All language subtitles for Savage Dog (2017)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 Translation and subtitles by PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 2 00:00:49,338 --> 00:00:52,375 There's a tale told somewhere south of Burma. 3 00:00:52,830 --> 00:00:55,629 It tells of one man's rendez-vous with death. 4 00:00:56,426 --> 00:00:59,595 A man who, when pushed far enough, retaliated. 5 00:01:00,475 --> 00:01:03,944 I'll be face-down an army and spill a river of blood. 6 00:01:20,173 --> 00:01:23,119 They say you shake their heads discounting the legend. 7 00:01:23,144 --> 00:01:24,917 But the fact remains... 8 00:01:25,296 --> 00:01:26,865 It's all true. 9 00:01:27,685 --> 00:01:29,312 I knew the man, 10 00:01:29,337 --> 00:01:30,774 and for a while, 11 00:01:31,376 --> 00:01:33,359 I loved him like a son. 12 00:02:20,230 --> 00:02:22,574 The French hightailed it in '54. 13 00:02:22,599 --> 00:02:25,360 And the US didn't yet have boots on the ground. 14 00:02:26,351 --> 00:02:27,713 For a while, 15 00:02:27,895 --> 00:02:31,839 Indochina offered safe-haven to men who had reached the end of the line. 16 00:02:32,735 --> 00:02:35,030 European war criminals, ex-Nazis, 17 00:02:35,030 --> 00:02:36,966 and other undesirables. 18 00:02:39,232 --> 00:02:42,051 Or men with a price on their head in the west. 19 00:02:43,439 --> 00:02:44,694 Men like... 20 00:02:45,830 --> 00:02:47,255 Martin Tillman. 21 00:02:59,450 --> 00:03:00,381 (He's good) 22 00:05:09,900 --> 00:05:12,421 The tiger and the elephant, gentlemen. 23 00:05:16,783 --> 00:05:18,555 (Speaks French) 24 00:05:21,554 --> 00:05:24,709 Mr Rastignac, may I have the honor? 25 00:05:45,212 --> 00:05:47,300 My name is Jean-Pierre Rastignac. 26 00:05:47,322 --> 00:05:49,272 I have been known by many names. 27 00:05:49,504 --> 00:05:51,797 But the one that I most commonly associate with, 28 00:05:51,812 --> 00:05:53,857 is "The Executioner". 29 00:05:54,011 --> 00:05:55,822 I face you as an equal, 30 00:05:55,847 --> 00:05:59,234 with the exception of this blade, we're quite fairly matched. 31 00:05:59,901 --> 00:06:02,250 They told me if I fought, 32 00:06:02,592 --> 00:06:03,996 I would go free. 33 00:06:04,027 --> 00:06:06,243 This fight was your salvation, 34 00:06:06,338 --> 00:06:07,789 But you lost. 35 00:06:48,153 --> 00:06:50,112 (Great! I like that) 36 00:08:37,725 --> 00:08:39,627 You shouldn’t have done that to the Corporal. 37 00:08:41,230 --> 00:08:44,347 I asked the guards, why a colonnial police station, 38 00:08:44,347 --> 00:08:46,178 with only one small jail 39 00:08:46,203 --> 00:08:48,150 would keep a prisoner for three years? 40 00:08:49,024 --> 00:08:51,507 They said, only if you knew the answer. 41 00:08:52,247 --> 00:08:55,154 Most prisoners who end up here, have no hope. 42 00:08:56,483 --> 00:08:57,512 I thought I might help... 43 00:08:57,512 --> 00:09:00,381 You come twice a week with flowers for him? 44 00:09:02,346 --> 00:09:03,673 And he turns you away? 45 00:09:07,047 --> 00:09:08,196 I can bring you fruit. 46 00:09:08,996 --> 00:09:10,608 The food here is not healthy. 47 00:09:10,608 --> 00:09:11,784 I don't need your help. 48 00:09:13,870 --> 00:09:15,465 Don't waste your time on me. 49 00:09:16,339 --> 00:09:17,796 You're not a waste of time. 50 00:09:17,889 --> 00:09:19,510 You're just lost. 51 00:09:20,941 --> 00:09:22,538 I'll come see you again, 52 00:09:23,402 --> 00:09:25,139 in case you change you change your mind. 53 00:09:49,833 --> 00:09:51,704 That agent is here again. 54 00:09:52,131 --> 00:09:53,651 He is persistent. 55 00:09:53,735 --> 00:09:55,880 I can kill him if you order it. 56 00:09:55,905 --> 00:09:58,114 The world is changing, Boon. 57 00:09:58,948 --> 00:10:00,833 We must adapt with it. 58 00:10:08,636 --> 00:10:12,717 Isn't it your job to transition the local police into power? 59 00:10:12,777 --> 00:10:15,177 The side effect being that for a brief few years 60 00:10:15,202 --> 00:10:17,909 you need to beholden to the authority of the French. 61 00:10:18,639 --> 00:10:20,252 Not the Vietnamese. 62 00:10:20,571 --> 00:10:23,039 Mr Harrison, what can I do for you? 63 00:10:23,343 --> 00:10:25,188 Ho Chi Min's strength in the North grows 64 00:10:25,213 --> 00:10:27,933 as President Diem's influence in the South diminishes. 65 00:10:28,411 --> 00:10:31,686 The Americans are watching and will send more advisers within a year. 66 00:10:31,711 --> 00:10:34,214 You and your kind 67 00:10:34,762 --> 00:10:37,666 will have to find a different fleapit to loot over. 68 00:10:38,078 --> 00:10:39,260 Perhaps... 69 00:10:41,261 --> 00:10:44,035 I might be a valuable assistance to you when they arrive. 70 00:10:44,035 --> 00:10:45,636 At what price to me? 71 00:10:47,118 --> 00:10:49,025 MI6 would like to extradite Martin Tillman 72 00:10:49,050 --> 00:10:51,005 to face criminal charges in Great Britain. 73 00:10:52,280 --> 00:10:53,994 There's no-one of that name here. 74 00:10:55,131 --> 00:10:58,002 You're overlooking a potential opportunity here, Colonel. 75 00:11:00,205 --> 00:11:01,610 I know what you did in the war. 76 00:11:02,019 --> 00:11:04,621 You'll need a friend like me if you're gonna deal with the Americans. 77 00:11:04,621 --> 00:11:08,336 Corporal Chef Boon, please escort Mr Harrison out. 78 00:11:20,439 --> 00:11:23,260 When I was a little girl, I rescued a stray dog. 79 00:11:23,652 --> 00:11:26,339 A fighting dog that had been left for dead. 80 00:11:27,141 --> 00:11:28,603 I look at those black eyes. 81 00:11:29,085 --> 00:11:31,105 and felt the ultimate betrayal. 82 00:11:31,510 --> 00:11:34,651 Some animals are not meant to be caged, Martin. 83 00:11:37,320 --> 00:11:38,866 Why are you talking to me? 84 00:11:40,383 --> 00:11:41,853 You made some bad decisions, 85 00:11:41,878 --> 00:11:43,250 - that's all. - Mademoiselle. 86 00:11:46,957 --> 00:11:48,630 I'll be back next week. 87 00:11:48,663 --> 00:11:49,713 Good-bye. 88 00:11:49,713 --> 00:11:51,742 Why do you bother coming back for him? 89 00:11:54,732 --> 00:11:56,775 We build our own cages, Martin. 90 00:12:19,359 --> 00:12:22,291 Alcohol is an easy paracil here. 91 00:12:22,365 --> 00:12:24,068 Like Jamaican rum. 92 00:12:24,644 --> 00:12:26,562 It'll help you forget your sins, 93 00:12:27,293 --> 00:12:29,620 without losing your edge. 94 00:12:32,053 --> 00:12:36,492 You assaulted a superior officer in '53. 95 00:12:36,517 --> 00:12:41,104 You've served three years of a six month sentence. 96 00:12:41,129 --> 00:12:42,963 What does that tell you? 97 00:12:44,898 --> 00:12:47,494 Tells me that I'm not the only criminal in this room. 98 00:12:51,726 --> 00:12:54,726 In the North you're just an ex-legionnaire, 99 00:12:54,751 --> 00:12:57,735 with a price on his head. In the South you're just another 100 00:12:57,735 --> 00:12:59,161 ex-con. 101 00:12:59,293 --> 00:13:00,737 With no passport. 102 00:13:01,429 --> 00:13:05,393 That tattoo is a writ of judgment against you. 103 00:13:05,418 --> 00:13:07,854 An execution warrant in Great Britain. 104 00:13:07,854 --> 00:13:10,044 You're not so dissimilar to us. 105 00:13:10,192 --> 00:13:11,615 Take... 106 00:13:12,187 --> 00:13:13,754 Señor Rastignac, 107 00:13:13,779 --> 00:13:15,561 Spanish Blue Division, 108 00:13:15,586 --> 00:13:18,307 fought heroically for the Third Reich, 109 00:13:18,332 --> 00:13:22,688 Corporal Chef Boon of the Fifth Vietnamese Paratroopers. 110 00:13:22,713 --> 00:13:27,004 Once a hero, now hunted by the Viet Minh as a traitor. 111 00:13:28,019 --> 00:13:29,656 And Señor Amarillo, 112 00:13:30,720 --> 00:13:34,706 Loyal to Pertain, and fought until the end of Berlin. 113 00:13:34,739 --> 00:13:36,092 Santé! 114 00:13:37,591 --> 00:13:40,868 This room is full of men who backed the wrong horses, indeed. 115 00:13:43,920 --> 00:13:45,517 I'm feeling charitable. 116 00:13:46,362 --> 00:13:47,508 So... 117 00:13:48,002 --> 00:13:49,638 I'm fulfilling my 118 00:13:50,266 --> 00:13:51,872 obligation to you. 119 00:13:52,464 --> 00:13:53,880 I'm paroling you. 120 00:13:54,730 --> 00:13:56,358 Effective immediately. 121 00:14:03,683 --> 00:14:04,903 Are you saying I'm free to go? 122 00:14:05,532 --> 00:14:08,305 Our glorious rant together is over. 123 00:14:10,040 --> 00:14:13,919 For most of us, Indochina will be our last outpost. 124 00:14:14,304 --> 00:14:19,088 But perhaps we can work together again under different circumstances. 125 00:14:24,345 --> 00:14:26,542 If you ever find yourself in spark, 126 00:14:26,567 --> 00:14:29,578 I can always use a man with a talent like yours. 127 00:14:32,714 --> 00:14:34,337 I think I'll just be moving along. 128 00:14:40,113 --> 00:14:41,637 Think about it, Martin. 129 00:14:41,662 --> 00:14:44,365 You don't look like a man with many opportunities. 130 00:14:46,388 --> 00:14:47,686 You owe me now. 131 00:14:48,219 --> 00:14:51,888 You ever see me again, don't you dare presume to forget that. 132 00:15:00,059 --> 00:15:01,746 Are you sure this is wise? 133 00:15:01,771 --> 00:15:04,554 I want that British agent out of my affairs. 134 00:15:09,631 --> 00:15:11,273 The old Colonel was right. 135 00:15:11,413 --> 00:15:13,340 Martin wouldn't go far. 136 00:15:14,081 --> 00:15:16,985 He headed to the only person he knew outside of the camp; 137 00:15:17,010 --> 00:15:18,857 which is where I met him. 138 00:15:20,907 --> 00:15:23,559 This is Martin, the one I was telling you about. 139 00:15:25,518 --> 00:15:27,300 I have to leave now, 140 00:15:27,454 --> 00:15:29,670 I want the two of you to be friends. 141 00:15:34,161 --> 00:15:36,535 It's nice seeing you again, Martin Tillman. 142 00:15:42,698 --> 00:15:45,521 There was once an Irish boxer named Tillman, 143 00:15:45,521 --> 00:15:47,158 showed potential, 144 00:15:47,678 --> 00:15:49,092 then disappeared. 145 00:15:50,618 --> 00:15:53,750 Looked after her since she was knee-high with a jack rabbit. 146 00:15:54,106 --> 00:15:56,367 She believes in that good in man. 147 00:15:57,290 --> 00:15:58,420 I don't. 148 00:16:00,656 --> 00:16:02,900 Tell me where I can get a meal and I'll be leaving. 149 00:16:02,939 --> 00:16:04,668 I have no beef with you, son, 150 00:16:05,525 --> 00:16:07,202 and I could use a good bouncer. 151 00:16:07,883 --> 00:16:09,820 You look like you can handle yourself. 152 00:16:10,588 --> 00:16:12,211 She says you're straight shooter. 153 00:16:12,391 --> 00:16:14,553 When I was inside, she'd visit every week. 154 00:16:15,868 --> 00:16:18,346 Always bringing flowers for the Commandant. 155 00:16:18,575 --> 00:16:19,924 You don't know? 156 00:16:20,747 --> 00:16:22,896 God bless her innocent heart. 157 00:16:22,998 --> 00:16:24,180 Give me the picture. 158 00:16:27,867 --> 00:16:31,244 I'll be damned if that old flesh merchant, Hans Steiner 159 00:16:31,545 --> 00:16:33,422 is her own father. 160 00:16:34,061 --> 00:16:36,039 Take some flowers once a week, 161 00:16:36,137 --> 00:16:39,352 in the hope that he'll sit her on his knee and kiss her cheek. 162 00:16:39,723 --> 00:16:41,307 He refuses to see her. 163 00:16:41,674 --> 00:16:44,686 Steiner married his Kong gai, local girl, 164 00:16:44,686 --> 00:16:46,847 whom he later suspected of deceiving him. 165 00:16:46,872 --> 00:16:49,720 When Isabelle was born, that gave him sufficient reason to... 166 00:16:49,720 --> 00:16:51,402 deny her. 167 00:16:52,835 --> 00:16:55,576 I was Steiner's valet, saw the whole thing. 168 00:16:55,905 --> 00:16:57,598 Adopted Isabelle. 169 00:16:58,718 --> 00:17:01,075 She deserves better than either of us. 170 00:17:01,890 --> 00:17:05,804 You ever hurt Isabelle, I'll kill you fast like a shank of salmon. 171 00:17:06,653 --> 00:17:08,820 And that's damn quick, boy. 172 00:17:14,766 --> 00:17:17,563 There's an old storage shed out back you can bunk in. 173 00:17:17,711 --> 00:17:19,980 You'll mostly deal with drunks. 174 00:17:20,056 --> 00:17:22,683 Every so often some lame daft paws a girl. 175 00:17:23,269 --> 00:17:25,262 They get one polite request. 176 00:17:25,789 --> 00:17:29,718 Then, do whatever it takes. 177 00:17:54,966 --> 00:17:56,073 Xie-xie. 178 00:17:57,241 --> 00:17:57,978 Thank you. 179 00:18:05,389 --> 00:18:06,554 That'll do it. 180 00:18:07,702 --> 00:18:09,807 You know, you're just like I was in my day. 181 00:18:09,832 --> 00:18:11,515 But you ain't so old, 182 00:18:11,666 --> 00:18:13,590 you can still change your path. 183 00:18:13,615 --> 00:18:15,336 I'm nothing like you. 184 00:18:15,489 --> 00:18:17,131 I'm young, handsome, 185 00:18:17,131 --> 00:18:18,632 and ain't burning this one. 186 00:18:18,657 --> 00:18:20,101 You, son of a bitch! 187 00:18:20,758 --> 00:18:22,174 Well, I have to say... 188 00:18:23,437 --> 00:18:25,378 You're the only person in my whole life 189 00:18:26,314 --> 00:18:28,499 who went out of his way to help me. 190 00:18:30,490 --> 00:18:31,858 I appreciate that. 191 00:18:43,312 --> 00:18:45,833 Even the worst of us wants to be loved, 192 00:18:45,879 --> 00:18:47,518 and for a time, 193 00:18:47,595 --> 00:18:49,835 Martin enjoyed a peace 194 00:18:49,882 --> 00:18:51,820 he'd never known before. 195 00:18:58,509 --> 00:19:02,666 Bow! Valentine! Sweet lil' emoti... Merry! Sweet lil' emot... 196 00:19:12,321 --> 00:19:14,248 He was a free prisoner, 197 00:19:14,384 --> 00:19:15,957 She was an innocent, 198 00:19:16,117 --> 00:19:19,913 who would watch her injured patient limp back to life. 199 00:19:20,659 --> 00:19:24,248 It was only natural that they would develop feelings for each other. 200 00:19:40,289 --> 00:19:42,329 I'm not sure if Valentine lik... 201 00:20:01,829 --> 00:20:03,834 Is that what you believe in? 202 00:20:03,859 --> 00:20:05,769 No, I was never a believer. 203 00:20:09,924 --> 00:20:11,581 I joined the fight because... 204 00:20:12,507 --> 00:20:14,664 My Dad and my brother went ahead of me. 205 00:20:15,750 --> 00:20:18,010 Where I come from, that's just what you did. 206 00:20:24,142 --> 00:20:26,695 Your home is here now, Martin Tillman. 207 00:20:28,995 --> 00:20:30,802 Leave the past behind. 208 00:20:40,529 --> 00:20:44,226 It was a shame as I told you last night, you fucked a penguin. 209 00:20:46,017 --> 00:20:49,800 You know, it's so damned easy to get so wrapped up in life 210 00:20:49,800 --> 00:20:52,639 that you miss the precious moments like this. 211 00:20:52,882 --> 00:20:54,450 Toast to the future! 212 00:20:54,729 --> 00:20:55,957 The future! 213 00:20:56,296 --> 00:20:58,425 I'll be damned if we are drinking to the past! 214 00:20:58,588 --> 00:21:01,120 We're not going back to where we have been before. 215 00:21:01,485 --> 00:21:03,057 - Cheers. - Cheers. 216 00:21:05,647 --> 00:21:07,979 No, seriously, Jack, I was out in New York 217 00:21:08,472 --> 00:21:09,340 Two weeks. 218 00:21:10,797 --> 00:21:11,675 Tell me what? 219 00:21:11,773 --> 00:21:12,963 Have you broken your hands? 220 00:21:12,988 --> 00:21:16,396 How could I have broken my hands? I'd become a fucking baker. 221 00:21:18,144 --> 00:21:19,144 Fair enough. 222 00:21:20,305 --> 00:21:21,406 Never let it go. 223 00:21:22,282 --> 00:21:23,570 (Indistinctive) 224 00:21:34,181 --> 00:21:35,449 Get the fuck out of here! 225 00:21:38,016 --> 00:21:39,411 Who is this cunting geez, huh? 226 00:21:44,480 --> 00:21:46,315 You got summat to say to our lads? 227 00:21:46,340 --> 00:21:49,457 There's a pretty penny out there for legion deserters. 228 00:21:49,482 --> 00:21:50,652 You know that? 229 00:21:50,677 --> 00:21:53,881 You look like a fellow who likes a good tear up. 230 00:21:54,103 --> 00:21:55,417 Well, you know what? 231 00:21:56,068 --> 00:21:58,563 This is your lucky day son, cos so do I. 232 00:22:01,030 --> 00:22:02,030 Listen! 233 00:22:05,490 --> 00:22:07,747 Is that your knees I hear knocking? 234 00:22:19,803 --> 00:22:20,884 Go home! 235 00:22:21,713 --> 00:22:23,774 If the idea is to have a fight, 236 00:22:23,799 --> 00:22:26,169 there's your fucking chance. 237 00:23:31,768 --> 00:23:32,661 Martin! 238 00:23:36,866 --> 00:23:38,123 That's enough! 239 00:23:39,160 --> 00:23:40,498 You did your job! 240 00:23:52,761 --> 00:23:55,448 - I told you I'm fine, OK? - You're not fine. 241 00:23:55,471 --> 00:23:57,493 - I'm fine! - Turn your head. 242 00:23:58,190 --> 00:23:59,190 Turn your head. 243 00:23:59,538 --> 00:24:01,050 You're a big baby. 244 00:24:17,175 --> 00:24:18,518 Now it makes sense. 245 00:24:19,478 --> 00:24:21,327 We're closed, come back tonight. 246 00:24:23,542 --> 00:24:24,813 My country, 247 00:24:25,268 --> 00:24:26,658 my laws. 248 00:24:27,593 --> 00:24:28,624 My revolver. 249 00:24:30,294 --> 00:24:32,176 Martin and I are old friends. 250 00:24:32,736 --> 00:24:33,953 Care if I sit down? 251 00:24:35,059 --> 00:24:36,059 Not my call. 252 00:24:40,002 --> 00:24:41,002 Thank you. 253 00:24:42,938 --> 00:24:44,630 Isabelle, you better go. Come on. 254 00:24:45,202 --> 00:24:47,229 Does she still believe she's Steiner's daughter? 255 00:24:47,254 --> 00:24:48,847 She is Steiner's daughter. 256 00:24:50,192 --> 00:24:52,167 A great expense our mutual friend 257 00:24:52,192 --> 00:24:54,664 Colonel Steiner threw in a champion boxer. 258 00:24:54,689 --> 00:24:57,272 Last night, someone knocked him on cold. 259 00:24:57,297 --> 00:25:00,764 I decided I should meet the responsible party. 260 00:25:01,285 --> 00:25:03,474 Mr Valentine told you we're closed. 261 00:25:04,006 --> 00:25:05,377 Why don't you come back tonight? 262 00:25:05,402 --> 00:25:08,571 You just burned the most dangerous man in Indochina. 263 00:25:08,596 --> 00:25:11,496 Right now you need me more than anyone else in the world. 264 00:25:12,794 --> 00:25:15,001 Why don't you come back and fight for us? 265 00:25:16,542 --> 00:25:18,970 Steiner had the British agent sent North. 266 00:25:18,995 --> 00:25:19,995 So... 267 00:25:21,160 --> 00:25:22,393 You can make some money. 268 00:25:22,667 --> 00:25:23,818 Life can be good. 269 00:25:25,429 --> 00:25:27,828 I'll take my chances here if it's all the same with you. 270 00:25:28,841 --> 00:25:30,133 If you change your mind, 271 00:25:30,133 --> 00:25:31,756 you know where to find me. 272 00:25:36,402 --> 00:25:39,219 Steiner needs to relocate his operation. 273 00:25:40,434 --> 00:25:43,242 A bar like this would be a perfect fit. 274 00:25:53,261 --> 00:25:55,107 Not my favourite customer. 275 00:26:02,093 --> 00:26:03,507 We're closing early tonight. 276 00:26:09,056 --> 00:26:10,679 I brought you bad luck. 277 00:26:13,374 --> 00:26:15,652 Bad luck resides in our own conscious. 278 00:26:16,651 --> 00:26:18,642 We inflict it on ourselves. 279 00:26:21,290 --> 00:26:22,657 It seems to find me. 280 00:26:24,730 --> 00:26:26,007 Listen to me, son. 281 00:26:28,099 --> 00:26:30,765 I saw something inside you out there in the rain. 282 00:26:32,747 --> 00:26:35,078 Maybe you need to stop running away from it. 283 00:26:36,401 --> 00:26:37,401 Embrace it. 284 00:26:49,076 --> 00:26:50,076 Martin! 285 00:26:54,459 --> 00:26:56,271 I didn't think you'd be up this early. 286 00:26:58,174 --> 00:26:59,704 I'll pray for you. 287 00:27:03,334 --> 00:27:05,098 I want you to promise me something. 288 00:27:06,927 --> 00:27:08,810 Don't ever watch me fight. 289 00:27:09,509 --> 00:27:10,965 Or bet on me or... 290 00:27:10,965 --> 00:27:14,244 be any part of what happens to me when I get into that ring. 291 00:27:15,265 --> 00:27:16,761 I don't understand. 292 00:27:19,068 --> 00:27:20,665 Something happens to me in there... 293 00:27:22,978 --> 00:27:24,951 It's a part of me I don't want you to see. 294 00:27:27,225 --> 00:27:29,652 I bring bad luck to the people around me. 295 00:27:42,752 --> 00:27:44,463 Martin Tillman. 296 00:27:49,043 --> 00:27:51,065 I've considered your offer, and... 297 00:27:53,521 --> 00:27:55,275 Leave or take you up on it... 298 00:27:56,586 --> 00:27:59,091 Well, that wasn't so difficult, was it? 299 00:28:30,961 --> 00:28:32,901 That's right! The champion's here! 300 00:28:34,009 --> 00:28:35,269 OK! He's here! 301 00:28:35,643 --> 00:28:36,897 And who's gonna win? 302 00:28:38,124 --> 00:28:39,554 Yes! The champ! 303 00:28:49,563 --> 00:28:50,563 Let's go! Let's go! 304 00:30:15,794 --> 00:30:17,238 Martin Tillman! 305 00:30:24,273 --> 00:30:25,655 What can I get you? 306 00:30:25,680 --> 00:30:28,099 Gin and tonic, high bowl, old boy. 307 00:30:29,282 --> 00:30:33,194 3 oz of gin to 4 oz of tonic water splashed with lemon, if you have it. 308 00:30:34,029 --> 00:30:36,293 You think I can find some lemons here somewhere? 309 00:30:37,754 --> 00:30:39,836 I've been in the North. 310 00:30:39,939 --> 00:30:42,355 It's refreshing to hear English spoken again. 311 00:30:44,418 --> 00:30:45,612 Diplomatic service? 312 00:30:46,494 --> 00:30:47,671 You might say that. 313 00:30:48,934 --> 00:30:50,761 I'm looking for an Irishman. 314 00:30:51,936 --> 00:30:52,936 A boxer. 315 00:30:54,223 --> 00:30:55,847 He was here but now he's gone. 316 00:30:56,804 --> 00:30:59,438 There are a hundred local criminals in this vicinity. 317 00:30:59,463 --> 00:31:01,328 Nazis on the run, murderers, 318 00:31:01,328 --> 00:31:02,794 wanted war criminals. 319 00:31:02,819 --> 00:31:03,973 What's with this guy? 320 00:31:03,998 --> 00:31:06,579 In 1946, Martin Tillman set up 321 00:31:06,579 --> 00:31:10,110 several large bombs targeting RUC and B-Special Units. 322 00:31:10,135 --> 00:31:13,357 We know he was working with his father and brother who were part of the 323 00:31:13,357 --> 00:31:15,322 flying column for the IRA. 324 00:31:16,336 --> 00:31:18,283 But as they were killed in one of the blasts, 325 00:31:20,413 --> 00:31:22,789 he's our loose end, you might say. 326 00:31:25,302 --> 00:31:26,783 Can't help you. 327 00:31:29,948 --> 00:31:33,551 Well, if he does turn up, you can find me via the British Embassy. 328 00:31:36,490 --> 00:31:39,569 You look like a man that could do with £10,000. 329 00:31:42,071 --> 00:31:46,077 The reward money for information expediting his apprehension. 330 00:31:47,765 --> 00:31:52,331 D'you know what £10,000 looks like in French Piastres, Mr Valentine? 331 00:32:17,924 --> 00:32:19,936 Get up! Get up! Come on! Get up! 332 00:34:12,401 --> 00:34:13,513 I hear... 333 00:34:13,538 --> 00:34:16,751 You give your money to Valentine. 334 00:34:18,973 --> 00:34:22,575 You ever wonder how you would do in a regular boxing match? 335 00:34:22,600 --> 00:34:25,256 Big money in America. 336 00:34:25,282 --> 00:34:27,457 Madison Square Garden. 337 00:34:28,768 --> 00:34:29,768 Imagine that. 338 00:34:31,033 --> 00:34:32,551 I used to know people, 339 00:34:32,576 --> 00:34:34,752 politicians, investors, 340 00:34:34,777 --> 00:34:38,328 but I am SS Steiner. 341 00:34:38,887 --> 00:34:39,976 And you... 342 00:34:40,271 --> 00:34:42,777 are IRA Tillman. 343 00:34:44,338 --> 00:34:49,429 I was sentenced to death by a War Tribunal in absentia. 344 00:34:49,961 --> 00:34:52,682 And you have the British Secret Service hunting you. 345 00:34:52,707 --> 00:34:56,606 So, all that we should ever be is this. 346 00:34:57,381 --> 00:34:59,463 What we are right now. 347 00:35:39,568 --> 00:35:41,295 Dearest Isabelle, 348 00:35:41,853 --> 00:35:44,477 I'm sorry I have not been in touch. 349 00:35:44,776 --> 00:35:48,209 I deeply, profoundly loved your mother. 350 00:35:48,234 --> 00:35:51,487 And I'm sure what you would really wish for me to say is that, 351 00:35:52,514 --> 00:35:53,894 well that, 352 00:35:58,020 --> 00:35:59,514 I love you too. 353 00:36:05,471 --> 00:36:06,471 Well... 354 00:36:07,067 --> 00:36:09,657 Unfortunately, I do not. 355 00:36:09,682 --> 00:36:13,612 But you are, at best, the daughter of a whore. 356 00:36:13,637 --> 00:36:16,691 I deserve no such dignity for your wishful thinking. 357 00:36:16,716 --> 00:36:20,351 I was blinded by my own lust and inexperience. 358 00:36:20,433 --> 00:36:22,460 I could never love a daughter 359 00:36:22,460 --> 00:36:24,949 of the woman who made a cuckold out of me. 360 00:36:25,169 --> 00:36:28,358 Who brought nothing but another faceless, long uninhabited 361 00:36:28,422 --> 00:36:31,353 this festering waste-land. 362 00:36:31,643 --> 00:36:32,840 Cordially, 363 00:36:33,486 --> 00:36:34,715 Hans Steiner. 364 00:36:50,145 --> 00:36:51,515 How you doing? 365 00:36:52,933 --> 00:36:54,393 Oh, we're winning so far. 366 00:36:57,180 --> 00:37:00,028 There was a British agent here asking after you. 367 00:37:07,782 --> 00:37:10,070 I think he could catch up to me, eventually. 368 00:37:10,095 --> 00:37:12,843 The money is good, Martin, but I don't need it. 369 00:37:13,243 --> 00:37:14,481 Neither does Steiner. 370 00:37:15,074 --> 00:37:16,801 You can quit when you want. 371 00:37:19,999 --> 00:37:21,900 That's my military passport. 372 00:37:22,076 --> 00:37:23,713 You can put your picture on it. 373 00:37:24,460 --> 00:37:26,562 - Steiner won't let me... - Forget Steiner! 374 00:37:27,401 --> 00:37:29,257 Take the money from tomorrow's fight. 375 00:37:29,282 --> 00:37:31,563 Go to America, take Isabelle with you. 376 00:37:31,588 --> 00:37:33,522 You are as good as a bag of gel here. 377 00:37:33,547 --> 00:37:34,913 And you don't even know it. 378 00:37:37,515 --> 00:37:41,228 Go to the States, get away, taste real freedom. 379 00:37:46,786 --> 00:37:47,983 What about you? 380 00:37:49,690 --> 00:37:52,627 I'll head South with my girl, she's got family down there. 381 00:37:57,979 --> 00:37:59,530 I'll do the next fight, 382 00:38:00,406 --> 00:38:02,522 and I have to weeks til the next one. 383 00:38:02,547 --> 00:38:04,510 Then I think it's time to get out of here. 384 00:38:04,535 --> 00:38:06,666 Whatever wrong you've done, 385 00:38:06,691 --> 00:38:08,183 Does it matter to anybody? 386 00:38:09,529 --> 00:38:11,148 Until you decide, 387 00:38:12,231 --> 00:38:13,701 to go on living. 388 00:38:30,442 --> 00:38:33,465 100,000 French Piastres. 389 00:38:33,465 --> 00:38:35,600 That's the biggest part you've ever taken. 390 00:38:35,625 --> 00:38:39,395 However, no-one is betting against you, so... 391 00:38:40,257 --> 00:38:43,461 The odds are not looking worthwhile, so... 392 00:38:43,486 --> 00:38:45,096 You want me to lose the fight? 393 00:38:45,981 --> 00:38:47,307 That was easy. 394 00:38:47,332 --> 00:38:49,232 I told you there'd be no problem. 395 00:38:51,620 --> 00:38:55,384 You give me a quarter what they get, I'll make it a fucking work of art. 396 00:38:57,107 --> 00:38:59,035 You better make it look real. 397 00:39:00,285 --> 00:39:03,640 You learnt a thing for yourself, Martin, that's good. 398 00:39:04,738 --> 00:39:08,419 Lose well, Martin Tillman, your life depends on it. 399 00:39:17,325 --> 00:39:21,126 I know, I know, strictly speaking, I promised I wouldn't gamble. 400 00:39:22,423 --> 00:39:24,152 But it's a sure thing. 401 00:39:24,268 --> 00:39:28,404 But I did my research on this guy, Martin will tear him apart. 402 00:39:29,640 --> 00:39:31,135 We'll go South to your family. 403 00:39:31,579 --> 00:39:33,799 We'll buy a bar, a big one. 404 00:39:34,748 --> 00:39:37,615 Thailand, maybe, yeah. 405 00:39:37,640 --> 00:39:40,492 When the Europeans start arriving, the Americans will be next. 406 00:39:40,517 --> 00:39:43,439 And we'll be in a great position to make some money. 407 00:39:43,464 --> 00:39:45,255 How much did you gamble? 408 00:39:45,280 --> 00:39:48,270 Don't you worry your pretty little head about it. 409 00:39:48,270 --> 00:39:52,304 (Speaks Chinese) 410 00:39:52,329 --> 00:39:54,380 Wait, wait, wait! Just wait a minute! 411 00:42:35,960 --> 00:42:39,642 This evening, many people found out that their great hero 412 00:42:39,642 --> 00:42:41,404 has no honor. 413 00:42:48,173 --> 00:42:49,845 They're in the bar waiting for you. 414 00:43:02,215 --> 00:43:03,399 Look, look, look! 415 00:43:03,424 --> 00:43:04,867 Here comes a gentleman now. 416 00:43:09,398 --> 00:43:10,561 OK, fellas? 417 00:43:11,672 --> 00:43:12,672 How did I do? 418 00:43:13,563 --> 00:43:14,679 You lost. 419 00:43:17,840 --> 00:43:18,810 What? 420 00:43:18,835 --> 00:43:21,630 You have until the end of the week to vacate. 421 00:43:21,630 --> 00:43:24,088 The deed to this property, 422 00:43:24,113 --> 00:43:26,579 everything and everything inside, 423 00:43:26,604 --> 00:43:28,879 now belongs to Monsieur Rastignac 424 00:43:29,151 --> 00:43:30,731 Martin lost? 425 00:43:31,830 --> 00:43:32,855 He knew? 426 00:43:32,880 --> 00:43:35,966 He knew he was going to lose but he let Valentine gamble? 427 00:43:35,991 --> 00:43:37,435 You son of a bitch! 428 00:43:38,762 --> 00:43:40,346 Watch your tongue, black. 429 00:43:41,053 --> 00:43:42,726 You don't wanna upset me. 430 00:43:43,295 --> 00:43:46,135 You're awful! All of you, cowardy cheats. 431 00:43:46,160 --> 00:43:48,874 Not one of you has a thing up to your bearing on Valentine. 432 00:43:51,260 --> 00:43:52,958 You should be ashamed. 433 00:43:54,017 --> 00:43:55,495 You and your pig. 434 00:43:59,769 --> 00:44:01,019 Knock it off! 435 00:44:01,938 --> 00:44:02,938 That's enough! 436 00:44:04,353 --> 00:44:06,064 You've taken enough of us tonight. 437 00:44:06,394 --> 00:44:08,201 Don't take anything more. 438 00:44:08,550 --> 00:44:09,756 It ends here! 439 00:44:09,771 --> 00:44:12,075 And no Spaniard in a cheap suit 440 00:44:12,100 --> 00:44:14,643 with a paid-off contract is gonna take anymore. 441 00:44:14,668 --> 00:44:15,934 You understand? 442 00:44:16,666 --> 00:44:18,051 Put it down, Valentine. 443 00:44:20,025 --> 00:44:21,085 It's not fair. 444 00:44:21,926 --> 00:44:23,220 You're not a killer. 445 00:44:44,723 --> 00:44:46,559 What are you doing? 446 00:44:49,323 --> 00:44:51,515 Everything OK, Valentine? 447 00:45:23,796 --> 00:45:25,354 So, there you have it. 448 00:45:25,812 --> 00:45:28,865 Killed by three slugs with my own 45. 449 00:45:29,701 --> 00:45:31,911 Everything just ceased to matter. 450 00:45:32,474 --> 00:45:33,559 Not my life, 451 00:45:33,817 --> 00:45:34,749 the bar, 452 00:45:35,085 --> 00:45:36,085 anything. 453 00:45:36,870 --> 00:45:38,235 I just signed off. 454 00:45:43,025 --> 00:45:45,463 It was a different story with Martin and Isabelle. 455 00:45:57,885 --> 00:46:00,200 The thing about a sewn-off shotgun is 456 00:46:00,200 --> 00:46:02,714 it's sheer hell at close range. 457 00:46:02,739 --> 00:46:05,818 But over a throw, not so much. 458 00:46:06,422 --> 00:46:08,423 The force of the hit dropped Martin, 459 00:46:08,471 --> 00:46:10,014 knocked him cold, 460 00:46:10,194 --> 00:46:12,272 but it had missed everything vital. 461 00:46:14,091 --> 00:46:15,831 Likewise with Isabelle, 462 00:46:15,856 --> 00:46:18,430 the 45 that had finished me, 463 00:46:18,430 --> 00:46:20,007 passed right through her. 464 00:46:20,032 --> 00:46:21,930 She was a healthy, young woman. 465 00:46:22,098 --> 00:46:28,184 And now, it's said the human is the hardest animal to kill. 466 00:46:50,196 --> 00:46:53,235 Martin had never had much call for religion. 467 00:46:53,537 --> 00:46:56,823 But there in the jungle he reacquainted himself with his Maker. 468 00:46:56,848 --> 00:46:59,748 He begged God to let him die there. 469 00:46:59,773 --> 00:47:03,715 To take his life in exchange for saving hers. 470 00:47:03,740 --> 00:47:06,459 He offered God a proposal, 471 00:47:06,459 --> 00:47:10,740 if she died, he'd follow her into the twilight kingdom. 472 00:47:11,042 --> 00:47:12,195 But if she lived, 473 00:47:12,195 --> 00:47:15,399 it would become his mission to quench with death 474 00:47:15,399 --> 00:47:18,007 those responsible for what had happened. 475 00:47:26,232 --> 00:47:28,358 She deserves better than either of us. 476 00:47:34,248 --> 00:47:36,525 I bring bad luck to the people around me. 477 00:47:39,370 --> 00:47:41,782 Bad luck resides in our own conscious. 478 00:47:45,514 --> 00:47:47,319 We inflict it on ourselves. 479 00:48:46,535 --> 00:48:48,589 Though it broke his heart, 480 00:48:49,025 --> 00:48:50,426 Martin knew 481 00:48:51,108 --> 00:48:53,718 he could never see her again. 482 00:48:54,205 --> 00:48:57,331 It had never been so God damned clear as it was then. 483 00:48:57,902 --> 00:49:01,768 He would have to kill them all, only then could it end. 484 00:49:01,838 --> 00:49:02,943 Steiner, 485 00:49:02,968 --> 00:49:04,258 Rastignac, 486 00:49:04,600 --> 00:49:06,806 Amarillo and Boon. 487 00:49:07,530 --> 00:49:08,998 Just four men 488 00:49:09,981 --> 00:49:11,792 were in Martin's mind. 489 00:49:12,167 --> 00:49:15,736 Four reasons his life had been destroyed. 490 00:50:41,306 --> 00:50:42,306 (speaks a foreign language) 491 00:50:45,841 --> 00:50:47,756 (Speaks French) 492 00:50:54,685 --> 00:50:56,428 And I heard a voice, 493 00:50:56,453 --> 00:50:58,761 in the midst of the four beasts. 494 00:50:59,273 --> 00:51:00,630 And I looked, 495 00:51:01,088 --> 00:51:03,272 and behold a pale horse, 496 00:51:04,027 --> 00:51:06,737 and his name that sat on him was death 497 00:51:07,277 --> 00:51:09,682 and hell followed with him. 498 00:51:10,999 --> 00:51:13,265 I'm looking for Rastignac and Steiner. 499 00:51:13,290 --> 00:51:14,290 Why? 500 00:51:19,993 --> 00:51:21,251 Rastignac 501 00:51:22,142 --> 00:51:23,695 and Steiner. 502 00:51:24,820 --> 00:51:28,812 (Speaks a foreign language) 503 00:51:36,270 --> 00:51:38,183 Don't go inside. No fight. 504 00:51:59,637 --> 00:52:00,958 Cognac for you. 505 00:52:16,511 --> 00:52:17,710 Martin! 506 00:52:24,880 --> 00:52:26,226 Give him a drink! 507 00:52:28,348 --> 00:52:30,465 No, no, give him the good stuff! 508 00:52:32,230 --> 00:52:33,294 See? 509 00:52:33,641 --> 00:52:36,455 The thing that Martin knew that they didn't was, 510 00:52:36,739 --> 00:52:38,508 that in a bar fight, 511 00:52:38,975 --> 00:52:40,926 the man with nothing to lose, 512 00:52:41,553 --> 00:52:43,583 was the man to bet on. 513 00:52:45,547 --> 00:52:47,011 I'm gonna kill you. 514 00:52:49,324 --> 00:52:52,528 And if your men try to stop me, I'll fucking kill them too. 515 00:52:53,070 --> 00:52:54,967 A wise man once said: 516 00:52:54,992 --> 00:52:59,165 "Fear the hanged man because he's dead already". 517 00:54:11,925 --> 00:54:13,746 Martin Tillman is still alive. 518 00:54:15,232 --> 00:54:18,061 He walked in Valentine's bar with just a machete, 519 00:54:18,114 --> 00:54:19,520 killed everyone! 520 00:54:20,014 --> 00:54:22,601 They had machine guns, shotguns, Steiner! 521 00:54:22,626 --> 00:54:24,940 He kept them down like they weren't even there. 522 00:54:24,965 --> 00:54:26,037 Like a demon. 523 00:54:26,037 --> 00:54:29,243 A fighter, you killed that bear, it has come back to life. 524 00:54:32,040 --> 00:54:34,273 I'll just find him and kill him again. 525 00:54:36,065 --> 00:54:39,671 You would allow it for the gentle rule of exaggeration. 526 00:54:39,690 --> 00:54:42,337 I'd say we have a problem on our hands. 527 00:54:43,356 --> 00:54:45,550 Are you afraid, Steiner? 528 00:54:46,795 --> 00:54:48,275 You're getting old. 529 00:54:53,080 --> 00:54:55,540 Let's just say I'm not taking any chances. 530 00:54:56,691 --> 00:54:58,924 I'll kill anyone I find to be a threat. 531 00:54:58,949 --> 00:55:01,917 But he can't do anything to us. What can he do to us? 532 00:55:01,942 --> 00:55:05,371 He'll go after our money, that's where I would strike first. 533 00:55:05,564 --> 00:55:08,591 Our money is at my safe, at the villa. 534 00:55:08,760 --> 00:55:10,217 You have to stay here. 535 00:55:11,118 --> 00:55:13,798 There's a full squad there, they're armed. 536 00:55:13,823 --> 00:55:14,869 You'll be fine. 537 00:55:15,238 --> 00:55:19,267 No, I'm deeply sorry, I'm not going. 538 00:55:19,292 --> 00:55:21,268 I am not going. 539 00:55:21,293 --> 00:55:23,948 Take Constantine, he'll take care of you. 540 00:55:28,661 --> 00:55:29,784 Constantine? 541 00:55:29,809 --> 00:55:35,922 (Speaks French) 542 00:55:39,555 --> 00:55:40,685 Go home. 543 00:55:50,205 --> 00:55:52,082 Louis XIII's cognac. 544 00:55:53,008 --> 00:55:55,515 Nearly a century old. 545 00:55:55,540 --> 00:55:58,813 an excellent choice for this occasion. 546 00:56:00,359 --> 00:56:02,964 He'd had to be out of his mind to come here. 547 00:56:02,964 --> 00:56:04,753 If he does, I'll kill him. 548 00:56:05,230 --> 00:56:08,778 Then I'll buy dinner as an apology for this inconvenience. 549 00:56:10,316 --> 00:56:12,545 (Speaks French) 550 00:57:15,175 --> 00:57:16,175 Kill him! 551 00:57:39,637 --> 00:57:40,918 You go! You go! 552 00:58:00,900 --> 00:58:01,846 Martin, 553 00:58:03,072 --> 00:58:05,458 there is enough for both of us, look! 554 00:58:06,114 --> 00:58:07,658 We can get out of this. 555 00:58:08,779 --> 00:58:09,690 Look! 556 00:58:23,788 --> 00:58:25,618 I've been prepared to die, 557 00:58:25,643 --> 00:58:27,995 so many times in my life. 558 00:58:29,004 --> 00:58:31,704 Martin, this man is so repugnant. 559 00:59:49,395 --> 00:59:51,957 A man should go before his Maker 560 00:59:54,294 --> 00:59:55,887 properly attired. 561 01:00:05,265 --> 01:00:09,420 Today I'll be mobilizing an entire strike force to keep one man 562 01:00:09,699 --> 01:00:12,203 from entering a police station. 563 01:00:12,485 --> 01:00:14,928 Consider him deceased, my friend. 564 01:00:15,391 --> 01:00:16,245 Let's go! 565 01:00:27,911 --> 01:00:30,095 What would you think of me? 566 01:00:44,249 --> 01:00:47,311 For as long as he could remember, Martin had been fighting. 567 01:00:47,550 --> 01:00:49,500 Whether it was harassing the English, 568 01:00:49,500 --> 01:00:53,148 hunting the Viet Minh or even knocking fellas down for money. 569 01:00:53,617 --> 01:00:56,330 Martin had fought for many things. 570 01:00:56,951 --> 01:00:58,636 But never for revenge. 571 01:00:59,591 --> 01:01:02,352 Revenge was pure, it was simple 572 01:01:02,377 --> 01:01:06,028 and it would allow almost any means to achieve its end. 573 01:01:06,509 --> 01:01:08,947 No matter how ruthless. 574 01:01:15,658 --> 01:01:18,030 Now, it wasn't as though Martin had any 575 01:01:18,330 --> 01:01:21,016 premonition or any strategic knowledge. 576 01:01:21,221 --> 01:01:22,731 He just figured, 577 01:01:22,804 --> 01:01:25,746 it wasn't a good plan to go through the front door. 578 01:03:29,665 --> 01:03:30,877 Grenade! 579 01:03:59,988 --> 01:04:01,576 No, not that easy. 580 01:04:02,337 --> 01:04:03,213 Go! 581 01:04:03,737 --> 01:04:05,217 Go! go! 582 01:04:48,051 --> 01:04:50,571 The corridor! He's coming in the front door! 583 01:05:03,480 --> 01:05:04,356 Min! 584 01:05:05,065 --> 01:05:06,012 Go! 585 01:05:08,874 --> 01:05:10,514 Marcus, stay here. 586 01:05:10,539 --> 01:05:12,179 Pussy ass. 587 01:05:24,913 --> 01:05:26,072 Take it! 588 01:06:09,023 --> 01:06:10,663 Look at this face. 589 01:06:12,364 --> 01:06:13,954 Look into my eyes! 590 01:06:14,566 --> 01:06:17,214 Do you think I've never faced that before? 591 01:06:17,647 --> 01:06:19,861 Better men than you have tried. 592 01:06:20,870 --> 01:06:22,465 I will not... 593 01:06:22,637 --> 01:06:25,533 I will not allow you the satisfaction. 594 01:06:25,979 --> 01:06:28,623 You're a scum that got lucky for a day or two. 595 01:06:29,563 --> 01:06:32,110 I... I'm an aristocrat. 596 01:07:33,263 --> 01:07:34,713 I was a fighter once. 597 01:07:38,086 --> 01:07:39,631 Let's see how good you are. 598 01:07:41,935 --> 01:07:43,485 I have no fight with you. 599 01:07:46,283 --> 01:07:47,283 You're wrong. 600 01:07:50,282 --> 01:07:52,028 This place is my life. 601 01:07:52,562 --> 01:07:54,272 I supported my parents, 602 01:07:54,863 --> 01:07:55,863 my wife, 603 01:07:56,776 --> 01:07:57,981 my children... 604 01:07:59,373 --> 01:08:00,726 Now I have nothing. 605 01:08:06,670 --> 01:08:08,474 I can't help you with that. 606 01:08:08,499 --> 01:08:10,374 There's a price on your head, Irishman. 607 01:08:10,772 --> 01:08:12,562 That's good enough. 608 01:10:51,402 --> 01:10:52,888 Turn the guns around, he's coming! 609 01:10:58,533 --> 01:11:00,525 It's not until you face death, 610 01:11:00,570 --> 01:11:02,888 that you truly appreciate life. 611 01:11:03,894 --> 01:11:07,105 Wait for him to leave cover, then fire on my command. 612 01:11:22,602 --> 01:11:24,607 What are you doing, Martin? 613 01:11:38,751 --> 01:11:40,010 Fire! 614 01:11:59,403 --> 01:12:00,593 Cease fire! 615 01:12:02,417 --> 01:12:04,239 Pierre, go check on the target. 616 01:12:04,239 --> 01:12:07,151 The rest of you be ready to provide cover and fire on my command. 617 01:12:34,634 --> 01:12:37,399 Never send a boy to do a man's job. 618 01:12:48,244 --> 01:12:50,678 Señor Artignac, where are you going? 619 01:13:25,304 --> 01:13:26,451 Give me your gun! 620 01:14:02,740 --> 01:14:04,717 He's fighting like a pygmy. 621 01:14:06,406 --> 01:14:08,154 To the building, now! 622 01:14:54,301 --> 01:14:56,119 You wanna live or you wanna die? 623 01:14:56,119 --> 01:14:57,506 I wanna live! 624 01:15:05,646 --> 01:15:08,269 Losing your appetite for blood, Martin? 625 01:15:14,592 --> 01:15:15,779 Not really. 626 01:15:16,112 --> 01:15:19,943 Not many men I've granted the opportunity to duel for their life. 627 01:16:51,683 --> 01:16:53,995 (They speak a foreign language) 628 01:18:48,592 --> 01:18:51,780 Bedfellows like money and power build it together. 629 01:18:52,471 --> 01:18:54,531 Rastignac had lost his money, 630 01:18:54,556 --> 01:18:57,162 and all of his influence along with it. 631 01:18:57,749 --> 01:18:58,749 With no collateral, 632 01:18:59,504 --> 01:19:01,927 He was just another no-account European 633 01:19:01,952 --> 01:19:03,920 of a late depravity. 634 01:19:46,780 --> 01:19:49,008 Rastignac's treatment of the locals, 635 01:19:49,033 --> 01:19:51,776 had earned him many enemies amongst the natives. 636 01:20:05,840 --> 01:20:09,569 Word had spread of Martin's quest to avenge a local girl... 637 01:20:10,073 --> 01:20:11,790 earning him great sympathy. 638 01:20:12,562 --> 01:20:14,426 With Rastignac's soldiers gone, 639 01:20:14,721 --> 01:20:16,174 his fortune lost, 640 01:20:16,932 --> 01:20:19,085 it would be man against man, 641 01:20:19,989 --> 01:20:22,241 just the way Martin wanted it. 642 01:20:53,941 --> 01:20:56,219 The matador's relationship with the bull 643 01:20:56,244 --> 01:20:58,289 is closer than with anyone. 644 01:20:59,785 --> 01:21:01,046 They both know 645 01:21:01,046 --> 01:21:04,028 that only one of them will leave the ring alive. 646 01:21:05,311 --> 01:21:06,721 You won, Martin. 647 01:21:07,563 --> 01:21:09,155 I'm not running anymore. 648 01:21:19,589 --> 01:21:20,656 It's empty. 649 01:21:40,184 --> 01:21:42,159 Let's do this like gentlemen. 650 01:22:02,323 --> 01:22:04,364 My name is Jean-Pierre Rastignac. 651 01:22:04,389 --> 01:22:06,495 I have been known by many names. 652 01:22:07,071 --> 01:22:09,995 But the one with which I most commonly associate, 653 01:22:10,020 --> 01:22:11,714 is "The Executioner". 654 01:22:12,618 --> 01:22:14,630 I face you as an equal, 655 01:22:16,089 --> 01:22:18,169 with the exception of this blade, 656 01:22:18,836 --> 01:22:20,852 we're quite fairly matched. 657 01:26:33,249 --> 01:26:35,101 This is for Valentine. 658 01:26:55,381 --> 01:26:56,479 Watch me. 659 01:28:29,296 --> 01:28:30,833 Dearest Isabelle, 660 01:28:30,858 --> 01:28:32,399 I trust you're well. 661 01:28:32,526 --> 01:28:35,270 I'm sorry I have not been in touch. 662 01:28:35,494 --> 01:28:38,863 I deeply, profoundly loved your mother. 663 01:28:38,888 --> 01:28:42,109 And I'm sure what you would really wish for me to say is that, 664 01:28:42,134 --> 01:28:44,172 I love you too. 665 01:28:54,065 --> 01:28:55,763 It's been some time, Martin. 666 01:28:59,913 --> 01:29:03,220 We can make the railroad in Saigon by 4 PM. 667 01:29:04,193 --> 01:29:06,040 Take the train to the airport. 668 01:29:06,194 --> 01:29:09,751 We can be in London in two days where you'll stand trial for murder. 669 01:29:12,074 --> 01:29:13,809 But you'll probably kill me first. 670 01:29:14,714 --> 01:29:15,714 So... 671 01:29:16,101 --> 01:29:17,101 What? 672 01:29:21,496 --> 01:29:23,106 You can work for me. 673 01:29:25,978 --> 01:29:28,780 I've been ordered to assemble a team of local operatives. 674 01:29:29,004 --> 01:29:31,402 Men with your skills are a commodity, Tillman. 675 01:29:32,563 --> 01:29:34,203 Indochina is changing, 676 01:29:36,155 --> 01:29:37,694 and so must we. 677 01:29:55,021 --> 01:29:57,230 Christ never gave him much. 678 01:29:57,230 --> 01:30:00,291 but a God-awful talent for carnage and death. 679 01:30:01,446 --> 01:30:03,909 There was no need for him to deny it now. 680 01:30:04,135 --> 01:30:05,573 He was a killer, 681 01:30:06,175 --> 01:30:08,475 and that's all there was to it. 682 01:30:11,595 --> 01:30:13,367 And so was born... 683 01:30:14,617 --> 01:30:16,030 The Legend. 684 01:30:19,751 --> 01:30:29,751 Translation and subtitles by PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 48619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.