Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:23,640 --> 00:03:26,518
Kommt schon, Jungs.
Es gibt Frühstück.
2
00:03:30,730 --> 00:03:34,401
Wenn ihr nur noch
vor der Glotze hängt, verkauf ich sie.
3
00:03:34,484 --> 00:03:37,779
Ach Mom, das war
Der schwarze N/nja.
4
00:03:37,863 --> 00:03:40,699
Der sah genauso aus
wie Dad.
5
00:03:41,867 --> 00:03:44,786
- Kann ich anfangen?
- Warte auf Daddy.
6
00:04:06,683 --> 00:04:08,935
Sie haben schon wieder
Der schwarze N/nja geschaut.
7
00:04:09,019 --> 00:04:13,064
Warum schaut ihr das, Jungs,
obwohl euch eure Mutter das verbietet?
8
00:04:13,148 --> 00:04:16,568
Das ist Der schwarze N/nja,
jeder schaut das.
9
00:04:16,651 --> 00:04:19,863
Gibt es Ninjas
in Yokohama, Dad?
10
00:04:19,946 --> 00:04:24,075
Nein, es gibt seit
dem 17. Jahrhundert keine mehr.
11
00:04:24,159 --> 00:04:26,578
Es gibt immer noch Ninjas.
Ich hab sie gesehen.
12
00:04:26,661 --> 00:04:27,954
Oder etwa nicht, Dad?
13
00:04:28,038 --> 00:04:30,749
- Also, wenn du das sagst.
- Siehst du?
14
00:04:32,834 --> 00:04:36,171
Heute Abend ist Karatetraining.
Kannst du die Jungs abholen?
15
00:04:36,254 --> 00:04:37,505
Um 19:30 Uhr.
16
00:06:51,014 --> 00:06:54,642
Dein Lehrer sagt, dass aus dir mal
ein großer Ingenieur werden wird.
17
00:06:54,726 --> 00:06:57,270
Er wird mal ein Ninja.
18
00:06:57,354 --> 00:06:59,689
Du solltest es ihnen
doch nicht sagen.
19
00:06:59,773 --> 00:07:02,484
Okay, Jungs.
Zeit, ins Bett zu gehen.
20
00:07:04,944 --> 00:07:06,696
Schnell, schnell!
21
00:07:21,086 --> 00:07:24,297
Jungs, Jungs, nicht zu wild.
Tut ihm nicht weh.
22
00:07:24,381 --> 00:07:26,424
Na schön, ich gebe auf.
23
00:07:30,345 --> 00:07:34,849
Du solltest Karate lernen, Dad.
Vielleicht brauchst du das ja mal.
24
00:07:47,695 --> 00:07:49,114
Stimmt was nicht?
25
00:07:50,532 --> 00:07:52,867
Man hat mir heute
eine Beförderung versprochen.
26
00:07:52,951 --> 00:07:54,786
Das ist großartig.
27
00:07:55,620 --> 00:07:58,331
Wenn Mr. Osaki in Rente geht.
28
00:07:58,415 --> 00:08:00,166
In drei Jahren.
29
00:08:00,250 --> 00:08:06,297
Na ja, du wärst dann immer noch
der jüngste Manager bei Yokohama Foods.
30
00:08:06,381 --> 00:08:10,176
Was würdest du sagen,
wenn ich mich selbständig mache?
31
00:08:10,802 --> 00:08:12,720
Ich würde sagen...
32
00:08:13,930 --> 00:08:18,184
Ich würde sagen,
es wäre ein überragender Erfolg.
33
00:08:18,268 --> 00:08:24,649
Aber wenn wir nach Amerika gehen würden,
wäre das ein noch überragenderer Erfolg.
34
00:08:24,732 --> 00:08:27,318
- Amerika?
- Ja.
35
00:08:27,402 --> 00:08:33,533
Aiko, ich weiß, dass du
schon lange deine Heimat besuchen willst.
36
00:08:33,616 --> 00:08:36,953
Aber dort leben?
37
00:08:37,036 --> 00:08:39,706
Überleg mal, wie sehr
wir uns eingewöhnen müssten.
38
00:08:39,789 --> 00:08:45,462
Aber es wäre wirklich wunderbar.
Für dich und für die Jungs.
39
00:08:45,545 --> 00:08:48,214
Wir könnten dort
wirklich etwas aufbauen.
40
00:08:48,298 --> 00:08:50,884
Unsere Länder
sind so verschieden.
41
00:08:50,967 --> 00:08:53,887
In Japan dreht sich alles
um Mut und Pflichterfüllung.
42
00:08:53,970 --> 00:08:56,264
Amerikanische Städte
sind voller Gewalt.
43
00:08:56,347 --> 00:08:59,267
Du schaust zu viele Filme.
44
00:09:01,186 --> 00:09:03,062
Ich weiß nicht.
45
00:09:04,522 --> 00:09:05,940
Bitte.
46
00:09:08,651 --> 00:09:10,904
Ich werde
darüber nachdenken.
47
00:09:14,991 --> 00:09:18,411
Dad! Mom!
Ein Brief aus Amerika!
48
00:09:18,495 --> 00:09:20,205
Amerika?
49
00:09:25,335 --> 00:09:28,213
„Sehr geehrter Mr. Saito,
es freut mich, Ihnen mitzuteilen...
50
00:09:28,296 --> 00:09:31,633
dass unser Klient, Mr. Sam Green,
Ihr Angebot akzeptiert.”
51
00:09:31,716 --> 00:09:33,760
Großartig!
52
00:09:34,677 --> 00:09:37,972
„In Anbetracht des potentiellen Werts
des Grundstücks in ein paar Jahren...
53
00:09:38,056 --> 00:09:40,266
empfehle ich Ihnen,
es anzunehmen.
54
00:09:40,350 --> 00:09:43,353
Wir warten auf
weitere Anweisungen von Ihnen.”
55
00:09:45,563 --> 00:09:47,899
Ich muss kurz weg.
Ist das in Ordnung?
56
00:09:47,982 --> 00:09:51,861
Ja. Du solltest wohl
anfangen zu packen.
57
00:10:23,476 --> 00:10:25,603
Schatten!
58
00:11:02,682 --> 00:11:03,933
Wer sind Sie?
59
00:11:04,017 --> 00:11:06,769
Legen Sie das zurück
und verschwinden Sie.
60
00:11:08,313 --> 00:11:10,315
Ich warne Sie!
61
00:11:10,398 --> 00:11:12,275
Legen Sie das zurück!
62
00:13:03,136 --> 00:13:04,554
Show!
63
00:13:05,012 --> 00:13:05,972
Nicht du!
64
00:13:18,568 --> 00:13:20,069
Show!
65
00:13:22,655 --> 00:13:24,240
Shoji...
66
00:13:30,121 --> 00:13:31,372
Shoji...!
67
00:13:32,248 --> 00:13:37,128
Du glaubst, es ist...
vorbei?
68
00:13:43,009 --> 00:13:44,761
Shoji.
69
00:13:48,222 --> 00:13:49,640
Shoji!
70
00:13:51,517 --> 00:13:52,560
Shoji!
71
00:13:54,312 --> 00:13:55,772
Shoji!
72
00:15:40,835 --> 00:15:43,129
Du musst die Vergangenheit
vergessen!
73
00:15:55,474 --> 00:15:58,311
Meinen Bruder
kann ich nicht vergessen.
74
00:16:00,646 --> 00:16:02,315
Akira...
75
00:16:03,816 --> 00:16:06,360
ich habe euch
als meine Söhne großgezogen...
76
00:16:06,444 --> 00:16:11,407
seit ihr beide als Waisen
in den Tempel gekommen seid.
77
00:16:11,490 --> 00:16:14,410
Shoji hat sein Schicksal
selbst gewählt.
78
00:16:16,037 --> 00:16:19,624
Es war der falsche Weg.
Das ist nicht dein Fehler.
79
00:16:21,250 --> 00:16:24,211
Du musst diese Schuld
aus deinem Geist verbannen.
80
00:16:26,047 --> 00:16:28,758
Sonst wird sie dich
eines Tages töten.
81
00:16:28,841 --> 00:16:35,848
Vater, ich gehe nach Amerika
und fange ein neues Leben an.
82
00:16:36,891 --> 00:16:40,811
Das ist der Wunsch meiner Frau.
Ihr Vater war Amerikaner.
83
00:16:43,773 --> 00:16:49,236
Egal, welche Entscheidung du triffst,
ich bin sicher, es wird die richtige sein.
84
00:16:53,783 --> 00:16:55,242
Akira...
85
00:16:56,953 --> 00:16:59,455
ich möchte,
dass du das hier bekommst.
86
00:17:02,166 --> 00:17:03,250
Nein.
87
00:17:03,334 --> 00:17:08,339
Wenn ich Japan verlasse,
lasse ich meine Schatten hinter mir.
88
00:17:09,340 --> 00:17:12,885
Du kannst deinen Schatten
nicht entkommen, mein Sohn.
89
00:17:15,054 --> 00:17:17,848
Du wirst immer
ein Ninja sein.
90
00:17:27,191 --> 00:17:31,278
Dann nimm zumindest
das hier.
91
00:17:34,865 --> 00:17:36,909
Vielen Dank.
92
00:17:38,494 --> 00:17:41,205
Ich nehme das
als Erinnerung an mich.
93
00:17:41,288 --> 00:17:48,337
Dann musst du schwören, dass du
die Identität unserer Sekte niemals preisgibst.
94
00:17:48,421 --> 00:17:53,217
Sie ist heilig.
Du bist bis zu deinem Tod an sie gebunden.
95
00:17:54,093 --> 00:17:55,761
Ich schwöre es.
96
00:18:03,394 --> 00:18:04,353
Vater.
97
00:18:05,312 --> 00:18:06,480
Akira.
98
00:18:56,697 --> 00:19:00,117
SOLDAT, GENTLEMAN,
LIEBENDER EHEMANN, GÜTIGER VATER
99
00:19:43,953 --> 00:19:46,914
Hey, Mann!
Pass auf, wo du hinläufst.
100
00:19:49,708 --> 00:19:51,460
Verzeihung.
101
00:19:54,088 --> 00:19:55,714
Gehen wir.
102
00:20:16,193 --> 00:20:17,611
Hallo zusammen.
103
00:20:23,534 --> 00:20:25,786
Sie müssen Mr. Saito sein.
104
00:20:27,037 --> 00:20:29,165
- Ich bin Sam Green.
- Wie geht es Ihnen?
105
00:20:29,248 --> 00:20:32,501
Und Mrs. Saito,
wie schön, Sie zu sehen.
106
00:20:32,585 --> 00:20:34,044
Gleichfalls.
107
00:20:34,128 --> 00:20:37,006
Kommen Sie doch rein,
ich zeige Ihnen alles.
108
00:20:37,089 --> 00:20:41,343
Das hier ist das Hauptzimmer,
extrem geräumig.
109
00:20:41,427 --> 00:20:44,096
Beste Lage,
direkt an der Ecke.
110
00:20:44,180 --> 00:20:48,893
Die Wohnung ist im ersten Stock,
die können wir später besichtigen.
111
00:20:50,895 --> 00:20:54,648
Hier ist eine kleine Wäschekammer
mit vielen Kübeln, Eimern und dergleichen.
112
00:20:54,732 --> 00:20:56,567
Was ist da drin?
113
00:20:57,151 --> 00:21:00,112
Ach, das ist
ein kleiner Anbau.
114
00:21:00,196 --> 00:21:05,409
Minnie hat dort einen Zigarrenladen geführt.
Führt direkt zur Straße.
115
00:21:05,492 --> 00:21:08,245
Wurde seit Minnies Tod
nicht oft benutzt.
116
00:21:08,329 --> 00:21:10,581
Kann ich mal reinschauen?
117
00:21:12,875 --> 00:21:14,793
Wieso nicht?
118
00:21:15,502 --> 00:21:19,006
Da hängt seit Jahren ein Schloss dran.
Ich hab den Schlüssel verloren.
119
00:21:19,089 --> 00:21:21,634
Man müsste es aufbrechen.
120
00:21:21,717 --> 00:21:24,220
- Darf ich?
- Natürlich.
121
00:21:34,563 --> 00:21:36,273
Wahnsinn!
122
00:21:37,483 --> 00:21:40,486
Sie müssen ja
stark wie ein Ochse sein.
123
00:21:40,569 --> 00:21:43,572
Da ist ja gar nichts drin.
Komm, Takeshi.
124
00:22:14,520 --> 00:22:16,897
Minnie hat das geliebt.
125
00:22:20,859 --> 00:22:26,407
Tut mir leid, aber die Erinnerungen
kommen gerade alle zurück.
126
00:22:26,490 --> 00:22:30,411
Es ist besser so, damit die Schatten
der Vergangenheit entweichen.
127
00:22:32,079 --> 00:22:33,580
Ja.
128
00:22:35,249 --> 00:22:37,543
Aber die Leere bleibt.
129
00:22:40,879 --> 00:22:43,757
Ich muss mal schnell lüften.
130
00:22:44,883 --> 00:22:47,553
Wissen Sie schon,
wo sie hinziehen werden, Mr. Green?
131
00:22:47,636 --> 00:22:50,431
Ja, meine verwitwete Schwester
wohnt in Atlantic City.
132
00:22:50,514 --> 00:22:53,600
Wir werden uns gegenseitig
Gesellschaft leisten.
133
00:22:57,438 --> 00:22:58,981
Sie klemmt.
134
00:23:00,524 --> 00:23:03,277
Da hängt ein Schloss
außen an der Tür.
135
00:23:05,571 --> 00:23:09,616
Ich erinnere mich nicht daran,
das Schloss angebracht zu haben.
136
00:23:09,700 --> 00:23:11,869
Ich werde wohl alt.
137
00:23:11,952 --> 00:23:14,747
Haben Sie sich schon entschieden,
wann Sie einziehen wollen?
138
00:23:14,830 --> 00:23:16,623
- Ist morgen in Ordnung?
- Geht klar.
139
00:23:16,707 --> 00:23:18,709
Wir würden das Haus gerne
auf Vordermann bringen.
140
00:23:18,792 --> 00:23:22,129
Schön, in Ordnung.
Kommen Sie, trinken wir einen Kaffee.
141
00:23:22,212 --> 00:23:25,716
Wir müssen wirklich los, Mr. Green.
Aber trotzdem vielen Dank.
142
00:23:25,799 --> 00:23:32,806
- Wir sehen uns heute Abend in der Stadt um.
- Ich weiß, dass es jetzt nicht toll aussieht.
143
00:23:32,890 --> 00:23:35,351
Aber denken Sie
an all die Riesenwolkenkratzer...
144
00:23:35,434 --> 00:23:39,146
das wird alles bald auch hier gebaut werden.
Wie ich schon in meinem Brief schrieb:
145
00:23:39,229 --> 00:23:42,649
Das hier ist eine gute Investition
für Sie und Ihre Söhne.
146
00:24:34,952 --> 00:24:35,786
Verdammt!
147
00:25:17,411 --> 00:25:21,832
Wir haben das Zeug.
Ist an der üblichen Stelle, okay?
148
00:25:41,435 --> 00:25:44,104
- Lasst uns was wünschen.
- Okay.
149
00:25:44,188 --> 00:25:45,689
Okay?
150
00:25:47,566 --> 00:25:50,736
Das ist für ich.
Und für dich, und dich.
151
00:25:51,653 --> 00:25:52,863
Bereit?
152
00:25:56,200 --> 00:25:57,451
Geschafft!
153
00:26:00,496 --> 00:26:02,623
Ich denke, das wär's dann.
154
00:26:07,252 --> 00:26:11,757
Na also. Da fällt mir ein:
Ich sollte Ihnen das Lagerhaus zeigen.
155
00:26:11,840 --> 00:26:14,968
- Da ist 'ne Menge praktischer Lagerplatz.
- Gut, danke.
156
00:26:15,052 --> 00:26:17,554
Könntet ihr
die Jungs mitnehmen?
157
00:26:17,638 --> 00:26:20,432
Mit Vergnügen,
setzen Sie sie rein.
158
00:26:22,434 --> 00:26:25,979
Setz dich rein.
Vielen herzlichen Dank.
159
00:26:27,648 --> 00:26:30,776
- Wir sind bald wieder zurück.
- Okay.
160
00:26:32,861 --> 00:26:34,321
- Wiedersehen!
- Wiedersehen!
161
00:26:34,404 --> 00:26:36,240
Benehmt euch.
162
00:26:51,213 --> 00:26:53,257
Bin gleich wieder da.
163
00:27:14,069 --> 00:27:15,862
Da ist nichts.
164
00:27:18,532 --> 00:27:20,075
Scheiße!
165
00:27:33,380 --> 00:27:35,382
Was zum Teufel ist los,
Charlie?
166
00:27:39,386 --> 00:27:41,597
- Mr. Newman?
- Waren Sie im Haus?
167
00:27:41,680 --> 00:27:43,682
Ja, was ist hier los?
Das Zeug ist nicht da.
168
00:27:43,765 --> 00:27:46,393
Mr. Dale y sagte mir,
dass alles in Ordnung wäre.
169
00:27:46,476 --> 00:27:49,813
- Glauben Sie diesem beschissenen Cop?
- Warum nicht?
170
00:27:49,896 --> 00:27:53,859
- Er hat uns noch nie Probleme bereitet.
- Warten Sie mal.
171
00:27:57,279 --> 00:27:59,239
Ich rufe Sie zurück.
172
00:28:05,078 --> 00:28:06,663
Nun ja...
173
00:28:07,706 --> 00:28:11,168
es war wirklich nett,
Sie alle kennenzulernen.
174
00:28:12,210 --> 00:28:14,212
Der alte Sam Green.
175
00:28:14,838 --> 00:28:17,674
Zieht aus
und nimmt alles mit.
176
00:28:18,342 --> 00:28:21,136
Er hat sicher die Juwelen gefunden
und macht sich aus dem Staub.
177
00:28:21,219 --> 00:28:24,806
Wer ist der Japse?
Sieht aus, als wäre er der neue Eigentümer.
178
00:28:25,974 --> 00:28:28,435
Mit einer Frau
und zwei Kindern.
179
00:28:29,311 --> 00:28:30,937
Welch glücklicher Zufall.
180
00:28:31,021 --> 00:28:33,523
Die Gegend hat sich stark verändert
in den letzten 30 Jahren.
181
00:28:33,607 --> 00:28:36,026
Eine Menge zwielichtiger Gestalten
treiben sich hier rum.
182
00:28:36,109 --> 00:28:40,113
Passen Sie auf Ihre Kinder auf und
sperren Sie nachts die Türen ab. Okay?
183
00:28:40,197 --> 00:28:41,156
- Danke.
- Viel Glück.
184
00:28:41,239 --> 00:28:42,658
Gleichfalls.
185
00:28:42,741 --> 00:28:44,493
Oh, danke.
186
00:28:45,160 --> 00:28:48,372
Schaut euch
den alten Bastard an.
187
00:28:48,455 --> 00:28:52,793
Glaubt, er könne die Juwelen verkaufen und
sich von dem Geld ein schönes Leben machen.
188
00:28:57,756 --> 00:29:01,051
Mal gut durchschrubben
wird Wunder bewirken.
189
00:29:20,070 --> 00:29:22,489
Mund halten und weiterfahren.
190
00:29:33,458 --> 00:29:34,501
Aussteigen.
191
00:29:36,294 --> 00:29:39,756
- Na los.
- Was machen Sie da?
192
00:29:39,840 --> 00:29:41,341
Ich hab kein Geld.
193
00:29:41,425 --> 00:29:45,429
Sammy, du weißt doch, dass du
nicht einfach andere Leute bestehlen kannst.
194
00:29:45,512 --> 00:29:48,265
Ich weiß nicht,
wovon Sie da reden.
195
00:29:48,348 --> 00:29:52,728
Du weißt, wovon ich rede!
Von der Vanata-Halskette!
196
00:29:52,811 --> 00:29:57,065
- Ich weiß nichts von einer Vanata-Halskette.
- Und wo willst du dann jetzt hin?
197
00:29:57,149 --> 00:29:59,067
Nach Atlantic City.
198
00:30:00,861 --> 00:30:04,239
- Ich habe mein Geschäft verkauft.
- Welch Zufall.
199
00:30:06,616 --> 00:30:08,869
In dem ganzen Scheiß
werden wir's nicht finden.
200
00:30:08,952 --> 00:30:11,246
Bindet ihn am Auto fest.
201
00:30:23,049 --> 00:30:26,428
- Wo ist die Halskette?
- Ich weiß es nicht.
202
00:30:28,889 --> 00:30:30,974
- Lügner!
- Ich weiß es nicht!
203
00:30:32,601 --> 00:30:36,062
- Wo ist die Halskette?
- Ich weiß es nicht.
204
00:30:36,146 --> 00:30:37,481
Lügnefl
205
00:30:39,399 --> 00:30:40,734
Lügnefl
206
00:30:40,817 --> 00:30:41,943
Lügnefl
207
00:30:42,027 --> 00:30:43,820
Lügner! Lügner!
208
00:30:46,239 --> 00:30:48,909
Er ist tot, Limehouse.
Er ist tot!
209
00:31:00,295 --> 00:31:02,964
Sicher in den Armen Jesu.
210
00:31:19,856 --> 00:31:23,193
Dann bekommt der alte Wichser
von uns eine Wikingerbestattung.
211
00:31:33,662 --> 00:31:37,707
Ich sage Mr. Newman besser, dass er
eine Familienkonferenz einberufen soll.
212
00:32:21,585 --> 00:32:23,670
Guten Tag, die Herren.
213
00:32:23,753 --> 00:32:25,422
Wie schön, dass Sie hier sind.
214
00:32:25,505 --> 00:32:29,509
Was können wir für Sie tun?
215
00:32:29,593 --> 00:32:30,635
Das werde ich Ihnen sagen.
216
00:32:30,719 --> 00:32:34,848
Wir befinden uns heute
in einer sehr prekären Lage.
217
00:32:34,931 --> 00:32:38,143
Wir wollten eigentlich
die Vanata-Halskette abholen.
218
00:32:38,226 --> 00:32:39,394
Was meinen Sie damit?
219
00:32:39,477 --> 00:32:43,440
Dass die Halskette nicht dort war,
wo Sie sagten, dass sie es wäre.
220
00:32:43,523 --> 00:32:45,483
Ist das Ihr Ernst?
221
00:32:47,652 --> 00:32:52,449
Ich frage mich, ob Sie beide es sich
nicht plötzlich anders überlegt haben...
222
00:32:52,532 --> 00:32:55,660
und die Kette
einfach behalten wollen.
223
00:32:55,744 --> 00:32:59,039
Wenn wir das vorgehabt hätten,
wäre es viel einfacher gewesen...
224
00:32:59,122 --> 00:33:01,958
zu sagen, dass wir das Zeug
erst gar nicht gefunden hätten.
225
00:33:02,042 --> 00:33:04,544
Ich glaube Ihnen nicht.
226
00:33:04,628 --> 00:33:09,299
- Ihr Bullen seid hinterhältige Schweine.
- Reden Sie nicht so mit uns, Sie Penner.
227
00:33:09,382 --> 00:33:14,137
- Woher wissen wir, dass Sie's nicht haben?
- Bitte, ich will nicht diskutieren.
228
00:33:14,220 --> 00:33:17,140
Und lassen Sie mich
Sie alle warnen:
229
00:33:17,223 --> 00:33:22,812
Es wäre weit mehr als ein Fehler,
Spielchen mit mir zu spielen.
230
00:33:22,896 --> 00:33:27,275
Das gilt auch für Sie beide.
Polizisten oder nicht.
231
00:33:29,361 --> 00:33:31,279
Das wäre alles.
232
00:33:35,241 --> 00:33:37,285
Limehouse.
233
00:33:40,121 --> 00:33:42,582
Jetzt reicht es.
234
00:33:42,666 --> 00:33:45,752
Bringen Sie mir Antworten.
Und zwar schnell.
235
00:33:49,923 --> 00:33:52,884
- Was sagen Sie dazu?
- Ein wenig mehr nach links.
236
00:33:52,968 --> 00:33:54,803
- Okay.
- In Ordnung.
237
00:33:54,886 --> 00:33:56,638
- Danke.
- Genau hier.
238
00:33:57,681 --> 00:34:01,184
Das macht dann bitte
1,89 Dollar.
239
00:34:02,519 --> 00:34:05,021
Und Ihr Rückgeld.
Vielen herzlichen Dank.
240
00:34:05,105 --> 00:34:06,523
- Danke.
- Kommen Sie bald wieder.
241
00:34:06,606 --> 00:34:08,358
Danke. Wiedersehen.
242
00:34:13,989 --> 00:34:16,866
- Das ist ein guter Anfang.
- Einen Moment. Moment.
243
00:34:21,830 --> 00:34:23,415
Moment.
244
00:34:28,128 --> 00:34:31,047
- Was sagt ihr dazu, Jungs?
- Das ist toll!
245
00:34:31,131 --> 00:34:32,841
Wow!
246
00:34:33,508 --> 00:34:35,719
Takeshi, holst du mir
etwas Milch aus dem Laden?
247
00:34:35,802 --> 00:34:37,178
- Klar!
- Ich komm mit.
248
00:34:37,262 --> 00:34:38,596
Okay.
249
00:34:51,985 --> 00:34:54,779
Ich hab auch so ein Fahrrad.
Das könnte es sein.
250
00:34:54,863 --> 00:34:57,907
- Ja, das ist es.
- Das ist definitiv mein Fahrrad, oder?
251
00:34:57,991 --> 00:35:00,201
- Das ist sein Fahrrad.
- Das ist sein Fahrrad.
252
00:35:00,285 --> 00:35:01,786
Ja, Mann.
253
00:35:01,870 --> 00:35:04,706
Lass los, Mann!
Verpiss dich, du Penner!
254
00:35:06,124 --> 00:35:07,542
Tomoya!
255
00:35:10,545 --> 00:35:12,005
Nein!
256
00:35:47,582 --> 00:35:49,375
Hi, Kleiner.
257
00:36:01,137 --> 00:36:03,264
Tomoya! Tomoya!
258
00:36:13,108 --> 00:36:14,734
Daddy!
259
00:36:15,527 --> 00:36:17,779
Takeshi, was ist passiert?
260
00:36:19,864 --> 00:36:21,699
Was ist passiert?
Wo ist Tomoya?
261
00:36:21,783 --> 00:36:26,371
Ein paar Männer haben ihn in ihr Auto gezerrt.
Ich hab versucht, sie aufzuhalten.
262
00:36:26,454 --> 00:36:28,081
Tut mir leid.
263
00:36:31,417 --> 00:36:32,877
Ja?
264
00:36:32,961 --> 00:36:35,130
Ist Ihr Alter da?
265
00:36:35,213 --> 00:36:37,966
- Ja.
- Geben Sie ihn mir.
266
00:36:46,141 --> 00:36:47,725
Was wollen Sie?
267
00:36:47,809 --> 00:36:50,436
Wenn Sie mir zuhören,
sag ich's Ihnen.
268
00:36:50,520 --> 00:36:54,440
Sie bringen die Vanata-Halskette
um Mitternacht zum Pier 24.
269
00:36:54,524 --> 00:36:57,527
Dann bekommen Sie
Ihren kleinen Racker lebendig wieder.
270
00:36:57,610 --> 00:36:59,904
Sind Sie zu spät dran
oder rufen die Bullen...
271
00:36:59,988 --> 00:37:02,907
wird er bald
mit den Engeln singen.
272
00:37:02,991 --> 00:37:05,660
- Verstanden?
- Halskette?
273
00:37:05,743 --> 00:37:08,663
- Ich weiß nichts von einer Kette.
- Mitternacht.
274
00:37:15,628 --> 00:37:16,963
Akira...
275
00:37:17,922 --> 00:37:19,424
ruf die Polizei.
276
00:37:20,341 --> 00:37:21,467
Nein, Schatz.
277
00:37:22,177 --> 00:37:23,344
Vertrau mir.
278
00:37:30,476 --> 00:37:33,313
Akira... Bitte.
279
00:38:34,123 --> 00:38:36,084
Vanata-Halskette.
280
00:39:14,539 --> 00:39:16,582
Nimm die Hände hoch.
281
00:39:41,691 --> 00:39:45,945
Okay, du gelbgesichtiger
Schweinehund.
282
00:39:46,904 --> 00:39:48,740
Wo ist es?
283
00:39:48,823 --> 00:39:50,992
Die Halskette ist weg.
284
00:39:51,075 --> 00:39:53,953
Ich bin hier,
um meinen Sohn zu holen.
285
00:39:54,662 --> 00:39:56,372
Weg, hm?
286
00:39:57,540 --> 00:39:58,875
Wohin?
287
00:39:58,958 --> 00:40:00,877
Ich weiß es nicht.
288
00:40:00,960 --> 00:40:04,005
Aber ich kann den Mann beschreiben,
der es genommen hat.
289
00:40:04,088 --> 00:40:05,631
Ach ja?
290
00:40:08,676 --> 00:40:12,096
Und sieht er aus
wie dieser alte Scheißer Sam Green?
291
00:40:12,180 --> 00:40:13,723
Nein.
292
00:40:13,806 --> 00:40:17,602
Er hat einen grauen Anzug
und ist Linkshänder.
293
00:40:17,685 --> 00:40:21,314
Komm mir nicht dumm,
du dreckiges Schlitzauge.
294
00:40:21,397 --> 00:40:24,359
Oder du siehst bald aus
wie Chop Suey!
295
00:40:27,570 --> 00:40:30,573
Ich habe Ihnen alles gesagt,
was ich weiß.
296
00:40:31,741 --> 00:40:33,868
Jetzt hole ich mir
meinen Sohn.
297
00:41:05,817 --> 00:41:08,945
Ich glaube, mit dir
werd ich meinen Spaß haben.
298
00:41:33,970 --> 00:41:36,305
Eine ganze Menge Spaß.
299
00:41:41,477 --> 00:41:45,273
Und aus deinem Jungen
mach ich eine lebende Fackel.
300
00:41:57,577 --> 00:41:59,370
Was zum Teufel?
301
00:42:01,831 --> 00:42:03,958
Scheiße! Der Junge ist weg!
302
00:42:04,041 --> 00:42:05,251
Scheiße!
303
00:42:27,440 --> 00:42:29,984
Wie zum Teufel
ist der entkommen?
304
00:42:30,610 --> 00:42:33,779
Den Hurensohn
knöpfen wir uns später vor.
305
00:42:43,748 --> 00:42:45,917
Geh zur Polizei, Akira.
306
00:42:50,421 --> 00:42:53,216
Du kannst das nicht
alleine machen.
307
00:42:59,972 --> 00:43:01,516
Bitte.
308
00:43:03,601 --> 00:43:07,480
- Du hast dich übernommen.
- Das ist nur irgendein Penner.
309
00:43:07,563 --> 00:43:09,524
Außerdem glaube ich nicht,
dass er die Kette hat.
310
00:43:09,607 --> 00:43:10,608
Wieso nicht?
311
00:43:10,691 --> 00:43:13,027
Weil so einer nicht das Leben
seines Sohnes aufs Spiel setzt.
312
00:43:13,110 --> 00:43:15,363
Jemand anderes
hat sie gestohlen.
313
00:43:15,446 --> 00:43:17,323
Und wer?
314
00:43:17,406 --> 00:43:20,451
Die zwei Bullen, die du schmierst,
zum Beispiel.
315
00:43:23,162 --> 00:43:24,622
Okay.
316
00:43:25,122 --> 00:43:27,291
Ich denke darüber nach.
317
00:43:28,042 --> 00:43:33,089
Aber dein Japse
weiß jetzt zu viel.
318
00:43:33,172 --> 00:43:36,634
Du musst ihn töten,
bevor er die Polizei einschaltet.
319
00:43:40,513 --> 00:43:42,098
Nun gut.
320
00:43:43,224 --> 00:43:45,101
Hallo zusammen.
321
00:43:46,769 --> 00:43:49,689
Hey.
Wann bringst du den Anzug zurück?
322
00:43:50,648 --> 00:43:55,152
Sperr die Türen ab und bleibt im Haus
bis ich zurück bin.
323
00:43:55,236 --> 00:43:56,654
Okay?
324
00:44:01,450 --> 00:44:02,535
Sei vorsichtig.
325
00:44:07,873 --> 00:44:09,709
Rein mit euch, los.
326
00:44:20,011 --> 00:44:21,679
Entschuldigung.
327
00:44:21,762 --> 00:44:25,349
Ich muss mit jemandem
über die Vanata-Halskette sprechen.
328
00:44:30,730 --> 00:44:32,815
Behaltet das Haus im Auge.
Du weißt, was zu tun ist, Bubble.
329
00:44:32,898 --> 00:44:34,400
Okay.
330
00:44:40,573 --> 00:44:44,619
Die haben Ihren Sohn entführt, weil sie
geglaubt haben, Sie hätten die Halskette.
331
00:44:44,702 --> 00:44:46,662
Das verstehe ich nicht.
332
00:44:47,997 --> 00:44:49,290
Das ist er!
333
00:44:56,422 --> 00:44:58,591
- Sind Sie sicher?
- Ja.
334
00:45:05,890 --> 00:45:09,226
- Sind Sie Linkshänder?
- Ja.
335
00:45:10,102 --> 00:45:12,104
- Stimmt was nicht?
- Nein.
336
00:45:14,565 --> 00:45:17,735
Das ist unser alter Freund
Limehouse Willie.
337
00:45:17,818 --> 00:45:20,196
Sie haben den Jackpot geknackt,
Mr. Saito.
338
00:45:20,279 --> 00:45:22,865
Das ist der gefährlichste Kriminelle
im gesamten Bundesstaat.
339
00:45:22,948 --> 00:45:27,036
- Warum verhaften Sie ihn dann nicht?
- So einfach ist das nicht.
340
00:45:27,119 --> 00:45:30,039
Niemand will
gegen ihn aussagen.
341
00:45:30,998 --> 00:45:32,917
Wo wohnt er?
342
00:45:33,000 --> 00:45:36,212
Irgendwo bei der Schiffswerft.
Treibt sich am Hafen rum.
343
00:45:37,004 --> 00:45:39,256
Halten Sie ihn
von meiner Familie fern.
344
00:45:42,051 --> 00:45:44,679
Helfen Sie uns,
den Mann hinter Gitter zu bringen...
345
00:45:44,762 --> 00:45:46,847
und Sie bekommen von uns
den Schutz, den Sie brauchen.
346
00:45:46,931 --> 00:45:51,227
Wollen Sie damit sagen, Schutz vor
Kriminellen ist nicht mein Grundrecht?
347
00:45:51,310 --> 00:45:54,897
Es geht hier um Prioritäten,
Mr. Saito.
348
00:45:54,980 --> 00:45:58,275
Ich muss meine Männer einsetzen,
wo es am nützlichsten ist.
349
00:45:58,359 --> 00:46:02,405
Wenn Sie Schutz wollen,
engagieren Sie doch einen Privatdetektiv.
350
00:46:05,866 --> 00:46:07,576
Was soll ich tun?
351
00:46:07,660 --> 00:46:10,454
Helfen Sie uns, den Mann
dort hinzustecken, wo er hingehört.
352
00:46:18,003 --> 00:46:19,547
Oh, nein!
353
00:46:23,926 --> 00:46:26,721
Mr. Newman,
was zur Hölle ist los?
354
00:46:28,097 --> 00:46:31,058
Sam Green ist tot und ich hatte
den ganzen Morgen diesen Japsen hier...
355
00:46:31,142 --> 00:46:32,518
der uns zugeschwallt hat.
356
00:46:32,601 --> 00:46:38,524
Sie kennen ja Limehouse,
wenn er... unruhig wird.
357
00:46:38,607 --> 00:46:42,319
Dann sagen Sie ihm, er soll nicht weiter
herumspielen und seinen Job erledigen.
358
00:46:42,403 --> 00:46:46,449
Keine Angst.
Limehouse wird sich um alles kümmern.
359
00:46:46,532 --> 00:46:48,033
Das will ich hoffen.
360
00:46:48,117 --> 00:46:53,622
Oh, und Mr. Daley, ich glaube,
wir beide müssen uns mal unterhalten.
361
00:47:01,505 --> 00:47:03,174
Gehen wir.
362
00:47:18,355 --> 00:47:20,483
Tomoya g
363
00:47:20,566 --> 00:47:23,360
'
'
364
00:47:44,924 --> 00:47:46,342
Aiko!
365
00:47:46,926 --> 00:47:49,678
Rufen Sie bitte
einen Krankenwagen!
366
00:47:51,305 --> 00:47:52,515
Tomoya g
367
00:48:03,484 --> 00:48:06,362
- Fahrt zurück und seht nach, was los ist.
- Okay.
368
00:48:15,412 --> 00:48:16,539
Tomoya.
369
00:48:32,429 --> 00:48:35,391
Wir sehen uns
im Krankenhaus.
370
00:50:17,368 --> 00:50:20,955
Tut mir leid, Dad.
Das ist meine Schuld.
371
00:50:29,838 --> 00:50:35,010
Sie ist sehr mitgenommen, aber in
ein, zwei Tagen sollte alles wieder gut sein.
372
00:50:55,948 --> 00:50:57,700
Akira.
373
00:50:59,326 --> 00:51:00,828
Tut mir leid.
374
00:51:01,745 --> 00:51:03,455
Es war meine Schuld.
375
00:51:03,539 --> 00:51:05,708
Ich hab nicht gut genug
auf die Jungs aufgepasst.
376
00:51:05,791 --> 00:51:09,586
Nein. Ich hätte euch
nicht alleine lassen sollen.
377
00:51:10,212 --> 00:51:12,381
Mach dir keine Sorgen.
378
00:51:13,007 --> 00:51:15,175
Werde einfach wieder gesund.
379
00:51:45,372 --> 00:51:47,875
Hey.
Was zum Teufel ist das denn?
380
00:52:29,208 --> 00:52:31,752
Hey, Vinnie,
wo hast du denn die her?
381
00:53:27,015 --> 00:53:28,934
Stehen bleiben.
382
00:54:49,264 --> 00:54:52,309
Vinnie.
Kümmer dich bitte darum.
383
00:55:43,902 --> 00:55:45,445
Larry...
384
00:55:48,573 --> 00:55:49,741
Joe?
385
00:55:58,125 --> 00:56:00,877
Bist ein heißes Teil,
sag ich dir.
386
00:56:20,397 --> 00:56:23,150
- Wir haben da unten ein echtes Problem.
- Mein Gott, Vinnie!
387
00:56:23,233 --> 00:56:26,737
- Kannst du eigentlich gar nichts?
- Hey, was ist denn jetzt los?
388
00:56:28,530 --> 00:56:31,867
Halten Sie sich fern
von der Familie Saito.
389
00:56:31,950 --> 00:56:35,454
Sie wissen nichts
über eine Vanata-Halskette.
390
00:56:36,413 --> 00:56:43,420
Andernfalls verspreche ich,
Sie werden sich den Tod wünschen.
391
00:56:53,638 --> 00:56:57,476
- Schafft die Leute hier raus.
- Raus, alle raus!
392
00:57:00,604 --> 00:57:02,981
Er hat mich
von hinten gepackt.
393
00:57:03,815 --> 00:57:07,778
Ich soll mich von der Familie Saito
fernhalten oder für meinen Tod beten.
394
00:57:08,987 --> 00:57:11,156
Für wen hält der sich?
395
00:57:11,239 --> 00:57:15,160
- Wahrscheinlich ein Auftragskiller, Limehouse.
- Ja, aber wie kam er aufs Schiff?
396
00:57:15,243 --> 00:57:17,746
Was weiß ich.
Ist wohl die Schiffswand hochgeklettert.
397
00:57:17,829 --> 00:57:21,458
Für wen zum Teufel hält der sich,
dieser schlitzäugige Mistkerl?
398
00:57:24,002 --> 00:57:25,837
Dem werd ich's zeigen...
399
00:57:26,755 --> 00:57:28,548
Dem werd ich's zeigen!
400
00:57:44,314 --> 00:57:46,483
Messen Sie den Blutdruck.
401
00:58:08,755 --> 00:58:10,799
Ich brauche eine Sieben.
402
00:58:10,882 --> 00:58:14,594
Ich weiß, du hast eine Sieben.
Und ob du eine hast. Na komm.
403
00:58:14,678 --> 00:58:16,555
Du hast eine Sieben.
404
00:58:16,638 --> 00:58:17,431
- Okay.
- Gut.
405
00:58:20,892 --> 00:58:23,854
Zeit zu gehen, Mr. Saito.
406
00:58:23,937 --> 00:58:26,606
Okay...
Hey, wir sehen uns morgen, ja?
407
00:58:26,690 --> 00:58:29,609
- Tschüss, ich hab dich lieb.
- Ich dich auch.
408
00:58:29,693 --> 00:58:30,819
Mach's gut.
409
00:58:32,112 --> 00:58:34,406
- Wir sehen uns morgen.
- Okay.
410
00:58:37,242 --> 00:58:38,452
Akira.
411
00:58:49,963 --> 00:58:53,633
Was wir hier wirklich brauchen,
ist ein Schwarzer Ninja.
412
00:58:56,553 --> 00:58:59,139
- Brauchen Sie noch was, Sir?
- Ja, ich kann nicht schlafen.
413
00:58:59,222 --> 00:59:01,600
Könnten Sie mir
eine Spritze geben?
414
00:59:03,643 --> 00:59:06,605
Hab mich schon gefragt,
wie lange Sie es aushalten würden.
415
00:59:07,814 --> 00:59:11,109
- Wie viel Uhr ist es?
- Nach Mitternacht.
416
00:59:11,902 --> 00:59:16,823
- War ein anstrengender Tag, nicht wahr?
- Ja, war ziemlich übel.
417
00:59:19,784 --> 00:59:22,954
Damit werden Sie schlafen
wie ein Baby.
418
00:59:24,956 --> 00:59:26,249
Hey!
419
00:59:42,557 --> 00:59:44,017
Hi.
420
00:59:57,239 --> 01:00:00,325
Kann mir einer von euch
die Tür aufmachen?
421
01:02:42,487 --> 01:02:45,490
Was tun Sie denn hier?
Sie sollten daheim im Bett sein.
422
01:02:45,573 --> 01:02:48,535
- Wahrscheinlich eines seiner Bauchgefühle.
- Entspannen Sie sich mal.
423
01:02:48,618 --> 01:02:52,372
Das ganze Gebäude ist hermetisch abgeriegelt,
da kommt nicht mal ein Luftzug rein.
424
01:02:52,455 --> 01:02:53,331
- Ach, ja?
- Ja.
425
01:02:53,415 --> 01:02:55,458
- Du kennst doch den Lieutenant.
- Ja.
426
01:02:57,836 --> 01:02:59,379
Abend.
427
01:02:59,921 --> 01:03:02,006
Ich bin hier, um dem Jungen
eine Spritze zu geben.
428
01:03:02,090 --> 01:03:03,633
Oh, okay.
429
01:03:08,054 --> 01:03:09,597
Danke.
430
01:03:35,957 --> 01:03:38,626
Anderson hier.
Können Sie mich hören?
431
01:03:38,710 --> 01:03:40,503
Ja, Sir.
432
01:03:40,587 --> 01:03:42,130
Alles in Ordnung da oben?
433
01:03:42,213 --> 01:03:45,967
Ja, Sir. Der Arzt ist gerade rein,
um dem Jungen eine Spritze zu geben.
434
01:03:46,050 --> 01:03:48,595
Halten Sie ihn auf, verdammt!
435
01:03:52,474 --> 01:03:53,391
Keine Bewegung!
436
01:04:33,264 --> 01:04:34,849
Sehen Sie nach ihm.
437
01:04:42,232 --> 01:04:43,358
Die Frau!
438
01:04:47,362 --> 01:04:49,197
Joseph.
Joseph, kommen.
439
01:04:49,280 --> 01:04:52,033
Das Krankenhaus muss abgeriegelt werden.
Jede Tür.
440
01:04:52,116 --> 01:04:53,993
Nichts kommt rein oder raus.
Verstanden?
441
01:05:18,101 --> 01:05:19,644
Oh, Gott.
442
01:05:30,947 --> 01:05:33,533
O'Reilly, lassen Sie
diese Leute nicht rein.
443
01:05:33,616 --> 01:05:36,327
- Tut mir leid, Mr. Saito, ich...
- Seien Sie still!
444
01:05:36,411 --> 01:05:40,290
Es gibt hier nichts zu sehen, verstanden?
Wir beantworten später alle Ihre Fragen.
445
01:05:40,373 --> 01:05:42,876
- Eine Frage noch, Sir.
- Jetzt alle zurück.
446
01:05:49,048 --> 01:05:51,217
Bringen Sie mich bitte
zu meiner Frau.
447
01:05:51,301 --> 01:05:54,345
Mr. Saito, angesichts dieser Umstände
halte ich es für besser, wenn...
448
01:05:54,429 --> 01:05:57,181
Bringen Sie mich
zu meiner Frau!
449
01:06:16,200 --> 01:06:17,660
Aiko.
450
01:06:19,829 --> 01:06:23,666
Ich hätte nie gedacht,
dass meine Träume so enden.
451
01:06:25,752 --> 01:06:30,089
Ich dachte, du würdest
in Amerika glücklich werden.
452
01:06:34,552 --> 01:06:39,057
Aber ich lag falsch.
Und jetzt ist es zu spät.
453
01:06:46,814 --> 01:06:51,653
Deine Träume und unsere Familie
sind für immer zerstört.
454
01:06:53,821 --> 01:06:57,367
Sie werden dafür bezahlen,
das schwöre ich.
455
01:06:58,826 --> 01:07:03,373
Ja, das schwöre ich
als ein Ninja.
456
01:07:04,791 --> 01:07:11,464
Mein Körper, mein Geist und meine Seele
werden in die Schatten zurückkehren.
457
01:07:14,676 --> 01:07:17,595
In die Schatten der Ninja.
458
01:07:39,409 --> 01:07:41,786
Bitte, der Junge ist krank!
459
01:07:41,869 --> 01:07:43,204
Mr. Saito!
460
01:07:44,122 --> 01:07:47,709
Wenn Sie den Jungen mitnehmen,
kann ich keinen Polizeischutz garantieren.
461
01:07:47,792 --> 01:07:53,423
Meine Frau ist tot
und Sie sprechen von Polizeischutz!
462
01:07:53,506 --> 01:07:59,095
Meine Frau hat dieses Land geliebt
und wollte hier ein neues Leben beginnen!
463
01:07:59,178 --> 01:08:02,140
Sie dachte, dies wäre das Land
der unbegrenzten Möglichkeiten?
464
01:08:02,223 --> 01:08:05,435
Welche Möglichkeiten?
Zu töten?
465
01:08:05,518 --> 01:08:09,063
Frauen und Kinder
einfach zu schänden?
466
01:08:09,147 --> 01:08:13,401
Ich werde es Ihnen sagen,
Herr Polizist:
467
01:08:13,484 --> 01:08:16,988
Wenn wir alle tun dürfen,
was wir wollen...
468
01:08:17,071 --> 01:08:20,199
dann darf ich auch sicherstellen,
dass diese Tiere...
469
01:08:20,283 --> 01:08:22,035
nicht ungestraft davonkommen!
470
01:08:22,118 --> 01:08:25,955
Was passiert ist tut mir sehr leid, aber nehmen
Sie das Gesetz nicht in die eigene Hand.
471
01:08:26,039 --> 01:08:29,834
Und versuchen Sie nicht,
mich aufzuhalten, Herr Polizist.
472
01:08:29,917 --> 01:08:31,627
Verstanden?
473
01:09:25,389 --> 01:09:26,849
Auf Wiedersehen, Joe.
474
01:10:18,276 --> 01:10:22,864
Was hast du denn, Baby?
Dir würde ich doch nichts tun.
475
01:14:26,690 --> 01:14:27,983
Aiko.
476
01:15:07,481 --> 01:15:09,525
Ich hab doch gesagt,
dieser Bulle Daley ist ein Gauner.
477
01:15:09,608 --> 01:15:11,652
Tut mir leid, Limehouse.
478
01:15:11,735 --> 01:15:14,196
Deine Instinkte lagen richtig.
479
01:15:14,864 --> 01:15:17,575
- Irgendeine Spur von den Japsen?
- Nein.
480
01:15:17,658 --> 01:15:20,703
Ein paar Nutten meinten, der alte Sam Green
hatte ein Lagerhaus am Hafen.
481
01:15:20,786 --> 01:15:24,999
- Vielleicht sind sie dort.
- Ich weiß, wo das ist. Am Pier 34.
482
01:18:01,322 --> 01:18:04,950
- Was zum Teufel geht da vor?
- Vielleicht der Killer-Japse.
483
01:18:05,034 --> 01:18:07,119
Ihr kümmert euch um ihn.
484
01:18:08,537 --> 01:18:12,541
Ich lass die hier besser verschwinden.
Kümmer du dich darum.
485
01:18:40,653 --> 01:18:42,488
Sieh dir das an.
486
01:18:55,542 --> 01:18:57,127
Keine Bewegung!
487
01:24:18,198 --> 01:24:20,826
Ich reiß dir deine
stinkenden Eingeweide raus.
488
01:26:07,891 --> 01:26:11,103
Du musst die Schuld
aus der Vergangenheit abstreifen.
489
01:26:11,186 --> 01:26:14,147
Sonst wird sie dich
eines Tages töten.
490
01:27:50,202 --> 01:27:51,161
Komm schon.
491
01:30:47,003 --> 01:30:48,213
Töte mich!
492
01:30:50,965 --> 01:30:52,926
Töte... Töte mich!
493
01:30:59,516 --> 01:31:01,851
Bitte, töte mich!
494
01:31:03,061 --> 01:31:05,772
Töte mich, du Bastard!
495
01:31:40,557 --> 01:31:44,310
Aiko, jetzt kannst du
in Frieden ruhen.
496
01:32:06,082 --> 01:32:09,127
Daddy, gehen wir
zurück nach Japan?
497
01:32:10,086 --> 01:32:11,838
Nein, mein Sohn.
498
01:32:11,921 --> 01:32:14,757
Eure Mutter wollte,
dass ihr in Amerika aufwachst.
499
01:32:15,842 --> 01:32:17,760
Wir werden ihr
ihren Wunsch erfüllen.
500
01:32:18,845 --> 01:32:24,517
Und wenn wir hier bleiben,
wird sie nie alleine sein.
501
01:32:39,699 --> 01:32:41,201
Mr. Saito.
502
01:32:54,506 --> 01:32:56,883
Ich nehme an,
Sie haben von den Morden gehört.
503
01:32:56,966 --> 01:32:58,176
Ein Massaker.
504
01:32:58,259 --> 01:33:00,386
Limehouse, Newman.
505
01:33:00,470 --> 01:33:02,889
Ausgelöscht, die ganze Bande.
506
01:33:02,972 --> 01:33:05,934
Sogar die Vanata-Halskette
wurde gefunden.
507
01:33:06,017 --> 01:33:08,728
Ziemlich merkwürdige
Angelegenheit.
508
01:33:10,480 --> 01:33:17,403
Zum Glück ersparen uns Morde
im Verbrechermilieu eine Menge Polizeiarbeit.
509
01:33:21,658 --> 01:33:25,995
Das mit Daley und Trumble
hat mich aber neugierig gemacht.
510
01:33:26,079 --> 01:33:29,582
Ich meine, zwei unserer Polizisten
sind darin verwickelt gewesen.
511
01:33:29,666 --> 01:33:33,294
Der Governor
hat das FBI zu Rate gezogen.
512
01:33:33,378 --> 01:33:36,214
Sergeant Daley
hat die Juwelen gestohlen.
513
01:33:36,297 --> 01:33:37,924
Überprüfen Sie seine Kleidung.
514
01:33:38,007 --> 01:33:41,719
Ich habe einen Faden seines grauen Anzugs
in meinem Haus gefunden.
515
01:33:41,803 --> 01:33:43,763
Sehr aufmerksam.
516
01:33:43,846 --> 01:33:46,558
Sie hätten Detektiv werden sollen.
517
01:33:47,392 --> 01:33:50,144
Da wäre aber
etwas noch Rätselhafteres.
518
01:33:50,228 --> 01:33:55,233
Gerüchten zufolge trug der Killer
ein schwarzes, orientalisches Kostüm.
519
01:33:55,316 --> 01:33:58,194
Mitsamt Helm und Schwert.
Ist das zu glauben?
520
01:33:58,278 --> 01:34:02,323
Manche sagen,
das könnte ein Ninja gewesen sein.
521
01:34:06,619 --> 01:34:10,748
Mr. Saito, Sie sind aus Japan.
Gibt es heute noch Ninja?
522
01:34:11,416 --> 01:34:14,168
Ninjas?
Nein, natürlich nicht.
523
01:34:17,797 --> 01:34:21,092
Dad, der schaut wohl
zu viele Ninja-Filme.
524
01:34:23,595 --> 01:34:25,763
Das hab ich mir auch gedacht.
525
01:34:25,847 --> 01:34:28,349
Nun denn, auf Wiedersehen,
Mr. Saito.
526
01:34:28,433 --> 01:34:32,770
Ich wünsche Ihnen
und Ihrer Familie hier viel Erfolg.
527
01:34:34,188 --> 01:34:37,442
Ach, nur noch eine Sache:
528
01:34:38,526 --> 01:34:41,863
Falls Sie
diesem Ninja begegnen...
529
01:34:41,946 --> 01:34:46,242
sagen Sie ihm, dass die Polizei ihn
in dieser Gegend nicht wieder sehen will.
530
01:34:46,326 --> 01:34:47,827
Okay?
40832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.