Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,340 --> 00:01:37,940
Episode Fifty-two
2
00:01:39,420 --> 00:01:40,780
Is everything ready?
3
00:01:41,580 --> 00:01:43,260
Yes, Your Majesty.
4
00:01:44,340 --> 00:01:45,500
Give it to her.
5
00:01:45,580 --> 00:01:46,820
(Sound of opening the door)
6
00:01:47,220 --> 00:01:48,300
Yes, Your Majesty.
7
00:01:49,820 --> 00:01:50,940
Your Majesty.
8
00:01:52,300 --> 00:01:53,420
Your Majesty.
9
00:01:53,580 --> 00:01:55,820
Are you really going to let Chun'er drink this poisoned wine?
10
00:01:58,620 --> 00:02:00,900
I know why you came,
11
00:02:02,700 --> 00:02:05,660
but I am feeling unwell.
12
00:02:06,740 --> 00:02:08,860
I don't want to argue with you.
13
00:02:09,740 --> 00:02:10,940
I have considered
14
00:02:12,060 --> 00:02:13,700
how to deal with Chun'er.
15
00:02:15,460 --> 00:02:19,100
You only need to look after Song'er from now on.
16
00:02:20,180 --> 00:02:21,340
Your Majesty.
17
00:02:21,980 --> 00:02:24,100
Chun'er was young and ignorant.
18
00:02:24,260 --> 00:02:25,900
Young and ignorant?
19
00:02:27,140 --> 00:02:28,660
It was a matter for the State.
20
00:02:29,980 --> 00:02:34,460
If I don't punish her harshly, all my subjects will have problems with that.
21
00:02:41,220 --> 00:02:42,860
(Sigh)
22
00:02:44,100 --> 00:02:47,500
Besides, my son died
23
00:02:48,460 --> 00:02:51,740
because of her capriciousness.
24
00:02:53,020 --> 00:02:55,980
Who should take responsibility for that?
25
00:02:56,420 --> 00:02:57,620
Your Majesty.
26
00:02:58,540 --> 00:03:00,700
She is our daughter after all.
27
00:03:01,420 --> 00:03:04,020
Are you really going to let her drink the poisoned wine?
28
00:03:04,340 --> 00:03:05,180
Enough.
29
00:03:05,900 --> 00:03:07,140
I am tired.
30
00:03:07,900 --> 00:03:09,060
Eunuch.
31
00:03:11,020 --> 00:03:11,940
Go.
32
00:03:12,260 --> 00:03:13,420
Wait.
33
00:03:22,620 --> 00:03:26,180
Your Majesty.
34
00:03:27,180 --> 00:03:29,060
I know Chun'er committed a death penalty.
35
00:03:32,020 --> 00:03:33,380
If you don't kill her,
36
00:03:35,500 --> 00:03:37,980
all you subjects will question that.
37
00:03:39,620 --> 00:03:42,340
She is my daughter.
38
00:03:43,580 --> 00:03:45,540
I didn't raise her properly.
39
00:03:46,580 --> 00:03:48,100
That's why she acted so recklessly.
40
00:03:49,540 --> 00:03:51,220
It's my fault.
41
00:03:54,820 --> 00:03:55,900
I shall
42
00:03:57,740 --> 00:03:58,940
die for her.
43
00:04:19,740 --> 00:04:20,540
Your Highness.
44
00:04:22,780 --> 00:04:24,820
(Sound of dropping the wine glass)
45
00:04:30,240 --> 00:04:30,960
Dear.
46
00:04:32,360 --> 00:04:33,320
Dear.
47
00:04:34,480 --> 00:04:35,480
Ning'er.
48
00:04:36,280 --> 00:04:37,440
Ning'er.
49
00:04:38,760 --> 00:04:39,680
Ning'er.
50
00:04:40,400 --> 00:04:42,080
Call for the imperial doctor now.
51
00:04:42,240 --> 00:04:43,000
Yes, Your Majesty.
52
00:04:46,680 --> 00:04:49,040
How could you be this stupid?
53
00:04:51,000 --> 00:04:52,120
Your Majesty.
54
00:04:54,080 --> 00:04:55,560
I can still remember
55
00:04:56,120 --> 00:04:58,240
when I first came to court
56
00:04:59,560 --> 00:05:01,880
I was at Chun'er age.
57
00:05:03,440 --> 00:05:05,520
I was also young
58
00:05:06,360 --> 00:05:08,160
and innocent.
59
00:05:10,160 --> 00:05:12,520
The first time I met you,
60
00:05:13,680 --> 00:05:17,360
I was shocked and I forgot to prostrate.
61
00:05:19,000 --> 00:05:22,280
The person in charge was going to punish me.
62
00:05:25,280 --> 00:05:27,080
You came to me
63
00:05:28,560 --> 00:05:30,920
and said to me gently,
64
00:05:35,000 --> 00:05:37,040
"I am sorry I shocked you."
65
00:05:39,840 --> 00:05:41,960
At that moment,
66
00:05:45,600 --> 00:05:46,960
I knew
67
00:05:48,480 --> 00:05:49,520
you
68
00:05:51,760 --> 00:05:53,640
would be my husband.
69
00:05:54,400 --> 00:05:57,280
I would serve you and love you for the rest of my life.
70
00:05:58,040 --> 00:06:01,120
I was depressed that
71
00:06:01,240 --> 00:06:03,760
I couldn't spend every night with you.
72
00:06:04,800 --> 00:06:06,880
I needed to stand for the fact that
73
00:06:07,960 --> 00:06:09,920
other women will also give birth to your children.
74
00:06:11,720 --> 00:06:13,680
However, I have always known
75
00:06:17,360 --> 00:06:19,640
this is the glory of the Royal family,
76
00:06:20,320 --> 00:06:23,040
but also the tragedy.
77
00:06:23,760 --> 00:06:24,760
Your Majesty.
78
00:06:25,680 --> 00:06:28,240
I have loved you
79
00:06:28,360 --> 00:06:30,680
for my entire life.
80
00:06:31,880 --> 00:06:35,880
Could you please do me a favour
81
00:06:37,320 --> 00:06:39,360
and forgive Chun'er?
82
00:06:42,040 --> 00:06:44,680
Please, Your Majesty.
83
00:06:45,640 --> 00:06:48,760
I am begging you to forgive
84
00:06:48,920 --> 00:06:50,560
our daughter.
85
00:06:55,560 --> 00:06:59,200
Your Majesty, please promise me.
86
00:06:59,400 --> 00:07:00,600
I promise you to forgive her.
87
00:07:06,160 --> 00:07:07,600
I promise.
88
00:07:23,760 --> 00:07:24,680
Ning'er.
89
00:07:29,800 --> 00:07:30,800
Ning'er.
90
00:07:32,960 --> 00:07:34,200
Ning'er.
91
00:07:37,320 --> 00:07:40,440
Ning'er.
92
00:07:42,200 --> 00:08:21,000
(Crying)
93
00:08:25,240 --> 00:08:25,800
Quickly.
94
00:08:25,960 --> 00:08:27,080
Your Highness.
95
00:08:29,040 --> 00:08:29,880
Quickly.
96
00:08:34,560 --> 00:08:36,080
Chun'er. Come with me now.
97
00:08:36,240 --> 00:08:37,000
Immediately.
98
00:08:42,280 --> 00:08:44,120
Chun'er. Come with me now.
99
00:08:44,280 --> 00:08:45,720
Otherwise, you will regret it for the rest of your life.
100
00:08:49,240 --> 00:08:50,200
Come with me.
101
00:08:50,440 --> 00:08:51,640
What are you doing?
102
00:08:54,120 --> 00:08:55,040
Fine.
103
00:08:55,840 --> 00:08:56,920
Let me tell you what happened.
104
00:08:58,400 --> 00:08:59,080
In order to save you,
105
00:08:59,240 --> 00:09:00,040
Mother drunk the poisoned wine father prepared
106
00:09:00,160 --> 00:09:01,000
for you.
107
00:09:02,520 --> 00:09:03,400
Are you coming or not?
108
00:09:04,320 --> 00:09:05,960
Mother is still waiting for you.
109
00:09:06,280 --> 00:09:07,680
Otherwise, you will be too late.
110
00:09:08,720 --> 00:09:09,680
Are you coming or not?
111
00:09:16,120 --> 00:09:17,200
Are you coming?
112
00:09:56,120 --> 00:09:58,200
You finally came.
113
00:09:58,760 --> 00:10:00,720
Your bastard.
114
00:10:02,040 --> 00:10:04,040
It is your fault.
115
00:10:04,920 --> 00:10:06,720
It is your fault.
116
00:10:07,400 --> 00:10:08,640
Your Majesty, please don't be angry.
117
00:10:30,160 --> 00:10:32,360
How could you be so stupid?
118
00:10:35,080 --> 00:10:37,000
How could you sacrifice
119
00:10:39,920 --> 00:10:41,360
your life for her?
120
00:10:50,600 --> 00:10:51,120
Your Majesty.
121
00:10:51,240 --> 00:10:51,680
Your Majesty.
122
00:10:51,800 --> 00:10:52,200
Your Majesty.
123
00:10:52,320 --> 00:10:53,000
Your Majesty.
124
00:10:53,280 --> 00:10:54,080
Your Majesty. Please wake up.
125
00:10:54,200 --> 00:10:54,920
Your Majesty.
126
00:10:55,480 --> 00:10:56,400
Your Majesty.
127
00:10:57,440 --> 00:10:58,320
Your Majesty.
128
00:10:58,880 --> 00:10:59,800
Your Majesty.
129
00:11:01,920 --> 00:11:03,040
Your Majesty.
130
00:11:48,320 --> 00:11:49,840
Mother.
131
00:11:52,360 --> 00:11:54,520
Why did you do this?
132
00:11:56,800 --> 00:11:58,360
I would rather
133
00:11:58,560 --> 00:12:00,080
I died.
134
00:12:01,080 --> 00:12:04,320
(Crying)
135
00:12:05,400 --> 00:12:07,080
Mother.
136
00:12:19,600 --> 00:12:21,640
Your Royal Highness Yu. Your Royal Highness, Princess Yuan Chun.
137
00:12:21,880 --> 00:12:23,400
Here comes the imperial decreed.
138
00:12:26,480 --> 00:12:28,440
According to the imperial decreed,
139
00:12:28,880 --> 00:12:31,360
the Princess Yuan Chun stole the commander's seal
140
00:12:31,560 --> 00:12:32,600
and led the troop without authorisation.
141
00:12:32,840 --> 00:12:34,080
You were supposed to be punished by death.
142
00:12:34,400 --> 00:12:36,000
Because of your young age and ignorance,
143
00:12:36,160 --> 00:12:37,520
I won't sentence you to death.
144
00:12:37,760 --> 00:12:40,360
You are deprived of the status as a Princess.
145
00:12:40,520 --> 00:12:41,560
You will live in the West Court from now on.
146
00:12:41,760 --> 00:12:44,080
You are not allowed to leave there for the rest of your life.
147
00:12:44,600 --> 00:12:47,160
Yuan Song is appointed as the Duke of Yanbei.
148
00:12:47,320 --> 00:12:49,640
You are ordered to lead the troop to Yanbei
149
00:12:49,840 --> 00:12:51,640
and suppress the rebellion,
150
00:12:51,760 --> 00:12:53,840
in order to amend your sins.
151
00:12:54,360 --> 00:12:56,120
(Crying)
152
00:15:31,080 --> 00:15:32,160
Master Wei
153
00:15:32,680 --> 00:15:33,520
Caiwei
154
00:15:34,160 --> 00:15:35,240
Is the princess better?
155
00:15:36,280 --> 00:15:37,240
Pretty bad
156
00:15:37,800 --> 00:15:39,640
Doesn't have meal for few days
157
00:15:40,160 --> 00:15:41,560
Staying in the room alone
158
00:15:41,680 --> 00:15:42,880
without saying a word
159
00:15:43,480 --> 00:15:44,920
Can't stop crying
160
00:15:45,240 --> 00:15:46,320
It is all my fault
161
00:15:47,200 --> 00:15:47,840
I should have showed up
162
00:15:47,960 --> 00:15:48,840
and stopped her
163
00:15:49,880 --> 00:15:50,440
It is already too late
164
00:15:50,560 --> 00:15:51,680
to say these words
165
00:15:52,120 --> 00:15:53,040
These years the concubine
166
00:15:53,160 --> 00:15:54,360
was always preferred by the majesty
167
00:15:54,760 --> 00:15:56,320
Lots of people hate her
168
00:15:57,680 --> 00:15:59,440
Now she is gone
169
00:15:59,920 --> 00:16:01,760
Prince Yu left Chang'an too
170
00:16:02,040 --> 00:16:03,800
The majesty is angry with the princess
171
00:16:04,720 --> 00:16:05,880
I just worry that
172
00:16:06,200 --> 00:16:07,800
the princess may be bullied in the palace
173
00:16:07,960 --> 00:16:09,240
at this time
174
00:16:11,400 --> 00:16:13,120
So master Wei
175
00:16:13,600 --> 00:16:15,240
You are the only one being able to protect her
176
00:16:18,560 --> 00:16:19,840
My own safety is not ensured now
177
00:16:20,720 --> 00:16:22,360
I was just released from the prison
178
00:16:23,120 --> 00:16:24,200
Although the majesty did not
179
00:16:24,320 --> 00:16:25,560
blame me for my defeat
180
00:16:26,440 --> 00:16:29,440
but he gave away my job
181
00:16:31,680 --> 00:16:33,200
Now I am resting at home
182
00:16:33,760 --> 00:16:36,080
Not much I can do
183
00:16:37,720 --> 00:16:39,000
Even my entering the palace now is
184
00:16:39,400 --> 00:16:41,000
only because of the death of the concubine
185
00:16:41,400 --> 00:16:42,880
He called me take care of the funeral
186
00:16:46,080 --> 00:16:47,000
But don't worry
187
00:16:47,960 --> 00:16:49,160
I will try my best
188
00:16:50,120 --> 00:16:51,120
You take care of the princess
189
00:16:52,200 --> 00:16:53,160
Tell her
190
00:16:54,319 --> 00:16:55,599
Everything will pass
191
00:16:57,519 --> 00:16:58,960
I will protect her with my life
192
00:17:00,000 --> 00:17:01,040
Yes
193
00:17:30,720 --> 00:17:31,680
You want to see me
194
00:17:32,200 --> 00:17:33,120
A'chu
195
00:17:33,480 --> 00:17:35,080
I want you to see someone
196
00:17:39,080 --> 00:17:39,960
Come out
197
00:18:03,120 --> 00:18:05,800
Yan Xun, do you want to
198
00:18:06,440 --> 00:18:08,000
intercede with me on their behalf?
199
00:18:09,760 --> 00:18:10,960
Not to cover their mistake
200
00:18:11,440 --> 00:18:13,120
It's just their words are different
201
00:18:13,920 --> 00:18:15,160
I want you to confirm
202
00:18:19,080 --> 00:18:21,040
Prince, I am guilty
203
00:18:21,320 --> 00:18:22,080
Spit it out
204
00:18:23,240 --> 00:18:25,080
You appointed me to guard Hongchuan
205
00:18:25,360 --> 00:18:27,960
I did not follow your schedule and plan
206
00:18:28,440 --> 00:18:29,480
but handled
207
00:18:29,600 --> 00:18:30,920
the defence to Sun He in advance
208
00:18:31,120 --> 00:18:32,320
and set off to meet with you
209
00:18:32,640 --> 00:18:34,080
to help you attacking Chang'an
210
00:18:34,920 --> 00:18:37,080
I did not obey your order
211
00:18:37,280 --> 00:18:39,400
Did not achieve my duty. Please punish me
212
00:18:39,960 --> 00:18:43,000
Not achieve the order and duty?
213
00:18:43,480 --> 00:18:44,880
You really get yourself cleaned
214
00:18:45,040 --> 00:18:46,280
You think I'm blind?
215
00:18:47,720 --> 00:18:50,440
You closed the gate and expelled the civilians
216
00:18:50,600 --> 00:18:51,880
You shot your alley
217
00:18:52,120 --> 00:18:53,840
killed the soldiers of Xiuli Army
218
00:18:54,400 --> 00:18:56,640
And you tried to lure me in to silence me
219
00:18:57,200 --> 00:18:59,240
Shot Feng Mian who tried to alert me
220
00:18:59,520 --> 00:19:01,040
Are these done by me?
221
00:19:01,640 --> 00:19:02,640
Prince
222
00:19:03,560 --> 00:19:04,360
Minster Chu
223
00:19:04,560 --> 00:19:06,040
Everything is done by me
224
00:19:06,400 --> 00:19:07,720
Our general has nothing to do with that
225
00:19:08,000 --> 00:19:08,840
You?
226
00:19:09,480 --> 00:19:11,040
Who the hell are you?
227
00:19:11,080 --> 00:19:13,400
Minister Chu, you are the one
228
00:19:13,520 --> 00:19:14,480
who accompanied the highness in Chang'an
229
00:19:14,600 --> 00:19:15,720
spending the hardest three years
230
00:19:15,880 --> 00:19:17,400
and assisted him escape from Chang'an
231
00:19:17,520 --> 00:19:18,480
back to Yan
232
00:19:19,480 --> 00:19:21,280
Then you guarded Hongchuan with your life
233
00:19:21,360 --> 00:19:23,160
killed Yuan Qi and made the Wei pay
234
00:19:23,320 --> 00:19:25,520
I admire what you have done
235
00:19:26,400 --> 00:19:28,760
But those years
236
00:19:28,840 --> 00:19:30,200
when you suffered in Chang'an
237
00:19:30,560 --> 00:19:31,800
I followed the general
238
00:19:31,920 --> 00:19:32,600
and Mr. Wu
239
00:19:32,720 --> 00:19:33,920
moved around Yan
240
00:19:34,200 --> 00:19:35,800
eliminating the betrayers and traitors
241
00:19:36,480 --> 00:19:38,440
We went through fire and water
242
00:19:38,600 --> 00:19:39,320
I may not
243
00:19:39,560 --> 00:19:40,960
be able to compare with you on the merit
244
00:19:41,240 --> 00:19:43,080
But you can't insult me
245
00:19:44,240 --> 00:19:45,600
How impassioned you are!
246
00:19:46,360 --> 00:19:48,040
I'm almost persuaded that
247
00:19:48,720 --> 00:19:49,920
that day at the gate of Hongchuan
248
00:19:50,000 --> 00:19:50,880
the one that shot me
249
00:19:51,000 --> 00:19:51,720
wasn't you
250
00:19:51,840 --> 00:19:52,680
It was me
251
00:19:53,040 --> 00:19:54,520
But the troops of Wei was coming that time
252
00:19:55,040 --> 00:19:56,240
I knew no reinforcement
253
00:19:56,360 --> 00:19:57,120
would come to support Hongchuan
254
00:19:57,240 --> 00:19:58,200
in the whole Yan
255
00:19:58,440 --> 00:19:59,360
You took the troop of the Xiuli
256
00:19:59,560 --> 00:20:00,760
to come at this time
257
00:20:01,080 --> 00:20:02,160
I did not know the truth
258
00:20:02,480 --> 00:20:03,840
So I mistook them as enemies
259
00:20:03,960 --> 00:20:05,200
That's why I ordered to shoot
260
00:20:05,440 --> 00:20:06,480
Mistook?
261
00:20:07,680 --> 00:20:08,920
So many loyal soldiers
262
00:20:09,000 --> 00:20:09,920
died because of you!
263
00:20:10,520 --> 00:20:12,280
You tell me you mistook them
264
00:20:12,400 --> 00:20:13,800
I accept it if you want to kill me
265
00:20:14,280 --> 00:20:15,360
But our general has nothing
266
00:20:15,480 --> 00:20:16,240
to do with it
267
00:20:16,600 --> 00:20:17,880
He has led his troops leaving at that time
268
00:20:18,000 --> 00:20:19,080
was not in the city
269
00:20:20,000 --> 00:20:21,800
Please consider the fact
270
00:20:22,040 --> 00:20:23,520
Do not kill the good
271
00:20:24,080 --> 00:20:24,960
Prince
272
00:20:25,800 --> 00:20:27,160
Sun He is loyal to you
273
00:20:27,880 --> 00:20:28,920
There must be misunderstandings
274
00:20:29,080 --> 00:20:30,520
Please consider about it
275
00:20:32,480 --> 00:20:33,480
You all claim
276
00:20:34,320 --> 00:20:35,600
you did not shoot A'chu
277
00:20:35,720 --> 00:20:36,640
and the Xiuli Army?
278
00:20:37,960 --> 00:20:39,000
Who can vow for you?
279
00:20:40,200 --> 00:20:41,920
My bodyguards can prove it for me
280
00:20:42,320 --> 00:20:43,720
I don't want to hear your nonsense!
281
00:20:43,840 --> 00:20:44,720
A'chu
282
00:20:46,280 --> 00:20:48,280
Three years ago when the army of Wei entered Yan
283
00:20:48,440 --> 00:20:50,200
it was our people that put aside our lives
284
00:20:50,320 --> 00:20:52,320
Fifty thousand men of us, only eight hundred survives
285
00:20:52,920 --> 00:20:53,760
During these three years
286
00:20:53,920 --> 00:20:55,120
we experienced battles and fight of all kind
287
00:20:55,360 --> 00:20:57,280
None of us have ever surrendered or betrayed
288
00:20:58,080 --> 00:20:59,160
If you cannot even believe
289
00:20:59,240 --> 00:21:00,000
our words
290
00:21:00,360 --> 00:21:01,960
then what about Xiuli Army?
291
00:21:02,720 --> 00:21:03,880
Not to mention they have
292
00:21:04,000 --> 00:21:05,080
betrayed Yan for once
293
00:21:05,240 --> 00:21:06,040
Who knows if there will be
294
00:21:06,160 --> 00:21:07,280
a second time?
295
00:21:08,360 --> 00:21:09,680
How can I hand
296
00:21:09,800 --> 00:21:10,840
the strategy point of Yan
297
00:21:10,960 --> 00:21:11,680
to those traitors?
298
00:21:11,800 --> 00:21:12,720
But these traitors
299
00:21:12,920 --> 00:21:14,200
you claimed defended Hongchuan
300
00:21:14,560 --> 00:21:15,440
while you so-called
301
00:21:15,560 --> 00:21:16,200
the loyal
302
00:21:16,360 --> 00:21:17,280
run leaving the city alone!
303
00:21:17,400 --> 00:21:18,520
That's because you Minister Chu
304
00:21:18,640 --> 00:21:19,520
was here
305
00:21:19,840 --> 00:21:21,560
If that day the leader were me,
306
00:21:21,680 --> 00:21:23,720
our general or even the highness
307
00:21:24,040 --> 00:21:25,400
I'm afraid the owner of the whole Yan
308
00:21:25,560 --> 00:21:26,840
won't be the highness!
309
00:21:28,080 --> 00:21:29,360
What are you saying?
310
00:21:29,760 --> 00:21:31,200
The whole world knows that Xiuli Army
311
00:21:31,320 --> 00:21:32,360
follows your words
312
00:21:32,480 --> 00:21:33,240
only
313
00:21:33,640 --> 00:21:34,320
Or why just after the prince
314
00:21:34,400 --> 00:21:35,680
left Yan
315
00:21:36,000 --> 00:21:36,920
they came to find
316
00:21:37,080 --> 00:21:37,720
your command?
317
00:21:37,840 --> 00:21:38,760
Stop provoking dissension
318
00:21:38,880 --> 00:21:39,720
I'm not!
319
00:21:50,560 --> 00:21:51,480
Yan Xun
320
00:21:53,040 --> 00:21:54,160
do you believe him?
321
00:21:55,440 --> 00:21:56,480
Minister Chu
322
00:21:56,720 --> 00:21:58,680
I will be responsible for what I have done
323
00:21:59,600 --> 00:22:01,200
I can pay you with my life
324
00:22:11,080 --> 00:22:11,920
Sun He
325
00:22:12,280 --> 00:22:13,400
Sun He
326
00:22:14,560 --> 00:22:15,560
General
327
00:22:16,040 --> 00:22:17,160
Do not forget the promises
328
00:22:17,280 --> 00:22:18,480
we made
329
00:22:19,080 --> 00:22:20,400
Do not forget how our family
330
00:22:20,520 --> 00:22:22,120
died
331
00:22:23,160 --> 00:22:24,760
Do not forget
332
00:22:24,880 --> 00:22:27,240
what I said today
333
00:22:27,800 --> 00:22:30,280
Sun He, Sun He
334
00:22:31,160 --> 00:22:32,280
Sun He
335
00:22:41,160 --> 00:22:45,160
Sun He, Sun He
336
00:23:06,240 --> 00:23:07,560
Try to commit crime in the camp
337
00:23:07,680 --> 00:23:09,240
Come on, take him into custody
338
00:23:09,560 --> 00:23:10,760
Yes
339
00:23:11,280 --> 00:23:12,640
Get up
340
00:23:12,920 --> 00:23:13,880
Wait
341
00:23:16,480 --> 00:23:17,520
Why do you want to kill me?
342
00:23:17,880 --> 00:23:19,680
Siren, it's all because of you
343
00:23:19,840 --> 00:23:21,160
We couldn't take Chang'an
344
00:23:21,280 --> 00:23:23,360
You seduced the highness
345
00:23:23,520 --> 00:23:24,920
so that we were defeated
346
00:23:25,720 --> 00:23:26,520
Our whole family were killed
347
00:23:26,640 --> 00:23:27,480
by Wei's army
348
00:23:27,680 --> 00:23:28,800
Just a little bit
349
00:23:29,000 --> 00:23:30,200
You siren
350
00:23:30,520 --> 00:23:31,480
Hurry take him away
351
00:23:31,640 --> 00:23:32,400
Punish him by the military law
352
00:23:32,600 --> 00:23:33,320
Yes
353
00:23:33,880 --> 00:23:34,880
- Just a little bit - Move
354
00:23:35,000 --> 00:23:35,440
Go
355
00:23:35,520 --> 00:23:36,880
You siren
356
00:23:37,160 --> 00:23:38,240
- Let me go - Go
357
00:23:38,360 --> 00:23:39,080
Move
358
00:23:58,360 --> 00:23:59,280
Your highness
359
00:23:59,520 --> 00:24:01,200
Your back haven't recovered
360
00:24:01,360 --> 00:24:02,720
You can't ride horse now
361
00:24:06,280 --> 00:24:07,200
A'jing
362
00:24:08,000 --> 00:24:08,760
Leave me alone
363
00:24:08,880 --> 00:24:09,760
for a while
364
00:24:11,240 --> 00:24:12,120
Yes
365
00:25:58,120 --> 00:25:59,080
Yan Xun
366
00:26:00,080 --> 00:26:00,920
I didn't get your trust
367
00:26:01,040 --> 00:26:01,960
at that time
368
00:26:02,840 --> 00:26:04,600
I determined to guard Hongchuan with my life
369
00:26:05,360 --> 00:26:07,240
Numerous soldiers died because of this
370
00:26:08,720 --> 00:26:11,840
Blood and bones appeared
371
00:26:14,080 --> 00:26:15,120
As their leader
372
00:26:15,960 --> 00:26:17,640
I feel uneven and hateful
373
00:26:19,080 --> 00:26:19,920
But as the one that
374
00:26:20,040 --> 00:26:21,320
shared the same destiny with you
375
00:26:22,120 --> 00:26:22,880
I gained your friendship
376
00:26:23,000 --> 00:26:24,480
that overweighs everything
377
00:26:24,840 --> 00:26:26,080
I really appreciate it
378
00:26:27,680 --> 00:26:28,960
You were willing to return and save me
379
00:26:30,000 --> 00:26:30,800
How can I still hate you
380
00:26:30,920 --> 00:26:32,000
or feel unfair
381
00:26:32,120 --> 00:26:33,200
any more?
382
00:26:34,600 --> 00:26:36,040
But I always believe that
383
00:26:37,360 --> 00:26:39,000
war may swallow everything
384
00:26:39,520 --> 00:26:41,280
except for human's faith
385
00:26:41,760 --> 00:26:43,200
or consciousness
386
00:26:54,640 --> 00:26:55,720
Princess
387
00:26:59,800 --> 00:27:01,040
Princess
388
00:27:04,680 --> 00:27:05,800
Princess
389
00:27:16,680 --> 00:27:19,680
Princess, I'm coming in
390
00:27:34,600 --> 00:27:35,640
Princess
391
00:27:36,760 --> 00:27:39,200
Maid Wenshan sends this
392
00:27:43,280 --> 00:27:44,360
She said
393
00:27:45,640 --> 00:27:46,760
the concubine asked her to do it
394
00:27:46,880 --> 00:27:47,840
before her death
395
00:27:49,120 --> 00:27:50,840
No matter what happened
396
00:27:51,880 --> 00:27:53,680
she shall send it to you
397
00:27:54,800 --> 00:27:57,120
It will bless you to be safe your whole life
398
00:28:03,000 --> 00:28:04,560
I begged this for you
399
00:28:04,680 --> 00:28:05,520
Worship for safety
400
00:28:06,040 --> 00:28:07,040
Take it
401
00:28:07,240 --> 00:28:08,800
It will keep you safe
402
00:28:34,400 --> 00:28:35,400
Princess
403
00:28:36,360 --> 00:28:37,600
The concubine won't want to
404
00:28:37,760 --> 00:28:39,320
see your face like this
405
00:28:41,200 --> 00:28:42,040
Wenshan and the others are
406
00:28:42,160 --> 00:28:43,280
still waiting outside
407
00:29:17,720 --> 00:29:20,800
I am Wenshan, your highness
408
00:29:35,200 --> 00:29:37,720
Please do not lose your hope
409
00:29:38,560 --> 00:29:41,600
You still have a long future ahead you
410
00:29:43,080 --> 00:29:44,160
Princess
411
00:29:45,160 --> 00:29:46,880
Take care
412
00:30:01,840 --> 00:30:02,920
Wash my face
413
00:30:03,240 --> 00:30:04,240
Yes
414
00:30:08,920 --> 00:30:11,560
The Green Hill Courtyard
415
00:31:21,560 --> 00:31:23,280
Excellent. Excellent.
416
00:31:39,640 --> 00:31:40,480
Grandfather.
417
00:31:41,240 --> 00:31:43,120
Good. Yue'er.
418
00:31:44,280 --> 00:31:45,960
Your performance today is excellent.
419
00:31:46,120 --> 00:31:48,480
You can keep your ear to the ground and stay calm like water,
420
00:31:48,720 --> 00:31:51,000
unaffected by the war of Hongchuan City.
421
00:31:51,320 --> 00:31:52,800
I am happy to see that.
422
00:31:54,120 --> 00:31:55,920
You taught me well, Grandfather.
423
00:31:57,760 --> 00:32:00,240
I heard that you would
424
00:32:00,560 --> 00:32:02,080
go to guard the border in Yanbei with Prince Yuan Song.
425
00:32:02,920 --> 00:32:04,080
Could it be that
426
00:32:04,200 --> 00:32:05,400
you want to protect that maid again?
427
00:32:05,800 --> 00:32:07,680
You know, the fact that you saved her
428
00:32:07,760 --> 00:32:08,720
in the war of Hongchuan City
429
00:32:09,040 --> 00:32:10,720
has enraged the court.
430
00:32:11,280 --> 00:32:12,840
Do you think it is worth
431
00:32:12,960 --> 00:32:14,840
ruining your future
432
00:32:15,160 --> 00:32:16,040
for Yan Xun's woman?
433
00:32:16,720 --> 00:32:17,960
You must be wise about
434
00:32:18,360 --> 00:32:20,640
what to do.
435
00:32:21,720 --> 00:32:22,840
I'm afraid you would misunderstand me.
436
00:32:23,240 --> 00:32:24,520
I am not doing it for
437
00:32:24,640 --> 00:32:25,760
love affairs.
438
00:32:26,160 --> 00:32:27,120
Go.
439
00:32:28,960 --> 00:32:29,960
Yes.
440
00:32:37,520 --> 00:32:38,400
Yue Qi.
441
00:32:39,120 --> 00:32:41,640
I am going to write a letter.
442
00:32:42,080 --> 00:32:45,400
Go into the palaces and give it to the Seventh Prince.
443
00:32:45,680 --> 00:32:46,560
Yes.
444
00:33:04,640 --> 00:33:08,080
Bad fortune and evil spirit.
445
00:33:08,440 --> 00:33:11,360
Will Yue'er encounter
446
00:33:12,000 --> 00:33:13,840
some incidents?
447
00:33:57,200 --> 00:33:58,440
There must be some other reasons
448
00:33:58,680 --> 00:33:59,760
for Young Master to go to Yanbei.
449
00:34:00,520 --> 00:34:01,480
After all, someone
450
00:34:01,640 --> 00:34:03,560
you care about is there.
451
00:36:08,760 --> 00:36:10,880
Three years passed.
452
00:36:11,640 --> 00:36:13,400
How time flies.
453
00:36:14,240 --> 00:36:15,800
Don't you want to
454
00:36:16,000 --> 00:36:17,320
say hello to your old friend?
455
00:36:23,160 --> 00:36:24,200
Hello.
456
00:36:25,680 --> 00:36:26,680
Are you satisfied?
457
00:36:26,680 --> 00:36:28,120
(Sound of laughing)
458
00:36:28,400 --> 00:36:30,280
What do you want, anyway?
459
00:36:31,040 --> 00:36:32,560
We haven't seen each other for three years.
460
00:36:33,120 --> 00:36:35,440
Don't you want to tell me some truth?
461
00:36:36,640 --> 00:36:38,120
What can I say?
462
00:36:40,440 --> 00:36:42,200
My people have been following you.
463
00:36:43,000 --> 00:36:44,520
They follow you here.
464
00:36:45,120 --> 00:36:46,680
You did violence, poisoned
465
00:36:46,800 --> 00:36:48,160
and killed others, set fire.
466
00:36:48,440 --> 00:36:50,000
Everything you did is against the court.
467
00:36:50,360 --> 00:36:52,160
What do you want?
468
00:36:55,640 --> 00:36:57,280
Actually, it's nothing.
469
00:36:57,960 --> 00:36:59,400
I just dislike them.
470
00:36:59,560 --> 00:37:00,960
Who do you want to protect?
471
00:37:03,000 --> 00:37:04,080
Now, I
472
00:37:04,760 --> 00:37:06,560
can't talk rubbish with you anymore.
473
00:37:06,960 --> 00:37:08,240
I am injured.
474
00:37:09,040 --> 00:37:12,200
I need to see a doctor now.
475
00:37:12,920 --> 00:37:13,840
Also,
476
00:37:14,680 --> 00:37:16,320
the thing you asked me about,
477
00:37:17,120 --> 00:37:19,920
I lack the ability to find it out.
478
00:37:20,560 --> 00:37:22,440
If you want to fight me,
479
00:37:23,120 --> 00:37:24,200
please hurry up.
480
00:37:24,440 --> 00:37:25,800
Is it that girl named Chu Qiao
481
00:37:25,920 --> 00:37:27,760
who is hunted by the officers and men?
482
00:37:29,280 --> 00:37:30,160
What?
483
00:37:30,680 --> 00:37:31,760
Zhu... Zhu.
484
00:37:31,880 --> 00:37:33,040
Zhu Jiao?
485
00:37:37,680 --> 00:37:39,200
Don't play the fool with me.
486
00:37:40,120 --> 00:37:41,280
Over these three years,
487
00:37:41,520 --> 00:37:43,680
I have looked into the entire Chang'an City,
488
00:37:43,800 --> 00:37:45,080
the spies of the Liang State,
489
00:37:45,200 --> 00:37:46,960
and every one in Yuwen Household.
490
00:37:47,320 --> 00:37:49,240
However, I got nothing.
491
00:37:49,880 --> 00:37:52,760
I never expected that
492
00:37:52,880 --> 00:37:54,480
Yan Xun took her to Yanbei.
493
00:37:56,840 --> 00:37:57,880
Right.
494
00:37:59,040 --> 00:38:00,400
How can
495
00:38:00,560 --> 00:38:01,560
the daughter of Luo He
496
00:38:01,680 --> 00:38:03,120
be nobody?
497
00:38:03,400 --> 00:38:05,400
Wait. Wait.
498
00:38:07,640 --> 00:38:09,520
I have to interrupt.
499
00:38:09,760 --> 00:38:12,400
Cuz... I don't understand
500
00:38:12,600 --> 00:38:14,400
a word you just said.
501
00:38:15,520 --> 00:38:18,720
Her family name is Chu, which means
502
00:38:19,160 --> 00:38:20,560
Luo He married
503
00:38:20,680 --> 00:38:21,880
a man whose family name is Chu at that time.
504
00:38:22,040 --> 00:38:22,520
Stup up.
505
00:38:22,640 --> 00:38:23,640
Is that right?
506
00:38:24,600 --> 00:38:26,760
Don't talk nonsense here.
507
00:38:27,600 --> 00:38:31,600
It doesn't concern her.
508
00:38:38,520 --> 00:38:40,640
Zuo Baocang. Zuo Baocang.
509
00:38:41,520 --> 00:38:43,120
You said that you just
510
00:38:43,560 --> 00:38:45,160
met the lady once.
511
00:38:45,960 --> 00:38:47,480
Why would you risk your life
512
00:38:47,600 --> 00:38:48,920
to defend her?
513
00:38:52,000 --> 00:38:53,400
Maybe in her eyes,
514
00:38:54,840 --> 00:38:56,880
you were just a frozen dog
515
00:38:57,360 --> 00:39:00,000
beside the road at that time.
516
00:39:00,480 --> 00:39:02,000
Maybe she didn't remember
517
00:39:02,160 --> 00:39:03,280
that dog at all.
518
00:39:03,480 --> 00:39:04,760
However, you think
519
00:39:04,880 --> 00:39:06,040
yourself as a human.
520
00:39:08,440 --> 00:39:11,400
That's ridiculous, really ridiculous.
521
00:39:21,200 --> 00:39:23,920
I... am ridiculous.
522
00:39:24,840 --> 00:39:26,280
I am ridiculous.
523
00:39:29,960 --> 00:39:30,920
What about you?
524
00:39:31,480 --> 00:39:33,320
Aren't you ridiculous?
525
00:39:35,040 --> 00:39:36,480
People try to look for
526
00:39:36,600 --> 00:39:38,200
the lady's daughter
527
00:39:38,800 --> 00:39:40,720
in order to get the Wind and Cloud Decree.
528
00:39:43,960 --> 00:39:46,480
What is your intention?
529
00:39:50,000 --> 00:39:52,680
You gave up your ambition
530
00:39:53,200 --> 00:39:55,640
and traveled all the way here
531
00:39:55,800 --> 00:39:57,280
to look for me.
532
00:39:57,600 --> 00:39:58,960
What did you do it for?
533
00:39:59,400 --> 00:40:01,280
Say it.
534
00:40:02,280 --> 00:40:05,520
Let me tell you why.
535
00:40:06,760 --> 00:40:11,120
Dongfang Ji, you are jealous.
536
00:40:11,720 --> 00:40:14,000
You refuse to accept it.
537
00:40:14,320 --> 00:40:18,120
You refuse to accept that the lady...
538
00:41:53,520 --> 00:41:54,320
Yes.
539
00:42:12,960 --> 00:42:13,920
He is dead.
540
00:42:36,200 --> 00:42:37,280
Yuwen Yue,
541
00:42:41,680 --> 00:42:43,200
put his body on the carriage.
542
00:42:47,920 --> 00:42:48,920
Yes.
543
00:42:48,970 --> 00:42:53,520
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.