Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,450 --> 00:01:37,980
Episode Forty-one
2
00:01:46,570 --> 00:01:47,490
Brother Yanxun.
3
00:01:48,070 --> 00:01:49,070
I'm not forcing you anymore.
4
00:01:50,070 --> 00:01:51,400
Please don't do this.
5
00:01:54,280 --> 00:01:55,320
I'm not marrying you.
6
00:01:57,110 --> 00:01:58,200
You can just go and tell my father
7
00:01:58,400 --> 00:01:59,490
that I'm not marrying you.
8
00:02:00,990 --> 00:02:02,900
You just go and admit you mistake to my father.
9
00:02:03,530 --> 00:02:05,700
You just go and admit you mistake to my father.
10
00:02:06,240 --> 00:02:07,320
Brother Yanxun.
11
00:02:08,110 --> 00:02:10,070
Please don't do something stupid.
12
00:02:10,900 --> 00:02:12,100
In that case,
13
00:02:12,320 --> 00:02:14,110
my father will really kill you.
14
00:02:14,240 --> 00:02:15,360
Brother Yanxun.
15
00:02:15,610 --> 00:02:16,580
Yanxun.
16
00:02:20,110 --> 00:02:21,230
You are a lunatic.
17
00:02:22,400 --> 00:02:23,560
You are really going so far as to rebel.
18
00:02:24,400 --> 00:02:24,990
I really wasted my time
19
00:02:25,070 --> 00:02:26,570
to treat you as my brother for these years.
20
00:02:32,780 --> 00:02:34,580
Brother, you took it wrong.
21
00:02:34,950 --> 00:02:36,590
Brother Yanxun is not going to rebel.
22
00:02:37,110 --> 00:02:38,860
He just wanted to...
23
00:02:39,320 --> 00:02:41,240
want to present a protest to father.
24
00:02:42,070 --> 00:02:42,900
Chun'er.
25
00:02:47,320 --> 00:02:48,700
The one who stands in front of you
26
00:02:48,740 --> 00:02:49,280
is not your Brother Yanxun
27
00:02:49,360 --> 00:02:50,320
anymore.
28
00:02:51,490 --> 00:02:53,150
He is a traitor of conspiring against the state.
29
00:02:53,570 --> 00:02:55,050
It's not true, brother.
30
00:02:55,530 --> 00:02:57,200
It's not as what you think.
31
00:02:57,780 --> 00:02:59,660
He just don't want to marry Chun'er.
32
00:02:59,780 --> 00:03:00,700
He is taking revenge.
33
00:03:06,240 --> 00:03:07,040
Taking...
34
00:03:08,900 --> 00:03:10,450
Taking revenge?
35
00:03:11,650 --> 00:03:12,650
You can just ask him in person.
36
00:03:31,240 --> 00:03:32,200
Brother Yanxun.
37
00:03:33,700 --> 00:03:35,570
It's not true, isn't it?
38
00:03:37,150 --> 00:03:39,450
You are not taking revenge, aren't you?
39
00:03:40,860 --> 00:03:42,840
You just want to reason things out with my father,
40
00:03:43,030 --> 00:03:44,150
don't you?
41
00:03:45,070 --> 00:03:46,320
You just don't want to marry Chun'er,
42
00:03:46,610 --> 00:03:47,950
do you?
43
00:03:49,280 --> 00:03:50,860
I want to go back to Yanbei.
44
00:03:52,570 --> 00:03:54,370
It has nothing to do with you.
45
00:03:56,280 --> 00:03:58,080
But when you get married with Chun'er,
46
00:03:58,360 --> 00:03:59,490
my father will allow you
47
00:03:59,610 --> 00:04:00,990
to go back to Yanbei.
48
00:04:01,360 --> 00:04:02,240
Chun'er.
49
00:04:03,530 --> 00:04:04,820
Your father has already arranged a large number of troops
50
00:04:04,950 --> 00:04:06,070
at the Imperial Ancestral Temple
51
00:04:06,900 --> 00:04:08,740
to get my head.
52
00:04:09,820 --> 00:04:11,580
So today, no matter I rebelled or not,
53
00:04:12,450 --> 00:04:13,410
I can't attend
54
00:04:14,280 --> 00:04:15,800
this big wedding.
55
00:04:17,570 --> 00:04:18,780
Because he had never planned
56
00:04:18,860 --> 00:04:19,990
to marry you to me.
57
00:04:21,899 --> 00:04:24,100
And I had never planned to marry you.
58
00:04:25,150 --> 00:04:26,700
You are the animal who bite the hand that feeded you.
59
00:04:28,110 --> 00:04:29,650
What are you talking about?
60
00:04:35,150 --> 00:04:37,110
There's no kindheartedness and justice between Wei State and Yanbei.
61
00:04:48,280 --> 00:04:49,360
It's not true.
62
00:04:51,070 --> 00:04:53,110
It's not true. Brother Yanxun.
63
00:04:53,570 --> 00:04:55,170
It couldn't be true.
64
00:04:55,610 --> 00:04:57,070
How could it happen?
65
00:04:58,200 --> 00:04:59,200
It's not true.
66
00:05:00,900 --> 00:05:01,980
It's not true.
67
00:05:03,700 --> 00:05:05,110
My father has treated you as his own son.
68
00:05:06,610 --> 00:05:07,740
He has not only let you inherit the Duke Dingbei,
69
00:05:07,820 --> 00:05:08,780
but also has married you
70
00:05:08,860 --> 00:05:09,990
his beloved daughter.
71
00:05:10,990 --> 00:05:11,860
But how about you?
72
00:05:12,820 --> 00:05:14,780
You have just rebelled against your country and killed the civilians.
73
00:05:15,780 --> 00:05:18,030
You should be killed for your wolfish nature.
74
00:05:20,070 --> 00:05:22,510
The blood on the Jiuyou Platform has not coagulated yet.
75
00:05:24,700 --> 00:05:26,940
The bone on the Mountain Xiuli has not rotted yet.
76
00:05:28,320 --> 00:05:30,570
The whole family of Duke Dingbei has been wiped out.
77
00:05:31,570 --> 00:05:34,110
The bodies of Yanbei clan have been parted from the heads.
78
00:05:37,200 --> 00:05:38,070
Yuan Song.
79
00:05:39,490 --> 00:05:40,990
You father had killed my whole family
80
00:05:41,070 --> 00:05:42,070
and slaughtered my people.
81
00:05:45,070 --> 00:05:46,710
This is your kindheartedness and justice.
82
00:05:51,070 --> 00:05:52,320
Duke Dingbei had conspired against the state.
83
00:05:53,950 --> 00:05:56,450
It's my father's right to lead troops to fight with the enemy.
84
00:05:57,450 --> 00:05:58,310
It's enough.
85
00:06:01,030 --> 00:06:02,830
Considering our old relationship,
86
00:06:03,360 --> 00:06:05,400
I will let you go today.
87
00:06:06,380 --> 00:06:07,570
You just go back and tell your father
88
00:06:10,280 --> 00:06:11,400
the animosity of extermination of the entire family
89
00:06:12,150 --> 00:06:13,860
will be imposed to him sooner or later.
90
00:06:16,450 --> 00:06:17,700
Tell him to be alive
91
00:06:18,820 --> 00:06:20,060
and don't die too early.
92
00:06:31,400 --> 00:06:32,320
You just go back.
93
00:06:35,070 --> 00:06:35,950
Chu.
94
00:06:37,990 --> 00:06:39,530
You are going to be my enemy, aren't you?
95
00:06:40,530 --> 00:06:42,050
I have never planned to be your enemy.
96
00:06:43,610 --> 00:06:44,990
I will never forget your kindness
97
00:06:45,990 --> 00:06:47,310
of protecting me for three years.
98
00:06:47,860 --> 00:06:48,610
Fine.
99
00:06:50,110 --> 00:06:50,950
Come back with me.
100
00:06:52,570 --> 00:06:54,210
I will intercede for you and protect you.
101
00:06:55,820 --> 00:06:57,550
Don't conspire against the state with Yanxun.
102
00:06:58,070 --> 00:06:58,900
However,
103
00:07:00,610 --> 00:07:01,400
I am going to
104
00:07:02,950 --> 00:07:04,750
be the enemy of the Wei State.
105
00:07:07,650 --> 00:07:10,360
Yuan Song, I'm afraid
106
00:07:11,280 --> 00:07:13,320
that I would never get the chance to repay what I owed you.
107
00:07:22,490 --> 00:07:23,360
Great.
108
00:07:25,580 --> 00:07:27,320
I'm the one who was blind.
109
00:08:12,450 --> 00:08:13,550
Today, I, Yuan Song,
110
00:08:16,530 --> 00:08:18,210
make a clean break with you two.
111
00:08:21,990 --> 00:08:23,240
When we meet again in the future,
112
00:08:30,400 --> 00:08:31,280
we will not be friends
113
00:08:33,530 --> 00:08:34,570
but enemies.
114
00:08:41,820 --> 00:08:42,610
Chun'er.
115
00:08:44,110 --> 00:08:44,990
Come with me.
116
00:09:50,490 --> 00:09:52,240
Why is this happening?
117
00:09:52,530 --> 00:09:53,950
Why is this happening?
118
00:09:54,070 --> 00:09:55,240
Brother Yanxun.
119
00:09:56,150 --> 00:09:58,200
I know it's all my fault.
120
00:09:58,360 --> 00:09:59,780
I know I have made mistake.
121
00:10:00,150 --> 00:10:01,990
I really couldn't do anything at all
122
00:10:02,110 --> 00:10:03,950
when the things happened at the Jiuyou Platform at that time.
123
00:10:04,450 --> 00:10:05,570
I really couldn't
124
00:10:05,650 --> 00:10:07,150
stay with you.
125
00:10:08,150 --> 00:10:12,150
Brother Yanxun, I'm begging you.
126
00:10:12,280 --> 00:10:14,000
Please don't rise in rebellion, okay?
127
00:10:15,110 --> 00:10:16,150
I don't want it.
128
00:10:16,360 --> 00:10:17,800
I want nothing anymore.
129
00:10:17,900 --> 00:10:19,580
I don't want to marry you.
130
00:10:20,240 --> 00:10:22,240
I just want you to be alive.
131
00:10:22,740 --> 00:10:23,980
I just want you to be alive.
132
00:10:24,450 --> 00:10:26,360
Even if you are not with me,
133
00:10:26,490 --> 00:10:27,650
I just want to
134
00:10:27,740 --> 00:10:29,150
see you alive.
135
00:10:29,570 --> 00:10:31,240
I really do, Brother Yanxun.
136
00:10:38,530 --> 00:10:39,240
Chun'er.
137
00:10:39,530 --> 00:10:40,320
Yuan Chun.
138
00:10:41,360 --> 00:10:42,700
You are the princess.
139
00:10:45,860 --> 00:10:47,240
Brother Yanxun.
140
00:10:48,360 --> 00:10:50,400
I'm begging you.
141
00:10:51,150 --> 00:10:53,530
Please don't do this.
142
00:10:55,740 --> 00:10:56,530
Chun'er.
143
00:10:57,780 --> 00:10:59,740
I have blood feud with your father.
144
00:11:01,900 --> 00:11:04,820
I can't bear your deep love.
145
00:11:17,650 --> 00:11:20,010
Brother Yanxun.
146
00:11:26,110 --> 00:11:28,790
Brother Yanxun.
147
00:11:31,900 --> 00:11:34,020
Please don't.
148
00:11:43,360 --> 00:11:44,150
Your highness.
149
00:11:44,360 --> 00:11:45,720
The four camps have already known it
150
00:11:45,860 --> 00:11:46,740
and are assembling the troops.
151
00:11:46,900 --> 00:11:48,580
Time is running out, let's go.
152
00:11:49,490 --> 00:11:50,370
How about the others?
153
00:11:51,280 --> 00:11:53,120
The others are fighting with the imperial guards
154
00:11:53,320 --> 00:11:54,400
at the east gate.
155
00:11:54,740 --> 00:11:56,360
They can't hold it much longer.
156
00:11:56,950 --> 00:11:58,830
Chu, you just get out of the city first
157
00:11:59,030 --> 00:12:00,750
to defend the floating bridge and arrange the river crossing.
158
00:12:01,070 --> 00:12:01,900
How about you?
159
00:12:02,320 --> 00:12:03,240
I will be there soon.
160
00:12:04,110 --> 00:12:05,530
Okay, I will wait for you.
161
00:12:22,860 --> 00:12:23,570
Your highness.
162
00:12:23,780 --> 00:12:25,490
Are we going to the east gate right now?
163
00:12:27,320 --> 00:12:28,070
Don't be rush.
164
00:12:29,450 --> 00:12:30,740
Yuwen Yue has defended the imperial palace
165
00:12:30,860 --> 00:12:31,780
as impermeable.
166
00:12:32,150 --> 00:12:33,490
The Wei State's constitution has not been greatly injured.
167
00:12:34,490 --> 00:12:35,780
The reason we won this time
168
00:12:36,280 --> 00:12:37,440
is the Emperor of Wei
169
00:12:37,570 --> 00:12:38,530
has been taken by surprise.
170
00:12:39,110 --> 00:12:40,030
The chance like this
171
00:12:40,450 --> 00:12:41,990
will never come up again.
172
00:12:43,650 --> 00:12:45,070
So what do you mean, your highness?
173
00:12:45,820 --> 00:12:47,360
I am going to give the Shang Wu Tang a bloodbath.
174
00:12:48,150 --> 00:12:51,030
So the Emperor of Wei will have no general to use
175
00:12:51,450 --> 00:12:52,740
in the ten years.
176
00:12:53,570 --> 00:12:56,250
And I want the children from the power family of Wei State
177
00:12:56,400 --> 00:12:57,800
to spill blood for return.
178
00:13:10,740 --> 00:13:12,150
Young Master, where are we going?
179
00:13:12,320 --> 00:13:14,490
Yanxun will necessarily go to Shang Wu Tang.
180
00:13:15,200 --> 00:13:16,120
He is going to kill
181
00:13:16,200 --> 00:13:17,120
all the students in there.
182
00:13:17,320 --> 00:13:18,030
Those men
183
00:13:18,150 --> 00:13:19,610
are the foundation to build Wei State.
184
00:13:20,400 --> 00:13:21,240
Yue Qi.
185
00:13:21,990 --> 00:13:23,400
This is the tiger-shaped tally given by the emperor.
186
00:13:24,110 --> 00:13:24,820
You just take it
187
00:13:24,950 --> 00:13:26,570
to assemble forces in the nearest camp.
188
00:13:27,860 --> 00:13:28,530
Yes.
189
00:14:23,110 --> 00:14:24,320
I just knew you would come here.
190
00:14:25,900 --> 00:14:27,260
You are the only one could figure it out.
191
00:14:29,320 --> 00:14:30,520
Do you hate here so much
192
00:14:31,200 --> 00:14:32,280
that you just want to destory it in person?
193
00:14:34,110 --> 00:14:35,150
I don't hate this place.
194
00:14:36,950 --> 00:14:38,630
I just want to cut the weeds and dig up the roots.
195
00:14:39,950 --> 00:14:40,990
This is the place we met each other
196
00:14:43,240 --> 00:14:44,320
for the first time.
197
00:14:48,280 --> 00:14:49,240
I can remember it.
198
00:14:49,780 --> 00:14:51,340
I had a fight with Zhao Xifeng
199
00:14:51,400 --> 00:14:52,360
that day.
200
00:14:52,990 --> 00:14:53,820
And you won.
201
00:14:55,030 --> 00:14:55,990
I can remember
202
00:14:57,280 --> 00:14:58,320
what you said at that time.
203
00:14:59,320 --> 00:15:00,360
A brother for one day...
204
00:15:00,860 --> 00:15:02,150
will be a brother forever.
205
00:15:03,610 --> 00:15:04,490
I, Yuwen Yue,
206
00:15:05,650 --> 00:15:06,700
had never done anything
207
00:15:06,740 --> 00:15:08,200
to disserve my brother.
208
00:15:09,990 --> 00:15:11,150
I have made clear
209
00:15:12,150 --> 00:15:13,110
what happened three years ago.
210
00:15:14,490 --> 00:15:16,030
You had helped me
211
00:15:16,150 --> 00:15:17,700
so I owed you.
212
00:15:18,400 --> 00:15:19,280
So today,
213
00:15:20,990 --> 00:15:22,320
I will let them go
214
00:15:23,740 --> 00:15:24,940
to reward the kindness of protection
215
00:15:25,990 --> 00:15:28,150
I owed you three years ago.
216
00:15:30,990 --> 00:15:31,820
Yuwen Yue.
217
00:15:33,150 --> 00:15:35,490
When we meet again in the future, we will be enemies.
218
00:15:36,320 --> 00:15:39,150
There is no mercy at the battleground.
219
00:15:58,490 --> 00:16:00,240
Report, the troops of Xiaoqi Camp
220
00:16:00,320 --> 00:16:01,360
are coming from the behind.
221
00:16:02,240 --> 00:16:02,900
Your highness.
222
00:16:02,990 --> 00:16:03,950
You are leading the troop to leave through the east gate.
223
00:16:04,030 --> 00:16:04,950
I will bring up the rear for you.
224
00:16:05,780 --> 00:16:06,570
You should take care.
225
00:16:07,150 --> 00:16:08,650
Everyone needs to converge at the east gate
226
00:16:09,070 --> 00:16:10,320
when the clearance signal is received.
227
00:16:10,450 --> 00:16:11,170
Okay.
228
00:16:26,150 --> 00:16:28,110
The troop of Xiuli, come with me
229
00:16:28,200 --> 00:16:29,600
to cover for the evacuation of the prince.
230
00:16:30,320 --> 00:16:31,080
Yes.
231
00:16:43,030 --> 00:16:43,670
Chu.
232
00:16:43,900 --> 00:16:44,570
Miss Yu.
233
00:16:45,320 --> 00:16:46,450
The prince is coming soon.
234
00:16:47,200 --> 00:16:48,360
There is only one floating bridge here.
235
00:16:49,740 --> 00:16:50,660
And it takes time to cross the river.
236
00:16:50,780 --> 00:16:51,780
There are so many soldiers of Xiuli,
237
00:16:52,360 --> 00:16:53,960
could they cross the river before it gets dark?
238
00:16:54,400 --> 00:16:55,560
This is all arranged by the prince,
239
00:16:56,280 --> 00:16:57,400
it should be fine.
240
00:17:06,150 --> 00:17:06,990
Your highness.
241
00:17:07,150 --> 00:17:07,950
The soldiers of Xiuli who guarded here
242
00:17:08,069 --> 00:17:08,779
all died in battle.
243
00:17:08,950 --> 00:17:09,950
We have to get out of the city as soon as possible.
244
00:17:10,069 --> 00:17:10,739
Since you have got off safely,
245
00:17:10,819 --> 00:17:11,489
I will go
246
00:17:11,569 --> 00:17:12,449
and summon He Xiao immediately.
247
00:17:12,609 --> 00:17:13,449
It's not necessary.
248
00:17:14,900 --> 00:17:16,140
The troops of the four camps
249
00:17:16,359 --> 00:17:17,279
have been dispatched out.
250
00:17:17,950 --> 00:17:18,900
The troop of Xiuli has devoted them bravely
251
00:17:19,030 --> 00:17:21,200
to defend the military prowess of Yanbei
252
00:17:21,950 --> 00:17:23,240
and has become the role models of all soldiers.
253
00:17:23,530 --> 00:17:24,320
Pass my order
254
00:17:25,030 --> 00:17:26,320
that the entire army will retreat through the east gate
255
00:17:26,569 --> 00:17:28,860
and block off the gate after evacuation.
256
00:17:29,150 --> 00:17:30,150
- Yes. - Retreat.
257
00:17:30,400 --> 00:17:32,320
East Gate
258
00:18:03,280 --> 00:18:03,950
Commander.
259
00:18:04,070 --> 00:18:04,780
Why hasn't the price order
260
00:18:04,900 --> 00:18:05,490
us to retreat yet?
261
00:18:06,150 --> 00:18:06,780
The troop of Yuwen Huai
262
00:18:06,860 --> 00:18:07,780
is coming soon.
263
00:18:08,070 --> 00:18:09,070
We can't hold on for long time.
264
00:18:10,150 --> 00:18:11,590
The number of the soldiers of Yuwen Huai is 10 times than us.
265
00:18:11,740 --> 00:18:12,740
There is no chance to win.
266
00:18:13,150 --> 00:18:14,320
Let's just go to the east gate to break out
267
00:18:14,450 --> 00:18:15,570
and catch up the prince.
268
00:18:15,780 --> 00:18:16,450
Retreat.
269
00:18:17,530 --> 00:18:18,280
Retreat.
270
00:18:36,740 --> 00:18:37,620
Open the gate.
271
00:19:02,400 --> 00:19:03,820
The gate can't be opened.
272
00:19:03,990 --> 00:19:04,650
Commander.
273
00:19:04,820 --> 00:19:05,860
Our brothers who guarded the gate
274
00:19:05,950 --> 00:19:06,820
have all die in the battle.
275
00:19:07,360 --> 00:19:08,780
The prince has run away.
276
00:19:09,860 --> 00:19:10,820
What did I say?
277
00:19:11,030 --> 00:19:12,110
We have been abandoned.
278
00:19:13,150 --> 00:19:15,150
It's not going to happen. It's not going to happen.
279
00:19:15,860 --> 00:19:17,150
Even if the price has abandoned us,
280
00:19:17,570 --> 00:19:19,240
Coach Chu will not lie to us.
281
00:19:19,360 --> 00:19:20,240
Don't be so naive.
282
00:19:20,450 --> 00:19:21,400
We have been betrayed.
283
00:19:21,700 --> 00:19:22,820
He had said that
284
00:19:22,950 --> 00:19:23,820
we would go back home decently.
285
00:19:23,990 --> 00:19:25,070
He was just lying.
286
00:19:27,490 --> 00:19:29,240
Why are you putting on the long faces?
287
00:19:29,610 --> 00:19:30,610
Didn't you just shout out all day
288
00:19:30,740 --> 00:19:31,650
that you want to risk your lives?
289
00:19:31,820 --> 00:19:33,660
What? When it really comes,
290
00:19:33,820 --> 00:19:35,070
are you all scared?
291
00:19:35,700 --> 00:19:36,650
What are you yelling?
292
00:19:37,070 --> 00:19:37,990
Who is scared?
293
00:19:38,150 --> 00:19:39,990
Yeah, why are you shouting?
294
00:19:40,240 --> 00:19:41,400
Now, like me,
295
00:19:41,490 --> 00:19:42,530
You are just a normal solider.
296
00:19:42,740 --> 00:19:44,860
If you yell again, I will beat you.
297
00:19:51,150 --> 00:19:52,490
Brothers.
298
00:19:59,880 --> 00:20:01,130
Because of us,
299
00:20:02,630 --> 00:20:04,470
the Duke's family died.
300
00:20:06,970 --> 00:20:08,300
This is what
301
00:20:09,260 --> 00:20:10,010
we owed
302
00:20:10,430 --> 00:20:12,430
the Yan Household.
303
00:20:12,930 --> 00:20:15,680
From now on, we are no longer in their debt.
304
00:20:16,630 --> 00:20:17,510
Even if we will die,
305
00:20:18,470 --> 00:20:20,130
we have had wonderful days.
306
00:20:21,180 --> 00:20:21,970
Guys.
307
00:20:22,470 --> 00:20:24,180
Let's fight
308
00:20:24,260 --> 00:20:25,260
with all our strength.
309
00:20:25,540 --> 00:20:26,800
Let's show them
310
00:20:27,550 --> 00:20:28,970
we are not traitors.
311
00:20:29,130 --> 00:20:30,550
We are not cowards.
312
00:20:35,340 --> 00:20:36,130
Come on.
313
00:20:37,630 --> 00:20:42,180
Let's go back to the Mountain of Xiuli together.
314
00:20:42,340 --> 00:20:43,880
Let's go back to the Mountain of Xiuli together.
315
00:20:44,180 --> 00:20:45,880
Let's go back to the Mountain of Xiuli together.
316
00:20:46,430 --> 00:20:48,260
Let's go back to the Mountain of Xiuli together.
317
00:20:48,510 --> 00:20:50,510
Let's go back to the Mountain of Xiuli together.
318
00:20:50,800 --> 00:20:52,430
Let's go back to the Mountain of Xiuli together.
319
00:20:52,590 --> 00:20:54,470
Let's go back to the Mountain of Xiuli together.
320
00:20:54,720 --> 00:20:56,550
Let's go back to the Mountain of Xiuli together.
321
00:20:56,720 --> 00:20:58,550
Let's go back to the Mountain of Xiuli together.
322
00:20:58,840 --> 00:21:00,720
Let's go back to the Mountain of Xiuli together.
323
00:21:00,880 --> 00:21:02,880
Let's go back to the Mountain of Xiuli together.
324
00:21:03,050 --> 00:21:05,010
Let's go back to the Mountain of Xiuli together.
325
00:21:05,300 --> 00:21:07,260
Let's go back to the Mountain of Xiuli together.
326
00:21:07,380 --> 00:21:09,180
Let's go back to the Mountain of Xiuli together.
327
00:21:09,340 --> 00:21:11,090
Let's go back to the Mountain of Xiuli together.
328
00:21:11,260 --> 00:21:12,970
Let's go back to the Mountain of Xiuli together.
329
00:21:13,130 --> 00:21:15,220
Let's go back to the Mountain of Xiuli together.
330
00:21:15,380 --> 00:21:17,260
Let's go back to the Mountain of Xiuli together.
331
00:21:22,940 --> 00:21:26,960
(Sound of riding horses)
332
00:21:54,380 --> 00:21:56,180
Yan Xun, where is the troop of Xiuli?
333
00:21:56,430 --> 00:21:57,380
They are on their way.
334
00:21:58,470 --> 00:21:59,470
Aren't we supposed to wait for them?
335
00:22:00,180 --> 00:22:01,180
They will catch up with us.
336
00:22:01,510 --> 00:22:02,430
Let's go now.
337
00:22:09,050 --> 00:22:09,800
Let's go.
338
00:22:20,270 --> 00:22:22,520
(Sound of shooting arrows)
339
00:22:42,050 --> 00:22:49,770
(Sound of soldiers walking)
340
00:23:05,381 --> 00:23:07,214
Chu. Where are you going?
341
00:23:08,631 --> 00:23:09,714
We promised the troop of Xiuli
342
00:23:10,297 --> 00:23:11,422
we would bring them back to Yanbei.
343
00:23:11,631 --> 00:23:12,881
We need to keep our words.
344
00:23:13,422 --> 00:23:14,256
I have never promised
345
00:23:14,381 --> 00:23:15,464
to bring them back to Yanbei.
346
00:23:16,547 --> 00:23:17,422
They are all traitors.
347
00:23:18,089 --> 00:23:19,714
They need to be punished.
348
00:23:22,797 --> 00:23:23,672
You go first.
349
00:23:24,381 --> 00:23:25,797
I shall bring them to catch up with you.
350
00:23:26,964 --> 00:23:28,422
(Sound of riding horse)
351
00:23:28,506 --> 00:23:29,172
A Chu.
352
00:23:29,256 --> 00:23:29,964
A Chu.
353
00:23:31,839 --> 00:23:32,672
A Chu.
354
00:23:32,756 --> 00:23:34,672
(Sound of riding horse)
355
00:24:45,672 --> 00:24:46,339
Array.
356
00:24:46,464 --> 00:24:47,172
Array.
357
00:25:06,131 --> 00:25:06,922
Shoot.
358
00:25:07,214 --> 00:25:08,089
Shield.
359
00:25:08,131 --> 00:25:14,672
(Sound of shooting)
360
00:25:17,631 --> 00:25:18,339
Attack.
361
00:25:18,589 --> 00:25:19,339
Attack.
362
00:25:29,131 --> 00:25:30,214
Attack.
363
00:25:30,381 --> 00:25:31,339
Attack.
364
00:25:37,797 --> 00:25:38,631
Attack.
365
00:25:42,547 --> 00:25:43,547
Attack.
366
00:25:43,922 --> 00:25:47,172
- Attack. - Attack.
367
00:25:51,964 --> 00:27:18,880
(Sound of fighting)
368
00:27:19,381 --> 00:27:23,797
(Laughing)
369
00:27:24,422 --> 00:27:25,214
Don't be afraid.
370
00:27:26,089 --> 00:27:29,464
We are going to heaven together.
371
00:27:30,214 --> 00:27:31,214
Wait for me.
372
00:27:32,922 --> 00:27:36,089
(Yelling)
373
00:27:37,047 --> 00:27:45,797
(Sound of fighting)
374
00:27:47,797 --> 00:27:48,964
You traitors.
375
00:27:50,131 --> 00:27:51,422
How dare you.
376
00:27:53,006 --> 00:27:53,922
Shoot.
377
00:28:07,089 --> 00:28:08,089
The troop of Xiuli
378
00:28:08,172 --> 00:28:09,214
is not defeated yet.
379
00:28:09,589 --> 00:28:10,672
Array.
380
00:28:10,964 --> 00:28:12,631
Protect the ensign.
381
00:28:16,214 --> 00:28:55,089
(Sound of falling down and struggling)
382
00:28:55,547 --> 00:29:00,339
(Sound of cutting the rope)
383
00:29:02,339 --> 00:29:18,672
(Sound of the Gate opening)
384
00:29:20,381 --> 00:29:27,339
(Sound of riding horse)
385
00:29:28,131 --> 00:30:33,756
(Intense background music)
386
00:30:37,797 --> 00:30:39,047
Soldiers from Yanbei.
387
00:30:39,797 --> 00:30:41,506
You are not deserted by Yanbei.
388
00:30:41,922 --> 00:30:43,797
Follow my order.
389
00:30:43,964 --> 00:30:45,756
I am going to bring you home.
390
00:30:46,297 --> 00:30:48,047
Go home. Go home. Go home.
391
00:30:48,172 --> 00:30:50,589
Go home. Go home.
392
00:30:50,714 --> 00:30:51,714
He Xiao.
393
00:30:51,964 --> 00:30:53,881
I am here.
394
00:30:54,631 --> 00:30:55,881
Retreat now.
395
00:30:56,672 --> 00:30:57,506
Coach Chu,
396
00:30:58,214 --> 00:31:00,422
we are going back with you.
397
00:31:00,839 --> 00:31:05,006
we are going back with you.
398
00:31:05,381 --> 00:31:06,464
we are going back with you.
399
00:31:15,256 --> 00:31:17,547
None of you is going out here alive today.
400
00:31:31,631 --> 00:31:32,506
The troop of Xiuli.
401
00:31:33,047 --> 00:31:33,756
Yes, sir.
402
00:31:33,922 --> 00:31:34,964
Be strong.
403
00:31:35,631 --> 00:31:37,756
The reason why you can survive until today
404
00:31:40,089 --> 00:31:42,214
is all because of me.
405
00:31:42,464 --> 00:31:43,756
(Sound of pulling out the sword)
406
00:31:44,672 --> 00:31:46,547
Fine. I am repaying you
407
00:31:46,714 --> 00:31:48,214
right now.
408
00:32:14,922 --> 00:33:16,714
(Sound of fighting)
409
00:33:22,756 --> 00:33:25,672
The Chief is dead. The army of the Wei State is defeated.
410
00:33:25,714 --> 00:33:46,464
(Cheering)
411
00:33:49,422 --> 00:33:57,464
(Intense background music)
412
00:34:00,047 --> 00:34:02,047
The way forward is very narrow and hard to go through.
413
00:34:03,006 --> 00:34:04,297
Be careful.
414
00:34:06,256 --> 00:34:07,422
I have some new info.
415
00:34:10,005 --> 00:34:12,046
Your Royal Highness, something horrible happened.
416
00:34:12,214 --> 00:34:13,422
General Wei Shuye sent someone to inform us that
417
00:34:13,630 --> 00:34:15,005
Prince Yan Xun plotted a rebellion.
418
00:34:15,297 --> 00:34:16,631
He escaped on the day of wedding,
419
00:34:16,839 --> 00:34:17,547
out of Chang'an.
420
00:34:17,755 --> 00:34:18,921
Gneeral Wei is leading troops
421
00:34:19,047 --> 00:34:20,006
to catch him.
422
00:34:20,130 --> 00:34:21,546
Where is General Wei?
423
00:34:21,755 --> 00:34:22,505
No idea.
424
00:34:22,714 --> 00:34:23,839
When General Cheng left,
425
00:34:24,005 --> 00:34:25,296
General Wei already passed through Lv County.
426
00:34:25,714 --> 00:34:27,506
Your Royal Highness Xiang, according to the Crown Princeโฆ
427
00:34:27,672 --> 00:34:28,422
Tie You.
428
00:34:28,630 --> 00:34:29,880
From now on,
429
00:34:30,005 --> 00:34:31,380
my Vice General shall take responsibility to protect the Crown Prince.
430
00:34:31,589 --> 00:34:32,381
Yes, sir.
431
00:34:34,047 --> 00:34:35,422
Your Royal Highness Xiang. Your Royal Highness.
432
00:34:38,339 --> 00:34:39,047
Your Highness.
433
00:34:40,464 --> 00:34:41,172
Your Highness.
434
00:34:41,505 --> 00:34:42,755
We have waited for five days.
435
00:34:43,339 --> 00:34:44,339
We need to leave now.
436
00:34:45,922 --> 00:34:46,547
Your Highness.
437
00:34:46,755 --> 00:34:48,046
We have delayed for days.
438
00:34:48,339 --> 00:34:49,172
We have hided our track well
439
00:34:49,339 --> 00:34:50,381
all the way here.
440
00:34:50,630 --> 00:34:51,588
However, if we remain here,
441
00:34:51,755 --> 00:34:53,380
it is only a matter of time before the army of the Wei State catches up.
442
00:34:53,714 --> 00:34:54,464
That's right.
443
00:34:56,047 --> 00:34:58,464
Your Highness. Chu is leading the troop of Xiuli
444
00:34:58,672 --> 00:34:59,422
in Chang'an
445
00:34:59,672 --> 00:35:01,172
to stall the enemy as long as possible.
446
00:35:01,381 --> 00:35:03,297
She is buying us time to escape.
447
00:35:03,464 --> 00:35:04,839
We can't let her down.
448
00:35:04,922 --> 00:35:06,589
(Sighs)
449
00:35:16,672 --> 00:35:17,672
I am just worried that
450
00:35:18,881 --> 00:35:19,881
when Chu arrives,
451
00:35:20,214 --> 00:35:21,964
she will be disappointed if she doesn't see me
452
00:35:22,172 --> 00:35:23,047
waiting for her.
453
00:35:25,422 --> 00:35:26,214
Your Highness.
454
00:35:26,672 --> 00:35:28,422
You are leading the only remaining soldiers
455
00:35:29,131 --> 00:35:30,047
loyal to Yanbei.
456
00:35:30,256 --> 00:35:32,631
Yet you chose to stay in this place of danger
457
00:35:32,797 --> 00:35:33,547
only because you are afraid that
458
00:35:33,714 --> 00:35:35,006
when Miss Chu arrives,
459
00:35:35,131 --> 00:35:36,339
she will be disappointed if she doesn't see you.
460
00:35:36,922 --> 00:35:38,506
You are tooโฆ
461
00:35:38,714 --> 00:35:39,797
Do you have a problem with that?
462
00:35:45,256 --> 00:35:46,381
I abandoned the Xiuli Army
463
00:35:47,881 --> 00:35:49,381
She must be angry with me
464
00:35:50,881 --> 00:35:52,381
I just want to wait for her myself
465
00:35:53,506 --> 00:35:54,422
When she comes
466
00:35:55,172 --> 00:35:56,797
maybe she will forgive me
467
00:35:57,839 --> 00:35:59,881
Prince, the successful
468
00:36:00,131 --> 00:36:01,172
should throw away emotions...
469
00:36:06,172 --> 00:36:06,964
Prince
470
00:36:08,006 --> 00:36:08,964
One more night
471
00:36:09,297 --> 00:36:10,006
We must leave tomorrow morning
472
00:36:10,214 --> 00:36:11,047
no matter she
473
00:36:11,256 --> 00:36:12,297
comes or not
474
00:36:12,964 --> 00:36:14,006
I believe she will
475
00:36:15,006 --> 00:36:16,547
be back to Yan safely
476
00:36:55,756 --> 00:36:56,756
Brother Yan Xun
477
00:36:57,631 --> 00:36:59,256
I am already your bride
478
00:36:59,839 --> 00:37:01,047
No matter where you go
479
00:37:01,922 --> 00:37:03,464
I will find you
480
00:37:21,881 --> 00:37:22,881
(Screaming)
481
00:37:57,172 --> 00:37:58,297
The enemy is stepping closer
482
00:37:58,964 --> 00:37:59,839
Give the order
483
00:38:00,672 --> 00:38:01,547
Wait
484
00:38:03,797 --> 00:38:04,631
Head Chu
485
00:38:05,131 --> 00:38:06,047
Just a while
486
00:38:07,381 --> 00:38:08,006
If we don't move now
487
00:38:08,256 --> 00:38:08,922
we will miss
488
00:38:09,089 --> 00:38:10,422
our best chance for ambush
489
00:38:10,756 --> 00:38:12,547
He Xiao, believe me
490
00:38:13,214 --> 00:38:14,172
One minute
491
00:38:18,547 --> 00:38:19,922
The enemy has entered the valley
492
00:38:20,589 --> 00:38:21,506
What are we waiting for?
493
00:38:22,339 --> 00:38:23,131
Till they...
494
00:38:29,964 --> 00:38:30,547
Move
495
00:38:30,797 --> 00:38:31,547
Xiuli Army,
496
00:38:31,839 --> 00:38:32,756
kill!
497
00:38:33,214 --> 00:38:35,089
Kill
498
00:38:40,672 --> 00:38:42,047
Kill
499
00:38:50,881 --> 00:39:18,672
(Sound of fight)
500
00:39:21,297 --> 00:39:21,964
Miss
501
00:39:22,672 --> 00:39:24,172
Our tenth ambush ends well
502
00:39:24,422 --> 00:39:25,506
Our enemy did not chase us
503
00:39:26,131 --> 00:39:27,964
Okay, let our brothers withdraw
504
00:39:28,172 --> 00:39:28,964
Yes
505
00:39:29,839 --> 00:39:32,089
Head Chu, stepping back at this time
506
00:39:32,297 --> 00:39:33,631
Our soldiers are at the highest spirit now
507
00:39:33,839 --> 00:39:35,214
Shouldn't we pursue the retreating enemy?
508
00:39:36,047 --> 00:39:36,922
Leaving at this time
509
00:39:37,381 --> 00:39:38,964
Are't we throwing away our best chance?
510
00:39:39,172 --> 00:39:39,839
Right
511
00:39:40,047 --> 00:39:41,214
We are now enjoying the fight
512
00:39:41,547 --> 00:39:42,756
A chance to revenge
513
00:39:42,964 --> 00:39:43,964
How can we give it up?
514
00:39:44,256 --> 00:39:45,506
I know what you are thinking
515
00:39:46,672 --> 00:39:47,672
After all these days
516
00:39:48,381 --> 00:39:49,672
your spirit has risen up to the peak
517
00:39:49,964 --> 00:39:50,964
You keep winning
518
00:39:51,964 --> 00:39:52,964
Some of you may think that
519
00:39:53,506 --> 00:39:54,506
we should not
520
00:39:54,631 --> 00:39:55,672
waste our chance
521
00:39:55,881 --> 00:39:57,922
and give up the combat success right in front of us
522
00:39:59,506 --> 00:40:01,256
But is that true๏ผ
523
00:40:02,339 --> 00:40:03,756
Once the information of battle
524
00:40:03,881 --> 00:40:04,797
in the Feng Cheng Valley was spread,
525
00:40:05,006 --> 00:40:05,881
the majesty of Wei get angry
526
00:40:06,047 --> 00:40:07,172
There will be a hundred times of
527
00:40:07,297 --> 00:40:08,881
military forces chasing us
528
00:40:09,797 --> 00:40:10,839
I believe, right now
529
00:40:11,672 --> 00:40:13,381
the soldiers of Wei have returned
530
00:40:13,547 --> 00:40:14,464
to kill us
531
00:40:16,089 --> 00:40:16,964
But we have
532
00:40:17,047 --> 00:40:18,172
run out of food and weapons
533
00:40:19,464 --> 00:40:20,839
We don't have spare horses
534
00:40:21,631 --> 00:40:23,172
food or medicine
535
00:40:23,964 --> 00:40:25,506
How long can we keep
536
00:40:25,672 --> 00:40:26,631
fueling war with warfare?
537
00:40:28,006 --> 00:40:29,172
Once our conditions are found out
538
00:40:29,922 --> 00:40:30,964
they will come for us
539
00:40:31,047 --> 00:40:31,964
like crazy dogs
540
00:40:33,131 --> 00:40:34,339
Even the fiercest lion
541
00:40:34,506 --> 00:40:35,589
has to sleep
542
00:40:36,797 --> 00:40:37,672
The safety of princce
543
00:40:37,922 --> 00:40:39,381
has been ensured
544
00:40:39,672 --> 00:40:40,631
What you have done
545
00:40:40,756 --> 00:40:41,756
is the pride of
546
00:40:41,881 --> 00:40:42,881
the whole Yan
547
00:40:43,672 --> 00:40:44,964
It's enough
548
00:40:45,589 --> 00:40:46,547
We are all tired
549
00:40:47,297 --> 00:40:48,464
We should go back to Yan
550
00:40:49,172 --> 00:40:50,922
Your family needs you
551
00:40:51,756 --> 00:40:53,589
We don't have any family now
552
00:40:53,756 --> 00:40:54,506
Right
553
00:40:54,631 --> 00:40:55,797
The prince have abandoned us
554
00:40:55,964 --> 00:40:57,256
We are traitors of Wei
555
00:40:57,589 --> 00:40:58,756
as well as betrayers of Yan
556
00:40:59,547 --> 00:41:00,964
Where can we go?
557
00:41:01,464 --> 00:41:03,339
I'd rather die in the war field
558
00:41:03,506 --> 00:41:04,714
and end my life with honor
559
00:41:04,881 --> 00:41:06,797
Yeah
560
00:41:06,922 --> 00:41:08,339
Die in the war! End with honor!
561
00:41:08,464 --> 00:41:09,089
Do not believe those ridiculous
562
00:41:09,256 --> 00:41:10,006
rumors!
563
00:41:10,422 --> 00:41:11,964
But the prince did not take us with him
564
00:41:12,381 --> 00:41:13,297
He locked the gate
565
00:41:13,422 --> 00:41:14,006
Left us here
566
00:41:14,131 --> 00:41:15,047
We all saw it
567
00:41:15,172 --> 00:41:16,089
with our eyes
568
00:41:16,381 --> 00:41:17,756
He did not abandon you
569
00:41:18,381 --> 00:41:19,797
He sent me to save you
570
00:41:20,256 --> 00:41:21,631
He sent you alone
571
00:41:22,006 --> 00:41:22,797
Yes
572
00:41:23,131 --> 00:41:24,339
Just me alone
573
00:41:25,297 --> 00:41:26,464
But I did it
574
00:41:27,381 --> 00:41:28,381
I saved you
575
00:41:29,006 --> 00:41:30,214
This is the fact
576
00:41:30,381 --> 00:41:31,631
Undoubted fact
577
00:41:34,297 --> 00:41:35,214
I am telling you
578
00:41:35,714 --> 00:41:36,672
Do not hesitate any more
579
00:41:37,464 --> 00:41:38,672
You risked your lives
580
00:41:39,381 --> 00:41:40,381
to protect your home
581
00:41:41,339 --> 00:41:43,172
The whole Yan will remember your loyalty
582
00:41:45,006 --> 00:41:47,339
Please come back with me
583
00:41:57,964 --> 00:42:00,756
He Xiao will follow your step
584
00:42:01,964 --> 00:42:03,964
We will follow you
585
00:42:04,589 --> 00:42:06,881
We will follow you
586
00:42:25,089 --> 00:42:26,381
My rabbit tail
587
00:42:41,672 --> 00:42:42,756
(Screaming)
588
00:43:34,422 --> 00:43:35,214
Prince38134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.