 00:30:24,349 --> 00:30:26,099 Hvad vil du have? 245 00:30:26,226 --> 00:30:28,475 Gin og tonic, kammerat. 246 00:30:29,228 --> 00:30:31,269 Tre dele gin og fire dele tonic 247 00:30:31,398 --> 00:30:33,188 og et stænk citron, hvis du har det. 248 00:30:33,984 --> 00:30:36,324 Jeg kan nok finde noget citronsaft. 249 00:30:37,654 --> 00:30:39,494 Jeg har været nordpå. 250 00:30:39,615 --> 00:30:41,834 Det er forfriskende at høre engelsk igen. 251 00:30:43,743 --> 00:30:44,913 Er du i diplomatiet? 252 00:30:46,412 --> 00:30:50,634 Det kan man godt sige. Jeg leder efter en irer. 253 00:30:51,795 --> 00:30:56,214 -En bokser. -Han var her, men ikke længere. 254 00:30:56,340 --> 00:30:58,930 Der er 100 lokale kriminelle her i nærheden. 255 00:30:59,051 --> 00:31:02,891 Nazister på flugt, mordere, krigsforbrydere. 256 00:31:03,013 --> 00:31:04,063 Hvad er der med ham? 257 00:31:04,181 --> 00:31:07,272 I 1946 affyrede Martin Tillman flere store bomber 258 00:31:07,393 --> 00:31:09,812 mod RUC og B-Special-enheder. 259 00:31:09,937 --> 00:31:15,357 Han arbejdede sammen med sin far og bror, som var del af en IRA-enhed. 260 00:31:16,276 --> 00:31:19,526 Men da de blev dræbt i en af eksplosionerne, 261 00:31:20,447 --> 00:31:22,866 er han en løs ende, om man så må sige. 262 00:31:25,202 --> 00:31:26,452 Jeg kan ikke hjælpe. 263 00:31:29,915 --> 00:31:33,665 Hvis han dukker op, kan du finde mig via den britiske ambassade. 264 00:31:36,212 --> 00:31:39,722 Du ligner en mand, der kan bruge 10.000 pund. 265 00:31:42,345 --> 00:31:46,065 Det er dusøren for information, der kan føre til hans pågribelse. 266 00:31:47,559 --> 00:31:52,098 Ved du, hvordan 10.000 pund ser ud i franske pjastre, mr Valentine? 267 00:32:20,174 --> 00:32:21,474 Skål. 268 00:34:12,119 --> 00:34:16,789 Jeg hører, du giver dine penge til Valentine. 269 00:34:18,875 --> 00:34:22,495 Har du overvejet, hvordan du ville klare dig i en almindelig boksekamp? 270 00:34:22,628 --> 00:34:27,340 Der er store penge i Amerika. Madison Square Garden. 271 00:34:28,553 --> 00:34:29,933 Forstil dig det. 272 00:34:31,181 --> 00:34:34,890 Jeg plejede at kende folk. Politikere, investorer... 273 00:34:35,017 --> 00:34:38,647 Men jeg er SS Steiner, 274 00:34:38,771 --> 00:34:42,692 og du er IRA Tillman. 275 00:34:44,235 --> 00:34:49,324 Jeg blev dømt til døden in absentia af et krigstribunal. 276 00:34:50,074 --> 00:34:54,244 Og du har den britiske efterretningstjeneste i halen, så... 277 00:34:54,369 --> 00:34:59,748 ...dette er alt, vi nogensinde bliver til. 278 00:35:39,832 --> 00:35:41,212 Min kære Isabelle... 279 00:35:41,333 --> 00:35:44,503 Jeg beklager, jeg ikke har ladet høre fra mig. 280 00:35:44,628 --> 00:35:47,798 Jeg elskede din mor dybt og inderligt. 281 00:35:47,923 --> 00:35:52,303 Og jeg er sikker på, at du ønsker, jeg ville sige... 282 00:35:52,428 --> 00:35:53,887 At... 283 00:35:58,100 --> 00:35:59,680 ...jeg også elsker dig. 284 00:36:05,691 --> 00:36:09,610 Men det gør jeg desværre ikke. 285 00:36:09,736 --> 00:36:13,278 For du er i bedste fald en hores datter, 286 00:36:13,408 --> 00:36:16,448 og din ønsketænkning fortjener ikke den respekt. 287 00:36:16,578 --> 00:36:20,247 Jeg var blændet af mit begær og min uerfarenhed. 288 00:36:20,372 --> 00:36:24,712 Jeg kan ikke elske datteren af den kvinde, der gjorde mig til hanrej. 289 00:36:24,835 --> 00:36:28,595 Du er ikke andet end endnu et anonymt skadedyr, 290 00:36:28,714 --> 00:36:31,055 der bebor denne rådnende udørk. 291 00:36:31,176 --> 00:36:34,725 Venligst, Hans Steiner. 292 00:36:49,943 --> 00:36:50,993 Hvordan går det? 293 00:36:52,946 --> 00:36:54,946 Foreløbig vinder vi. 294 00:36:57,242 --> 00:37:00,082 Der var en britisk agent, der spurgte efter dig. 295 00:37:07,545 --> 00:37:10,135 Jeg tænkte nok, han ville finde mig. 296 00:37:10,256 --> 00:37:13,046 Det er gode penge, men jeg har ikke brug for dem. 297 00:37:13,176 --> 00:37:16,305 Det gør Steiner heller ikke. Du kan stoppe, når du vil. 298 00:37:19,973 --> 00:37:24,233 Det er mit militærpas. Vi kan sætte dit billede i det. 299 00:37:24,353 --> 00:37:27,314 -Steiner vil ikke kunne lide det. -Glem Steiner. 300 00:37:27,440 --> 00:37:31,359 Tag pengene fra kampen i morgen og tag Isabelle med til Amerika. 301 00:37:31,485 --> 00:37:35,365 Her kunne du lige så godt være i fængsel, og du ved det ikke engang selv. 302 00:37:37,491 --> 00:37:41,660 Tag til USA. Flygt. Mærk, hvad ægte frihed er. 303 00:37:46,792 --> 00:37:47,962 Hvad med dig? 304 00:37:50,087 --> 00:37:52,957 Jeg tager sydpå med min pige. Hun har familie der. 305 00:37:58,010 --> 00:37:59,600 Jeg tager den næste kamp. 306 00:38:00,430 --> 00:38:04,522 Bagefter er der to uger til den næste. Det giver os tid til at få et forspring. 307 00:38:04,644 --> 00:38:08,273 Hvad det end er, du har gjort, så betyder det ikke noget... 308 00:38:09,565 --> 00:38:13,035 ...før du beslutter dig for at leve. 309 00:38:30,461 --> 00:38:33,261 Hundrede tusind franske pjastre. 310 00:38:33,380 --> 00:38:35,469 Det er den største pulje, du har vundet. 311 00:38:35,590 --> 00:38:40,011 Men der er ingen, der spiller imod dig, så... 312 00:38:40,137 --> 00:38:42,057 ...dine odds er ikke længere gode. 313 00:38:42,181 --> 00:38:44,931 -Så... -Skal jeg tabe kampen? 314 00:38:45,851 --> 00:38:48,691 -Det var nemt nok. -Jeg sagde jo, han ikke var et problem. 315 00:38:51,439 --> 00:38:55,439 Giv mig en del af entreindtægterne, så skal jeg give dig et kunstværk. 316 00:38:57,197 --> 00:38:59,197 Du har bare at få det til at se ægte ud. 317 00:39:00,283 --> 00:39:03,412 Du har lært at tænke selv, Martin. Det er godt. 318 00:39:04,828 --> 00:39:08,208 Tab godt. Dit liv afhænger af det. 319 00:39:17,424 --> 00:39:21,304 Jeg ved det. Jeg lovede, at jeg ikke ville spille. 320 00:39:22,387 --> 00:39:24,007 Men den er helt sikker. 321 00:39:24,139 --> 00:39:28,229 Jeg har læst op på fyren. Martin splitter ham ad. 322 00:39:29,644 --> 00:39:32,775 Vi tager sydpå til din familie. Vi køber en bar. 323 00:39:32,898 --> 00:39:34,518 En større en. 324 00:39:34,650 --> 00:39:37,440 I Thailand, måske. 325 00:39:37,569 --> 00:39:40,159 Først kommer europæerne, så amerikanerne. 326 00:39:40,280 --> 00:39:42,660 Og så er vi klar til at tjene penge. 327 00:39:43,741 --> 00:39:45,241 Hvor meget har du satset? 328 00:39:45,368 --> 00:39:48,038 Det skal du ikke bekymre dit lille hoved om. 329 00:39:52,168 --> 00:39:54,498 Nej, nej, vent nu lidt. 330 00:40:44,012 --> 00:40:45,472 Kom så! 331 00:41:59,545 --> 00:42:02,175 Op! Op!... 332 00:42:35,957 --> 00:42:41,286 I aftes var der mange, der fandt ud af, at deres store helt ingen ære har. 333 00:42:48,218 --> 00:42:50,048 De venter på dig i baren. 334 00:43:02,316 --> 00:43:05,356 Se, der kommer herren. 335 00:43:08,947 --> 00:43:10,027 Okay, venner... 336 00:43:11,283 --> 00:43:14,873 -Hvordan klarede jeg mig? -Du tabte. 337 00:43:17,748 --> 00:43:18,788 Hvad? 338 00:43:18,916 --> 00:43:21,875 Du skal være ude ved ugens slutning. 339 00:43:22,001 --> 00:43:24,341 Skødet på ejendommen- 340 00:43:24,462 --> 00:43:28,934 -og alt, den indeholder, tilhører nu monsieur Rastignac. 341 00:43:29,052 --> 00:43:30,472 Tabte Martin? 342 00:43:31,554 --> 00:43:32,894 Og han vidste det? 343 00:43:33,014 --> 00:43:36,933 -Han vidste det, men lod Valentine spille? -Dumme svin. 344 00:43:38,560 --> 00:43:42,190 Pas på, hvad du siger, Black. Mig skal du ikke fornærme. 345 00:43:43,315 --> 00:43:45,646 I er alle sammen forfærdelige. Kujoner. 346 00:43:45,777 --> 00:43:49,606 Ingen af jer har Valentines fremtræden eller værdighed. 347 00:43:51,115 --> 00:43:52,165 Skam dig. 348 00:43:53,659 --> 00:43:54,869 Dig og dit svin. 349 00:43:59,498 --> 00:44:03,668 Så er det nok! Så er det nok. 350 00:44:03,794 --> 00:44:05,924 I har taget nok fra os i aften. 351 00:44:06,880 --> 00:44:09,470 I får ikke lov at tage mere. Det stopper her. 352 00:44:09,591 --> 00:44:13,141 Og ingen spanier i en billig habit og med en kontrakt 353 00:44:13,262 --> 00:44:15,181 får lov til at tage mere. Forstået? 354 00:44:17,098 --> 00:44:18,598 Læg den, Valentine. 355 00:44:19,809 --> 00:44:22,981 -Det er ikke retfærdigt. -Du er ikke en morder. 356 00:44:44,877 --> 00:44:46,037 Hvad er det, du gør? 357 00:44:49,089 --> 00:44:51,299 Er alt i orden, Valentine? 358 00:45:23,707 --> 00:45:25,037 Så det var det. 359 00:45:25,918 --> 00:45:29,708 Dræbt af tre kugler fra min egen revolver. 360 00:45:29,838 --> 00:45:32,258 Intet betød noget længere. 361 00:45:32,382 --> 00:45:36,512 Mit liv, baren, intet. 362 00:45:36,637 --> 00:45:38,557 Jeg stemplede ud. 363 00:45:43,018 --> 00:45:45,768 Det var noget andet med Martin og Isabelle. 364 00:45:57,950 --> 00:46:02,289 Et oversavet haglgevær er helvede tæt på, 365 00:46:02,412 --> 00:46:05,082 men på afstand er det mindre slemt. 366 00:46:06,541 --> 00:46:09,423 Skuddet slog Martin bevidstløs. 367 00:46:10,422 --> 00:46:12,922 Men det havde ikke ramt vitale organer. 368 00:46:13,800 --> 00:46:15,630 Det samme med Isabelle. 369 00:46:15,760 --> 00:46:20,139 Kuglen, der gjorde det af med mig, gik lige igennem hende. 370 00:46:20,264 --> 00:46:21,934 Hun var ung og sund. 371 00:46:22,057 --> 00:46:27,308 Og man siger, at mennesket er det sværeste dyr at dræbe. 372 00:46:50,252 --> 00:46:53,922 Martin havde aldrig haft brug for religion, 373 00:46:54,047 --> 00:46:56,966 men i junglen lærte han sin skaber at kende igen. 374 00:46:57,091 --> 00:46:59,841 Han tryglede Gud om at lade ham dø. 375 00:46:59,969 --> 00:47:03,139 Om at tage hans liv i stedet for hendes. 376 00:47:04,392 --> 00:47:06,352 Han stillede Gud et forslag. 377 00:47:06,478 --> 00:47:10,937 Hvis hun døde, ville han følge hende ind i skyggeriget. 378 00:47:11,064 --> 00:47:12,364 Men hvis hun levede, 379 00:47:12,483 --> 00:47:15,943 ville det blive hans livs mission at dræbe dem, 380 00:47:16,070 --> 00:47:18,820 der var ansvarlige for det, der var sket. 381 00:47:26,163 --> 00:47:28,253 Hun fortjener bedre end nogen af os. 382 00:47:33,879 --> 00:47:36,009 Jeg bringer uheld til folk omkring mig. 383 00:47:39,426 --> 00:47:41,506 Uheld bor i vores ubevidste. 384 00:47:45,432 --> 00:47:47,682 Det er noget, vi påfører os selv. 385 00:48:46,868 --> 00:48:49,038 Det knuste hans hjerte, 386 00:48:49,162 --> 00:48:53,124 men Martin vidste, han aldrig kunne se hende igen. 387 00:48:54,252 --> 00:48:57,752 Aldrig før havde det været så forbandet klart. 388 00:48:57,881 --> 00:49:01,930 Han måtte dræbe dem alle. Først da ville det slutte. 389 00:49:02,050 --> 00:49:07,470 Steiner, Rastignac, Amarillo og Boon. 390 00:49:07,598 --> 00:49:08,638 Blot fire mænd. 391 00:49:10,143 --> 00:49:15,982 Men for Martin var det fire årsager til, at hans liv var ødelagt. 392 00:50:45,864 --> 00:50:48,573 Jeg venter Steiner i aften. 393 00:50:48,699 --> 00:50:51,159 Sørg for, vi har en ny flaske cognac. 394 00:50:51,285 --> 00:50:52,585 Forstået? 395 00:50:54,329 --> 00:50:58,120 "Og jeg hørte nogen sige, som var det en røst midt inde mellem de fire væsener, 396 00:50:59,335 --> 00:51:01,004 og jeg så 397 00:51:01,128 --> 00:51:03,918 en gustengul hest, 398 00:51:04,047 --> 00:51:09,927 og han, der sad på den, hed Døden, og Dødsriget fulgte med ham." 399 00:51:10,971 --> 00:51:14,430 -Jeg leder efter Rastignac og Steiner. -Hvorfor? 400 00:51:20,022 --> 00:51:22,772 Rastignac og Steiner. 401 00:51:32,950 --> 00:51:34,200 Mook-Lao! 402 00:51:36,331 --> 00:51:38,331 Gå ikke ind, Mook-Lao. 403 00:51:59,795 --> 00:52:01,205 Cognac til dig. 404 00:52:16,562 --> 00:52:17,942 Martin! 405 00:52:25,203 --> 00:52:26,373 Giv ham en drink. 406 00:52:28,875 --> 00:52:31,085 Nej, giv ham noget af det gode. 407 00:52:32,587 --> 00:52:33,837 Se... 408 00:52:33,964 --> 00:52:38,933 Det, som Martin vidste, og som de ikke vidste, var, at i et slagsmål 409 00:52:39,051 --> 00:52:44,221 skal man satse på manden, der intet har at miste. 410 00:52:45,933 --> 00:52:47,604 Jeg slår dig ihjel. 411 00:52:49,895 --> 00:52:53,355 Og hvis dine mænd prøver at stoppe mig, så dræber jeg også dem. 412 00:52:53,482 --> 00:52:55,532 En klog mand sagde engang: 413 00:52:55,651 --> 00:52:59,281 "Frygt den hængte mand, for han er allerede død." 414 00:54:12,393 --> 00:54:13,983 Martin Tillman er stadig i live. 415 00:54:15,647 --> 00:54:19,319 Han kom ind på Valentines bar med kun en machete. Han dræbte alle. 416 00:54:20,445 --> 00:54:22,785 De havde maskingeværer og haglgeværer. 417 00:54:22,906 --> 00:54:26,495 Han fældede dem, som om de slet ikke var der. Som en dæmon. 418 00:54:26,617 --> 00:54:30,617 Kæmperen, du dræbte og begravede, er kommet tilbage til livet. 419 00:54:32,164 --> 00:54:34,884 Jeg finder og dræber ham igen. 420 00:54:36,461 --> 00:54:39,800 Uden at overdrive 421 00:54:39,922 --> 00:54:42,762 vil jeg mene, vi har et problem. 422 00:54:43,842 --> 00:54:46,012 Er du bange, Steiner? 423 00:54:46,929 --> 00:54:48,349 Du er ved at blive gammel. 424 00:54:53,394 --> 00:54:56,404 Lad os bare sige, at jeg ingen chancer tager. 425 00:54:56,522 --> 00:55:00,652 -Jeg dræber enhver, der truer os. -Men han kan ikke gøre os noget. 426 00:55:00,776 --> 00:55:03,526 -Hvad kan han gøre os? -Han vil gå efter vores penge. 427 00:55:03,654 --> 00:55:05,203 Der ville jeg slå til først. 428 00:55:06,030 --> 00:55:09,950 -Vores penge er i mit pengeskab i villaen. -Jeg må blive her. 429 00:55:11,663 --> 00:55:14,583 Der er en hel enhed der. De er bevæbnede. Du klarer dig. 430 00:55:16,084 --> 00:55:20,923 Jeg beklager. Jeg går ikke. Jeg går ikke! 431 00:55:21,589 --> 00:55:23,669 Tag Constantine. Han kan passe på dig. 432 00:55:28,929 --> 00:55:32,599 Constantine? Send Monte og hans drenge op. 433 00:55:32,725 --> 00:55:35,695 Og også ekstra ammunition. Ja. 434 00:55:39,565 --> 00:55:40,615 Gå. 435 00:55:50,659 --> 00:55:52,369 Louis XIII cognac. 436 00:55:53,579 --> 00:55:58,289 Næsten 100 år gammel. Et godt valg til denne anledning. 437 00:56:00,293 --> 00:56:03,173 Han må være sindssyg at komme her. 438 00:56:03,296 --> 00:56:04,916 Hvis han kommer, dræber jeg ham. 439 00:56:05,089 --> 00:56:09,761 Og så giver jeg middag som undskyldning for besværet. 440 00:56:16,018 --> 00:56:20,358 Hold vagt her, Constantine. Og her. Resten går med mig. 441 00:56:20,481 --> 00:56:21,771 Vagt her. 442 00:56:23,025 --> 00:56:24,536 Du, der. 443 00:56:37,665 --> 00:56:40,084 Stil nogen ved døren. 444 00:57:15,160 --> 00:57:16,370 Dræb ham! 445 00:57:41,395 --> 00:57:43,305 Gå, gå! 446 00:58:00,709 --> 00:58:01,748 Martin... 447 00:58:02,960 --> 00:58:05,920 Der er nok til os begge. 448 00:58:06,047 --> 00:58:09,377 Vi kan slippe ud af det. Se. 449 00:58:23,606 --> 00:58:27,985 Jeg har været klar til at dø mange gange i mit liv. 450 00:58:28,109 --> 00:58:31,240 Men ikke på denne modbydelige måde. 451 00:59:49,540 --> 00:59:51,460 En mand bør møde sin skaber... 452 00:59:54,420 --> 00:59:56,420 ...passende klædt. 453 01:00:04,722 --> 01:00:07,892 I dag indsætter vi en hel angrebsstyrke 454 01:00:08,017 --> 01:00:12,347 for at holde en enkelt mand ude af politistationen. 455 01:00:12,479 --> 01:00:14,399 Han er så godt som død, min ven. 456 01:00:15,232 --> 01:00:16,401 Så går vi. 457 01:00:27,661 --> 01:00:30,120 Hvad ville du mene om mig? 458 01:00:44,136 --> 01:00:47,426 Så længe han kunne huske, havde Martin kæmpet. 459 01:00:47,556 --> 01:00:50,676 Han havde generet englænderne, jaget Viet Minh 460 01:00:50,809 --> 01:00:56,650 og banket mænd for penge. Martin havde kæmpet for mange ting, 461 01:00:56,775 --> 01:00:59,324 men aldrig for hævn. 462 01:00:59,443 --> 01:01:01,993 Hævn var rent. Det var enkelt. 463 01:01:02,112 --> 01:01:06,282 Og stort set alle midler er tilladt for at nå dets mål. 464 01:01:06,408 --> 01:01:08,908 Uanset hvor hensynsløst. 465 01:01:10,536 --> 01:01:12,406 DEN DHIN CHAN KOLONI-POLITI 466 01:01:15,793 --> 01:01:18,753 Martin havde ingen forudanelser 467 01:01:18,879 --> 01:01:21,209 eller medfødt strategisk kundskab. 468 01:01:21,340 --> 01:01:25,889 Han tænkte bare, at det var en dårlig ide at gå gennem fordøren. 469 01:03:28,926 --> 01:03:29,966 Granat! 470 01:03:59,790 --> 01:04:01,210 Nej, så nemt går det ikke. 471 01:04:02,209 --> 01:04:04,379 Af sted... 472 01:04:47,628 --> 01:04:49,759 Korridoren! Han kommer ind ad fordøren. 473 01:05:03,394 --> 01:05:04,684 Mænd... 474 01:05:04,812 --> 01:05:05,942 Gå! 475 01:05:08,860 --> 01:05:11,820 Bliv her, Marco. Svæklinge. 476 01:05:25,209 --> 01:05:26,590 Tag den. 477 01:06:08,919 --> 01:06:11,209 Se mit ansigt. 478 01:06:12,214 --> 01:06:14,384 Se mig i øjnene. 479 01:06:14,508 --> 01:06:17,548 Tror du, jeg aldrig har mødt døden før? 480 01:06:17,678 --> 01:06:20,809 Bedre mænd end du har prøvet. 481 01:06:20,932 --> 01:06:22,811 Jeg vil ikke... 482 01:06:22,933 --> 01:06:25,643 Jeg vil ikke lade dig få den tilfredsstillelse. 483 01:06:25,769 --> 01:06:28,689 Du er et udskud, der havde heldet med dig et par dage. 484 01:06:29,690 --> 01:06:32,780 Jeg er aristokrat. 485 01:07:33,253 --> 01:07:35,013 Jeg har også kæmpet engang. 486 01:07:38,133 --> 01:07:39,843 Lad os se, hvor god du er. 487 01:07:41,929 --> 01:07:44,308 Jeg har ikke noget udestående med dig. 488 01:07:46,015 --> 01:07:47,175 Du tager fejl. 489 01:07:50,313 --> 01:07:52,403 Dette sted var mit liv. 490 01:07:52,524 --> 01:07:58,113 Jeg forsørgede mine forældre, min kone og mine børn. 491 01:07:59,154 --> 01:08:00,204 Nu har jeg intet. 492 01:08:06,829 --> 01:08:09,790 -Det kan jeg ikke hjælpe dig med. -Der er en dusør på dig. 493 01:08:10,833 --> 01:08:12,213 Det er godt nok. 494 01:10:51,494 --> 01:10:52,954 Vend kanonerne. Han kommer. 495 01:10:58,334 --> 01:11:02,964 Først når man står over for døden, værdsætter man virkelig livet. 496 01:11:04,048 --> 01:11:07,047 Vent, til han viser sig, og skyd på min kommando. 497 01:11:22,023 --> 01:11:24,613 Hvad laver du, Martin? 498 01:11:38,248 --> 01:11:39,918 Fyr! 499 01:11:59,269 --> 01:12:00,728 Indstil skydningen. 500 01:12:02,313 --> 01:12:04,024 Gå hen og undersøg målet, Pierre. 501 01:12:04,149 --> 01:12:07,399 Resten af jer er klar til at dække ham på min kommando. 502 01:12:34,346 --> 01:12:37,306 Man skal aldrig bede en dreng om at gøre en mands arbejde. 503 01:12:47,818 --> 01:12:49,898 Hvor skal du hen, seigneur Rastignac? 504 01:13:25,147 --> 01:13:26,567 Giv mig et gevær. 505 01:14:02,643 --> 01:14:04,852 Han kæmper som en Viet Minh. 506 01:14:06,312 --> 01:14:07,482 Til bygningen, nu. 507 01:14:54,028 --> 01:14:57,407 -Vil du leve, eller vil du dø? -Jeg vil leve. 508 01:15:05,248 --> 01:15:08,578 Har du mistet din blodtørst, Martin? 509 01:15:14,381 --> 01:15:15,471 Egentlig ikke. 510 01:15:15,591 --> 01:15:19,971 Ikke mange mænd får chancen for at duellere for deres liv. 511 01:18:48,804 --> 01:18:52,224 Penge og magt hører sammen. 512 01:18:52,349 --> 01:18:57,269 Rastignac havde mistet sine penge og dermed al sin indflydelse. 513 01:18:57,396 --> 01:18:59,437 Uden værdier 514 01:18:59,566 --> 01:19:03,745 var han blot endnu en værdiløs, moralsk fordærvet europæer. 515 01:19:42,608 --> 01:19:46,318 100.000 PJASTRE JON PIERRE RASTIGNAC 516 01:19:46,445 --> 01:19:48,825 Rastignacs behandling af de lokale 517 01:19:48,947 --> 01:19:52,277 havde skaffet ham mange fjender blandt de indfødte. 518 01:20:05,673 --> 01:20:09,092 Det havde spredt sig, hvordan Martin havde hævnet en lokal pige. 519 01:20:09,884 --> 01:20:12,255 Mange viste deres sympati. 520 01:20:12,388 --> 01:20:14,388 Rastignacs soldater var forsvundet, 521 01:20:14,515 --> 01:20:19,775 og hans formue tabt, og det ville blive mand mod mand, 522 01:20:19,895 --> 01:20:22,354 præcis som Martin ønskede det. 523 01:20:53,929 --> 01:20:58,599 Matadorens forhold til tyren er tættere end til en kvinde. 524 01:20:59,852 --> 01:21:03,231 De ved begge, at kun en af dem forlader arenaen i live. 525 01:21:05,149 --> 01:21:09,279 Du vandt, Martin. Jeg løber ikke videre. 526 01:21:19,620 --> 01:21:20,710 Den er tom. 527 01:21:40,184 --> 01:21:42,565 Lad os gøre det som gentlemen. 528 01:22:02,206 --> 01:22:04,496 Mit navn er Jon Pierre Rastignac. 529 01:22:04,625 --> 01:22:06,965 Jeg har været kendt under mange navne, 530 01:22:07,086 --> 01:22:09,836 men det navn, jeg kendes bedst for, 531 01:22:09,963 --> 01:22:11,212 er Bødlen. 532 01:22:12,757 --> 01:22:14,677 Vi mødes som ligestillede. 533 01:22:16,010 --> 01:22:20,472 Bortset fra denne klinge er vi lige. 534 01:26:33,268 --> 01:26:34,728 Dette er for Valentine. 535 01:26:55,283 --> 01:26:56,333 Se mig. 536 01:28:29,436 --> 01:28:32,055 Min kære Isabelle. Jeg håber, du har det godt. 537 01:28:32,188 --> 01:28:35,438 Jeg beklager, jeg ikke har ladet høre fra mig. 538 01:28:35,566 --> 01:28:38,778 Jeg elskede din mor dybt og inderligt. 539 01:28:38,905 --> 01:28:41,995 Og jeg er sikker på, at du ønsker, jeg ville sige... 540 01:28:43,076 --> 01:28:44,535 ...jeg også elsker dig. 541 01:28:54,211 --> 01:28:56,212 Det er længe siden, Martin. 542 01:29:00,217 --> 01:29:04,217 Vi kan nå jernbanen i Saigon kl. 16. 543 01:29:04,346 --> 01:29:06,136 Vi kan tage toget til lufthavnen. 544 01:29:06,265 --> 01:29:10,065 Vi kan være i London om to dage, hvor du vil stå tiltalt for drab. 545 01:29:12,145 --> 01:29:14,686 Men du ville nok dræbe mig først. 546 01:29:14,815 --> 01:29:17,225 -Så... -Hvad? 547 01:29:21,739 --> 01:29:23,449 Du kan arbejde for mig. 548 01:29:25,908 --> 01:29:28,698 Jeg har ordre til at samle et hold af lokale agenter. 549 01:29:28,828 --> 01:29:32,420 Mænd med dine evner er værdifulde, Tillman. 550 01:29:32,542 --> 01:29:34,712 Indokina forandrer sig. 551 01:29:36,212 --> 01:29:37,711 Og det må vi også. 552 01:29:55,105 --> 01:29:57,355 Herren gav ham ikke meget 553 01:29:57,483 --> 01:30:01,403 andet end talent for blodsudgydelse og død. 554 01:30:01,528 --> 01:30:05,987 Der var ikke længere grund til at benægte det: Han var en dræber. 555 01:30:06,115 --> 01:30:08,906 Så simpelt var det. 556 01:30:11,705 --> 01:30:14,535 Og sådan fødtes 557 01:30:14,667 --> 01:30:15,957 legenden. 558 01:30:44,614 --> 01:30:46,573 Følg krigerens vej. Du finder noget, ingen kan stjæle fra dig. 559 01:30:46,657 --> 01:30:48,447 Mød din skæbne med mod, ære og troskab, 560 01:30:48,534 --> 01:30:51,874 til din ånde hænger i luften for sidste gang. 561 01:30:51,996 --> 01:30:55,786 Dominiquie Vandenberg, Den Franske Fremmedlegion 43714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.