All language subtitles for Ripper.Street.S03E05.Heavy.Boots.720p.AMZN.WEBRip.DD5.1.x264-NTb-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,151 --> 00:00:01,271 - Where is she? - Who? 2 00:00:01,272 --> 00:00:03,338 My daughter that you had me believe was dead! 3 00:00:03,339 --> 00:00:04,738 Think on what you do. 4 00:00:04,740 --> 00:00:06,908 There is hell to be raised, Fred, and I am to raise it. 5 00:00:07,807 --> 00:00:10,734 Where The Ripper did his work my daughter now follows. 6 00:00:12,719 --> 00:00:14,766 - Who am I? - You are my daddy. 7 00:00:14,767 --> 00:00:17,367 [Crying] 8 00:00:17,369 --> 00:00:19,317 [Sigh] 9 00:00:19,806 --> 00:00:21,387 This is everything you need, 10 00:00:21,388 --> 00:00:23,368 Ronald Capshaw named in the transaction 11 00:00:23,369 --> 00:00:25,626 of U.S. bearer bonds to pound sterling. 12 00:00:25,627 --> 00:00:27,845 - I come for you. - [Gunshot] 13 00:00:37,380 --> 00:00:38,903 I'm shot. 14 00:00:48,507 --> 00:00:50,674 [Conversation and laughter] 15 00:00:52,427 --> 00:00:56,101 * Edmund Reid was a man of Whitechapel * 16 00:00:56,102 --> 00:00:58,064 [Cheering] 17 00:00:58,071 --> 00:01:02,692 * With a vow to protect all the streets and their people * 18 00:01:03,191 --> 00:01:07,206 * Dreamed this cursed place was a place he might save * 19 00:01:07,786 --> 00:01:10,543 * So raise up your glass * 20 00:01:11,699 --> 00:01:13,840 * To the fight that he gave * 21 00:01:13,841 --> 00:01:15,507 [Cheering] 22 00:01:16,951 --> 00:01:21,607 * 55 souls, their lives torn away * 23 00:01:21,789 --> 00:01:27,325 * By a train not of steam but of fire and thunder * 24 00:01:27,662 --> 00:01:32,598 * And five to the gallows on the 14th of May * 25 00:01:32,834 --> 00:01:37,366 * Of a black-hearted coward caring only for plunder * 26 00:01:37,366 --> 00:01:40,135 [Jeering] 27 00:01:40,826 --> 00:01:42,684 * How Ed Reid did bleed * 28 00:01:42,684 --> 00:01:46,352 - * On the ground black and cold * - (Man) There he is, the great Reid! 29 00:01:46,353 --> 00:01:48,209 - * His life flowed out from him * - He lives! 30 00:01:48,209 --> 00:01:50,583 * His soul to depart * 31 00:01:50,585 --> 00:01:53,423 - Inspector Reid! - * Till a queen saved her knight * 32 00:01:53,423 --> 00:01:56,457 * Like some story of old * 33 00:01:57,358 --> 00:02:01,894 * 'Twas a hand sopped with grace of the good lady night * 34 00:02:06,153 --> 00:02:10,910 * Now in Miss Susan's high castle Ed lies * 35 00:02:10,910 --> 00:02:15,308 * Twixt life and his death, in a sleep without end * 36 00:02:16,155 --> 00:02:20,676 * It surely ain't long before brave Ed Reid dies * 37 00:02:21,749 --> 00:02:25,949 * Whitechapel, you never deserved such a friend! * 38 00:02:26,207 --> 00:02:27,106 Come on! 39 00:02:27,200 --> 00:02:30,541 [Cheering] 40 00:02:30,629 --> 00:02:33,616 * Edmund Reid was a man of Whitechapel. * 41 00:02:33,660 --> 00:02:34,811 [Cheering] 42 00:02:35,186 --> 00:02:39,279 * To protect all the streets and their people. * 43 00:02:39,867 --> 00:02:43,736 * Dreamed to save a cursed place which no man can save. * 44 00:02:43,737 --> 00:02:44,961 Take a drink Reid! 45 00:02:46,710 --> 00:02:49,604 * So raise up your hands * 46 00:02:49,605 --> 00:02:53,040 * To his Whitechapel grave * 47 00:02:53,042 --> 00:02:56,869 [Cheering] 48 00:02:56,944 --> 00:02:59,006 Oh, thank you very much! 49 00:02:59,063 --> 00:03:01,200 [Cheering, money clinking] 50 00:03:01,295 --> 00:03:03,982 Anybody else? Oh, thank you. Thank you. 51 00:03:04,770 --> 00:03:05,270 Whoa! 52 00:03:05,651 --> 00:03:07,216 [Money clinks into hat] 53 00:03:07,258 --> 00:03:09,355 [Cheering and clapping continues] 54 00:03:09,356 --> 00:03:11,078 [Door opens] 55 00:03:11,763 --> 00:03:12,928 [Door closes] 56 00:03:15,206 --> 00:03:15,994 (Man) You! 57 00:03:16,337 --> 00:03:18,630 (Man) Ugh! ...an equal one of that, guvnor. 58 00:03:19,000 --> 00:03:19,730 [Punching] 59 00:03:19,810 --> 00:03:21,285 Get off me! Aw, right! 60 00:03:21,860 --> 00:03:22,435 [Grunt] 61 00:03:22,436 --> 00:03:25,137 [Fighting] 62 00:03:25,342 --> 00:03:28,742 [Door opens] 63 00:03:28,767 --> 00:03:30,010 [Silence] 64 00:03:30,095 --> 00:03:32,208 [Door opens] 65 00:03:34,946 --> 00:03:36,899 That's a pretty face. 66 00:03:40,645 --> 00:03:41,745 Aah! 67 00:03:41,746 --> 00:03:42,779 [Woman screams] 68 00:03:46,613 --> 00:03:48,847 Teddy, I... I am sorry. 69 00:03:50,147 --> 00:03:52,758 Steady, Walter. Steady, brother. 70 00:03:53,761 --> 00:03:54,853 No, no. 71 00:03:55,443 --> 00:03:57,048 I'm sorry, Mr. B. 72 00:03:57,406 --> 00:04:00,206 Sorry you felt the urge to test our promise to ya. 73 00:04:00,444 --> 00:04:02,806 Sorry you made us ask twice. 74 00:04:02,806 --> 00:04:05,724 Please, Teddy, it won't happen again. 75 00:04:05,725 --> 00:04:07,262 I know, Mr. B. 76 00:04:07,942 --> 00:04:09,057 I know. 77 00:04:11,663 --> 00:04:13,529 Away we go, my boys. 78 00:04:13,530 --> 00:04:16,131 [Commotion] 79 00:04:22,883 --> 00:04:24,179 Know this. 80 00:04:24,180 --> 00:04:27,447 Your good landlord brings this violence down. 81 00:04:41,568 --> 00:04:44,146 Bet he sees his transgressions now. 82 00:04:44,311 --> 00:04:46,423 Do you not, Mr. Bartleby? 83 00:04:49,246 --> 00:04:50,534 (Woman) Get off! 84 00:04:50,709 --> 00:04:51,892 Aaah! 85 00:04:56,583 --> 00:04:58,550 [Glass shatters] 86 00:05:15,041 --> 00:05:17,241 [Glass shatters] 87 00:05:21,041 --> 00:05:24,743 [Laughs] 88 00:06:11,181 --> 00:06:16,181 Sync & corrections by PetaG - www.addic7ed.com - 89 00:06:18,179 --> 00:06:21,614 _ 90 00:07:18,729 --> 00:07:21,970 You, ah... work today? 91 00:07:25,936 --> 00:07:29,209 No Mr. Reid, they must have need for you. 92 00:07:30,853 --> 00:07:32,823 Fill his boots. 93 00:07:33,797 --> 00:07:36,011 And I've told them before, 94 00:07:36,013 --> 00:07:38,323 they are heavy boots. 95 00:07:38,629 --> 00:07:40,490 Too heavy. 96 00:07:42,020 --> 00:07:45,051 And the boots of your friend also. 97 00:07:50,221 --> 00:07:52,640 I should go, 98 00:07:53,847 --> 00:07:55,914 Whilst it's still early, I mean. 99 00:08:01,230 --> 00:08:04,229 [Sigh] 100 00:08:05,578 --> 00:08:08,112 Time was you might have walked out of here 101 00:08:08,114 --> 00:08:10,486 No sort of comment on it. 102 00:08:11,985 --> 00:08:13,686 Time was. 103 00:08:15,560 --> 00:08:18,096 Time will be again, eh? 104 00:08:22,629 --> 00:08:25,500 Once we have declared the truth 105 00:08:25,632 --> 00:08:27,431 And must no longer hide ourselves. 106 00:08:27,433 --> 00:08:28,699 [Sigh] 107 00:08:28,701 --> 00:08:31,044 We have agreed, Bennet. 108 00:08:31,993 --> 00:08:34,054 It must be done right. 109 00:08:34,741 --> 00:08:37,709 For it to be right, Rose, it must be done. 110 00:08:39,787 --> 00:08:41,797 He's not your lookout. 111 00:08:42,282 --> 00:08:43,327 He is mine. 112 00:08:43,327 --> 00:08:45,120 [Knocking] 113 00:08:45,385 --> 00:08:49,237 (Abberline) Mr. Drake, open this door or I shall put my foot through it! 114 00:08:53,315 --> 00:08:54,565 Half 7:00 of the morning 115 00:08:54,566 --> 00:08:56,942 and you not yet ready to meet the world. 116 00:09:06,071 --> 00:09:09,340 Consider this an apposite moment to be getting your bones smunched, 117 00:09:09,342 --> 00:09:10,675 do you? 118 00:09:13,379 --> 00:09:15,680 My hours are my hours, Chief Inspector. 119 00:09:15,682 --> 00:09:17,652 And your duty? 120 00:09:20,053 --> 00:09:23,345 Inspector, a polite invitation. 121 00:09:23,815 --> 00:09:26,090 I have an address I would have you visit. 122 00:09:26,283 --> 00:09:28,161 My thanks, Chief Inspector. 123 00:09:28,521 --> 00:09:29,547 Perhaps another day. 124 00:09:30,111 --> 00:09:31,753 Now, Drake, 125 00:09:31,754 --> 00:09:34,700 Or I shall see Miss Erskine's name in the news 126 00:09:34,701 --> 00:09:36,637 For altogether different reasons. 127 00:09:45,949 --> 00:09:47,186 [Sigh] 128 00:09:47,669 --> 00:09:49,342 I have knocked, I have shouted, 129 00:09:49,342 --> 00:09:50,213 But no reply. 130 00:09:50,213 --> 00:09:53,292 He's either elsewhere or he is insensible. 131 00:09:53,565 --> 00:09:56,063 My intuition leans to the latter. 132 00:09:56,064 --> 00:09:58,472 As does mine, miss. 133 00:10:07,121 --> 00:10:08,288 Oh, no. 134 00:10:08,890 --> 00:10:10,990 I do not care for whatever grief-struck 135 00:10:10,992 --> 00:10:12,925 rationale you will choose, but this... 136 00:10:14,295 --> 00:10:17,037 That is quite the most revolting thing I have ever seen. 137 00:10:17,038 --> 00:10:18,563 (Jackson) Chief Dictator. 138 00:10:18,738 --> 00:10:21,056 Despite your great age, you look fine to me. 139 00:10:21,057 --> 00:10:23,602 I pronounce you well. 140 00:10:27,508 --> 00:10:29,304 Be my guest. 141 00:10:34,015 --> 00:10:35,548 Aah! 142 00:10:35,550 --> 00:10:37,559 Aah! Aah! 143 00:10:39,321 --> 00:10:43,189 Ow! Ah! Ah! 144 00:10:43,191 --> 00:10:44,390 [Grunt] 145 00:10:44,392 --> 00:10:47,987 [Gurgling] 146 00:10:50,618 --> 00:10:55,360 Another Miss Hart, perhaps, er, by the window? 147 00:10:57,069 --> 00:10:58,264 [Susan clears her throat] 148 00:11:01,600 --> 00:11:03,090 [Camera shutter clicks] 149 00:11:03,519 --> 00:11:05,424 It's better, I think... 150 00:11:06,025 --> 00:11:08,168 Yes, the light is forgiving. 151 00:11:11,760 --> 00:11:15,343 And, how, now you have come to understand 152 00:11:15,800 --> 00:11:19,094 the full extent of Mr. Capshaw's wickedness, 153 00:11:19,095 --> 00:11:21,841 does it feel to know you had for so long 154 00:11:21,842 --> 00:11:24,053 harboured such a villain? 155 00:11:25,416 --> 00:11:27,398 I am wretched with it. 156 00:11:27,398 --> 00:11:28,454 But some succour is found, 157 00:11:28,455 --> 00:11:30,755 I hope, in the knowledge that the 55 158 00:11:31,389 --> 00:11:33,256 now have their justice. 159 00:11:33,258 --> 00:11:35,225 That he is dead, yes. 160 00:11:35,227 --> 00:11:37,652 The world is better for the lack of that man. 161 00:11:39,064 --> 00:11:43,226 But that it necessitated the loss of Mr. Reid... 162 00:11:43,227 --> 00:11:44,334 Loss, madam? 163 00:11:45,146 --> 00:11:46,845 His condition worsens? 164 00:11:47,358 --> 00:11:49,272 It is not improved. 165 00:11:50,538 --> 00:11:53,877 I can only thank God I found him when I did. 166 00:11:54,658 --> 00:11:57,540 But we will care for him, as long as we might. 167 00:12:00,429 --> 00:12:02,773 Mr. Reid is my friend. 168 00:12:03,280 --> 00:12:05,797 He and I have both fought or the same 169 00:12:06,113 --> 00:12:08,222 progress in this world of ours. 170 00:12:08,964 --> 00:12:12,907 Advancements which I remain set on, which Obsidian remains set on. 171 00:12:13,340 --> 00:12:14,652 And nothing, Mr. Best, 172 00:12:14,653 --> 00:12:16,694 not the grievous wounding to the inspector, 173 00:12:16,720 --> 00:12:20,570 nor the terrible crimes we now understand that gall Capshaw to have committed, 174 00:12:20,571 --> 00:12:22,120 shall deter us. 175 00:12:25,207 --> 00:12:26,380 Hmm. 176 00:12:27,678 --> 00:12:28,593 Just, uh, 177 00:12:28,594 --> 00:12:30,460 one more question, Miss Hart. 178 00:12:30,461 --> 00:12:32,381 - Of course. - It is only this. 179 00:12:32,463 --> 00:12:34,872 The, uh, bearer bonds, 180 00:12:35,131 --> 00:12:37,981 The transaction of which brought Mr. Reid to your door. 181 00:12:38,622 --> 00:12:39,923 What of them? 182 00:12:40,290 --> 00:12:41,336 Where are they? 183 00:12:44,103 --> 00:12:46,447 I only wish I knew, Mr. Best. 184 00:12:48,429 --> 00:12:50,385 That intelligence was scattered to the winds, 185 00:12:50,386 --> 00:12:53,549 along with Mr. Capshaw's brains and the inspector's buckshot. 186 00:12:56,253 --> 00:13:00,120 And still no soul to come forward and say, "Mine. 187 00:13:00,524 --> 00:13:04,126 They were my securities robbed from that locomotive." 188 00:13:07,298 --> 00:13:11,332 'Tis, um... a mystery. 189 00:13:12,498 --> 00:13:14,013 Is it not? 190 00:13:16,511 --> 00:13:18,074 Well, madam, 191 00:13:18,767 --> 00:13:23,209 I have no doubt that our readers shall thrill, and lament, or course, 192 00:13:23,225 --> 00:13:25,819 to this exclusive witnessing you offer. 193 00:13:26,523 --> 00:13:29,339 For that I offer you my innumerable thanks. 194 00:13:30,164 --> 00:13:32,498 I am at their service Mr. Best. 195 00:13:34,581 --> 00:13:37,395 (Abberline) Dr. Frayn, a simple question for you. 196 00:13:37,396 --> 00:13:39,096 Yes, Chief Inspector? 197 00:13:39,496 --> 00:13:42,319 Is this man currently alive? 198 00:13:43,121 --> 00:13:44,482 He is not dead, sir. 199 00:13:44,884 --> 00:13:46,599 Then we have clarity. 200 00:13:46,600 --> 00:13:49,811 He's shot through the abdomen, he's shot through the head 201 00:13:51,291 --> 00:13:53,345 He show's no sign of consciousness... 202 00:13:53,365 --> 00:13:56,327 It is why we have made not attempt to move him elsewhere. 203 00:13:57,052 --> 00:13:59,333 We fight the sepsis in his side, 204 00:13:59,333 --> 00:14:01,312 the bullet impacted the skull... 205 00:14:01,312 --> 00:14:03,833 the swelling there will be intolerable. 206 00:14:03,834 --> 00:14:04,758 Dr. Frayn, 207 00:14:05,308 --> 00:14:06,340 Is he dead? 208 00:14:07,070 --> 00:14:09,106 He's not, sir. 209 00:14:09,509 --> 00:14:11,949 You, American. 210 00:14:12,029 --> 00:14:15,076 Repeat what she just now told us. 211 00:14:17,496 --> 00:14:19,063 He's not dead. 212 00:14:19,649 --> 00:14:21,297 Mr. Drake. 213 00:14:22,468 --> 00:14:25,574 Mr. Drake, you look at him. 214 00:14:28,583 --> 00:14:31,638 Repeat the doctor's prognosis. 215 00:14:31,944 --> 00:14:34,011 He is not dead. 216 00:14:34,013 --> 00:14:38,115 (Abberline) He... is not... dead. 217 00:14:38,117 --> 00:14:41,452 This man now lies here because his sense of duty 218 00:14:41,454 --> 00:14:44,054 is greater than any other he holds. 219 00:14:44,148 --> 00:14:47,940 You, may argue the toss of such wisdom, but the fact remains, 220 00:14:48,349 --> 00:14:52,125 Men, women, children, they need justice. 221 00:14:52,147 --> 00:14:54,528 And he sees to it that they get it. 222 00:14:55,409 --> 00:14:58,033 He dies, he does not die, 223 00:14:58,271 --> 00:15:00,363 that fact remains true. 224 00:15:01,522 --> 00:15:03,675 Meantime, Inspector Drake, 225 00:15:03,758 --> 00:15:07,749 You will do him the honour of not debauching yourself 226 00:15:07,749 --> 00:15:09,263 While his streets burn. 227 00:15:09,295 --> 00:15:10,667 You, yankee. 228 00:15:10,667 --> 00:15:15,304 This man yet lives, but there are others now dead 229 00:15:15,304 --> 00:15:17,406 awaiting us at Leman Street, 230 00:15:17,406 --> 00:15:20,505 I would have your renegade eyes upon! 231 00:15:21,855 --> 00:15:23,072 Doctor. 232 00:15:32,151 --> 00:15:35,641 (Drake) Man made into 18 imperial gallons. 233 00:15:36,356 --> 00:15:38,022 Where was he found? 234 00:15:39,789 --> 00:15:40,855 Grace? 235 00:15:44,390 --> 00:15:47,357 That your name, is it? Grace? 236 00:15:47,357 --> 00:15:49,265 It is, Chief Inspector Abberline. 237 00:15:49,265 --> 00:15:51,170 Then answer your inspector. 238 00:15:51,170 --> 00:15:53,792 This barrel. Where was it found? 239 00:15:55,391 --> 00:15:57,726 Uh, Great Pearl Street, Chief Inspector. 240 00:15:57,810 --> 00:16:00,044 Street that had all that rioting last night, 241 00:16:00,046 --> 00:16:03,851 Rioting our men might have been out there preventing. 242 00:16:04,684 --> 00:16:08,067 No sign of where he was from or who he might be? 243 00:16:08,068 --> 00:16:09,101 No, sir. 244 00:16:09,531 --> 00:16:11,058 I shall get myself to Great Pearl, 245 00:16:11,059 --> 00:16:13,905 therefore, see if this man is known there. 246 00:16:15,521 --> 00:16:16,885 _ 247 00:16:37,668 --> 00:16:38,480 Lily. 248 00:16:53,646 --> 00:16:55,198 [Ding] 249 00:17:13,963 --> 00:17:15,996 Found ya. 250 00:17:27,271 --> 00:17:28,790 [Door opens] 251 00:17:28,791 --> 00:17:30,015 [Woman laughing] 252 00:17:30,016 --> 00:17:31,015 [Door closes] 253 00:17:31,919 --> 00:17:34,019 [Clears throat] 254 00:17:35,785 --> 00:17:37,805 Disturbing you, am I? 255 00:17:38,466 --> 00:17:39,598 Delivery, 256 00:17:39,838 --> 00:17:41,528 from the Black Eagle Brewery. 257 00:17:41,911 --> 00:17:42,910 Who for? 258 00:17:45,394 --> 00:17:47,094 Old Bartleby. 259 00:17:48,150 --> 00:17:50,214 The landlord? 260 00:17:52,201 --> 00:17:54,574 You'll be waiting a good old whiles. 261 00:17:56,239 --> 00:17:57,471 The man is dead. 262 00:17:58,707 --> 00:18:00,556 Dead? How? 263 00:18:00,743 --> 00:18:02,109 As yet to be determined. 264 00:18:02,564 --> 00:18:06,189 He was found jammed inside one of them barrels out there, however. 265 00:18:09,218 --> 00:18:10,990 Did you know him? 266 00:18:11,354 --> 00:18:13,621 Uh, he took a porter from us. 267 00:18:13,623 --> 00:18:15,055 Our stout also. 268 00:18:16,161 --> 00:18:18,926 He kept his payments regular, did he? 269 00:18:18,928 --> 00:18:20,761 No debts, no trouble? 270 00:18:20,763 --> 00:18:23,106 Accounts. Not my department. 271 00:18:24,533 --> 00:18:25,532 You, miss. 272 00:18:28,471 --> 00:18:29,983 Did you know him? 273 00:18:30,568 --> 00:18:33,824 A wave hello, half a glass off him, no more. 274 00:18:33,927 --> 00:18:35,743 You are the draper's girl, 275 00:18:35,745 --> 00:18:37,044 Are you not? 276 00:18:39,294 --> 00:18:41,246 Your shop front out there. 277 00:18:41,247 --> 00:18:43,751 All this violence passed through, 278 00:18:43,753 --> 00:18:45,753 Your premises exempted. 279 00:18:46,359 --> 00:18:48,162 What can I say? 280 00:18:48,163 --> 00:18:50,190 Pretty dresses, aren't they? 281 00:18:50,192 --> 00:18:53,861 Beauty is its own best form of protection, they do say. 282 00:18:53,863 --> 00:18:55,229 Do they? 283 00:18:55,231 --> 00:18:56,430 Well, I do. 284 00:18:56,918 --> 00:18:59,393 Well, let's be about, then. 285 00:19:00,280 --> 00:19:01,602 Sir. 286 00:19:02,362 --> 00:19:03,756 Miss. 287 00:19:09,063 --> 00:19:10,140 [Door closes] 288 00:19:27,113 --> 00:19:28,979 (Matilda) Uncle Ben! 289 00:19:30,525 --> 00:19:32,289 Uncle Ben! 290 00:19:35,566 --> 00:19:37,448 Uncle Ben! 291 00:19:39,245 --> 00:19:40,529 Uncle Ben! 292 00:19:41,979 --> 00:19:43,004 Uncle Ben. 293 00:19:43,005 --> 00:19:44,505 Matilda. 294 00:19:44,507 --> 00:19:46,200 What are you... 295 00:19:46,475 --> 00:19:47,984 (Cobden) Mathilda! 296 00:19:48,311 --> 00:19:50,044 Mr. Drake, hello. 297 00:19:50,295 --> 00:19:51,238 Miss Cobden. 298 00:19:51,238 --> 00:19:52,137 Uncle Ben, 299 00:19:52,137 --> 00:19:54,155 we're going to visit my daddy. 300 00:19:54,155 --> 00:19:55,330 Will you come? 301 00:19:56,424 --> 00:19:58,996 Uh, no, Mathilda, I... 302 00:19:58,997 --> 00:20:00,028 Why not? 303 00:20:02,066 --> 00:20:04,107 I have visited already today, 304 00:20:04,541 --> 00:20:05,956 And is he well? 305 00:20:06,379 --> 00:20:08,241 No child, he is not. 306 00:20:08,291 --> 00:20:09,706 Please, Mathilda. 307 00:20:10,769 --> 00:20:13,869 And now we have found each other, Mr. Drake, a word, perhaps? 308 00:20:13,870 --> 00:20:15,369 Yes. 309 00:20:15,738 --> 00:20:18,906 Mathilda, could you give Mr. Drake and I a moment? 310 00:20:24,791 --> 00:20:28,025 Mr. Drake, I do not mean to be indelicate, 311 00:20:28,584 --> 00:20:30,420 But with her mother gone, 312 00:20:31,038 --> 00:20:33,234 Should we not, you and I, Edmund... 313 00:20:36,006 --> 00:20:38,319 Mr. Reid's friends, should we not 314 00:20:38,320 --> 00:20:40,487 discuss what would be best for Mathilda now? 315 00:20:41,162 --> 00:20:42,931 Where, for example, will she live? 316 00:20:42,932 --> 00:20:44,082 Who will take care of her? 317 00:20:44,084 --> 00:20:47,748 Please, miss, I... he's not yet... 318 00:20:47,749 --> 00:20:48,797 Not dead? 319 00:20:49,694 --> 00:20:50,898 No, but... 320 00:20:55,113 --> 00:20:58,897 I do not think she will want to remain with me. 321 00:21:00,969 --> 00:21:05,282 Inspector, you must agree it is a conversation worth having. 322 00:21:05,363 --> 00:21:07,945 No, ye... I... yes. 323 00:21:08,245 --> 00:21:10,199 Of course. 324 00:21:16,647 --> 00:21:19,223 Uncle Ben, please, 325 00:21:19,279 --> 00:21:21,405 Do not be so sad. 326 00:21:21,692 --> 00:21:24,192 My daddy will recover. 327 00:21:24,533 --> 00:21:26,019 For do you really believe we will be 328 00:21:26,020 --> 00:21:30,031 returned to each other now, only to be parted so swiftly? 329 00:21:32,269 --> 00:21:34,449 (Cobden) Come, Mathilda. 330 00:21:35,017 --> 00:21:37,722 Mr. Drake is about his business. 331 00:21:38,851 --> 00:21:39,908 Goodbye. 332 00:21:40,252 --> 00:21:42,010 Goodbye, Mathilda. 333 00:22:07,085 --> 00:22:07,859 Teddy. 334 00:22:07,860 --> 00:22:08,751 Walt. 335 00:22:09,788 --> 00:22:11,054 What you been about, Walter? 336 00:22:11,056 --> 00:22:12,689 Been about my work, Ted. 337 00:22:12,691 --> 00:22:14,533 I meant old Bartleby. 338 00:22:15,438 --> 00:22:16,473 Thought it'd please you. 339 00:22:16,473 --> 00:22:18,095 Really, brother? [cough] 340 00:22:18,095 --> 00:22:19,328 Please me? 341 00:22:19,330 --> 00:22:21,213 Who said you might kill Bartleby? 342 00:22:21,213 --> 00:22:23,191 It was not sanctioned, Walter. 343 00:22:23,192 --> 00:22:25,635 My brother or not, you follow orders, my or... 344 00:22:25,636 --> 00:22:30,063 [coughing and gasping] 345 00:22:30,251 --> 00:22:34,420 [Groaning] 346 00:22:35,827 --> 00:22:37,093 Look at you. 347 00:22:37,094 --> 00:22:38,858 You do see, Teddy. 348 00:22:39,586 --> 00:22:41,884 A time comes 349 00:22:42,528 --> 00:22:45,320 When your sanction is neither here nor there. 350 00:22:45,322 --> 00:22:46,655 [Cough] 351 00:22:46,998 --> 00:22:48,724 You're sick, Ted. 352 00:22:48,942 --> 00:22:51,093 Too sick to lead us. 353 00:22:52,960 --> 00:22:54,530 This here, 354 00:22:55,738 --> 00:22:57,983 All others, they must know 355 00:22:58,273 --> 00:23:01,419 The day has arrived. There is another 356 00:23:01,419 --> 00:23:03,742 they may look to for their directing. 357 00:23:03,743 --> 00:23:04,776 And what? 358 00:23:04,777 --> 00:23:07,319 You have to prove your steel, do ya? 359 00:23:07,576 --> 00:23:10,532 Show 'em what vengeance means, eh? 360 00:23:10,533 --> 00:23:13,586 But, Teddy, these publicans, 361 00:23:13,674 --> 00:23:17,679 They must know what will befall them should they cross us. 362 00:23:17,888 --> 00:23:19,955 You of all, Teddy, 363 00:23:19,957 --> 00:23:22,658 You know what it is to be feared, 364 00:23:22,660 --> 00:23:25,502 What it is to take a life for our cause. 365 00:23:25,503 --> 00:23:27,678 Or do you forget what you did at the feathers? 366 00:23:27,679 --> 00:23:28,430 No. 367 00:23:29,211 --> 00:23:31,300 Not while I'm awake. 368 00:23:31,302 --> 00:23:32,802 Not while I'm dead, neither. 369 00:23:33,676 --> 00:23:35,358 - Never again, do you hear? - [Whistle] 370 00:23:35,359 --> 00:23:38,104 (Grace) You leave that boy alone now! Let him be! 371 00:23:38,906 --> 00:23:41,239 [Laughs] 372 00:23:41,240 --> 00:23:43,174 All right, lad, all right. 373 00:23:43,175 --> 00:23:44,669 You're with me now. 374 00:23:44,670 --> 00:23:46,103 Thank you, sir. 375 00:23:46,417 --> 00:23:47,816 What is your name? 376 00:23:47,818 --> 00:23:49,518 It is Walter... 377 00:23:49,520 --> 00:23:51,225 Ah... Shipman. 378 00:23:51,225 --> 00:23:53,348 Walter, you come with me. We set you right. 379 00:23:53,483 --> 00:23:56,522 Ah, there's no need for that. I should head home. 380 00:23:58,637 --> 00:24:00,186 Get myself clean and bound there... 381 00:24:00,187 --> 00:24:04,783 No Walter, my orders... you must make complaint, we must hear it. 382 00:24:06,685 --> 00:24:08,382 And boots blue. 383 00:24:08,847 --> 00:24:10,992 Two, you say, Mr. Shipman? 384 00:24:12,830 --> 00:24:15,464 As I saw, two. 385 00:24:18,287 --> 00:24:19,802 Yes, Walter? 386 00:24:19,804 --> 00:24:21,372 They thieved from ya. 387 00:24:21,572 --> 00:24:23,172 Never had the chance. 388 00:24:23,235 --> 00:24:25,874 You came upon them too sudden, Constable. 389 00:24:26,209 --> 00:24:29,392 They set about him with a cooper's froe, Sergeant. 390 00:24:29,770 --> 00:24:31,180 Known to you already? 391 00:24:31,705 --> 00:24:33,823 Never laid an eye on none of 'em. 392 00:24:34,080 --> 00:24:36,836 It did not seem that way to me, Walter. 393 00:24:36,861 --> 00:24:39,074 Seemed to me you knew them all well. 394 00:24:39,424 --> 00:24:44,074 On Jesus Christ himself, I did not know them from a hole in the ground. 395 00:24:45,283 --> 00:24:48,106 These from the beating you just now took, are they? 396 00:24:48,106 --> 00:24:49,259 They must be, 397 00:24:49,260 --> 00:24:50,406 sir, yes. 398 00:24:50,408 --> 00:24:52,241 They look older to me, Walter. 399 00:24:52,549 --> 00:24:54,474 Day or so. 400 00:24:54,475 --> 00:24:57,100 These here, older still. 401 00:24:58,975 --> 00:25:00,875 The brawls and riots last night. 402 00:25:00,877 --> 00:25:02,777 They come your way? 403 00:25:02,779 --> 00:25:05,513 Or did you go theirs, Walter? 404 00:25:05,515 --> 00:25:08,332 Whole quarter was a carve-up, Constable, 405 00:25:08,551 --> 00:25:11,234 and a fellow must protect hisself, 406 00:25:11,544 --> 00:25:15,489 Particularly when you and yours are nowhere to be seen. 407 00:25:16,958 --> 00:25:18,016 Now, then, 408 00:25:18,016 --> 00:25:20,400 that bandaging is good and secure. 409 00:25:20,400 --> 00:25:22,595 Put a field nurse to shame, it would. 410 00:25:22,596 --> 00:25:23,607 [Chuckle] 411 00:25:23,633 --> 00:25:25,233 Would there be ought else, sir, 412 00:25:25,938 --> 00:25:28,508 or am I to be arrested for my own battery? 413 00:25:32,088 --> 00:25:33,406 [Sigh] 414 00:25:44,287 --> 00:25:46,687 Shipman, Shipman... 415 00:25:46,689 --> 00:25:48,356 Shipman. 416 00:25:54,055 --> 00:25:56,288 [Jackson grunting] 417 00:25:57,586 --> 00:25:59,284 [Crunch] 418 00:25:59,285 --> 00:26:00,651 [Heavy breathing] 419 00:26:00,652 --> 00:26:03,219 His name is Bartleby, 420 00:26:03,221 --> 00:26:06,122 Landlord up at The Lamb and Kidney. 421 00:26:07,441 --> 00:26:09,237 Yeah? 422 00:26:10,404 --> 00:26:12,105 Lamb and Kidney, huh? 423 00:26:13,968 --> 00:26:16,156 I might have save you the trip. 424 00:26:16,725 --> 00:26:20,063 A man believes he's seen every barbarism he might imagine... 425 00:26:20,063 --> 00:26:24,220 but Whitechapel, it will ever astound. 426 00:26:25,840 --> 00:26:27,542 He was dead before he went in. 427 00:26:29,503 --> 00:26:31,616 Save for the breaking of his joints, 428 00:26:31,617 --> 00:26:33,977 there's no abrasions, not a scratch, not a splinter. 429 00:26:33,978 --> 00:26:36,096 Whatever force was applied before he went inside, 430 00:26:36,096 --> 00:26:39,385 he, uh... went in without resistance. 431 00:26:39,930 --> 00:26:41,604 And so? 432 00:26:42,123 --> 00:26:44,065 The cause of death? 433 00:26:45,227 --> 00:26:48,021 Time, Hightower. 434 00:26:48,496 --> 00:26:50,129 Time. 435 00:27:25,198 --> 00:27:27,560 (Walter) Do you forget, Mr. Grimes, 436 00:27:27,561 --> 00:27:31,383 That the men of the Black Eagle are not to be crossed? 437 00:27:39,988 --> 00:27:41,212 Chief Inspector... 438 00:27:43,081 --> 00:27:44,762 Mr. Reid, 439 00:27:45,119 --> 00:27:46,765 would stay in there, 440 00:27:46,803 --> 00:27:50,633 whilst such work was performed? 441 00:27:51,816 --> 00:27:54,451 He has a stomach for such things, sir. 442 00:27:54,926 --> 00:27:57,390 Past tense, Inspector, 443 00:27:57,776 --> 00:27:59,549 you be careful. 444 00:28:06,141 --> 00:28:07,303 Coffee. 445 00:28:09,023 --> 00:28:11,212 Extract... 446 00:28:12,004 --> 00:28:14,616 What is that, his lungs? 447 00:28:14,816 --> 00:28:16,405 Yeah. 448 00:28:16,769 --> 00:28:20,137 Good deal steelier than you used to be. 449 00:28:20,709 --> 00:28:23,021 Don't think I haven't noticed. 450 00:28:25,340 --> 00:28:27,759 And they are cut out for why? 451 00:28:27,832 --> 00:28:30,827 Well, by my reckoning, I'd say... 452 00:28:31,012 --> 00:28:32,411 This man was drowned. 453 00:28:33,027 --> 00:28:34,569 Reckoning? 454 00:28:34,649 --> 00:28:36,780 Was he or was he not? 455 00:28:39,099 --> 00:28:41,512 Chief Inspector Abberline! 456 00:28:44,325 --> 00:28:46,826 And so? 457 00:28:49,662 --> 00:28:51,041 You see this here? 458 00:28:51,987 --> 00:28:54,521 Now, the French have a name for that. 459 00:28:54,623 --> 00:28:56,987 Champignon de mousse. 460 00:28:56,988 --> 00:28:59,861 (Abberline) And why should I care what the bloody French call anything? 461 00:28:59,862 --> 00:29:02,449 (Jackson) Well, a man is never too old to learn something. 462 00:29:02,712 --> 00:29:06,169 Man's never too old to put his boot up an American's arsehole. 463 00:29:08,993 --> 00:29:11,082 Now, as drowning occurs, 464 00:29:11,182 --> 00:29:13,664 the, uh, the... the blood cells in the lungs, 465 00:29:13,665 --> 00:29:15,826 they break down, and a foam is forced 466 00:29:15,826 --> 00:29:18,574 all the way up through the air passage. 467 00:29:18,574 --> 00:29:21,912 Now, this residue, that's what remains. 468 00:29:28,238 --> 00:29:29,704 [Squishing] 469 00:29:29,705 --> 00:29:31,226 You hear that? 470 00:29:31,612 --> 00:29:32,611 Mmm. 471 00:29:32,650 --> 00:29:34,845 That's crepitation. 472 00:29:35,562 --> 00:29:38,729 That there is the sound of air against liquid. 473 00:29:39,829 --> 00:29:42,278 But he's not sodden. 474 00:29:42,278 --> 00:29:44,737 His body shows no signs of being in water. 475 00:29:44,737 --> 00:29:45,814 This is true, Inspector, 476 00:29:45,814 --> 00:29:48,215 and yet the man is drowned. 477 00:29:48,901 --> 00:29:51,168 Mr. Abberline, any thoughts? 478 00:29:51,170 --> 00:29:53,371 He is held down 479 00:29:53,373 --> 00:29:55,740 and it is poured into him. 480 00:29:55,742 --> 00:29:59,210 He is choked by whatever liquid was used. 481 00:29:59,212 --> 00:30:00,811 [Clicks tongue] 482 00:30:03,017 --> 00:30:04,350 And the liquid. 483 00:30:04,351 --> 00:30:05,450 What was it? 484 00:30:10,390 --> 00:30:12,056 (Jackson) Take a sniff. 485 00:30:16,329 --> 00:30:17,495 It is beer. 486 00:30:24,285 --> 00:30:26,701 Think to take advantage, do you? 487 00:30:27,041 --> 00:30:28,994 Well, we will not suffer it. 488 00:30:29,091 --> 00:30:30,587 Do you understand? 489 00:30:31,625 --> 00:30:32,653 [Grunt] 490 00:30:32,741 --> 00:30:33,840 No, sir. 491 00:30:33,948 --> 00:30:35,726 Not no longer. 492 00:30:36,063 --> 00:30:37,930 No second chances. 493 00:30:37,932 --> 00:30:39,806 No indulgence. 494 00:30:40,868 --> 00:30:43,168 I'm gonna make an example of you, sir. 495 00:30:44,571 --> 00:30:47,306 [Muffled screaming] 496 00:30:48,095 --> 00:30:51,129 [Frantic gurgling] 497 00:30:52,913 --> 00:30:55,180 [Gurgling continues] 498 00:31:02,536 --> 00:31:05,004 [Coughing, gasping] 499 00:31:08,750 --> 00:31:11,250 [Wheezing] 500 00:31:11,513 --> 00:31:13,018 [Coughing] 501 00:31:16,566 --> 00:31:19,028 [Wheezing continues] 502 00:31:19,766 --> 00:31:22,034 [Coughing continues] 503 00:31:25,240 --> 00:31:26,497 [Coughing] 504 00:31:27,016 --> 00:31:29,988 [Gurgling continues] 505 00:31:35,195 --> 00:31:37,832 [Wheezing and coughing continues] 506 00:31:58,644 --> 00:32:00,753 Day's work made ya thirty, huh? 507 00:32:02,527 --> 00:32:03,359 [Sighs] 508 00:32:03,377 --> 00:32:04,489 Risky devil. 509 00:32:11,783 --> 00:32:12,939 Leave the bottle. 510 00:32:24,169 --> 00:32:25,661 Forgive me, Drake. 511 00:32:25,662 --> 00:32:27,203 Oh, here we go. 512 00:32:27,205 --> 00:32:29,272 I, um... I get the sense 513 00:32:29,274 --> 00:32:32,610 that your current temper does not arise 514 00:32:32,612 --> 00:32:35,460 solely from the prone state of our fallen comrade. 515 00:32:35,460 --> 00:32:39,245 Point in fact, and I know it disgruntles you, 516 00:32:40,748 --> 00:32:43,550 but I've seen that face before. 517 00:32:45,532 --> 00:32:47,021 [Sigh] 518 00:32:47,607 --> 00:32:51,876 Queen of the Costers has you by your coconuts once more. 519 00:32:51,877 --> 00:32:53,233 Am I right? 520 00:32:56,252 --> 00:32:57,832 Listen, I'm not one to judge, 521 00:32:57,833 --> 00:33:00,414 and I'm not saying this because I have the manhood loyalty. 522 00:33:00,415 --> 00:33:04,621 I say this on account of the fact that I've seen you banjaxed by that lady 523 00:33:04,621 --> 00:33:06,526 more than once in your life. 524 00:33:07,523 --> 00:33:11,966 But, lest you forget, Rose is promised Drake. 525 00:33:18,336 --> 00:33:21,974 [Sniffs] Never understood the fuss myself. [Sniffs] 526 00:33:23,630 --> 00:33:25,048 Beer. 527 00:33:26,387 --> 00:33:28,654 May as well drink from the river. 528 00:33:29,169 --> 00:33:32,299 Warm, flat. 529 00:33:35,366 --> 00:33:39,001 Useful qualities, however, 530 00:33:39,002 --> 00:33:41,333 when a man wishes to drink of it 531 00:33:41,402 --> 00:33:43,176 in great volume. 532 00:33:52,943 --> 00:33:54,142 Now, Drake. 533 00:33:54,536 --> 00:33:55,990 Listen. 534 00:33:56,431 --> 00:34:00,092 We come to take in a show, 535 00:34:00,394 --> 00:34:03,288 Not perform in one ourselves. You understand? 536 00:34:03,830 --> 00:34:06,634 Do not worry about me, Captain. 537 00:34:07,786 --> 00:34:10,258 ** 538 00:34:17,434 --> 00:34:18,669 You! 539 00:34:19,101 --> 00:34:20,969 That's you. 540 00:34:24,041 --> 00:34:25,040 [Sigh] 541 00:34:25,272 --> 00:34:26,271 Darlin'. 542 00:34:28,078 --> 00:34:29,544 You forgive me, don't you? 543 00:34:29,773 --> 00:34:30,612 For the pig? 544 00:34:30,908 --> 00:34:31,939 Unlikely. 545 00:34:32,089 --> 00:34:33,860 If you are to take anything else to your bed, 546 00:34:33,861 --> 00:34:35,940 do try to make sure it has a pulse first. 547 00:34:36,019 --> 00:34:37,142 Now, why are you here? 548 00:34:37,142 --> 00:34:39,083 Uh, well, I've come... 549 00:34:43,398 --> 00:34:45,111 [Sigh] Shit. 550 00:34:50,500 --> 00:34:53,234 [Applause] 551 00:34:53,324 --> 00:34:55,891 [Music resumes] 552 00:35:02,152 --> 00:35:03,585 Excuse me. 553 00:35:04,181 --> 00:35:08,149 I want you to speak to him tonight. 554 00:35:08,151 --> 00:35:10,416 No, Bennet. I told you, I shall choose the time. 555 00:35:10,416 --> 00:35:12,153 Where, Rose? How? 556 00:35:12,155 --> 00:35:13,748 Not like this. 557 00:35:14,057 --> 00:35:15,347 I'm sorry, Rose, but... 558 00:35:16,540 --> 00:35:19,048 Is there a past between the two of them? 559 00:35:19,263 --> 00:35:20,662 [Sigh] 560 00:35:20,664 --> 00:35:21,926 Oh, shit. 561 00:35:22,436 --> 00:35:24,036 "Past" is one word. 562 00:35:24,069 --> 00:35:26,381 And you bring him here, the two of you in your cups? 563 00:35:26,382 --> 00:35:28,156 This is my brother's whore. She's my brother's fiancée. 564 00:35:28,157 --> 00:35:30,569 Hey, we're all adults, here, okay? We go our own way. 565 00:35:30,570 --> 00:35:31,942 Oh, do we, now? 566 00:35:31,943 --> 00:35:34,218 You do something, you do it now. 567 00:35:34,219 --> 00:35:37,790 I fear for us. I fear we shall lose each other again. 568 00:35:38,493 --> 00:35:39,943 Hello. 569 00:35:39,944 --> 00:35:41,269 - Hi. - That was so wonderful. 570 00:35:41,270 --> 00:35:43,236 - Oh, thank you. - You were marvellous. 571 00:35:43,518 --> 00:35:45,251 - Oh! - [Laughs] 572 00:35:45,572 --> 00:35:47,674 Oh, thank you so much. 573 00:35:48,625 --> 00:35:50,303 Shit. 574 00:35:55,845 --> 00:35:57,098 Mr. Morton. 575 00:35:58,820 --> 00:36:00,135 Inspector. 576 00:36:01,901 --> 00:36:03,645 I, uh... 577 00:36:05,021 --> 00:36:07,646 We're leaving now, brother. 578 00:36:43,361 --> 00:36:44,824 Here, Inspector. 579 00:36:51,406 --> 00:36:52,805 Thank you, Doctor. 580 00:36:59,257 --> 00:37:00,206 [Sighs] 581 00:37:00,869 --> 00:37:02,097 Ma'am, 582 00:37:02,268 --> 00:37:04,057 excuse me, 583 00:37:05,821 --> 00:37:09,488 do you believe him, in pain? 584 00:37:10,864 --> 00:37:12,974 I can not say, Inspector. 585 00:37:14,355 --> 00:37:17,979 But, whatever Mr. Abberline might say, 586 00:37:19,866 --> 00:37:23,545 he will die, will he not? 587 00:37:28,422 --> 00:37:31,201 (Boy) Papers! Get your papers here! 588 00:37:31,453 --> 00:37:33,037 Morning papers! 589 00:37:33,947 --> 00:37:35,755 Obsidian double shooting! 590 00:37:35,756 --> 00:37:37,556 Miss Hart speaks out! 591 00:37:37,557 --> 00:37:39,369 Morning papers! 592 00:37:40,660 --> 00:37:42,127 I'll have one of those. 593 00:37:43,148 --> 00:37:44,983 Morning papers! 594 00:37:45,616 --> 00:37:48,399 Truth behind the Obsidian shooting! 595 00:37:48,401 --> 00:37:50,508 Miss Hart speaks out! 596 00:37:51,689 --> 00:37:53,843 Morning papers! 597 00:37:56,109 --> 00:37:58,535 Morning papers! 598 00:37:59,979 --> 00:38:03,156 (Drake) His name was Grimes, we are told. 599 00:38:03,249 --> 00:38:06,584 Landlord at the Hogshead, on Old Queen Street. 600 00:38:06,586 --> 00:38:09,420 Mister Ward of Peace on the Streets, 601 00:38:09,422 --> 00:38:11,756 One more dead publican! 602 00:38:11,758 --> 00:38:14,058 Contusions to his nose to force his mouth open, 603 00:38:14,060 --> 00:38:15,863 The teeth are chipped where the vessel 604 00:38:15,864 --> 00:38:17,682 was forced into his mouth, and we got the same 605 00:38:17,683 --> 00:38:20,364 residual foaming around the nose and lips. 606 00:38:20,366 --> 00:38:24,068 Same murdering, same profession, same presentation. 607 00:38:24,070 --> 00:38:26,375 - If you please, Chief Inspector... - What, boy? 608 00:38:26,375 --> 00:38:28,434 Might I be excused but two minutes only? 609 00:38:28,434 --> 00:38:29,624 Excused? What? 610 00:38:30,005 --> 00:38:32,533 To tend to your toilet, duchess? 611 00:38:32,692 --> 00:38:35,704 No, sir, but it is material to what we now discuss. 612 00:38:35,705 --> 00:38:37,399 Material, is it? 613 00:38:37,750 --> 00:38:39,219 Just go. 614 00:39:01,074 --> 00:39:02,534 Now, 615 00:39:03,150 --> 00:39:04,716 will you share what it is 616 00:39:04,717 --> 00:39:07,429 you consider to be quite so material 617 00:39:07,430 --> 00:39:09,530 that we here have to wait upon your pleasure 618 00:39:09,531 --> 00:39:12,772 as if you are the emissary of the ottoman emperor himself? 619 00:39:13,328 --> 00:39:16,323 Uh, yes, Chief Inspector. 620 00:39:16,755 --> 00:39:19,032 A lad I found yesterday, down a laneway 621 00:39:19,033 --> 00:39:20,658 off the back of Corbett's Court, 622 00:39:20,660 --> 00:39:22,593 set upon by two others. 623 00:39:22,595 --> 00:39:24,512 I brought him here to make complaint, 624 00:39:24,566 --> 00:39:25,932 patched him up. 625 00:39:26,703 --> 00:39:30,251 But there was something... he was gobby, sir. 626 00:39:30,360 --> 00:39:32,566 And did you arrest him for having a big mouth, then? 627 00:39:32,891 --> 00:39:34,495 I did not. 628 00:39:34,674 --> 00:39:36,791 I went looking for him, however. 629 00:39:36,943 --> 00:39:38,743 - And found? - No record of him. 630 00:39:38,745 --> 00:39:41,479 I did find the lad's brother, however. 631 00:39:41,481 --> 00:39:42,947 He is here represented. 632 00:39:45,184 --> 00:39:46,576 [Sigh] 633 00:39:47,274 --> 00:39:49,874 Edward Shipman, assorted counts of affray, 634 00:39:49,875 --> 00:39:52,961 known kin a brother, Walter, younger by six years, 635 00:39:53,026 --> 00:39:55,023 no other family, orphans. 636 00:39:55,024 --> 00:39:56,494 Walter is the lad you brought here, yes? 637 00:39:56,496 --> 00:39:57,623 Just see below, Mr. Drake. 638 00:39:57,623 --> 00:40:00,631 (Abberline) Yes, Mr. Drake, see below. 639 00:40:00,633 --> 00:40:02,900 Charge of murder three years past, 640 00:40:02,902 --> 00:40:04,368 a Mr. Daniel Parker. 641 00:40:04,370 --> 00:40:06,237 See his profession, Inspector. 642 00:40:06,239 --> 00:40:07,722 Publican. 643 00:40:08,147 --> 00:40:09,980 The Feathers on Underwood Street. 644 00:40:09,981 --> 00:40:11,511 The place burnt to the ground. 645 00:40:11,511 --> 00:40:14,445 Mr. Parker found alone within, burnt to a char, 646 00:40:14,447 --> 00:40:16,754 but his bones and body still showing signs 647 00:40:16,755 --> 00:40:18,594 of the attack he suffered. 648 00:40:18,594 --> 00:40:20,217 Leg broke with a blunt instrument, 649 00:40:20,219 --> 00:40:21,471 most like made of steel. 650 00:40:21,472 --> 00:40:23,283 The attack he suffered when I found him 651 00:40:23,372 --> 00:40:25,723 was set about by a cooper's froe. 652 00:40:25,725 --> 00:40:26,824 I wonder 653 00:40:26,826 --> 00:40:28,826 if it was this older brother, Edward, 654 00:40:28,828 --> 00:40:31,162 who led the attack on Walter in the laneway. 655 00:40:31,164 --> 00:40:32,895 Let me see that file. 656 00:40:42,308 --> 00:40:46,028 You ever seen a cooper's froe at work, ever? 657 00:40:46,216 --> 00:40:48,946 It's a wooden handle, t-shaped blade. 658 00:40:48,948 --> 00:40:50,818 It's used for the splitting of wood. 659 00:40:50,819 --> 00:40:52,916 Man smashes it in with his fist 660 00:40:52,917 --> 00:40:55,518 and the blade is used to waggle the split free. 661 00:40:57,845 --> 00:40:58,701 These limbs here, 662 00:40:58,702 --> 00:41:00,897 they're all broken at the joints. 663 00:41:00,897 --> 00:41:03,049 The sockets are popped, the sinews spliced, 664 00:41:03,050 --> 00:41:05,419 but not a mark on their skin. 665 00:41:05,420 --> 00:41:07,947 It's the same thing with this man Grimes also, 666 00:41:07,947 --> 00:41:10,167 both of these men cosied into their housing 667 00:41:10,169 --> 00:41:12,474 with nary a scratch on 'em. 668 00:41:13,877 --> 00:41:15,415 The barrels are built around 'em. 669 00:41:15,416 --> 00:41:17,063 They're drowned in their beer, 670 00:41:17,063 --> 00:41:20,182 their bodies are broken down to the exact size, and... 671 00:41:21,012 --> 00:41:23,761 and they're coopered into a firkin. 672 00:41:24,409 --> 00:41:27,585 It is skilled work by skilled workmen. 673 00:41:27,587 --> 00:41:29,247 See, Inspector Drake, 674 00:41:29,247 --> 00:41:31,889 Edward Shipman was apprenticed to the coopers 675 00:41:31,891 --> 00:41:33,958 at the Black Eagle Brewery at 16. 676 00:41:33,960 --> 00:41:35,188 He's worked there ever since. 677 00:41:35,188 --> 00:41:38,028 (Abberline) And the charge against him? What became of that? 678 00:41:38,278 --> 00:41:39,897 Alibi came forward. 679 00:41:39,899 --> 00:41:42,666 Miss Lily Timson, apprentice to a draper. 680 00:41:42,668 --> 00:41:44,235 Lily Timson. 681 00:41:44,237 --> 00:41:45,695 I met this girl. 682 00:41:45,759 --> 00:41:47,025 I've seen her shop. 683 00:41:47,026 --> 00:41:48,325 It is on Great Pearl Street. 684 00:41:48,326 --> 00:41:51,313 As does The Lamb and Kidney, Mr. Bartleby here's house. 685 00:41:51,314 --> 00:41:52,513 Streets through which 686 00:41:52,514 --> 00:41:55,292 that unpoliced riot swept two nights past. 687 00:41:55,293 --> 00:41:58,086 And hers the only windows not smashed in. 688 00:41:58,866 --> 00:42:00,366 You, duchess, 689 00:42:00,367 --> 00:42:01,261 find a man. 690 00:42:01,262 --> 00:42:02,751 Send him to Queen Anne Street 691 00:42:02,751 --> 00:42:04,592 to see about the publican Grimes. 692 00:42:04,593 --> 00:42:07,160 All and everything to tell about his life and work, 693 00:42:07,161 --> 00:42:09,328 have it returned to us here. 694 00:42:09,329 --> 00:42:12,731 You, meanwhile, shall go fetch Miss Timson, 695 00:42:12,732 --> 00:42:15,515 She who finds herself immune to insurrection. 696 00:42:15,569 --> 00:42:17,245 Yes, Chief Inspector. 697 00:42:17,322 --> 00:42:19,788 Mr. Drake, you and I shall take a trip 698 00:42:19,788 --> 00:42:21,509 to the Black Eagle Brewery 699 00:42:21,509 --> 00:42:23,574 and have a word with Mr. Shipman. 700 00:42:23,576 --> 00:42:24,646 Yes, sir. 701 00:42:24,646 --> 00:42:27,211 You, Captain fancy-pants. 702 00:42:27,213 --> 00:42:29,552 The brew poured down these men. 703 00:42:29,552 --> 00:42:32,016 You have the means to find its nature? 704 00:42:32,018 --> 00:42:34,035 Now, you ask me that way, I've got the means 705 00:42:34,036 --> 00:42:36,174 to find out about anything you want. 706 00:42:38,926 --> 00:42:41,752 What you ask, gentlemen, is no simple thing. 707 00:42:41,894 --> 00:42:44,793 One apprentice to be remembered among so many? 708 00:42:45,055 --> 00:42:47,747 You see here, this cathedral? 709 00:42:48,000 --> 00:42:49,587 Some say the Black Eagle might be 710 00:42:49,588 --> 00:42:51,781 the biggest brew house in the world. 711 00:42:53,706 --> 00:42:58,170 Millers, malters, mashers, lauterers, 712 00:42:58,265 --> 00:43:01,580 Lads to watch the boil, lads to watch the filtering, 713 00:43:01,914 --> 00:43:03,937 And lads for the coopery. 714 00:43:03,938 --> 00:43:05,716 Many, many hundreds of lads. 715 00:43:09,171 --> 00:43:12,788 And I'm asked to remember one off the top of my dear old head? 716 00:43:12,789 --> 00:43:14,620 (Drake) There are records, however. 717 00:43:15,047 --> 00:43:16,731 You keep note of who is apprenticed, 718 00:43:16,733 --> 00:43:17,750 Who is employed? 719 00:43:17,751 --> 00:43:20,073 Well, we must do somewhere. 720 00:43:20,757 --> 00:43:23,466 Fortunate for you, however, I do know the lad. 721 00:43:23,467 --> 00:43:24,268 Oh. 722 00:43:24,270 --> 00:43:26,141 The lad is known. 723 00:43:26,142 --> 00:43:27,705 This way, gentlemen. 724 00:43:31,359 --> 00:43:33,445 He's not been well these past few months, 725 00:43:33,532 --> 00:43:35,744 So I brung him in here to work with me. 726 00:43:35,815 --> 00:43:37,552 Through here, gents. 727 00:43:46,659 --> 00:43:48,216 Well. 728 00:43:49,195 --> 00:43:50,999 Always a pleasure to put a name to a face, 729 00:43:51,325 --> 00:43:52,491 Eh, Mr. Shipman? 730 00:43:53,249 --> 00:43:55,266 You pack up your work and get your coat, boy. 731 00:43:56,911 --> 00:44:00,159 (Abberline) Mr. Drake, make his arrest. 732 00:44:00,873 --> 00:44:02,473 Suspicion of murder. 733 00:44:10,588 --> 00:44:12,555 Daniel Parker. 734 00:44:12,556 --> 00:44:14,651 This is raked over again, is it? 735 00:44:14,694 --> 00:44:16,637 Aye, son, it is. 736 00:44:17,112 --> 00:44:18,189 I was nowhere near. 737 00:44:18,190 --> 00:44:19,317 It was proved. 738 00:44:19,318 --> 00:44:20,921 It was lied. 739 00:44:22,358 --> 00:44:24,959 A man like you, a gruff copper. 740 00:44:24,960 --> 00:44:27,235 He took my irons off and set me free. 741 00:44:27,826 --> 00:44:29,525 I was innocent of that, 742 00:44:30,241 --> 00:44:31,678 As I surely am for whatever it is 743 00:44:31,679 --> 00:44:33,430 you now think to accuse of me. 744 00:44:33,528 --> 00:44:36,022 Frederick Grimes, of the Hogshead. 745 00:44:36,247 --> 00:44:37,525 Do you recall him? 746 00:44:37,525 --> 00:44:38,581 I do not. 747 00:44:38,583 --> 00:44:40,116 He's a stranger to me, sir. 748 00:44:41,646 --> 00:44:43,259 John Bartleby. 749 00:44:43,986 --> 00:44:45,454 You knew him, however. 750 00:44:45,456 --> 00:44:46,455 I did. 751 00:44:46,796 --> 00:44:48,324 I met you, sir, 752 00:44:48,326 --> 00:44:50,015 Inside his smashed-up pub. 753 00:44:50,084 --> 00:44:52,917 (Abberline) Was it you who smashed it, Mr. Shipman? 754 00:44:52,918 --> 00:44:53,680 It was not. 755 00:44:53,681 --> 00:44:56,185 Was it your brother Walter smashed it? 756 00:44:56,186 --> 00:44:57,789 I'm not my brother. 757 00:44:57,838 --> 00:44:59,092 I cannot speak for him. 758 00:44:59,093 --> 00:45:00,448 You were seen, however, 759 00:45:00,449 --> 00:45:02,829 giving him a right belting just yesterday. 760 00:45:03,942 --> 00:45:06,232 Brothers do fight, Inspector. 761 00:45:12,421 --> 00:45:15,736 You were trained as a cooper, however, Mr. Shipman? 762 00:45:16,151 --> 00:45:17,157 I was. 763 00:45:17,159 --> 00:45:20,805 Could you put a man in a barrel, should you wish it, 764 00:45:21,127 --> 00:45:22,867 without a single scrape on him? 765 00:45:22,868 --> 00:45:25,528 That would be a task, and no mistake, 766 00:45:25,529 --> 00:45:26,953 I would not know where to begin. 767 00:45:26,954 --> 00:45:28,442 (Abberline) In my life, 768 00:45:28,717 --> 00:45:31,968 how many questions have I asked of how many young fellows 769 00:45:31,969 --> 00:45:33,173 Like you? 770 00:45:34,094 --> 00:45:37,277 Of that I must also declare myself ignorant, sir. 771 00:45:37,279 --> 00:45:39,379 Then I shall tell you. 772 00:45:39,381 --> 00:45:43,081 Sufficient to know when I am lied to. 773 00:45:44,986 --> 00:45:46,687 No! Sir. 774 00:45:46,688 --> 00:45:49,911 [Violent coughing] 775 00:45:51,387 --> 00:45:53,626 [Gasping] 776 00:46:03,269 --> 00:46:04,190 You, man. 777 00:46:04,191 --> 00:46:05,565 Bring me the American now. 778 00:46:05,566 --> 00:46:07,533 [Coughing, gasping] 779 00:46:14,950 --> 00:46:17,684 [Coughing] 780 00:46:17,686 --> 00:46:19,492 Well, remove his irons, will you? 781 00:46:19,493 --> 00:46:23,323 [Wheezing] 782 00:46:23,325 --> 00:46:25,291 [Cough] 783 00:46:25,293 --> 00:46:27,393 [Wheezing] 784 00:46:36,505 --> 00:46:39,372 [Cough] 785 00:46:39,963 --> 00:46:41,006 How long 786 00:46:41,007 --> 00:46:43,476 have you been living with consumption, Teddy? 787 00:46:43,478 --> 00:46:46,212 Six months. Perhaps seven. 788 00:46:46,214 --> 00:46:48,381 Have you not had it treated? 789 00:46:48,383 --> 00:46:49,382 Men have tried. 790 00:46:49,384 --> 00:46:52,585 [Cough] 791 00:46:52,587 --> 00:46:55,164 I'm not far off now, am I, sir? 792 00:46:56,424 --> 00:46:58,658 No, you're not. 793 00:46:58,660 --> 00:47:00,927 And unlikely to find the required strength 794 00:47:00,929 --> 00:47:02,862 to see those men beaten and broken 795 00:47:02,864 --> 00:47:04,559 and housed in their firkins. 796 00:47:08,144 --> 00:47:10,412 Your brother, however. 797 00:47:10,413 --> 00:47:11,693 He has the same training, 798 00:47:11,694 --> 00:47:13,551 training that might put a man in a barrel. 799 00:47:13,552 --> 00:47:15,008 Is that why you beat him? 800 00:47:15,009 --> 00:47:16,291 Has he put his training to work? 801 00:47:16,292 --> 00:47:18,316 How many times must I say it? 802 00:47:20,059 --> 00:47:21,525 He's of age. 803 00:47:22,851 --> 00:47:24,828 I'm not my brother's keeper. 804 00:47:24,830 --> 00:47:27,255 [Wheezing] 805 00:47:27,256 --> 00:47:29,042 Give us a minute, will you? 806 00:47:29,043 --> 00:47:33,379 [Coughing, wheezing] 807 00:47:49,423 --> 00:47:52,091 Shh, shh, shh, shh. 808 00:47:57,997 --> 00:47:59,677 [Sigh] 809 00:48:00,481 --> 00:48:02,673 I have an older brother, you know. 810 00:48:02,789 --> 00:48:04,817 And how is he? 811 00:48:05,390 --> 00:48:09,892 You spend a good deal of time looking up for example, 812 00:48:10,062 --> 00:48:13,985 So much time that example becomes your second nature. 813 00:48:13,986 --> 00:48:16,949 You say you're not your brother's keeper, but you are. 814 00:48:17,374 --> 00:48:20,986 These actions he takes, he only does so 815 00:48:21,339 --> 00:48:24,458 because you have done so before. 816 00:48:25,209 --> 00:48:27,175 And your brother. 817 00:48:28,070 --> 00:48:30,108 Would you betray him? 818 00:48:31,282 --> 00:48:33,431 He betrayed me. 819 00:48:33,618 --> 00:48:36,285 [Cough] 820 00:48:36,724 --> 00:48:39,255 That's not what I asked you, is it, sir? 821 00:48:39,829 --> 00:48:41,595 [Cough] 822 00:48:41,596 --> 00:48:43,128 (Grace) Miss! 823 00:48:43,861 --> 00:48:46,366 You are Miss Lily Timson? 824 00:48:46,798 --> 00:48:48,998 And you are a policeman? 825 00:48:49,216 --> 00:48:51,567 Miss Timson, if you'll stop, please. 826 00:48:51,685 --> 00:48:53,465 You are to come with me to Leman Street. 827 00:48:53,466 --> 00:48:55,395 There are questions to be answered. 828 00:48:57,137 --> 00:48:58,541 Are there indeed? 829 00:48:59,077 --> 00:49:00,510 On what subject? 830 00:49:00,512 --> 00:49:02,011 All will become clear, miss. 831 00:49:02,013 --> 00:49:03,479 Please, follow me. 832 00:49:03,624 --> 00:49:04,719 [Grunt] 833 00:49:06,618 --> 00:49:08,096 All right, Lil? 834 00:49:11,563 --> 00:49:13,890 This one harassing you? 835 00:49:14,038 --> 00:49:15,671 [Whistle] 836 00:49:16,550 --> 00:49:19,731 Let us get this blue bottle bagged. 837 00:49:29,488 --> 00:49:33,657 (Abberline) Pubs, Inspector, pubs and publicans assaulted, 838 00:49:33,659 --> 00:49:35,692 harassed, all and any, 839 00:49:35,694 --> 00:49:36,960 citywide. 840 00:49:38,225 --> 00:49:43,089 If only it was all billy clubs and bloody knuckles... 841 00:49:43,196 --> 00:49:46,655 If that was the case, I would never have left Whitechapel. 842 00:49:46,656 --> 00:49:47,789 This here. 843 00:49:48,443 --> 00:49:51,017 Bills and invoicing for all liquid stock 844 00:49:51,018 --> 00:49:52,794 at The Lamb and Flag. 845 00:49:52,796 --> 00:49:55,075 This here the same for the Hogshead, 846 00:49:55,076 --> 00:49:56,457 Grimes' house. 847 00:49:56,651 --> 00:50:01,157 Here, two months past, Bartleby changes his supplier. 848 00:50:01,158 --> 00:50:03,757 Decides his mild and his pale ale will now 849 00:50:03,764 --> 00:50:07,070 be supplied and delivered from the Burton-on-Trent Breweries. 850 00:50:07,508 --> 00:50:11,112 Two weeks past, Grimes makes the same decision. 851 00:50:11,356 --> 00:50:13,657 (Abberline) A man might accordingly lay good money that 852 00:50:13,658 --> 00:50:16,322 the gravely injured Mr. Parker 853 00:50:16,686 --> 00:50:19,120 ordered the same at The Feathers. 854 00:50:19,122 --> 00:50:20,989 And don't you want to know why? 855 00:50:23,254 --> 00:50:24,625 You, American, 856 00:50:24,627 --> 00:50:26,648 whose range of expertise 857 00:50:26,649 --> 00:50:30,191 is so breathtakingly vast that it now fixes itself 858 00:50:30,192 --> 00:50:33,901 upon the beers and brews of the United Kingdom. 859 00:50:34,453 --> 00:50:37,233 The beer, that rank soup that you all 860 00:50:37,234 --> 00:50:40,110 pour down yourselves like it's Victoria's own bath water 861 00:50:40,170 --> 00:50:42,877 and that which was forced into our two publicans, now, 862 00:50:42,879 --> 00:50:44,120 there was something of note. 863 00:50:44,121 --> 00:50:45,461 It's the water content. 864 00:50:46,583 --> 00:50:49,183 The alkalinity was low. 865 00:50:49,185 --> 00:50:52,587 Soft water, heavy in sulphites. 866 00:50:52,589 --> 00:50:53,752 Not London water. 867 00:50:53,753 --> 00:50:55,003 Not London water, 868 00:50:55,059 --> 00:50:57,540 But Burton water, from the bloody north? 869 00:50:57,865 --> 00:51:01,562 No sulphites better suited for that mellow fruitfulness 870 00:51:01,564 --> 00:51:03,197 that you enjoy in your brew. 871 00:51:03,199 --> 00:51:05,978 But north country beer drunk on these city streets, 872 00:51:05,978 --> 00:51:09,103 over which the black eagle of the London Brewery soars, 873 00:51:09,105 --> 00:51:12,125 Local men might be put out of local work. 874 00:51:12,126 --> 00:51:15,631 And so? What, the young men of the brewery 875 00:51:15,631 --> 00:51:18,596 Had to show the publicans the error of their ways? 876 00:51:18,936 --> 00:51:22,480 You will order our pale, not that Northern slop, 877 00:51:22,860 --> 00:51:25,989 or you will know the inside of a barrel. 878 00:51:26,091 --> 00:51:29,275 A body of young men set on protecting an institution 879 00:51:29,275 --> 00:51:31,334 which gives them more than only their work. 880 00:51:31,334 --> 00:51:35,517 It educates them, gives them a sense of belonging. 881 00:51:35,519 --> 00:51:39,655 They act to protect both their product and their traditions. 882 00:51:40,344 --> 00:51:41,457 It's like the army. 883 00:51:41,458 --> 00:51:42,726 Or the police. 884 00:51:43,460 --> 00:51:45,145 But those men in their barrels, 885 00:51:45,146 --> 00:51:48,741 whose limbs were broken and packed like animals. 886 00:51:49,333 --> 00:51:52,195 That's both fierce brutality and sharp escalation 887 00:51:52,196 --> 00:51:53,859 from your man Parker at The Feathers. 888 00:51:54,771 --> 00:51:58,514 Maybe this younger Shipman uses this brutality 889 00:51:58,515 --> 00:52:00,178 to mark himself out for leader. 890 00:52:02,998 --> 00:52:03,686 [Clears throat] 891 00:52:03,687 --> 00:52:04,886 Mr. Abberline, 892 00:52:04,887 --> 00:52:07,388 Mr. Drake, you must hear this. 893 00:52:07,516 --> 00:52:09,675 Grace has been taken. 894 00:52:10,185 --> 00:52:12,502 Do you know what will befall me, sir, 895 00:52:12,621 --> 00:52:15,355 If they know I have come here and told you? 896 00:52:15,357 --> 00:52:20,282 And yet you are here, miss, you and your Teddy both. 897 00:52:21,099 --> 00:52:23,363 Now, whatever like, we have him, 898 00:52:23,365 --> 00:52:26,800 he who is not a great many days longer for this life. 899 00:52:28,896 --> 00:52:30,062 The lad, 900 00:52:30,103 --> 00:52:32,370 PC Grace, he who came to find you? 901 00:52:32,841 --> 00:52:35,102 He's a good lad, a kind lad. 902 00:52:35,103 --> 00:52:36,443 You could tell, I'm sure. 903 00:52:37,839 --> 00:52:39,779 He is, I could. 904 00:52:39,781 --> 00:52:41,195 And you will come here now 905 00:52:41,276 --> 00:52:43,448 because you fear for him. 906 00:52:46,118 --> 00:52:48,706 It is Walter that has taken him, is it not? 907 00:52:49,914 --> 00:52:52,025 He's a cruel one, Mr. Drake. 908 00:52:52,454 --> 00:52:54,712 It's only Teddy who knows how to keep a lid on him. 909 00:52:54,713 --> 00:52:58,758 But Teddy is here now, so it's not merely a bruising 910 00:52:58,759 --> 00:53:00,945 he will hand out to our Bobby Grace. 911 00:53:01,376 --> 00:53:04,704 He has killed, Lily, twice. 912 00:53:08,210 --> 00:53:09,766 [Sigh] 913 00:53:09,849 --> 00:53:11,238 Awhiles ago, 914 00:53:11,313 --> 00:53:15,178 a long whiles ago, you lied to the police 915 00:53:15,179 --> 00:53:17,717 to protect your Teddy, did you not? 916 00:53:19,340 --> 00:53:23,896 You wish to make amends for your lies, you might have words with Teddy, 917 00:53:23,915 --> 00:53:26,876 Persuade him it is best for all that he speak, 918 00:53:26,877 --> 00:53:29,270 tell us where we will find our boy. 919 00:53:34,528 --> 00:53:35,599 Hey. 920 00:53:45,038 --> 00:53:46,204 [Sigh] 921 00:53:46,205 --> 00:53:49,352 Now, what he does, he does for you, 922 00:53:49,686 --> 00:53:51,941 to show you that he might also use murder 923 00:53:51,942 --> 00:53:54,053 to protect the Black Eagle's work. 924 00:53:54,054 --> 00:53:56,888 Therefore his acts are your acts. 925 00:54:00,729 --> 00:54:02,931 You're dying, Teddy. 926 00:54:04,090 --> 00:54:06,490 You want to do a good thing before you die? 927 00:54:16,797 --> 00:54:18,863 [crowd shouting] 928 00:54:23,616 --> 00:54:27,091 (Walter) Here, my men, a blue boy. 929 00:54:27,092 --> 00:54:32,785 A blue boy who now takes his place in our story. 930 00:54:32,872 --> 00:54:37,809 A blue boy who shall be spoke of and remembered 931 00:54:37,811 --> 00:54:39,777 for what will now befall him. 932 00:54:40,995 --> 00:54:42,547 I know 933 00:54:43,213 --> 00:54:46,597 you fear what will come once my Teddy has left us, 934 00:54:46,598 --> 00:54:50,292 but this here, what now comes to pass, 935 00:54:50,299 --> 00:54:53,417 shall offer us safeguards for a hundred years. 936 00:54:53,418 --> 00:54:54,337 (Grace) Please. 937 00:54:55,058 --> 00:54:56,530 Please listen. 938 00:54:56,710 --> 00:54:57,709 Do not listen. 939 00:54:57,837 --> 00:54:59,599 I'm not so different to many of you. 940 00:54:59,722 --> 00:55:01,351 Yourself, Walter. 941 00:55:02,760 --> 00:55:06,512 You put me in a barrel, Walter Shipman, 942 00:55:06,649 --> 00:55:09,854 You will gain nothing but your own destruction! 943 00:55:09,855 --> 00:55:10,887 Destruction? 944 00:55:11,300 --> 00:55:13,384 No destruction, Constable, 945 00:55:13,385 --> 00:55:14,417 But glory! 946 00:55:14,584 --> 00:55:16,317 [Cheering] 947 00:55:22,139 --> 00:55:23,272 See? 948 00:55:23,314 --> 00:55:24,519 The others, 949 00:55:24,520 --> 00:55:26,876 it was their own brew I made them swallow. 950 00:55:26,878 --> 00:55:29,527 But you, you shall know a little more 951 00:55:29,528 --> 00:55:31,116 of what we here defend. 952 00:55:31,235 --> 00:55:33,400 It'll be London beer you now drink. 953 00:55:38,000 --> 00:55:40,200 [Gagging] 954 00:55:59,148 --> 00:56:00,629 Mr. Snelling! 955 00:56:00,630 --> 00:56:02,461 This a surprise for you, is it? 956 00:56:03,148 --> 00:56:04,451 Of course. What is it you do? 957 00:56:04,451 --> 00:56:05,119 Do? 958 00:56:05,120 --> 00:56:07,626 I come to take my boy back from your boys, 959 00:56:07,627 --> 00:56:08,961 and do not be thinking 960 00:56:08,963 --> 00:56:11,109 that I believe them able to organise themselves 961 00:56:11,110 --> 00:56:15,490 to such a degree without their master offering a helping hand! 962 00:56:15,491 --> 00:56:16,368 Aah! 963 00:56:19,239 --> 00:56:20,664 You show us now. 964 00:56:23,504 --> 00:56:26,439 [Gagging] 965 00:56:32,899 --> 00:56:34,728 (Teddy) That will do, Walt! 966 00:56:36,006 --> 00:56:38,166 [Coughing] 967 00:56:38,167 --> 00:56:39,494 I'll snap his neck. 968 00:56:40,098 --> 00:56:41,948 - [Coughing] - Teddy. 969 00:56:42,098 --> 00:56:44,365 You're friends with the police now, are you, brother? 970 00:56:44,366 --> 00:56:47,216 My fight was never with the police, Walter, and neither is yours. 971 00:56:47,903 --> 00:56:50,416 Who is that lad to deserve our anger? 972 00:56:50,418 --> 00:56:54,051 A murdering, for a brew, for beer? 973 00:56:54,101 --> 00:56:55,407 (Walter) But you, Teddy. 974 00:56:55,407 --> 00:56:56,947 You set the mark. 975 00:56:57,034 --> 00:56:58,518 You showed us the way. 976 00:56:58,518 --> 00:57:01,233 By ending it off with Parker at The Feathers, you mean? 977 00:57:02,823 --> 00:57:06,657 Killing a man for not taking our pale ale? 978 00:57:07,704 --> 00:57:09,669 It was never meant, Walt. 979 00:57:09,935 --> 00:57:12,578 I gave him a couple of hits, yes, but that was all. 980 00:57:13,157 --> 00:57:14,348 The fire. 981 00:57:15,277 --> 00:57:17,872 I knocked over a lantern, didn't I? 982 00:57:19,274 --> 00:57:21,686 Smashed the place up good and proper. 983 00:57:22,890 --> 00:57:26,633 He was all sloshed with brandy, and, whoosh. 984 00:57:27,689 --> 00:57:31,259 He went up, and I ran. 985 00:57:31,493 --> 00:57:33,236 That is all. 986 00:57:33,441 --> 00:57:37,128 And if we have lived off of similar affairs since, 987 00:57:37,129 --> 00:57:38,887 that was not my intention. 988 00:57:40,979 --> 00:57:43,626 Time goes on, Walter. 989 00:57:44,017 --> 00:57:45,479 All things pass. 990 00:57:46,527 --> 00:57:50,144 You know the world will always have need for brewing about. 991 00:57:50,583 --> 00:57:53,890 There is no law that say the Black Eagle must endure. 992 00:57:55,993 --> 00:57:57,386 All things must pass. 993 00:57:59,623 --> 00:58:00,573 I must. 994 00:58:02,641 --> 00:58:03,879 You must. 995 00:58:06,116 --> 00:58:07,799 This whole building must. 996 00:58:11,693 --> 00:58:13,371 Let him be. 997 00:58:14,981 --> 00:58:16,362 Let him be. 998 00:58:20,537 --> 00:58:21,513 Now! 999 00:58:26,171 --> 00:58:27,576 Grace. 1000 00:58:27,578 --> 00:58:29,078 If you hear me, look at me. 1001 00:58:31,682 --> 00:58:33,115 [Man grunts] 1002 00:58:35,714 --> 00:58:37,781 (Man) Move it! 1003 00:58:41,067 --> 00:58:42,133 (Man) Get off! 1004 00:58:42,447 --> 00:58:44,158 (Man) You turncoat, Teddy! 1005 00:58:44,159 --> 00:58:45,464 (Man) Move. 1006 00:58:46,834 --> 00:58:48,884 [Cough] 1007 00:58:50,889 --> 00:58:54,457 [Wheezing] 1008 00:59:13,983 --> 00:59:16,884 [Coughing] 1009 00:59:37,378 --> 00:59:39,845 [Coughing stops] 1010 01:00:15,097 --> 01:00:17,854 Captain Jackson, I'm not sure I have 1011 01:00:17,855 --> 01:00:19,622 ever been sent for before now. 1012 01:00:19,699 --> 01:00:22,654 For the life of me, I cannot think why I have responded. 1013 01:00:24,040 --> 01:00:27,917 Mimi, do you think we might forgo the backchatter? 1014 01:00:28,784 --> 01:00:31,928 Then why on earth am I here? 1015 01:00:32,939 --> 01:00:35,269 This day, 1016 01:00:36,914 --> 01:00:39,781 I feel the hand of death upon me. 1017 01:00:40,282 --> 01:00:42,317 I look back into the past, 1018 01:00:43,274 --> 01:00:45,715 I see what made me, and I just... 1019 01:00:45,954 --> 01:00:48,248 I feel sick with it. 1020 01:00:50,894 --> 01:00:53,924 And I would like to... 1021 01:00:54,047 --> 01:00:56,992 rest my head on the lap of someone who... 1022 01:01:00,725 --> 01:01:03,410 s-s-someone... 1023 01:01:06,207 --> 01:01:06,761 [Sigh] 1024 01:01:06,762 --> 01:01:08,133 God damn it! 1025 01:01:10,647 --> 01:01:12,522 You are the only thing I have in this world 1026 01:01:12,523 --> 01:01:14,716 to take the lead from my limbs. 1027 01:01:24,762 --> 01:01:26,974 - Well, this is a day for firsts. - Please, 1028 01:01:27,211 --> 01:01:28,986 you can use that tongue of yours 1029 01:01:28,987 --> 01:01:31,636 to whip strips from me every other hour we pass together, 1030 01:01:31,637 --> 01:01:33,317 but please just tell me, 1031 01:01:34,086 --> 01:01:36,603 am I a fool to rest this hope in you? 1032 01:01:38,942 --> 01:01:40,881 Fool, certainly. 1033 01:01:44,438 --> 01:01:47,182 But not one misled. 1034 01:02:14,545 --> 01:02:16,344 Kill him! 1035 01:02:22,126 --> 01:02:24,560 [Music box] 1036 01:02:25,299 --> 01:02:26,865 Hello? 1037 01:02:32,361 --> 01:02:34,227 Mr. Reid. 1038 01:02:34,541 --> 01:02:36,341 Edmund. 1039 01:02:39,903 --> 01:02:41,665 Sir. 1040 01:02:42,219 --> 01:02:43,934 Who am I? 1041 01:02:47,840 --> 01:02:52,840 Sync & corrections by PetaG - www.addic7ed.com - 70445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.