All language subtitles for S02E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,720 --> 00:01:48,770 Rick, je moet sterk blijven. 2 00:01:50,400 --> 00:01:55,930 Lori, heb je... Ik bedoel, het was legendarisch. 3 00:01:56,080 --> 00:01:59,926 Ken jij dat verhaal dat Shane Kingsleys auto jatte? 4 00:02:01,560 --> 00:02:05,963 De auto van de directeur, midden tijdens een schooldag. 5 00:02:06,120 --> 00:02:12,571 Tijdens de lunch loopt hij recht op Kingsleys Hyundai af. 6 00:02:12,720 --> 00:02:17,248 Hij start de auto en rijdt over Dylan Drive naar die kippenboerderij. 7 00:02:17,400 --> 00:02:23,442 Dat verhaal ken je toch wel? Hij rijdt zo een kippenloods in. 8 00:02:23,600 --> 00:02:26,524 Kingsley zette z'n auto elke maand in de was. 9 00:02:26,680 --> 00:02:29,843 Z'n auto werd elke week gestofzuigd. 10 00:02:30,000 --> 00:02:34,608 Shane zet hem neer tussen een paar honderd Rhode Island Reds. 11 00:02:34,760 --> 00:02:39,482 Hij rukt zakken zaad op de achterbank open, draait de ramen open... 12 00:02:39,640 --> 00:02:42,246 en sprint naar school terug. 13 00:02:42,400 --> 00:02:45,529 Dat is zeker vijf kilometer. 14 00:02:45,680 --> 00:02:49,207 Hij is nog op tijd om z'n brood op te eten. 15 00:02:49,360 --> 00:02:51,886 Dan gaat de bel. 16 00:02:52,040 --> 00:02:55,362 Als Shane in de gang Kingsley tegenkomt... 17 00:02:55,520 --> 00:03:02,051 zegt hij: 'Directeur, uw coupe heeft vleugels gekregen.' 18 00:03:06,280 --> 00:03:08,089 Kippenvleugels, ja. 19 00:03:08,200 --> 00:03:12,967 Ik snap hem. - Allicht. 20 00:03:14,000 --> 00:03:17,607 Je hebt dit verhaal dan ook zo vaak gehoord. 21 00:03:19,320 --> 00:03:23,530 Je had gelijk, met wat je zei. 22 00:03:23,680 --> 00:03:27,366 Shane komt terug met de benodigdheden voor de dokter. 23 00:03:27,520 --> 00:03:30,171 Jij moet eten, heeft Hershel gezegd. 24 00:03:30,320 --> 00:03:33,802 Carl komt er wel bovenop. 25 00:03:37,640 --> 00:03:42,407 Doe het alsjeblieft voor mij. Je moet sterk blijven. 26 00:04:46,200 --> 00:04:48,726 Geef me m'n magazijn. 27 00:04:53,120 --> 00:04:56,363 Ik ga die kleine meid zoeken. 28 00:05:14,360 --> 00:05:16,044 Ik ga mee. 29 00:05:17,320 --> 00:05:21,166 Ik ga licht maken in het bos. Dan kan ze zich oriënteren. 30 00:05:21,280 --> 00:05:24,887 Is dat wel verstandig? - Dale... 31 00:05:37,920 --> 00:05:42,926 Waar komen die ramen op uit? - Op struiken, zes meter lager... 32 00:05:43,040 --> 00:05:47,090 en de atletiekbaan. - We moeten door die ramen vluchten. 33 00:05:47,200 --> 00:05:49,726 Jij misschien, maar ik niet. 34 00:05:49,840 --> 00:05:53,322 Denk je dat ik me daar doorheen kan persen? 35 00:05:53,440 --> 00:05:57,650 Dan grijpen ze ons. Met acht kogels creëren een voorsprong. 36 00:05:57,760 --> 00:06:00,445 Jij blijft hier, ik leid ze weg. 37 00:06:00,560 --> 00:06:05,282 Zo kun jij wegkomen. - En waar ga jij dan heen? 38 00:06:05,400 --> 00:06:08,244 Naar de kleedkamer, daar beneden. 39 00:06:08,360 --> 00:06:12,251 Daar zit je in de val. - De ramen daar zijn groter. 40 00:06:12,360 --> 00:06:15,648 Daar ontsnap ik door en dan zie ik je op het veld. 41 00:06:15,760 --> 00:06:19,481 Mafkees. - Ik heb iets goed te maken. 42 00:06:21,120 --> 00:06:25,011 Los drie schoten en ga dan. Ik geef jou vuurdekking. 43 00:06:25,120 --> 00:06:27,043 Ik geef je een voorsprong. 44 00:08:56,680 --> 00:09:00,571 Bellen we aan? Zo te zien, wonen hier mensen. 45 00:09:00,680 --> 00:09:05,129 Het station van goede manieren zijn we gepasseerd. 46 00:09:05,240 --> 00:09:08,528 Hebben jullie het hek achter je dichtgedaan? 47 00:09:08,640 --> 00:09:13,487 Hallo. Ja, we hebben de klink erop gedaan. 48 00:09:16,280 --> 00:09:19,841 Fijn je weer te zien. 49 00:09:19,960 --> 00:09:24,727 We hebben elkaar al eens ontmoet. - We komen helpen. 50 00:09:24,840 --> 00:09:27,525 Is er iets wat we kunnen doen? 51 00:09:29,680 --> 00:09:34,129 Ik ben niet gebeten, ik heb mezelf lelijk opengehaald. 52 00:09:34,240 --> 00:09:36,561 Ik zal zeggen dat jullie er zijn. 53 00:09:36,680 --> 00:09:40,002 We hebben pijnstillers en antibiotica bij ons. 54 00:09:40,120 --> 00:09:41,884 Hij heeft al wat gekregen. 55 00:09:42,000 --> 00:09:45,686 Kan Carl ze gebruiken? - Kom, dan maak ik wat te eten. 56 00:10:13,800 --> 00:10:17,486 We zijn er, als je ons nodig hebt. 57 00:10:17,600 --> 00:10:19,728 Je hoeft 't maar te vragen. 58 00:10:36,920 --> 00:10:41,084 Als ze niet snel terugkomen, moeten we beslissen... 59 00:10:41,200 --> 00:10:44,170 of ik hem opereer zonder beademingstoestel. 60 00:10:44,280 --> 00:10:48,410 Dat ging niet lukken, zei je. - Die kans is erg klein. 61 00:10:48,520 --> 00:10:51,524 Maar we kunnen niet veel langer wachten. 62 00:10:58,240 --> 00:11:01,926 Denk je echt dat we Sophia zullen vinden? 63 00:11:03,520 --> 00:11:07,127 Jij kijkt al net zo moedeloos als de rest. 64 00:11:07,240 --> 00:11:12,371 Wat mankeert jullie? We zoeken net. - Denk jij van wel? 65 00:11:12,480 --> 00:11:17,407 Dit is Tibet niet maar Georgia. Ze zit vast ergens in een hoeve. 66 00:11:17,520 --> 00:11:20,842 Mensen verdwalen zo vaak maar overleven het. 67 00:11:20,960 --> 00:11:24,851 Ze is pas 12. - Toen ik verdwaalde, was ik jonger. 68 00:11:24,960 --> 00:11:30,046 Negen dagen bessen eten in het bos. Ik nam m'n kont af met gifbladeren. 69 00:11:30,160 --> 00:11:31,764 Hebben ze je gevonden? 70 00:11:31,880 --> 00:11:35,123 M'n pa was de hort op met 'n serveerster. 71 00:11:35,240 --> 00:11:39,290 Merle zat weer eens vast. Ze hadden me niet eens gemist. 72 00:11:39,400 --> 00:11:43,724 Maar ik kwam terug. Ik heb in de keuken meteen brood gesmeerd. 73 00:11:44,720 --> 00:11:49,362 Ik maakte het goed, al jeukte m'n kont verschrikkelijk. 74 00:11:51,760 --> 00:11:55,048 Neem me niet kwalijk. Wat een akelig verhaal. 75 00:11:58,640 --> 00:12:03,726 Sophia heeft mensen die naar haar zoeken. Dat noem ik een voordeel. 76 00:12:18,120 --> 00:12:21,283 Misschien is dit geen wereld meer voor kinderen. 77 00:12:21,400 --> 00:12:25,849 Maar wij hebben een kind. Carl leeft op deze wereld. 78 00:12:25,960 --> 00:12:29,407 Misschien klopt dat niet en hoort dit zo te zijn. 79 00:12:33,320 --> 00:12:35,766 Dat kun je niet menen. 80 00:12:39,000 --> 00:12:42,368 Ik kan begrijpen dat die gedachte in je opkomt. 81 00:12:42,480 --> 00:12:46,007 Ik kan die gedachte maar niet van me afzetten. 82 00:12:46,120 --> 00:12:50,205 Waarom willen we dat hij blijft leven? Om zo te leven als dit? 83 00:12:50,320 --> 00:12:54,882 Zodat hij kan zien hoe nog meer mensen worden verscheurd? 84 00:12:55,000 --> 00:12:59,562 Zodat hij met honger en in angst kan leven voordat hij... 85 00:13:01,520 --> 00:13:05,161 Zodat hij altijd maar op de vlucht moet... 86 00:13:05,280 --> 00:13:09,410 en dat hij, als hij het al overleeft, eindigt... 87 00:13:09,520 --> 00:13:13,809 als een dier dat maar een ding kent: Overleven. 88 00:13:13,920 --> 00:13:16,207 Als hij... 89 00:13:17,440 --> 00:13:21,126 Als hij vanavond sterft, is hij ervan af. 90 00:13:22,560 --> 00:13:25,689 Zeg me waarom iets anders beter zou zijn. 91 00:13:29,280 --> 00:13:32,841 Wat is er veranderd? 92 00:13:34,080 --> 00:13:36,765 Jenner heeft ons een uitweg geboden. 93 00:13:36,880 --> 00:13:41,681 Jij wilde dat we het niet opgaven. Je smeekte hem: 'Zo lang mogelijk.' 94 00:13:41,800 --> 00:13:46,966 Wat is er veranderd? - Ik was vergeten dat Jacqui dood was. 95 00:13:48,320 --> 00:13:51,005 Ik draaide me om, om haar iets te zeggen. 96 00:13:51,120 --> 00:13:56,001 Maar toen besefte ik dat zij het niet meer hoefde mee te maken. 97 00:13:57,880 --> 00:14:02,522 De snelweg, de hordes, Sophia, Carl die wordt neergeschoten. 98 00:14:02,640 --> 00:14:05,120 Ze hoefde niet... 99 00:14:06,320 --> 00:14:11,645 Zij hoeft niet meer bang te zijn, honger te lijden of kwaad te zijn. 100 00:14:11,760 --> 00:14:13,967 Het houdt maar niet op, Rick. 101 00:14:14,080 --> 00:14:17,721 Het is alsof we elke seconde het mes op de keel hebben. 102 00:14:17,840 --> 00:14:20,730 Maar Jacqui heeft dat niet meer. 103 00:14:20,840 --> 00:14:26,483 En toen dacht ik, misschien had Jenner wel gelijk. 104 00:14:31,240 --> 00:14:34,005 Dat accepteer ik niet. 105 00:14:34,120 --> 00:14:38,330 Dat kan ik niet. Hij gaf zich gewonnen. Het maakt niet... 106 00:14:39,640 --> 00:14:43,406 Het maakt niet uit wat hij heeft gezegd. 107 00:14:45,080 --> 00:14:48,721 Lijkt het jou echt beter als Carl... 108 00:14:52,440 --> 00:14:54,727 Als wij zomaar de handdoek gooien? 109 00:14:54,840 --> 00:14:59,050 Vertel mij dan eens waarom het beter zou zijn om vol te houden. 110 00:15:02,040 --> 00:15:04,247 Alsjeblieft. 111 00:16:22,720 --> 00:16:24,927 Ik dacht dat ik je kwijt was. 112 00:16:25,040 --> 00:16:27,964 Dat was m'n laatste patroon. - De mijne ook. 113 00:16:28,080 --> 00:16:31,004 Kom op, lopen. 114 00:16:54,880 --> 00:16:57,850 Waar zijn we? - Ha, knul. 115 00:16:57,960 --> 00:17:02,249 Dit is Hershel. We zijn bij hem thuis. 116 00:17:03,440 --> 00:17:07,889 Je hebt 'n ongeluk gehad. - Het doet veel pijn. 117 00:17:08,000 --> 00:17:10,241 Ik weet het, lieverd. 118 00:17:12,080 --> 00:17:14,845 Je had het moeten zien. - Wat? 119 00:17:14,960 --> 00:17:19,090 Dat hert. Het was zo mooi, mam. 120 00:17:19,200 --> 00:17:21,885 En zo dichtbij. 121 00:17:22,000 --> 00:17:26,005 Ik heb nog nooit... 122 00:17:32,280 --> 00:17:34,282 Carl? - Wat gebeurt er? 123 00:17:36,400 --> 00:17:40,041 Een aanval. Als je hem vasthoudt, kun je hem pijn doen. 124 00:17:40,160 --> 00:17:43,528 Kun je er niks tegen doen? - Het moet uitrazen. 125 00:18:01,280 --> 00:18:03,851 Z'n hersenen krijgen niet genoeg bloed. 126 00:18:03,960 --> 00:18:07,760 Hij moet weer een transfusie hebben. - Kom maar op. 127 00:18:07,880 --> 00:18:11,282 Als ik jou nog meer afneem, kun je in coma raken... 128 00:18:11,400 --> 00:18:14,722 of een hartstilstand krijgen. - Je verspilt tijd. 129 00:18:36,400 --> 00:18:38,801 We moeten weg zien te komen. 130 00:18:41,920 --> 00:18:44,161 Even op adem komen. 131 00:19:14,800 --> 00:19:17,201 Kun je niet slapen? 132 00:19:17,320 --> 00:19:20,642 Ik wacht tot ze terugkomen. 133 00:19:22,040 --> 00:19:26,523 Ga jij maar slapen, als je wilt. - We houden samen de wacht. 134 00:19:30,800 --> 00:19:33,770 Welke kant zijn ze opgegaan? 135 00:20:11,360 --> 00:20:13,408 Wat krijgen we nou? 136 00:20:21,320 --> 00:20:25,530 'Werd gebeten. Kreeg koorts. Alles naar de kloten. Ik stap uit. 137 00:20:25,640 --> 00:20:28,405 Hij heeft niet eens zelfmoord gepleegd. 138 00:20:28,520 --> 00:20:32,650 Hij heeft lokaas van zichzelf gemaakt en hij is aangevreten. 139 00:20:34,240 --> 00:20:37,130 Gaat het? - Ik probeer om niet te kotsen. 140 00:20:38,560 --> 00:20:42,167 Ga gerust je gang. - Het gaat wel. 141 00:20:42,280 --> 00:20:45,568 Ander onderwerp graag. Hoe heb jij leren schieten? 142 00:20:45,680 --> 00:20:49,082 Je moet toch eten. Dat hebben zij met ons gemeen. 143 00:20:49,200 --> 00:20:52,329 Hij is nog nooit zo dicht bij voedsel geweest. 144 00:20:52,440 --> 00:20:56,240 Kijk hem nou hangen, als een piñata. 145 00:20:56,360 --> 00:21:00,081 Andere zombies hebben z'n benen kaalgevreten. 146 00:21:03,080 --> 00:21:05,526 We hadden het toch over iets anders? 147 00:21:05,640 --> 00:21:09,361 Dat is je straf, omdat je om m'n jeukende kont lachte. 148 00:21:09,480 --> 00:21:12,689 Er kwam niet veel uit. 149 00:21:14,160 --> 00:21:19,041 We gaan terug. - Ga je hem niet... 150 00:21:20,240 --> 00:21:23,881 Hij doet niemand kwaad. Ik ga geen pijl verkwisten. 151 00:21:24,000 --> 00:21:27,800 Hij koos ervoor om uit te stappen. Laat hem maar hangen. 152 00:21:43,160 --> 00:21:46,846 Wil je blijven leven, of niet? 153 00:21:46,960 --> 00:21:49,770 Het is maar een vraag. 154 00:21:53,880 --> 00:21:56,850 Een antwoord voor een pijl. Is dat fair? 155 00:22:00,400 --> 00:22:05,042 Ik weet niet of ik wil of moet blijven leven... 156 00:22:05,160 --> 00:22:07,606 of dat leven een gewoonte is. 157 00:22:09,600 --> 00:22:12,285 Ik vind het maar een mager antwoord. 158 00:22:17,280 --> 00:22:19,851 Zonde van die pijl. 159 00:22:31,200 --> 00:22:34,090 Wees maar gerust, Daryl is bij haar. 160 00:22:34,200 --> 00:22:38,330 Als er iets gebeurt, kan hij haar beschermen. Hoor je me? 161 00:22:38,440 --> 00:22:41,887 Ik verstond alleen: 'Als er iets gebeurt.' 162 00:22:45,200 --> 00:22:48,488 Hou jij de wacht. - Ik kan daar niet mee overweg. 163 00:22:48,600 --> 00:22:52,525 Ik ben zo terug. Als je iets ziet, roep dan. 164 00:22:52,640 --> 00:22:56,167 Ik ga niet ver, ik zal je horen. 165 00:23:06,680 --> 00:23:10,924 Jullie komen net op tijd. Dit moest dringend worden behandeld. 166 00:23:15,280 --> 00:23:19,126 Merle Dixon. Is dat je vriend met de antibiotica? 167 00:23:19,240 --> 00:23:23,689 Merle is niet meer bij ons. Z'n broer Daryl heeft ze gegeven. 168 00:23:23,800 --> 00:23:28,647 Ik weet niet of hij m'n vriend was. - Z'n doxycycline heeft jou wel gered. 169 00:23:28,760 --> 00:23:31,491 Waar nam Merle het tegen? - Een druiper. 170 00:23:33,320 --> 00:23:37,564 Tegen een soa. Dat zei Daryl. 171 00:23:37,680 --> 00:23:40,684 Merle's druiper is voor jou 'n zegen geweest. 172 00:23:40,800 --> 00:23:43,963 Daar probeer ik niet aan te denken. 173 00:24:07,640 --> 00:24:09,642 Zit je te bidden? 174 00:24:13,120 --> 00:24:15,248 Waarom besluip jij mensen zo? 175 00:24:15,360 --> 00:24:18,284 Dat gaat bij jou eenvoudig. 176 00:24:19,400 --> 00:24:22,324 Ik zat te bidden, ja. 177 00:24:22,440 --> 00:24:25,808 Dat probeerde ik althans. - Bid je vaak? 178 00:24:25,920 --> 00:24:30,289 Dit was m'n eerste poging. - Ooit? 179 00:24:32,000 --> 00:24:35,288 Sorry dan. Ik wilde je eerste keer niet verpesten. 180 00:24:35,400 --> 00:24:39,041 God zal de hint wel hebben begrepen. - Waar bad je voor? 181 00:24:39,160 --> 00:24:43,131 M'n vrienden. Zij kunnen wel wat hulp gebruiken. 182 00:24:47,480 --> 00:24:51,087 Denk jij dat god bestaat? 183 00:24:51,200 --> 00:24:57,128 Ik nam het geloof altijd op de korrel maar nu twijfel ik. 184 00:24:57,240 --> 00:25:02,007 Alles wat er is gebeurd... Er moet veel zijn gebeden. 185 00:25:02,120 --> 00:25:05,647 Maar er zijn niet veel gebeden verhoord. 186 00:25:05,760 --> 00:25:11,449 Aan jou heb ik ook niks. - Sorry. Ga gerust je gang. 187 00:25:16,360 --> 00:25:18,647 Ga je zitten toekijken? 188 00:25:22,720 --> 00:25:25,405 Ik zal nog wat te drinken voor je halen. 189 00:25:31,600 --> 00:25:35,525 Het gaat mij niet aan en je mag gerust in god geloven. 190 00:25:35,640 --> 00:25:39,440 Maar je moet er zelf voor zorgen dat het goed komt. 191 00:25:40,600 --> 00:25:42,841 Wat er ook gebeurt. 192 00:26:25,920 --> 00:26:30,608 Voordat het gebeurde, stonden we stil in het bos. 193 00:26:31,800 --> 00:26:36,840 En toen liep er zomaar een hert voorbij. 194 00:26:36,960 --> 00:26:43,684 Ik zweer het je, het bleef daar staan en keek Carl recht aan. 195 00:26:45,040 --> 00:26:50,001 Ik keek naar Carl en dat hert en dat hert keek Carl aan. 196 00:26:50,120 --> 00:26:52,009 En dat moment... 197 00:26:58,120 --> 00:27:01,488 glipte zomaar weg. Het glipte weg. 198 00:27:04,680 --> 00:27:08,480 Daar had hij het over toen hij bijkwam. 199 00:27:08,600 --> 00:27:12,571 Niet over die treffer, of wat er bij de kerk is gebeurd. 200 00:27:14,040 --> 00:27:17,249 Hij praatte over iets moois, iets wat leefde. 201 00:27:19,280 --> 00:27:24,002 Er is nog steeds een leven voor ons. Misschien een plek als deze. 202 00:27:25,400 --> 00:27:28,563 Er kan niet alleen maar sprake zijn van de dood. 203 00:27:29,560 --> 00:27:34,122 We moeten sterk blijven, na alles wat we hebben meegemaakt. 204 00:27:34,240 --> 00:27:38,768 Waarom kan Carl beter blijven leven, zelfs in deze wereld? 205 00:27:41,000 --> 00:27:44,686 Omdat hij over dat hert praatte, Lori. 206 00:27:44,800 --> 00:27:47,280 Hij praatte over het hert. 207 00:27:56,520 --> 00:28:00,525 We moeten via de weg naar de auto. - Dat redden we niet. 208 00:28:00,640 --> 00:28:04,884 We moeten het proberen. Sta op. - Neem jij de tassen maar mee. 209 00:28:05,000 --> 00:28:07,810 Ik laat jou niet achter. 210 00:28:14,240 --> 00:28:16,481 Hoeveel kogels heb jij nog? 211 00:28:16,600 --> 00:28:19,763 Vier, en jij? - Vijf, en een in de loop. 212 00:28:40,080 --> 00:28:43,004 Hij verliest nog steeds te snel bloed. 213 00:28:43,120 --> 00:28:47,170 Gezien de zwelling in z'n buik kunnen we niet langer wachten. 214 00:28:47,280 --> 00:28:49,203 Anders overlijdt hij. 215 00:28:50,440 --> 00:28:53,683 Ik moet nu weten of jullie willen dat ik opereer. 216 00:28:53,800 --> 00:28:58,283 Jullie zoon heeft namelijk geen tijd meer. 217 00:28:58,400 --> 00:29:01,006 Jullie moeten een keus maken. - Een keus? 218 00:29:01,120 --> 00:29:06,047 Een keus. Zeg me wat het wordt. 219 00:29:06,160 --> 00:29:08,891 Je moet het me vertellen. 220 00:29:13,840 --> 00:29:16,047 We doen het. 221 00:29:24,360 --> 00:29:27,523 Ga bij een hoek staan. Lakens eraf. 222 00:29:27,640 --> 00:29:31,565 Leg de infuuszak op het laken. 223 00:29:31,680 --> 00:29:36,720 Tillen bij drie. Een, twee, drie. 224 00:29:55,760 --> 00:29:59,128 Rick en Lori, gaan jullie maar naar buiten. 225 00:30:08,520 --> 00:30:10,363 Blijf bij die knul. 226 00:30:23,440 --> 00:30:26,364 Carl? - Het is nog niet verkeken. 227 00:30:29,320 --> 00:30:32,005 Waar is Otis? 228 00:30:41,600 --> 00:30:45,207 We zeggen niks tegen Patricia. 229 00:30:45,320 --> 00:30:48,051 Eerst opereren. Ik heb haar nodig. 230 00:31:04,240 --> 00:31:07,289 Ze sloten ons bij elke bocht in. 231 00:31:07,400 --> 00:31:11,041 We hadden nog maar tien kogels en hij zei... 232 00:31:11,160 --> 00:31:16,087 dat hij mij dekking zou geven en dat ik moest doorlopen. Dat deed ik. 233 00:31:17,480 --> 00:31:20,051 Ik liep door maar ik... 234 00:31:21,840 --> 00:31:25,162 Ik keek om en hij... 235 00:31:29,400 --> 00:31:33,246 Ik heb het geprobeerd. - Hij wilde het rechtzetten. 236 00:32:21,800 --> 00:32:25,725 Andrea, wacht. - Wat wil je, Dale? 237 00:32:25,840 --> 00:32:28,286 Ik wil je dit geven. 238 00:32:28,400 --> 00:32:33,201 Ik geef om je, dus heb ik een keus voor je gemaakt. 239 00:32:33,320 --> 00:32:37,120 Ik weet waarom ik het deed maar dit is niet mijn wapen. 240 00:32:37,240 --> 00:32:41,131 Ik had geen keuzes voor jou mogen maken. 241 00:32:48,360 --> 00:32:53,764 Ik mag nog wel vragen, niet om jou een schuldgevoel te bezorgen... 242 00:32:53,880 --> 00:32:57,726 maar ik mag nog wel vragen of je ervoor wilt zorgen... 243 00:33:00,400 --> 00:33:03,529 dat ik hier geen spijt van krijg. 244 00:33:06,400 --> 00:33:10,883 Ik ga de wacht houden. - Vergeef je me dat... 245 00:33:14,640 --> 00:33:17,689 Vergeef je het me? 246 00:33:17,800 --> 00:33:20,087 Ik doe m'n best. 247 00:33:31,240 --> 00:33:34,926 Ik kende Otis al sinds m'n jeugd. 248 00:33:35,040 --> 00:33:39,170 Hij leidde hier de boel al voordat m'n moeder overleed. 249 00:33:47,280 --> 00:33:51,922 Wie heb je nog meer verloren? 250 00:33:55,360 --> 00:33:58,284 Je zei dat ik het zelf moest goedmaken. 251 00:33:59,440 --> 00:34:02,523 Dat probeer jij ook, toch? Wie? 252 00:34:09,560 --> 00:34:12,370 M'n stiefmoeder. 253 00:34:14,560 --> 00:34:16,722 M'n stiefbroer. 254 00:34:30,880 --> 00:34:33,645 Z'n toestand lijkt stabiel. 255 00:34:45,920 --> 00:34:49,686 Ik heb er geen woorden voor. - Ik ook niet, helaas. 256 00:34:51,560 --> 00:34:54,450 Hoe moet ik Patricia over Otis vertellen? 257 00:34:58,280 --> 00:35:02,410 Ga jij naar Carl, dan ga ik met Hershel mee. 258 00:36:18,920 --> 00:36:21,605 Blijf maar hier. 259 00:36:58,200 --> 00:37:00,851 De badkamer is boven. 260 00:37:00,960 --> 00:37:03,440 Hier zijn kleren. 261 00:37:03,560 --> 00:37:06,769 Ze zullen ruim zitten. Ze zijn van Otis geweest. 262 00:37:55,600 --> 00:37:58,285 Hoeveel kogels heb je nog? 263 00:37:58,400 --> 00:38:02,610 Vier, en jij? - Vijf, en een in de loop. 264 00:38:04,800 --> 00:38:06,211 Kom op. 265 00:38:54,040 --> 00:38:56,884 Ik heb nog maar een kogel. - Ik ook. 266 00:38:59,560 --> 00:39:01,927 Het spijt me. 267 00:39:44,000 --> 00:39:46,651 Laat me los.21467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.