Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,300 --> 00:01:37,940
Episode Fifty-one
2
00:01:56,220 --> 00:01:57,220
General He
3
00:01:57,580 --> 00:01:58,580
we may not be able to keep Hongchuan
4
00:01:59,300 --> 00:02:00,940
Take you men and prepare for guerrilla warfare
5
00:02:01,460 --> 00:02:03,060
Protect the civilians even if
6
00:02:03,580 --> 00:02:04,780
till the death of
7
00:02:04,900 --> 00:02:05,860
our last man
8
00:02:06,060 --> 00:02:07,140
Hurry
9
00:02:07,300 --> 00:02:07,980
Leave it to me
10
00:02:08,060 --> 00:02:08,820
Hurry
11
00:02:09,940 --> 00:02:10,860
Move
12
00:03:36,940 --> 00:03:39,340
Wei Shuye, pursue and attack
13
00:03:39,660 --> 00:03:40,620
Go
14
00:03:44,900 --> 00:03:50,500
Kill
15
00:03:53,820 --> 00:03:55,340
Protect the civilians
16
00:03:56,060 --> 00:03:57,380
Protect the civilians
17
00:03:58,580 --> 00:03:59,740
Retreat
18
00:03:59,900 --> 00:04:04,540
Kill
19
00:04:13,140 --> 00:04:18,940
(Sound of yelling and fight)
20
00:05:21,420 --> 00:05:22,340
Ge Qi
21
00:05:22,460 --> 00:05:24,140
Ge Qi
22
00:05:27,220 --> 00:05:45,500
(Yelling)
23
00:07:53,900 --> 00:07:57,900
Never thought you will end like this?
24
00:08:05,780 --> 00:08:07,580
I've bear for such a long time
25
00:08:08,420 --> 00:08:10,380
suffering all kinds insult
26
00:08:10,900 --> 00:08:12,580
and torture just for
27
00:08:12,700 --> 00:08:13,780
this moment
28
00:08:14,820 --> 00:08:16,660
so that I watch you
29
00:08:16,780 --> 00:08:17,860
falling down
30
00:08:24,300 --> 00:08:26,500
It is you guys that ruin my life
31
00:08:27,500 --> 00:08:29,060
I will let you pay
32
00:08:29,180 --> 00:08:30,620
a thousand more times
33
00:08:32,220 --> 00:08:33,140
How do you feel?
34
00:08:34,299 --> 00:08:35,379
Hate me?
35
00:08:36,860 --> 00:08:38,980
You must regret so much now
36
00:08:39,500 --> 00:08:41,020
Regret that you saved me
37
00:08:41,900 --> 00:08:43,860
So much that you want to hit yourself
38
00:08:43,980 --> 00:08:45,180
Right?
39
00:08:45,580 --> 00:08:47,220
But what can you do?
40
00:08:47,780 --> 00:08:48,980
You have to die
41
00:08:49,100 --> 00:08:50,300
under my sword today
42
00:08:50,980 --> 00:08:52,940
Doesn't Yan Xun like you?
43
00:08:53,700 --> 00:08:54,780
Don't worry
44
00:08:55,180 --> 00:08:56,300
I will drop your head
45
00:08:56,420 --> 00:08:57,940
to Yan Xun
46
00:08:58,660 --> 00:09:00,260
and let him pray for you
47
00:09:00,900 --> 00:09:13,980
(Laughing)
48
00:09:18,060 --> 00:09:19,580
Aren't you kind
49
00:09:20,380 --> 00:09:21,820
and brave?
50
00:09:22,420 --> 00:09:24,740
Don't everyone like you?
51
00:09:24,980 --> 00:09:26,940
Then go to hell today
52
00:10:25,500 --> 00:10:28,460
Yan Xun is back!
53
00:10:29,660 --> 00:10:30,300
Retreat
54
00:10:30,460 --> 00:10:31,500
Retreat
55
00:10:31,660 --> 00:10:32,300
Retreat
56
00:10:32,460 --> 00:10:33,180
Retreat
57
00:10:33,300 --> 00:10:34,180
Retreat
58
00:10:42,100 --> 00:10:45,860
Kill
59
00:10:46,020 --> 00:10:46,540
Hurry
60
00:10:46,660 --> 00:10:47,260
Princess
61
00:10:47,380 --> 00:10:48,300
Catch her
62
00:10:48,660 --> 00:10:49,500
Don't let her go
63
00:10:49,620 --> 00:10:50,540
Princess, are you all right?
64
00:10:51,260 --> 00:10:52,300
Get up
65
00:10:54,700 --> 00:10:55,500
Princess
66
00:10:56,420 --> 00:10:57,340
Let me go
67
00:10:57,940 --> 00:10:58,860
Stop
68
00:10:59,700 --> 00:11:00,980
I'll kill her
69
00:11:01,300 --> 00:11:02,300
Let's go
70
00:11:02,580 --> 00:11:03,500
Let me go
71
00:11:03,620 --> 00:11:04,300
Move, princess
72
00:11:04,300 --> 00:11:05,660
Let go of me
73
00:11:45,260 --> 00:11:46,060
A'chu
74
00:11:46,820 --> 00:11:47,700
A'chu
75
00:13:28,580 --> 00:13:29,420
Dad
76
00:13:31,900 --> 00:13:32,820
Dad
77
00:13:40,060 --> 00:13:40,860
Dad
78
00:13:44,620 --> 00:13:45,740
Dad
79
00:13:50,300 --> 00:13:51,780
This old man
80
00:13:51,940 --> 00:13:53,260
hid us here
81
00:14:02,060 --> 00:14:03,700
Dad
82
00:14:24,540 --> 00:14:25,580
Xiangxiang
83
00:14:26,260 --> 00:14:27,620
Behave, Xiangxiang
84
00:14:36,860 --> 00:14:39,460
Are you Lady Ge?
85
00:14:39,940 --> 00:14:41,020
Who are you?
86
00:14:42,500 --> 00:14:43,940
We are the friends of Ge Qi.
87
00:14:45,780 --> 00:14:46,580
Little girl,
88
00:14:47,540 --> 00:14:48,580
what's your name?
89
00:14:49,500 --> 00:14:50,540
Her name is...
90
00:14:50,900 --> 00:14:52,340
My name is Ge Xiangxiang.
91
00:14:52,980 --> 00:14:53,940
Girls are good.
92
00:14:54,900 --> 00:14:56,180
Girls are loving to their parents.
93
00:14:58,020 --> 00:15:00,900
Why are you here?
94
00:15:01,220 --> 00:15:02,220
Where is Ge Qi?
95
00:15:02,980 --> 00:15:04,820
Why hasn't him come back?
96
00:15:21,660 --> 00:15:23,180
Ge Qi was killed by the Wei Amry
97
00:15:23,820 --> 00:15:25,260
in order to protect Hongchuan City.
98
00:15:29,140 --> 00:15:31,900
These are the death benefits
99
00:15:32,300 --> 00:15:33,940
given to you by Prince Yan Xun.
100
00:15:34,380 --> 00:15:35,660
Ge Qi wanted me to tell you
101
00:15:36,140 --> 00:15:37,340
that he wasn't a traitor.
102
00:15:38,220 --> 00:15:40,300
He wanted to return home with dignity.
103
00:15:42,210 --> 00:15:44,140
I knew he wasn't.
104
00:15:45,900 --> 00:15:47,380
I knew it.
105
00:15:49,620 --> 00:15:52,180
I knew he wasn't.
106
00:16:02,740 --> 00:16:04,260
- Xiangxiang. - Mom.
107
00:16:11,420 --> 00:16:12,820
My Xiangxiang.
108
00:17:12,859 --> 00:17:14,179
Don't worry about us.
109
00:17:14,460 --> 00:17:16,020
Now the city is surrounded.
110
00:17:16,339 --> 00:17:17,539
Food is limited.
111
00:17:17,780 --> 00:17:18,580
Leave these
112
00:17:18,700 --> 00:17:20,180
to the soldiers.
113
00:17:20,339 --> 00:17:21,019
They will have more strengths to fight with the enemies
114
00:17:21,099 --> 00:17:22,299
when they have full stomaches.
115
00:17:22,859 --> 00:17:24,459
Since people in the Hongchuan City
116
00:17:24,660 --> 00:17:25,820
have accepted you,
117
00:17:25,970 --> 00:17:28,060
we would not let them down.
118
00:18:46,430 --> 00:18:47,300
He is gone.
119
00:19:19,130 --> 00:19:20,020
Do you like me?
120
00:19:20,140 --> 00:19:21,100
I...
121
00:19:21,500 --> 00:19:22,500
do not.
122
00:19:22,930 --> 00:19:24,180
You do!
123
00:19:24,300 --> 00:19:25,820
I don't.
124
00:19:28,300 --> 00:19:29,460
Am I not pretty?
125
00:19:30,120 --> 00:19:31,140
You are pretty!
126
00:19:32,900 --> 00:19:33,980
I like you.
127
00:20:22,300 --> 00:20:23,100
Master.
128
00:20:25,220 --> 00:20:25,780
Ping'an.
129
00:20:25,890 --> 00:20:26,980
Master, you finally wake up.
130
00:20:27,860 --> 00:20:28,860
Hong long did I sleep?
131
00:20:29,380 --> 00:20:30,580
You slept for a whole day.
132
00:20:30,700 --> 00:20:31,820
We were so worried.
133
00:20:32,340 --> 00:20:33,380
How is the war?
134
00:20:34,180 --> 00:20:34,980
Don't worry.
135
00:20:35,220 --> 00:20:36,660
His Highness got here in time.
136
00:20:36,940 --> 00:20:38,140
The Wei Army was defeated and withdrawed.
137
00:20:38,690 --> 00:20:40,340
Now His Highness is dealing with
138
00:20:40,460 --> 00:20:41,940
the remaining enemies.
139
00:21:00,780 --> 00:21:02,580
How are those injured soldiers?
140
00:21:03,100 --> 00:21:03,900
They are gathered
141
00:21:04,020 --> 00:21:05,100
on the camp.
142
00:21:05,380 --> 00:21:07,180
All doctors in the city come to treat them.
143
00:21:08,020 --> 00:21:08,860
Tell them
144
00:21:09,380 --> 00:21:10,380
to treat injured soldiers
145
00:21:10,500 --> 00:21:11,340
according to
146
00:21:11,520 --> 00:21:12,300
how badly they are injured.
147
00:21:12,900 --> 00:21:13,820
Be sure to keep their lives
148
00:21:13,940 --> 00:21:14,540
as many as possible.
149
00:21:14,660 --> 00:21:15,260
Don't worry, Your Highness.
150
00:21:15,380 --> 00:21:16,820
I will convey your order to them.
151
00:21:18,860 --> 00:21:19,660
Also,
152
00:21:21,620 --> 00:21:22,940
those dead soldiers...
153
00:21:23,900 --> 00:21:24,980
Those who were clamed
154
00:21:25,140 --> 00:21:26,020
were sent home.
155
00:21:26,500 --> 00:21:27,420
Those who didn't have families
156
00:21:27,780 --> 00:21:29,380
were all buried according to the etiquette.
157
00:21:36,640 --> 00:21:38,100
Any news about Master Yuwen?
158
00:21:38,380 --> 00:21:39,180
Sorry,
159
00:21:39,300 --> 00:21:40,740
Master Yuwen was gone
160
00:21:40,980 --> 00:21:42,500
after Yan Xun's rebel army withdrawed.
161
00:21:42,820 --> 00:21:44,860
We didn't know whether he was tracking the rebels.
162
00:21:46,250 --> 00:21:47,620
Don't let it out.
163
00:21:48,260 --> 00:21:49,780
Or it will undermine the morale of the army.
164
00:21:50,180 --> 00:21:51,020
Yes.
165
00:21:52,990 --> 00:21:54,340
The Yuwen Yue I know
166
00:21:54,820 --> 00:21:56,220
is not a reckless person.
167
00:21:57,580 --> 00:21:59,140
Even if he gets held up,
168
00:22:00,140 --> 00:22:01,740
he will come back in time.
169
00:22:17,820 --> 00:22:19,420
How are your injuries?
170
00:22:20,580 --> 00:22:21,740
Thank you for caring about me.
171
00:22:22,660 --> 00:22:23,660
My wounds have been healed.
172
00:22:25,340 --> 00:22:26,500
That's good.
173
00:22:27,300 --> 00:22:29,100
Don't let this happen again.
174
00:22:30,680 --> 00:22:32,140
Do you think I don't know
175
00:22:32,700 --> 00:22:34,140
what you are thinking?
176
00:22:35,300 --> 00:22:36,660
Keep it in mind that
177
00:22:37,500 --> 00:22:39,300
you and Xing'er
178
00:22:39,420 --> 00:22:41,460
are on different sides.
179
00:22:44,020 --> 00:22:45,620
I heard that Yuwen Yue got hurt.
180
00:22:46,500 --> 00:22:47,740
I come to visit him.
181
00:22:53,520 --> 00:22:54,580
Thank Your Highness for caring about me.
182
00:22:55,260 --> 00:22:56,700
I am fine.
183
00:22:57,780 --> 00:22:59,180
Your Highness, I don't know you will come.
184
00:22:59,300 --> 00:23:00,620
Please forgive my rudeness.
185
00:23:01,420 --> 00:23:03,180
Master Yuwen, don't be overly courteous.
186
00:23:04,480 --> 00:23:05,500
I heard that
187
00:23:05,740 --> 00:23:07,100
Your Highness has been dealing with postwar matters.
188
00:23:10,980 --> 00:23:13,460
Although the rebels in Yanbei should be killed.
189
00:23:14,220 --> 00:23:16,220
Now, they are swollen with arrogance
190
00:23:16,620 --> 00:23:17,700
and they have strong forces.
191
00:23:18,680 --> 00:23:21,060
With the war in stalemate,
192
00:23:21,670 --> 00:23:23,100
and the threat of the Liang State,
193
00:23:23,380 --> 00:23:25,100
we are attacked front and rear.
194
00:23:25,740 --> 00:23:28,980
This is not an easy war.
195
00:23:30,670 --> 00:23:33,340
This war will make both sides losers.
196
00:23:34,460 --> 00:23:35,700
The Liang State's intention must be
197
00:23:36,180 --> 00:23:38,060
taking advantage of this war.
198
00:23:55,340 --> 00:23:57,580
The victims suffered most from the war
199
00:23:58,100 --> 00:23:59,380
will be those innocent people.
200
00:24:00,590 --> 00:24:02,980
The land is abandoned.
201
00:24:04,020 --> 00:24:05,860
Wives wait for their husbands only to get the news of their deaths.
202
00:24:06,580 --> 00:24:08,100
The babies in craddle
203
00:24:08,900 --> 00:24:10,340
have lost their fathers.
204
00:24:13,140 --> 00:24:13,940
I really don't want to
205
00:24:14,060 --> 00:24:14,940
see such scenes.
206
00:24:15,700 --> 00:24:16,740
You must be
207
00:24:17,820 --> 00:24:19,220
feeling the same thing.
208
00:24:21,020 --> 00:24:23,420
Father is determined to kill Yan Xun.
209
00:24:23,960 --> 00:24:25,380
Yan Xun wants to revenge.
210
00:24:26,220 --> 00:24:27,620
This is a Gordian knot.
211
00:24:29,380 --> 00:24:31,900
I can not do what I want to do.
212
00:24:32,860 --> 00:24:35,540
Man proposes and God disposes.
213
00:24:36,100 --> 00:24:38,380
You will find a way out
214
00:24:38,540 --> 00:24:40,300
as along as you want to benefit the people.
215
00:25:03,410 --> 00:25:06,490
(Sound of coughing)
216
00:25:06,740 --> 00:25:07,620
Master,
217
00:25:08,300 --> 00:25:10,900
the weather turns cool, be careful not to catch a cold.
218
00:25:22,780 --> 00:25:23,780
Your...
219
00:25:41,740 --> 00:25:42,540
Master.
220
00:25:42,940 --> 00:25:43,820
Master.
221
00:25:45,990 --> 00:25:47,220
His Highness comes.
222
00:25:49,260 --> 00:25:50,060
Ping'an.
223
00:25:51,050 --> 00:25:52,140
Go to bed.
224
00:25:53,020 --> 00:25:54,100
I will go to bed, too.
225
00:25:54,700 --> 00:25:55,620
Yes.
226
00:26:06,540 --> 00:26:07,340
Your Highness.
227
00:26:11,740 --> 00:26:12,700
How is Chu?
228
00:26:12,900 --> 00:26:14,100
Is she feeling better?
229
00:26:15,580 --> 00:26:16,460
Your Highness,
230
00:26:16,850 --> 00:26:18,260
Master just took medicine.
231
00:26:18,780 --> 00:26:20,460
She is resting now.
232
00:26:23,940 --> 00:26:24,900
How about supper?
233
00:26:26,060 --> 00:26:28,340
She just ate some porridge.
234
00:26:28,740 --> 00:26:31,020
Her appetite was not good.
235
00:26:34,060 --> 00:26:35,420
Check the kitchen later.
236
00:26:36,380 --> 00:26:37,140
I have prepared some
237
00:26:37,220 --> 00:26:38,060
sweet potato cake for her.
238
00:26:38,550 --> 00:26:39,380
When it's done,
239
00:26:39,700 --> 00:26:41,100
take some to her.
240
00:26:41,780 --> 00:26:43,460
Yes, Your Highness.
241
00:28:03,180 --> 00:28:05,580
Your Highness, you have been
242
00:28:05,700 --> 00:28:07,260
fiddling with this jade recently.
243
00:28:07,700 --> 00:28:09,300
What is it? Is it very precious?
244
00:28:11,900 --> 00:28:13,340
Not something precious.
245
00:28:14,860 --> 00:28:15,740
Jing,
246
00:28:18,220 --> 00:28:19,380
is it pretty?
247
00:28:20,260 --> 00:28:22,220
Your Highness, I am a vulgar man.
248
00:28:22,380 --> 00:28:23,140
I don't understand this kind of thing.
249
00:28:23,420 --> 00:28:24,300
But it does
250
00:28:24,420 --> 00:28:25,460
look pretty.
251
00:28:27,420 --> 00:28:28,820
I think it's pretty.
252
00:28:30,380 --> 00:28:31,220
And I want to polish it,
253
00:28:31,300 --> 00:28:32,540
making it more smooth,
254
00:28:33,260 --> 00:28:34,260
and give it to Chu.
255
00:28:35,460 --> 00:28:36,220
Your Highness,
256
00:28:36,500 --> 00:28:38,780
you treat Miss Chu really well.
257
00:28:40,500 --> 00:28:43,860
Exquisite as this jade is,
258
00:28:44,060 --> 00:28:45,180
it is kind of small.
259
00:28:45,900 --> 00:28:46,980
You should give her a bigger one.
260
00:28:47,100 --> 00:28:48,500
That's more presentable.
261
00:28:51,220 --> 00:28:53,180
My father was an expert in manual dexterity when he was alive.
262
00:28:54,060 --> 00:28:55,420
Although he always had swords in his hands,
263
00:28:55,900 --> 00:28:57,020
he could also use them to make wine,
264
00:28:57,940 --> 00:28:59,700
and make silverware and fine jade.
265
00:29:00,660 --> 00:29:01,820
I left home early,
266
00:29:03,180 --> 00:29:04,620
learning nothing from him.
267
00:29:05,980 --> 00:29:07,540
I make this neither fish nor fowl thing.
268
00:29:08,980 --> 00:29:10,940
Your Highness, don't say that,
269
00:29:11,180 --> 00:29:12,100
and don't think so.
270
00:29:12,900 --> 00:29:15,180
You see, you and Miss Chu
271
00:29:15,420 --> 00:29:16,500
have experienced a lot of things.
272
00:29:16,890 --> 00:29:17,900
At that time
273
00:29:17,980 --> 00:29:18,620
when you had nothing,
274
00:29:18,900 --> 00:29:19,660
Miss Chu never
275
00:29:19,740 --> 00:29:20,820
abandoned you.
276
00:29:21,060 --> 00:29:21,620
It means that
277
00:29:21,740 --> 00:29:23,420
she loves you.
278
00:29:23,810 --> 00:29:26,940
Now, she is just being grouchy,
279
00:29:27,100 --> 00:29:28,020
and unhappy.
280
00:29:28,380 --> 00:29:30,340
Your Highness, it will do if sweeten her.
281
00:29:30,580 --> 00:29:32,020
Also, I think that
282
00:29:32,220 --> 00:29:33,220
it's high time that you two get married.
283
00:29:33,620 --> 00:29:35,380
Marrige is suitable for your age.
284
00:29:39,860 --> 00:29:40,700
Jing.
285
00:29:43,060 --> 00:29:44,820
Look at the Hongchuan City outside the windows.
286
00:29:46,820 --> 00:29:48,020
Well, Your Highness.
287
00:29:48,140 --> 00:29:49,060
What can I see
288
00:29:49,180 --> 00:29:50,300
with no light on?
289
00:29:54,370 --> 00:29:55,460
Yes.
290
00:29:56,620 --> 00:30:00,420
There is a whole scene of desolation in Yanbei.
291
00:30:00,820 --> 00:30:02,140
Everything needs to be rebuilt.
292
00:30:04,220 --> 00:30:05,260
I, Yan Xun,
293
00:30:05,620 --> 00:30:06,660
is just a rebel
294
00:30:06,780 --> 00:30:08,140
content with a small place.
295
00:30:09,300 --> 00:30:10,940
If I marry Chu now,
296
00:30:11,700 --> 00:30:13,940
she will be the wife of a rebel.
297
00:30:15,700 --> 00:30:17,460
I want to give her
298
00:30:18,060 --> 00:30:19,220
the best of everything.
299
00:30:21,420 --> 00:30:23,060
I need to wait.
300
00:30:24,700 --> 00:30:25,980
I am just worried
301
00:30:26,500 --> 00:30:28,900
whether she can heal from her injuries completely.
302
00:30:29,940 --> 00:30:31,860
Your Highness, don't worry about it.
303
00:30:32,060 --> 00:30:33,340
With me around.
304
00:30:33,580 --> 00:30:34,420
I can assure you,
305
00:30:34,920 --> 00:30:35,900
I will cook
306
00:30:36,040 --> 00:30:37,020
whatever she wants for her.
307
00:30:37,340 --> 00:30:38,260
The better she eats,
308
00:30:38,500 --> 00:30:39,780
the sooner she will recover.
309
00:30:45,540 --> 00:30:46,860
You are the general who is leading the troops
310
00:30:46,980 --> 00:30:47,820
in the war now.
311
00:30:48,780 --> 00:30:50,100
Do you still think that you were the cooker
312
00:30:50,220 --> 00:30:51,140
in the Oriole Courtyard?
313
00:30:51,620 --> 00:30:53,340
Your highness. Please don't say that.
314
00:30:53,820 --> 00:30:54,660
You and Miss Chu
315
00:30:54,780 --> 00:30:55,820
are both my benefactors.
316
00:30:56,420 --> 00:30:56,900
I would like to cook meal for you
317
00:30:57,100 --> 00:30:58,420
for my whole life.
318
00:30:58,580 --> 00:30:59,980
I'm your cooker.
319
00:31:24,630 --> 00:31:25,500
Chu.
320
00:31:25,740 --> 00:31:26,540
Miss Yu.
321
00:31:27,050 --> 00:31:28,180
I heard that you have got injured,
322
00:31:28,350 --> 00:31:29,300
so I just come to visit you.
323
00:31:30,420 --> 00:31:31,340
Just come in.
324
00:31:36,660 --> 00:31:37,540
Chu.
325
00:31:39,420 --> 00:31:40,460
Thank you.
326
00:31:42,540 --> 00:31:44,420
You... you are...
327
00:31:44,540 --> 00:31:45,460
If it weren't you,
328
00:31:45,820 --> 00:31:47,380
Hong Chuan might not be able to wait for
329
00:31:47,540 --> 00:31:48,620
the reinforcements of his highness.
330
00:31:52,820 --> 00:31:54,180
Actually, I'm the one who should thank you.
331
00:31:54,460 --> 00:31:56,020
If you didn't send the message to YanXun,
332
00:31:56,380 --> 00:31:57,140
I'm afraid
333
00:31:58,340 --> 00:31:59,260
that I would have already been
334
00:31:59,380 --> 00:32:00,540
the ghost of Yanbei.
335
00:32:01,380 --> 00:32:02,900
I just did my job.
336
00:32:03,620 --> 00:32:05,180
Before his highness leaving Hong Chuan,
337
00:32:05,340 --> 00:32:06,940
he had already arranged me to protect you.
338
00:32:12,810 --> 00:32:14,260
How is your injury?
339
00:32:14,860 --> 00:32:16,060
It's almost recovered.
340
00:32:16,860 --> 00:32:17,660
That's great.
341
00:32:19,180 --> 00:32:21,780
Did his highness
342
00:32:21,900 --> 00:32:22,980
explain something to you?
343
00:32:25,160 --> 00:32:26,780
I had healed my wounds before this.
344
00:32:26,940 --> 00:32:28,300
So I haven't seen him yet.
345
00:32:33,330 --> 00:32:34,140
Chu.
346
00:32:34,930 --> 00:32:36,900
You and his highness have a profound relationship.
347
00:32:37,060 --> 00:32:37,980
You and he live or die together.
348
00:32:38,370 --> 00:32:39,500
I don't want to judge it.
349
00:32:41,690 --> 00:32:43,020
But I just want you to know
350
00:32:43,390 --> 00:32:44,300
the original idea of his highness
351
00:32:44,420 --> 00:32:45,180
will not put you
352
00:32:45,300 --> 00:32:46,860
into any tight spot.
353
00:32:47,260 --> 00:32:48,900
He arranged me to take you to the city of Lan,
354
00:32:49,060 --> 00:32:51,420
but it's my fault to fail it.
355
00:32:54,370 --> 00:32:56,260
Miss Yu, you don't need to say this.
356
00:32:57,060 --> 00:32:58,140
I understand it.
357
00:33:02,940 --> 00:33:04,060
No matter how,
358
00:33:04,780 --> 00:33:07,940
it's good that Yanbei is safe and sound.
359
00:33:10,780 --> 00:33:12,740
Either for Yanbei or Wei State,
360
00:33:13,340 --> 00:33:15,340
the peace is just for the moment.
361
00:33:16,220 --> 00:33:17,660
The military competition remains deadlocked.
362
00:33:18,020 --> 00:33:19,020
If it goes like this,
363
00:33:19,220 --> 00:33:20,500
it will only add casualties in vain.
364
00:33:22,220 --> 00:33:24,660
Since you have known what my choice is,
365
00:33:25,670 --> 00:33:27,300
then I believe that just like me,
366
00:33:27,620 --> 00:33:29,100
you don't want to plunge the people into misery and suffering
367
00:33:29,540 --> 00:33:31,020
but want the peace.
368
00:33:40,610 --> 00:33:41,340
Miss Yu.
369
00:33:41,500 --> 00:33:42,340
I have got bored
370
00:33:42,450 --> 00:33:43,500
in the room for these days.
371
00:33:43,820 --> 00:33:45,060
Please go for a walk with me.
372
00:33:45,580 --> 00:33:46,540
Okay.
373
00:33:48,420 --> 00:33:49,380
But,
374
00:33:50,700 --> 00:33:52,140
you need to get prepared.
375
00:34:04,660 --> 00:34:05,740
In the battle of Hong Chuan,
376
00:34:06,180 --> 00:34:07,620
we have lost 80 hundred soldiers.
377
00:34:08,699 --> 00:34:09,739
There are countless women
378
00:34:09,900 --> 00:34:10,740
who became the widows
379
00:34:11,130 --> 00:34:12,620
and countless kids who became the orphans.
380
00:34:14,300 --> 00:34:15,380
At the thought of this,
381
00:34:15,719 --> 00:34:16,499
I just can't sleep at night
382
00:34:16,620 --> 00:34:17,660
and eat at day.
383
00:34:18,650 --> 00:34:19,180
I don't know
384
00:34:19,300 --> 00:34:20,220
what I could do.
385
00:34:22,580 --> 00:34:23,860
This is war.
386
00:34:24,980 --> 00:34:26,620
The achievement of a general cost many lives.
387
00:34:27,960 --> 00:34:29,540
The people who are suffering are the ordinary persons.
388
00:34:31,460 --> 00:34:32,780
We have already done what we could.
389
00:34:33,830 --> 00:34:34,620
Chu.
390
00:34:35,100 --> 00:34:36,820
I know you are very smart,
391
00:34:37,060 --> 00:34:37,900
so I didn't mean to
392
00:34:38,080 --> 00:34:38,820
hide it from you.
393
00:34:39,340 --> 00:34:40,380
In the battle of Hong Chuan,
394
00:34:41,150 --> 00:34:42,100
I did make some decision
395
00:34:42,219 --> 00:34:43,179
based on
396
00:34:43,360 --> 00:34:44,820
my own consideration.
397
00:34:46,860 --> 00:34:47,940
What you did was right.
398
00:34:48,699 --> 00:34:50,219
Because of your mediating,
399
00:34:50,750 --> 00:34:52,620
Yanxun could come back to Hong Chuan.
400
00:34:55,820 --> 00:34:56,940
Actually, I just took a risk on it.
401
00:34:57,980 --> 00:34:58,780
I really hoped that his highness
402
00:34:58,900 --> 00:34:59,700
would come back to Hong Chuan
403
00:35:00,220 --> 00:35:01,500
for you.
404
00:35:13,770 --> 00:35:15,060
Whose kid is that one?
405
00:35:17,820 --> 00:35:19,020
I heard from the soldiers
406
00:35:20,000 --> 00:35:21,220
that his mother had been dead for a long time,
407
00:35:21,580 --> 00:35:22,030
and then he was raised by his father
408
00:35:22,190 --> 00:35:23,380
and some older brothers.
409
00:35:24,660 --> 00:35:25,740
But just couple of days ago,
410
00:35:27,900 --> 00:35:29,140
all of them died in the battle.
411
00:35:32,300 --> 00:35:33,660
The soldiers feel compassion on him,
412
00:35:34,060 --> 00:35:35,460
so he is kept in the camp
413
00:35:35,620 --> 00:35:36,580
and given some food.
414
00:35:38,220 --> 00:35:39,900
It's not a long-term plan to stay at the camp.
415
00:35:40,260 --> 00:35:41,580
Is there any place where he could be settled down?
416
00:35:43,900 --> 00:35:45,140
It's not because we didn't want to let him be settled,
417
00:35:45,970 --> 00:35:47,260
but he refused to leave.
418
00:35:47,980 --> 00:35:49,260
He said he want to stay
419
00:35:49,810 --> 00:35:51,180
to take revenge for his family.
420
00:35:59,460 --> 00:36:01,660
His Royal Highness Xiang, here you come.
421
00:36:06,860 --> 00:36:08,940
I heard that my father has grounded you at home,
422
00:36:09,340 --> 00:36:10,660
so I pushed all the official business away
423
00:36:10,780 --> 00:36:11,740
to come here to visit you.
424
00:36:13,570 --> 00:36:16,140
I didn't expect that you are at leisure like this.
425
00:36:16,500 --> 00:36:17,940
I guess my visiting
426
00:36:18,100 --> 00:36:19,380
is kind of unnecessary.
427
00:36:22,770 --> 00:36:24,860
His Majesty blamed me for leaving the military
428
00:36:24,980 --> 00:36:25,700
without notice.
429
00:36:26,390 --> 00:36:27,780
And he questioned closely where I had been.
430
00:36:29,420 --> 00:36:30,580
The most important one is
431
00:36:30,920 --> 00:36:32,540
before Wei Shuye leaving,
432
00:36:32,940 --> 00:36:34,100
he lodged a complaint against me
433
00:36:34,620 --> 00:36:36,380
with his Majesty on what I did in Xian Yang
434
00:36:38,860 --> 00:36:41,220
Yeah. I heard he has been back.
435
00:36:42,980 --> 00:36:43,780
Yes.
436
00:36:44,460 --> 00:36:45,900
He came home with Chun'er.
437
00:36:47,060 --> 00:36:47,940
My father flied into fury
438
00:36:48,170 --> 00:36:49,540
and put Chun'er in jail.
439
00:36:50,140 --> 00:36:51,460
And Wei Shuye has been deprived of
440
00:36:51,580 --> 00:36:52,300
some right as well
441
00:36:52,460 --> 00:36:53,460
and locked up at home.
442
00:36:56,860 --> 00:36:59,340
The princess Chun'er made a big mistake.
443
00:37:00,220 --> 00:37:01,660
I'm afraid that she couldn't get away from it.
444
00:37:02,900 --> 00:37:04,260
I don't know how about
445
00:37:04,380 --> 00:37:05,140
Imperial concubine Wei
446
00:37:05,500 --> 00:37:06,460
and Yuan Song.
447
00:37:09,420 --> 00:37:11,580
Imperial concubine Wei isn't my birth mother,
448
00:37:12,380 --> 00:37:13,940
but she has raised me up.
449
00:37:15,100 --> 00:37:16,540
Chun'er is just like
450
00:37:16,660 --> 00:37:17,740
my own little sister.
451
00:37:19,300 --> 00:37:21,220
I hope I would say something good about her
452
00:37:21,460 --> 00:37:22,620
in front my father at that time
453
00:37:23,020 --> 00:37:24,860
to exempt Chun'er from capital punishment.
454
00:37:30,900 --> 00:37:31,860
Thank you.
455
00:37:32,300 --> 00:37:33,180
I don't deserve it. I don't deserve it.
456
00:37:33,340 --> 00:37:34,700
Imperial concubine, thirteenth prince.
457
00:37:34,860 --> 00:37:35,620
Please.
458
00:37:37,900 --> 00:37:38,780
Please.
459
00:38:11,940 --> 00:38:12,980
Chun'er.
460
00:38:16,740 --> 00:38:17,900
You had a rough time.
461
00:38:19,590 --> 00:38:20,900
Why are you here?
462
00:38:23,180 --> 00:38:24,540
We come to see you.
463
00:38:26,420 --> 00:38:27,500
To see me?
464
00:38:29,380 --> 00:38:30,860
To see the joke of me?
465
00:38:32,780 --> 00:38:34,180
To see how miserable I am?
466
00:38:35,260 --> 00:38:36,420
To see how failure I have?
467
00:38:36,540 --> 00:38:37,380
Chun'er.
468
00:38:40,980 --> 00:38:42,460
How could you say something like this?
469
00:38:44,460 --> 00:38:45,460
It's your brother.
470
00:38:47,180 --> 00:38:48,940
It's your brother to come to see you.
471
00:39:15,900 --> 00:39:18,540
Chun'er. Listen to me
472
00:39:19,460 --> 00:39:21,540
and admit your mistake to your father.
473
00:39:25,940 --> 00:39:27,140
What mistake did I make?
474
00:39:28,050 --> 00:39:29,260
Why do I need to admit my mistake?
475
00:39:30,620 --> 00:39:32,060
You stole the commander's tally privately
476
00:39:32,220 --> 00:39:33,620
and led the troop go on an expedition to Yanbei.
477
00:39:34,280 --> 00:39:36,100
Both of them are death offense.
478
00:39:37,140 --> 00:39:38,460
Death?
479
00:39:40,860 --> 00:39:42,780
I should die long time ago.
480
00:39:46,180 --> 00:39:47,100
All right, Chun'er.
481
00:39:47,260 --> 00:39:48,740
Stop feel wronged and act rashly.
482
00:39:49,900 --> 00:39:51,060
I didn't feel wronged and act rashly.
483
00:39:52,300 --> 00:39:53,860
I said that I should die long time ago.
484
00:39:54,600 --> 00:39:56,100
I should die outside of Hong Chuan,
485
00:39:56,210 --> 00:39:57,260
die in Xian Yang.
486
00:39:57,660 --> 00:39:58,660
I should die
487
00:39:58,820 --> 00:39:59,900
at the shamed night.
488
00:40:00,040 --> 00:40:01,340
I will never let you die.
489
00:40:01,940 --> 00:40:02,980
I will save you.
490
00:40:03,140 --> 00:40:04,180
Save me?
491
00:40:04,900 --> 00:40:06,180
Why would you save me?
492
00:40:07,050 --> 00:40:09,420
Didn't you feel be shamed enough?
493
00:40:11,180 --> 00:40:12,300
I
494
00:40:13,940 --> 00:40:16,860
am the most honorable princess of the Wei State.
495
00:40:17,740 --> 00:40:19,540
The bridegroom betrayed
496
00:40:20,980 --> 00:40:22,540
at the wedding day.
497
00:40:22,740 --> 00:40:24,340
But I still chose to try my best to follow him
498
00:40:24,500 --> 00:40:25,540
without knowing what shame is
499
00:40:25,700 --> 00:40:26,860
and was ravaged, trampled and tortured
500
00:40:27,020 --> 00:40:28,300
by his soldiers.
501
00:40:28,740 --> 00:40:30,060
I'm a slut right now.
502
00:40:30,220 --> 00:40:31,340
Why should I live?
503
00:40:31,500 --> 00:40:32,300
- It's engough. - I...
504
00:40:32,500 --> 00:40:33,340
Stop talking.
505
00:40:33,860 --> 00:40:35,060
You are not slut.
506
00:40:35,250 --> 00:40:36,340
You are my daughter.
507
00:40:36,500 --> 00:40:37,980
You are the princess of the Wei State.
508
00:40:38,540 --> 00:40:39,820
You are innocent, lively, kindly and lovely
509
00:40:39,940 --> 00:40:41,100
since childhood.
510
00:40:52,620 --> 00:40:53,540
Kindly?
511
00:40:56,300 --> 00:40:57,420
Lovely?
512
00:40:59,170 --> 00:41:08,450
(Sound of laughting)
513
00:41:10,180 --> 00:41:13,060
Kindly? Lovely?
514
00:41:13,980 --> 00:41:14,980
But your daughter of at that time
515
00:41:15,100 --> 00:41:16,900
has been dead.
516
00:41:18,340 --> 00:41:19,700
Your daughter of at that time
517
00:41:19,860 --> 00:41:21,380
has been dead.
518
00:41:35,980 --> 00:41:37,380
Chun'er.
519
00:41:40,980 --> 00:41:42,020
Chun'er.
520
00:41:42,940 --> 00:41:44,220
This is the Safety Fu
521
00:41:44,380 --> 00:41:45,340
I asked for you.
522
00:41:46,140 --> 00:41:47,180
You just take it to
523
00:41:47,620 --> 00:41:49,340
make you safe and sound.
524
00:42:05,260 --> 00:42:06,700
It's my fault.
525
00:42:07,300 --> 00:42:08,900
I let you suffer a lot.
526
00:42:10,340 --> 00:42:11,340
But, Chun'er,
527
00:42:12,140 --> 00:42:13,540
People will
528
00:42:14,700 --> 00:42:16,140
encounter difficulties in the whole life.
529
00:42:16,980 --> 00:42:19,620
You just have to grit your teeth and bear it,
530
00:42:20,740 --> 00:42:22,420
and then everything will be fine.
531
00:42:23,180 --> 00:42:25,140
You believe me, okay?
532
00:42:31,740 --> 00:42:32,940
Mother.
533
00:42:34,500 --> 00:42:35,860
Could you just tell me,
534
00:42:36,740 --> 00:42:38,340
tell your daughter
535
00:42:39,720 --> 00:42:40,740
the rose that had been
536
00:42:40,860 --> 00:42:42,580
stamped into the mud
537
00:42:43,980 --> 00:42:45,260
will be able to go back to
538
00:42:45,420 --> 00:42:46,740
the noble branch?
539
00:43:06,100 --> 00:43:08,940
As it is now, you don't need to say anything.
540
00:43:10,140 --> 00:43:12,220
I just reaped the fruits of my own actions.
541
00:43:13,340 --> 00:43:15,060
I'm willing to die.
542
00:43:26,700 --> 00:43:27,820
Chun'er.
543
00:43:29,540 --> 00:43:31,300
I will definitely save you.
544
00:43:46,420 --> 00:43:47,420
Chun'er.
545
00:43:49,140 --> 00:43:50,220
I'm leaving.
546
00:43:54,900 --> 00:43:55,940
But it's impossible
547
00:43:56,670 --> 00:43:58,540
for people to never grow up.
548
00:44:00,420 --> 00:44:02,820
I can't protect you for the whole life.
549
00:44:05,620 --> 00:44:08,380
I hope you will grow up
550
00:44:11,140 --> 00:44:12,500
through all this.
551
00:44:23,910 --> 00:44:24,900
Chun'er.
552
00:44:26,660 --> 00:44:27,820
Just take a rest.
553
00:44:28,580 --> 00:44:30,140
I'm leaving too.34715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.