Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,760
I've extended your loan for another year.
2
00:00:03,760 --> 00:00:05,960
- You're rather impertinent.
- I like you very much, too.
3
00:00:05,960 --> 00:00:08,960
I must return to civilisation. I wonder if we'll ever meet again.
4
00:00:08,960 --> 00:00:11,280
Your cove is ideal.
5
00:00:11,280 --> 00:00:15,200
We could land there, and all you'd need to do is draw your curtains.
6
00:00:15,200 --> 00:00:17,280
Mr Trencrom did advise us to trust no-one.
7
00:00:17,280 --> 00:00:19,800
We are £200 less in debt than we were this morning.
8
00:00:19,800 --> 00:00:21,200
That won't buy you out of prison!
9
00:00:21,200 --> 00:00:23,200
Were we not in dire straits, I wouldn't do it.
10
00:00:23,200 --> 00:00:24,960
George has bought up more of Wheal Leisure.
11
00:00:24,960 --> 00:00:26,280
As a principal shareholder,
12
00:00:26,280 --> 00:00:29,200
it befits me to take a more robust interest.
13
00:00:31,440 --> 00:00:34,760
Let's examine my failings once you've delivered our child.
14
00:00:34,760 --> 00:00:36,000
You have a son.
15
00:00:36,000 --> 00:00:37,480
I never thought I'd see the day.
16
00:00:37,480 --> 00:00:38,720
Wheal Grace.
17
00:00:38,720 --> 00:00:40,600
You're suggesting we go into partnership?
18
00:00:40,600 --> 00:00:41,640
Yes.
19
00:00:41,640 --> 00:00:43,760
ALL: The Poldarks and Wheal Grace.
20
00:01:29,440 --> 00:01:31,680
LAUGHTER
21
00:01:39,880 --> 00:01:41,920
LAUGHTER
22
00:01:43,920 --> 00:01:45,960
LAUGHTER
23
00:02:00,200 --> 00:02:02,240
ENGINE RUMBLES
24
00:02:08,920 --> 00:02:10,400
My father would be amazed.
25
00:02:10,400 --> 00:02:12,200
At our new engine?
26
00:02:12,200 --> 00:02:13,680
At my reading matter.
27
00:02:15,080 --> 00:02:17,320
I think he would approve of both.
28
00:02:17,320 --> 00:02:19,400
ENGINE RUMBLES
29
00:02:23,000 --> 00:02:26,280
Trevithick makes bold claims for this engine.
30
00:02:26,280 --> 00:02:30,000
50 fathoms - can it really drain so deep?
31
00:02:30,000 --> 00:02:31,400
I hope so.
32
00:02:31,400 --> 00:02:34,240
We've just sunk the last of our capital into it.
33
00:02:42,360 --> 00:02:46,240
Free trading's a capital offence. Take him to Truro Jail!
34
00:02:46,240 --> 00:02:47,280
Stand aside!
35
00:02:47,280 --> 00:02:48,640
No, no, no!
36
00:02:50,440 --> 00:02:51,480
Ted!
37
00:02:51,480 --> 00:02:53,160
Go on...
38
00:02:53,160 --> 00:02:54,720
Ted!
39
00:03:02,440 --> 00:03:04,000
Go on!
40
00:03:09,520 --> 00:03:10,720
Where were they caught?
41
00:03:10,720 --> 00:03:12,040
Tregunna Cove.
42
00:03:12,040 --> 00:03:13,200
Tregunna?
43
00:03:13,200 --> 00:03:14,360
You may well be surprised!
44
00:03:14,360 --> 00:03:16,080
Last place anyone would expect a landing.
45
00:03:16,080 --> 00:03:17,960
'Tis why we chose it -
46
00:03:17,960 --> 00:03:20,040
'tis full of rocks and teasy currents.
47
00:03:20,040 --> 00:03:21,880
So was it just ill luck?
48
00:03:21,880 --> 00:03:23,400
Or did someone betray us?
49
00:03:26,440 --> 00:03:30,040
Gentlemen, it is a pleasure to have you with us on our adventure.
50
00:03:30,040 --> 00:03:31,440
The pleasure's ours, Mr Poldark.
51
00:03:31,440 --> 00:03:33,360
And to be frank, the joy's gone out of Leisure
52
00:03:33,360 --> 00:03:35,400
since George Warleggan acquired more shares.
53
00:03:35,400 --> 00:03:37,440
There's talk of lower earnings - even closures.
54
00:03:37,440 --> 00:03:39,320
That won't happen while I still have a stake.
55
00:03:39,320 --> 00:03:42,800
Your stake is now so small as to be insignificant, as is mine.
56
00:03:42,800 --> 00:03:47,120
All we can do is take our dividends and watch others make decisions.
57
00:03:47,120 --> 00:03:49,960
Now our affections lie with Grace.
58
00:03:49,960 --> 00:03:53,080
She may be temperamental, but at least she's ours.
59
00:03:53,080 --> 00:03:54,240
Shall we go to work?
60
00:03:56,000 --> 00:03:57,040
Sir.
61
00:03:58,720 --> 00:04:00,160
Thank you.
62
00:04:02,680 --> 00:04:05,480
Ted Carkeek's been arrested!
63
00:04:05,480 --> 00:04:07,800
He's in court this afternoon.
64
00:04:07,800 --> 00:04:08,840
I must go.
65
00:04:16,120 --> 00:04:18,520
My knee still pains me, sir.
66
00:04:18,520 --> 00:04:19,560
All the time?
67
00:04:19,560 --> 00:04:20,760
Only when it goes stiff.
68
00:04:20,760 --> 00:04:23,120
'Tis like someone turn a key and lock it.
69
00:04:24,760 --> 00:04:27,880
Dr Choake did advise to cut it off.
70
00:04:27,880 --> 00:04:31,760
A convenient solution, Charlie...for him.
71
00:04:31,760 --> 00:04:34,600
SHE GROANS
72
00:04:34,600 --> 00:04:38,000
I want you to keep it bound for a week until I come to see you again.
73
00:04:38,000 --> 00:04:41,120
I don't see it's needful for 'ee to be fiddling with it so oft, Surgeon.
74
00:04:41,120 --> 00:04:42,720
Rosina does get along fine as she is.
75
00:04:42,720 --> 00:04:45,000
If I can help your daughter, that's surely a good thing,
76
00:04:45,000 --> 00:04:46,400
is it not, Mr Hoblin?
77
00:04:49,440 --> 00:04:50,920
Will any of you go to court?
78
00:04:50,920 --> 00:04:52,400
And see Ted sent for transportation?
79
00:04:52,400 --> 00:04:54,320
- Ha! Or worse.
- Don't say that!
80
00:04:54,320 --> 00:04:57,000
'Tis gauger Vercoe to blame. He'll not turn a blind eye.
81
00:04:57,000 --> 00:04:59,440
- There's talk of an informer.
- Since when?
82
00:04:59,440 --> 00:05:01,280
Mr Trencrom sent word today.
83
00:05:01,280 --> 00:05:03,560
And it isn't like Trencrom to raise false alarm.
84
00:05:03,560 --> 00:05:04,600
But who could it be?
85
00:05:04,600 --> 00:05:06,520
Trencrom say it could be anyone.
86
00:05:07,760 --> 00:05:09,800
FOOTSTEPS APPROACH
87
00:05:14,680 --> 00:05:16,080
Do I look distinguished?
88
00:05:16,080 --> 00:05:18,760
Perhaps you should be aiming for severe.
89
00:05:18,760 --> 00:05:21,680
But is that the best way to help Ted, I wonder?
90
00:05:21,680 --> 00:05:25,400
Mighty fligged out for the mine, Francis!
91
00:05:25,400 --> 00:05:26,960
I'm due in court, Aunt.
92
00:05:26,960 --> 00:05:28,320
On what charge?
93
00:05:28,320 --> 00:05:30,600
Carrying out my duties as a magistrate.
94
00:05:35,480 --> 00:05:38,160
Come, Master Jeremy, let's have you scrubbed up.
95
00:05:38,160 --> 00:05:39,800
Ross, I don't think you should go.
96
00:05:39,800 --> 00:05:42,600
Ted is one of my tenants and workers.
97
00:05:42,600 --> 00:05:44,200
And a fellow free trader!
98
00:05:44,200 --> 00:05:46,640
How will it look if you're seen to sympathise?
99
00:05:46,640 --> 00:05:49,280
As if you're involved, which you are!
100
00:05:49,280 --> 00:05:51,160
Three drops in our cove already this year.
101
00:05:51,160 --> 00:05:55,000
But this was not our cove, and no-one can point the finger.
102
00:05:55,000 --> 00:05:56,040
Yet!
103
00:05:56,040 --> 00:05:57,560
What would you have me do?
104
00:05:57,560 --> 00:05:58,920
Not go to court,
105
00:05:58,920 --> 00:06:01,200
and tell Trencrom he may no longer use our cove.
106
00:06:01,200 --> 00:06:05,360
And save himself our fee, so we have even less coming in?
107
00:06:05,360 --> 00:06:07,680
Is that what you want?
108
00:06:07,680 --> 00:06:10,920
Are you not afeared to think of one of our own betraying us?
109
00:06:10,920 --> 00:06:15,080
Of course, I'm concerned. I'll be on my guard.
110
00:06:15,080 --> 00:06:19,000
I will look twice at even our closest friends.
111
00:06:19,000 --> 00:06:20,240
But still go to court?
112
00:06:20,240 --> 00:06:21,520
I think I must.
113
00:06:23,640 --> 00:06:25,120
I'll fetch my hat.
114
00:06:28,840 --> 00:06:30,800
Was that a yawn, Horace?
115
00:06:30,800 --> 00:06:34,120
Shall you find this place awfully dreary after a year in London?
116
00:06:34,120 --> 00:06:37,080
We needn't stay long, once our engagement's announced tonight.
117
00:06:37,080 --> 00:06:38,840
Uncle Ray!
118
00:06:38,840 --> 00:06:40,480
Caroline, my dear.
119
00:06:40,480 --> 00:06:41,560
Mwah!
120
00:06:43,200 --> 00:06:47,040
Well, are you ready to embrace your fate?
121
00:06:47,040 --> 00:06:50,720
Do you suppose Mrs Figg has any marzipan for Horace?
122
00:06:50,720 --> 00:06:53,440
Shall we ride to Truro and find some for you?
123
00:06:53,440 --> 00:06:56,000
DOG BARKS
124
00:06:56,000 --> 00:06:59,880
So, she has agreed to your engagement?
125
00:06:59,880 --> 00:07:01,160
Well, I think so...
126
00:07:02,600 --> 00:07:06,680
Unwin, I seldom entertain,
127
00:07:06,680 --> 00:07:11,800
and the sole reason for tonight's dinner is to make an announcement.
128
00:07:11,800 --> 00:07:14,160
You'd better be sure there is one.
129
00:07:18,520 --> 00:07:21,640
AGATHA COUGHS
130
00:07:21,640 --> 00:07:23,600
That cough has worsened, Aunt.
131
00:07:23,600 --> 00:07:25,240
Would you have me call Dr Choake?
132
00:07:25,240 --> 00:07:27,400
- If I wished to be bled to death.
- SHE COUGHS
133
00:07:27,400 --> 00:07:30,760
I've...I've already sent for someone.
134
00:07:30,760 --> 00:07:32,480
Dr Enys?
135
00:07:32,480 --> 00:07:34,680
Someone far more sensible.
136
00:08:00,080 --> 00:08:03,120
And that concludes my evidence, your worship -
137
00:08:03,120 --> 00:08:07,480
only to add that I hope 'ee see fit to send these men to the gallows,
138
00:08:07,480 --> 00:08:11,560
for how else may we break our shores of this iniquitous trade?
139
00:08:11,560 --> 00:08:15,160
We thank you for your diligence, Mr Vercoe. You may stand down.
140
00:08:16,840 --> 00:08:19,280
A straightforward case, I think,
141
00:08:19,280 --> 00:08:22,640
in the context of the monstrous events still unfolding in France?
142
00:08:22,640 --> 00:08:23,840
I agree with you, sir.
143
00:08:23,840 --> 00:08:24,880
My concern...
144
00:08:24,880 --> 00:08:29,720
Which I share - is how to balance severity of judgment with
145
00:08:29,720 --> 00:08:31,600
the appearance of mercy.
146
00:08:32,800 --> 00:08:34,360
The appearance of mercy?
147
00:08:34,360 --> 00:08:39,200
For, as you say, our duty is to allay rebellion, not stoke it.
148
00:08:39,200 --> 00:08:40,360
But the punishment...
149
00:08:40,360 --> 00:08:42,360
Oh, I agree - it should not be a crown of thorns
150
00:08:42,360 --> 00:08:44,080
for them to wear with pride.
151
00:08:44,080 --> 00:08:47,640
Yet if they wish to make martyrs of themselves...
152
00:08:47,640 --> 00:08:49,400
Then let us disappoint them.
153
00:08:51,480 --> 00:08:54,520
We both know the type -
154
00:08:54,520 --> 00:08:56,320
bone idle.
155
00:08:56,320 --> 00:08:57,760
One has only to look at them.
156
00:08:57,760 --> 00:09:01,760
Then let us sentence them to the last thing they would seek...
157
00:09:04,120 --> 00:09:06,200
..ignominious...
158
00:09:06,200 --> 00:09:09,360
backbreaking...
159
00:09:09,360 --> 00:09:11,840
without a shred of honour.
160
00:09:20,840 --> 00:09:23,760
Sentenced to three months' hard labour.
161
00:09:23,760 --> 00:09:25,000
Praise be!
162
00:09:31,200 --> 00:09:33,360
I take my hat off to you, Francis.
163
00:09:33,360 --> 00:09:37,440
You played him at his own game - something I've never achieved!
164
00:09:37,440 --> 00:09:39,280
Can you live with yourself?
165
00:09:39,280 --> 00:09:40,680
Oh, I think so!
166
00:09:40,680 --> 00:09:42,960
I know for a fact that Halse has brandy in his cellar
167
00:09:42,960 --> 00:09:44,960
which came from such a run!
168
00:09:44,960 --> 00:09:46,400
Don't let that reassure you.
169
00:09:46,400 --> 00:09:47,600
With an informer at large,
170
00:09:47,600 --> 00:09:50,040
this won't be the last case which comes before the court,
171
00:09:50,040 --> 00:09:54,800
and our friend Halse will be keen to make the next man pay.
172
00:09:57,520 --> 00:09:59,760
SHEEP BLEAT
173
00:10:02,080 --> 00:10:03,680
Dr Enys!
174
00:10:03,680 --> 00:10:05,640
How fares our little backwater?
175
00:10:05,640 --> 00:10:07,520
A good deal duller than London, I imagine.
176
00:10:07,520 --> 00:10:08,920
Hmm, you imagine right.
177
00:10:08,920 --> 00:10:11,320
Having just returned, I'm already yawning.
178
00:10:11,320 --> 00:10:12,760
Can you prescribe me a pick-me-up?
179
00:10:12,760 --> 00:10:14,560
Do your mining interests not invigorate?
180
00:10:14,560 --> 00:10:15,680
On the contrary.
181
00:10:15,680 --> 00:10:20,280
But perhaps your interest in Wheal Leisure is not in actual mining?
182
00:10:20,280 --> 00:10:22,360
Do I hear you're now physician at Killewarren?
183
00:10:22,360 --> 00:10:24,600
Mr Penvenen keeps in good health - I rarely see him.
184
00:10:24,600 --> 00:10:27,320
Whereas I saw a good deal of his niece in London.
185
00:10:28,680 --> 00:10:30,080
I trust she was well.
186
00:10:30,080 --> 00:10:31,280
You've not heard from her?
187
00:10:31,280 --> 00:10:32,320
Nor did I expect to.
188
00:10:32,320 --> 00:10:35,000
Then I assume her arrival here today, with Unwin,
189
00:10:35,000 --> 00:10:37,440
for their special announcement this evening,
190
00:10:37,440 --> 00:10:39,560
will not inconvenience you?
191
00:10:39,560 --> 00:10:42,400
Not in the least. Good day to you, sir.
192
00:10:44,720 --> 00:10:46,760
HE KNOCKS ON THE CARRIAGE
193
00:10:53,240 --> 00:10:54,760
Why, Dr Enys!
194
00:10:56,000 --> 00:10:57,280
How diverting!
195
00:10:57,280 --> 00:10:59,320
Miss Penvenen.
196
00:10:59,320 --> 00:11:01,000
How is the scurvy in Sawle?
197
00:11:01,000 --> 00:11:02,680
Better, I thank you.
198
00:11:02,680 --> 00:11:05,840
The potato crop did not fail this year, and there were apples.
199
00:11:05,840 --> 00:11:07,640
But no oranges?
200
00:11:07,640 --> 00:11:11,640
Dear me, were there no other ladies hereabouts to whom you might appeal,
201
00:11:11,640 --> 00:11:14,840
and tug on their heartstrings in the name of charity?
202
00:11:16,720 --> 00:11:18,920
I hope you're in good health, Miss Penvenen.
203
00:11:18,920 --> 00:11:21,240
I bid you good day.
204
00:11:21,240 --> 00:11:24,760
We meet after a year's absence and you haven't a civil word for me?
205
00:11:26,440 --> 00:11:28,760
I'm old-fashioned in these matters, Miss Penvenen.
206
00:11:28,760 --> 00:11:31,640
I thought civility should be shown on both sides.
207
00:11:32,760 --> 00:11:34,320
Would you excuse me?
208
00:11:47,320 --> 00:11:48,480
Verity!
209
00:11:48,480 --> 00:11:49,640
My dears!
210
00:11:57,120 --> 00:11:58,160
How is she?
211
00:11:58,160 --> 00:11:59,520
All the better for seeing you.
212
00:11:59,520 --> 00:12:01,920
Until she learns I can only stay a few days.
213
00:12:13,800 --> 00:12:15,440
It's good to have you home.
214
00:12:34,120 --> 00:12:36,160
HE SNIFFS
215
00:12:36,160 --> 00:12:38,200
DOOR OPENS
216
00:12:39,880 --> 00:12:43,000
Ah, the prodigal returns.
217
00:12:43,000 --> 00:12:44,560
How was London?
218
00:12:44,560 --> 00:12:49,000
Invigorating, and home to many fine banks.
219
00:12:49,000 --> 00:12:51,960
I wonder, is it not time we had one of our own in Truro?
220
00:12:53,280 --> 00:12:57,760
I have news of an interesting document.
221
00:12:57,760 --> 00:12:58,800
Hmm?
222
00:12:58,800 --> 00:13:04,400
A promissory note for £1,000 with interest at 40%.
223
00:13:04,400 --> 00:13:08,120
The lender believes it will never be repaid.
224
00:13:08,120 --> 00:13:10,480
If we offered to buy the debt...
225
00:13:10,480 --> 00:13:11,760
And why would we do that?
226
00:13:11,760 --> 00:13:15,240
Because the debtor would then be at our mercy.
227
00:13:20,440 --> 00:13:22,880
HORSES TROT
228
00:13:27,040 --> 00:13:28,520
- ROSS:
- You seem lively tonight.
229
00:13:28,520 --> 00:13:30,480
DEMELZA: Could it be that Jeremy's safe in bed,
230
00:13:30,480 --> 00:13:32,280
and we're dining out at Killewarren after
231
00:13:32,280 --> 00:13:33,680
a year of turnips and tetty pie?
232
00:13:33,680 --> 00:13:35,960
Take care you don't overdo the port and trip over
233
00:13:35,960 --> 00:13:37,920
Caroline Penvenen's intended.
234
00:13:37,920 --> 00:13:41,520
Perhaps if I did, my husband would pay me attention!
235
00:13:41,520 --> 00:13:43,440
Have I been so neglectful of late?
236
00:13:43,440 --> 00:13:46,360
Ask your other wife, Grace!
237
00:13:46,360 --> 00:13:50,320
True, she is more taxing than you...
238
00:13:50,320 --> 00:13:52,320
but not as lovely.
239
00:13:52,320 --> 00:13:54,720
So tonight you'll have eyes for none but me?
240
00:13:54,720 --> 00:13:57,040
Tonight I'll have eyes for none but you.
241
00:13:58,280 --> 00:13:59,560
A new dress?
242
00:13:59,560 --> 00:14:01,360
If only!
243
00:14:01,360 --> 00:14:03,200
You?
244
00:14:03,200 --> 00:14:04,320
How I wish!
245
00:14:06,160 --> 00:14:07,360
Shall we go in?
246
00:14:09,760 --> 00:14:11,720
Do you not agree that since I've become an MP,
247
00:14:11,720 --> 00:14:13,520
Cornwall is a better place?
248
00:14:13,520 --> 00:14:15,960
In what regard?
249
00:14:15,960 --> 00:14:18,760
Why, only today we've seen the arrest of more smugglers.
250
00:14:18,760 --> 00:14:20,320
For which you take credit?
251
00:14:20,320 --> 00:14:22,880
Mmm, since I've made it my mission to curb lawlessness
252
00:14:22,880 --> 00:14:24,080
among the vulgars.
253
00:14:24,080 --> 00:14:26,360
Which reminds me, may I seek your advice
254
00:14:26,360 --> 00:14:29,320
on the shameful lack of banking premises in Truro?
255
00:14:35,400 --> 00:14:37,800
Awkward?
256
00:14:37,800 --> 00:14:39,240
Not for me.
257
00:14:39,240 --> 00:14:41,400
The last time we met, he went head over heels.
258
00:14:41,400 --> 00:14:43,280
I doubt he'll be keen to repeat the experience.
259
00:14:44,960 --> 00:14:47,320
Please be seated, everyone!
260
00:14:47,320 --> 00:14:49,840
Thank you, sir. Thank you, sir.
261
00:14:49,840 --> 00:14:51,320
You're welcome.
262
00:14:51,320 --> 00:14:53,480
VIOLIN MUSIC PLAYS
263
00:15:04,320 --> 00:15:05,720
Must you sit here, Unwin?
264
00:15:05,720 --> 00:15:07,960
Have you not had enough of my company in London?
265
00:15:07,960 --> 00:15:10,040
I hope to have it officially after tonight.
266
00:15:10,040 --> 00:15:13,760
Captain Poldark, have you been in any scrapes since I've been away?
267
00:15:13,760 --> 00:15:16,400
I was most diverted by your last court appearance.
268
00:15:16,400 --> 00:15:18,600
I try to avoid the place whenever possible, ma'am.
269
00:15:18,600 --> 00:15:20,200
By leading a virtuous life?
270
00:15:20,200 --> 00:15:22,400
I'm attempting to, ma'am.
271
00:15:22,400 --> 00:15:24,680
I fear the execution is often beyond me.
272
00:15:27,400 --> 00:15:29,400
She's very striking, isn't she?
273
00:15:31,920 --> 00:15:35,400
Do you believe that what the eye does not admire,
274
00:15:35,400 --> 00:15:37,360
the heart does not desire?
275
00:15:38,400 --> 00:15:40,120
It's always been so with me...
276
00:15:42,120 --> 00:15:43,400
..as you should know.
277
00:15:43,400 --> 00:15:46,080
Should I? We see little of each other now.
278
00:15:46,080 --> 00:15:48,320
I'm not sure I know you at all.
279
00:15:48,320 --> 00:15:52,520
Nor I, you, but that's hardly surprising.
280
00:15:52,520 --> 00:15:55,160
How much did we ever know of each other?
281
00:15:55,160 --> 00:15:56,440
Even before...
282
00:15:56,440 --> 00:15:58,040
Before you went away?
283
00:15:58,040 --> 00:16:00,800
It seems like a lifetime ago.
284
00:16:00,800 --> 00:16:02,440
In some ways.
285
00:16:02,440 --> 00:16:04,160
So you have returned, Captain!
286
00:16:04,160 --> 00:16:05,480
Aye, ma'am.
287
00:16:05,480 --> 00:16:09,280
I was plagued with a fever and have come back to convalesce.
288
00:16:09,280 --> 00:16:12,960
Well, doubtless you'll enjoy exploring the coves hereabouts.
289
00:16:12,960 --> 00:16:15,440
You looking for smugglers, are you, sir?
290
00:16:15,440 --> 00:16:18,840
But surely after your last visit, you've quite put them down?
291
00:16:18,840 --> 00:16:21,680
Aye, but they're damnably sly, ma'am.
292
00:16:21,680 --> 00:16:24,960
One can never be certain how they're disguised.
293
00:16:24,960 --> 00:16:27,480
I hope you do not suppose me to be such a one!
294
00:16:30,120 --> 00:16:32,840
It's only now I realise how young you were when you
295
00:16:32,840 --> 00:16:34,000
promised to marry me.
296
00:16:34,000 --> 00:16:37,200
I should have been old enough to know my own mind.
297
00:16:37,200 --> 00:16:40,040
Let us agree that you were young,
298
00:16:40,040 --> 00:16:42,360
and then you thought I was dead.
299
00:16:42,360 --> 00:16:43,920
Did I?
300
00:16:43,920 --> 00:16:46,160
Or did I think I loved Francis better?
301
00:16:49,120 --> 00:16:51,360
How soon I discovered my mistake.
302
00:16:52,760 --> 00:16:54,800
HE EXHALES
303
00:16:54,800 --> 00:16:58,600
This is some pleasant jest, surely?
304
00:16:58,600 --> 00:17:01,320
If it is, then it's against myself.
305
00:17:02,960 --> 00:17:04,680
Is it so astonishing that a woman
306
00:17:04,680 --> 00:17:07,280
who changed her mind once would change it twice?
307
00:17:07,280 --> 00:17:10,280
Cannot a woman love two men?
308
00:17:10,280 --> 00:17:12,720
Cannot a man love two women?
309
00:17:12,720 --> 00:17:15,320
I'm with Francis, and happy to be so -
310
00:17:15,320 --> 00:17:16,880
we're alike in many ways -
311
00:17:16,880 --> 00:17:20,760
but a piece of my heart will always be yours,
312
00:17:20,760 --> 00:17:23,280
as a piece of yours will always be mine.
313
00:17:28,680 --> 00:17:30,720
THEY GIGGLE
314
00:17:40,480 --> 00:17:42,640
- UNWIN:
- Treat me with deference when we're married.
315
00:17:42,640 --> 00:17:43,880
If that day ever comes.
316
00:17:43,880 --> 00:17:45,840
Then, name it, Caroline, I beg you.
317
00:17:45,840 --> 00:17:47,640
I deplore beggars.
318
00:17:47,640 --> 00:17:49,360
Oh, how vexing you are!
319
00:17:49,360 --> 00:17:51,400
UNWIN SIGHS
320
00:17:53,600 --> 00:17:55,840
Infuriating woman!
321
00:18:03,080 --> 00:18:05,360
How is your friend Dr Enys?
322
00:18:05,360 --> 00:18:08,800
Wedded to his work, ma'am...
323
00:18:08,800 --> 00:18:10,960
with no time for distractions.
324
00:18:10,960 --> 00:18:13,880
Would you count me a distraction?
325
00:18:13,880 --> 00:18:16,920
I shouldn't presume to connect you with Dr Enys in any way,
326
00:18:16,920 --> 00:18:20,160
but I'm sure he'll wish you well on the occasion of your engagement!
327
00:18:20,160 --> 00:18:22,200
DOOR CLOSES
328
00:18:22,200 --> 00:18:24,640
Aunt Agatha's very angry with me for calling you.
329
00:18:24,640 --> 00:18:25,760
What troubles her?
330
00:18:25,760 --> 00:18:28,560
A cough, a sore throat, and she tells me, a fever -
331
00:18:28,560 --> 00:18:30,000
but I can find no sign of it.
332
00:18:30,000 --> 00:18:31,560
I need no physician.
333
00:18:31,560 --> 00:18:34,920
Little Verity's perfectly capable of tending me.
334
00:18:34,920 --> 00:18:37,840
But when the time comes for her to return home...?
335
00:18:37,840 --> 00:18:39,880
This is her home!
336
00:18:39,880 --> 00:18:42,040
What is there to interest her elsewhere?
337
00:18:42,040 --> 00:18:43,400
A husband?
338
00:18:46,760 --> 00:18:49,760
Trenwith has never been the same since she left.
339
00:18:49,760 --> 00:18:52,200
Can you diagnose the complaint?
340
00:18:52,200 --> 00:18:54,040
I'll do my best.
341
00:18:54,040 --> 00:18:56,600
Are you married, sir?
342
00:18:56,600 --> 00:18:58,040
I'm not, ma'am.
343
00:18:58,040 --> 00:18:59,720
VIOLINS PLAY
344
00:18:59,720 --> 00:19:02,840
My friends, my friends...
345
00:19:02,840 --> 00:19:06,080
MUSIC STOPS ..I thank you, one and all,
346
00:19:06,080 --> 00:19:09,400
for joining me on this auspicious occasion.
347
00:19:09,400 --> 00:19:12,320
My dear niece, Caroline,
348
00:19:12,320 --> 00:19:16,720
will soon no longer be under my charge,
349
00:19:16,720 --> 00:19:19,840
for in December she comes of age,
350
00:19:19,840 --> 00:19:24,000
but, before that, I do believe I have to resign her
351
00:19:24,000 --> 00:19:26,080
to the care of another.
352
00:19:31,000 --> 00:19:32,320
Unwin?
353
00:19:32,320 --> 00:19:33,520
Where is he?
354
00:19:35,160 --> 00:19:36,720
Caroline?
355
00:19:36,720 --> 00:19:39,720
I believe I saw him heading for his horse.
356
00:19:39,720 --> 00:19:43,080
Oh, dear, I hope I haven't said anything to upset him.
357
00:19:44,680 --> 00:19:46,160
Shall we have dancing?
358
00:19:52,800 --> 00:19:54,200
Can you tell what ails her?
359
00:19:54,200 --> 00:19:57,200
I have my suspicions. I'll call again tomorrow. In the meantime...
360
00:19:57,200 --> 00:19:58,400
What shall I give her?
361
00:19:58,400 --> 00:20:00,000
Honey, juniper,
362
00:20:00,000 --> 00:20:02,280
a little warm milk,
363
00:20:02,280 --> 00:20:04,000
and your very best attention.
364
00:20:05,920 --> 00:20:07,520
Thank you.
365
00:20:09,880 --> 00:20:12,600
LIVELY MUSIC PLAYS
366
00:20:29,920 --> 00:20:34,040
There's a novelty. A married couple who enjoy each other's company.
367
00:20:34,040 --> 00:20:37,040
But then, did they not marry for love?
368
00:20:37,040 --> 00:20:38,280
Allegedly.
369
00:20:38,280 --> 00:20:40,040
Dear me! How reckless!
370
00:20:47,520 --> 00:20:49,160
Francis, how good to see you.
371
00:20:50,200 --> 00:20:53,200
I regret I cannot return the compliment.
372
00:20:53,200 --> 00:20:55,040
This spite is pointless, Francis.
373
00:20:55,040 --> 00:20:57,880
From your cousin I've come to expect no reason, but...
374
00:20:57,880 --> 00:21:00,240
Well, expect none from me.
375
00:21:02,800 --> 00:21:04,520
Good evening, George.
376
00:21:05,840 --> 00:21:07,280
Ross.
377
00:21:07,280 --> 00:21:11,560
I...had not expected to see you here.
378
00:21:11,560 --> 00:21:16,640
- Hm.
- Ray Penvenen will insist on inviting the riff-raff.
379
00:21:16,640 --> 00:21:19,120
I hope your new mine prospers.
380
00:21:19,120 --> 00:21:20,360
It will.
381
00:21:20,360 --> 00:21:22,360
I wish I had your confidence.
382
00:21:23,640 --> 00:21:26,600
Must you be envious even of that?
383
00:21:33,920 --> 00:21:38,280
We will use whatever means necessary to acquire that promissory note.
384
00:21:42,200 --> 00:21:45,680
- What was Elizabeth saying to you?
- Nothing of importance.
385
00:22:11,880 --> 00:22:13,400
May I join you?
386
00:22:44,000 --> 00:22:46,320
The water levels have fallen at least a foot.
387
00:22:46,320 --> 00:22:47,880
By my calculation.
388
00:22:47,880 --> 00:22:50,000
- And you'll continue to monitor them?
- Surely.
389
00:22:50,000 --> 00:22:51,960
So the engine appears to be working?
390
00:22:51,960 --> 00:22:53,680
It would appear so.
391
00:22:53,680 --> 00:22:55,120
What's our plan?
392
00:22:55,120 --> 00:22:57,320
Continue to drain. Tomorrow we blast.
393
00:22:57,320 --> 00:22:59,920
Then sift the ore, and if we're lucky...
394
00:22:59,920 --> 00:23:02,920
Copper! The elusive Trevorgie lode!
395
00:23:04,680 --> 00:23:07,040
Let's get started!
396
00:23:07,040 --> 00:23:10,280
I don't mind sayin', when Mr Francis first came aboard
397
00:23:10,280 --> 00:23:13,760
I had my doubts, but he's shown himself more'n equal to the task.
398
00:23:13,760 --> 00:23:15,640
Your sort ain't welcome round here!
399
00:23:15,640 --> 00:23:16,880
What's that?
400
00:23:16,880 --> 00:23:20,800
'Twill be ole Nick Vigus. The folk say he's the informer.
401
00:23:20,800 --> 00:23:22,560
That wouldn't surprise me.
402
00:23:23,760 --> 00:23:25,480
Backstabber, I say!
403
00:23:25,480 --> 00:23:26,960
Hey!
404
00:23:26,960 --> 00:23:29,040
Why do these men attack you, Nick?
405
00:23:29,040 --> 00:23:31,600
No idea, Cap'n. I ain't done nothin'!
406
00:23:31,600 --> 00:23:33,120
Why would they think you had?
407
00:23:33,120 --> 00:23:34,680
Damned if I know.
408
00:23:34,680 --> 00:23:36,680
Damned you may be!
409
00:23:36,680 --> 00:23:37,920
I suspect they attack you
410
00:23:37,920 --> 00:23:40,080
for your habit of turning against your fellows.
411
00:23:40,080 --> 00:23:41,680
I, sir?
412
00:23:41,680 --> 00:23:43,800
You, sir.
413
00:23:43,800 --> 00:23:47,280
Letting Jim Carter take the blame for your poaching escapade?
414
00:23:47,280 --> 00:23:50,600
Pocketing George Warleggan's guineas to testify against me in court?
415
00:23:50,600 --> 00:23:52,000
I ain't the informer.
416
00:23:52,000 --> 00:23:54,320
But since you do accuse me, let me ask,
417
00:23:54,320 --> 00:23:57,080
why shouldn't a man sell himself to the highest bidder?
418
00:23:57,080 --> 00:23:59,480
Times like this, it's every man for himself.
419
00:23:59,480 --> 00:24:02,120
Betray us, you betray yourself.
420
00:24:02,120 --> 00:24:04,520
Fine words for gentlefolk to spout,
421
00:24:04,520 --> 00:24:07,600
with no notion of what it's like to live in squalor,
422
00:24:07,600 --> 00:24:11,040
even if he think he do by slummin' with scullery maids!
423
00:24:14,520 --> 00:24:16,440
Cap'n Ross! Cap'n Ross!
424
00:24:16,440 --> 00:24:18,480
Let him be! Let him be!
425
00:24:24,320 --> 00:24:25,960
Have Dr Enys clean him up.
426
00:25:09,320 --> 00:25:13,120
What price would you be willing to pay for that promissory note?
427
00:25:14,160 --> 00:25:15,520
Any.
428
00:25:15,520 --> 00:25:17,120
I thought so.
429
00:25:24,440 --> 00:25:27,280
What will you do with it?
430
00:25:27,280 --> 00:25:28,680
That will depend.
431
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
I cannot believe you would call...
432
00:25:55,000 --> 00:25:58,280
After my reception from Francis last night?
433
00:26:00,120 --> 00:26:03,240
I don't expect you to be disloyal to Francis,
434
00:26:03,240 --> 00:26:05,920
but don't you personally think this feud has gone on long enough?
435
00:26:05,920 --> 00:26:08,640
You know Francis when his mind is set.
436
00:26:08,640 --> 00:26:11,000
He holds you to blame for the prosecution of Ross.
437
00:26:11,000 --> 00:26:12,920
Ross!
438
00:26:12,920 --> 00:26:16,840
I wish I could enjoy the favour in your eyes that he does.
439
00:26:16,840 --> 00:26:19,000
But let me be frank with you.
440
00:26:19,000 --> 00:26:21,240
Ross and I have never seen eye to eye.
441
00:26:21,240 --> 00:26:24,160
On my part, it's no more than a clash of personality.
442
00:26:24,160 --> 00:26:25,760
On his, it's a disease.
443
00:26:25,760 --> 00:26:29,280
He plunges headlong from one disaster to another and blames me for all of them.
444
00:26:29,280 --> 00:26:30,760
I hardly think that's fair.
445
00:26:30,760 --> 00:26:32,880
It comes of being born into money.
446
00:26:32,880 --> 00:26:35,200
But with it comes lack of judgment.
447
00:26:35,200 --> 00:26:38,400
His ill-conceived smelting venture was doomed from the start.
448
00:26:38,400 --> 00:26:40,240
When he was out-of-pocket as a result,
449
00:26:40,240 --> 00:26:43,120
he was too proud to ask friends for assistance and instead signed
450
00:26:43,120 --> 00:26:46,480
a promissory note for £1,000 at 40% interest!
451
00:26:46,480 --> 00:26:50,480
When he ultimately beggars himself, and Francis with him, no doubt
452
00:26:50,480 --> 00:26:53,440
he'll accuse me of stealing the copper from his ground overnight!
453
00:26:53,440 --> 00:26:57,160
May I ask how you learned of this promissory note?
454
00:26:59,280 --> 00:27:03,080
It came into the hands of my Uncle Cary.
455
00:27:03,080 --> 00:27:05,720
And what does your uncle intend to do with it?
456
00:27:08,000 --> 00:27:09,240
To let me deal with it.
457
00:27:12,000 --> 00:27:15,080
Perhaps you'd like me to make a gift of it to Ross?
458
00:27:15,080 --> 00:27:16,760
Would you?
459
00:27:18,560 --> 00:27:20,480
If I thought he might drop his enmity.
460
00:27:22,120 --> 00:27:23,600
Do you ask it of me?
461
00:27:25,360 --> 00:27:27,480
What would you ask in return?
462
00:27:29,320 --> 00:27:32,200
Merely to be admitted to your friendship again.
463
00:27:34,880 --> 00:27:36,400
I'll see what I can do.
464
00:27:40,000 --> 00:27:45,320
George Warleggan? I remember the first time Francis brought you here!
465
00:27:45,320 --> 00:27:47,920
Fligged out in your frills and fallallery!
466
00:27:47,920 --> 00:27:49,560
I remember it, too.
467
00:27:49,560 --> 00:27:52,360
Speak up, boy, I'm a little deaf.
468
00:27:52,360 --> 00:27:54,920
And still above ground!
469
00:27:54,920 --> 00:27:58,040
There should be a law to kill off old crones.
470
00:27:58,040 --> 00:28:02,840
Velvets and silks you wore. 'Twas plain your mother had no taste.
471
00:28:02,840 --> 00:28:05,520
If you were the last of the Poldarks I'd do it myself.
472
00:28:05,520 --> 00:28:08,720
And you, staring about like a bull-calf
473
00:28:08,720 --> 00:28:11,360
that had strayed from its stall.
474
00:28:11,360 --> 00:28:13,480
But never fear, your great-nephews
475
00:28:13,480 --> 00:28:16,200
are digging their own graves without my help.
476
00:28:22,560 --> 00:28:24,120
Goodbye, old woman.
477
00:28:26,720 --> 00:28:31,000
I hope when I next call, you'll be six feet below.
478
00:28:35,640 --> 00:28:38,640
I expect Jud'll be waitin' for the plantin' to be finished
479
00:28:38,640 --> 00:28:40,280
before he come sneakin' back?
480
00:28:40,280 --> 00:28:41,880
Don't speak o' that lizard to me!
481
00:28:41,880 --> 00:28:44,000
Perhaps he's the informer!
482
00:28:44,000 --> 00:28:47,560
That braggashans? He is too loose-lipped to keep his trap shut!
483
00:28:51,560 --> 00:28:53,400
While passing your husband's mine,
484
00:28:53,400 --> 00:28:55,760
I came upon a man who was bruised and bleeding.
485
00:28:55,760 --> 00:28:58,960
His name was...Vigus?
486
00:28:58,960 --> 00:29:02,120
I know him. He works there on tribute.
487
00:29:02,120 --> 00:29:03,960
He tells me there's a deal of ill-feeling about
488
00:29:03,960 --> 00:29:05,920
on account of the rumours.
489
00:29:05,920 --> 00:29:07,480
Rumours?
490
00:29:07,480 --> 00:29:08,960
Of an informer?
491
00:29:10,640 --> 00:29:13,640
Ah, but you're so out of the way here,
492
00:29:13,640 --> 00:29:15,640
perhaps the tales do not reach you.
493
00:29:15,640 --> 00:29:19,120
At any rate, the rumours make people tetchy.
494
00:29:19,120 --> 00:29:22,240
Whoever gave Vigus a beating must have strong suspicions
495
00:29:22,240 --> 00:29:24,160
as to his involvement in the Trade.
496
00:29:24,160 --> 00:29:27,000
And were you able to discover who it was?
497
00:29:29,200 --> 00:29:31,600
No, I was not minded to at this stage.
498
00:29:31,600 --> 00:29:34,360
I hope the assailant will realise his error and not repeat it.
499
00:29:38,280 --> 00:29:40,720
One can only feel for the man's wife,
500
00:29:40,720 --> 00:29:43,040
having such temper to contend with.
501
00:29:46,120 --> 00:29:49,640
Dr Enys! Have you heard of Nick Vigus?
502
00:29:49,640 --> 00:29:53,360
Captain Poldark did clout him, yet he swears he's no traitor.
503
00:29:53,360 --> 00:29:55,240
Why would any suspect him?
504
00:29:55,240 --> 00:29:57,320
We all suspect each other, sir.
505
00:29:57,320 --> 00:30:00,640
Do make the blood run cold to think one of our own be false.
506
00:30:00,640 --> 00:30:01,720
Dr Enys!
507
00:30:01,720 --> 00:30:02,840
Charlie!
508
00:30:02,840 --> 00:30:06,760
Do tell Rosina how my health is mended since I turned my hand to sailmaking.
509
00:30:06,760 --> 00:30:09,360
I could provide handsome, should I choose to wed again.
510
00:30:09,360 --> 00:30:11,080
Do you have someone in mind?
511
00:30:11,080 --> 00:30:12,640
Mebbe.
512
00:30:12,640 --> 00:30:14,800
Mebbe I have someone in mind myself.
513
00:30:14,800 --> 00:30:17,440
Nay, don't you flutter yer eyes at t'surgeon. He's not for thee.
514
00:30:17,440 --> 00:30:20,680
Nor for any maid, sir. I'm wedded to my work.
515
00:30:31,560 --> 00:30:35,560
I thought I might find you here, tending your beloved fisher folk!
516
00:30:35,560 --> 00:30:38,880
You'll excuse me, Miss Penvenen, I've no time to...
517
00:30:38,880 --> 00:30:42,360
Let me apologise. For my discourtesy, the other day.
518
00:30:45,040 --> 00:30:46,720
There!
519
00:30:46,720 --> 00:30:48,840
You weren't expecting that!
520
00:30:52,160 --> 00:30:54,120
Do you dislike me so very much?
521
00:30:55,560 --> 00:30:56,840
Dislike?
522
00:30:58,080 --> 00:31:01,680
If coming between me and my work every day for the last 12 months,
523
00:31:01,680 --> 00:31:04,880
if being unable to forget your voice
524
00:31:04,880 --> 00:31:06,800
or the way you turn your head
525
00:31:06,800 --> 00:31:11,600
or the lights in your hair, if wanting to hear that you're married
526
00:31:11,600 --> 00:31:13,760
and dreading to hear that you're married,
527
00:31:13,760 --> 00:31:15,000
if that's dislike...
528
00:31:17,320 --> 00:31:20,080
..perhaps you can identify these symptoms for me?
529
00:31:23,240 --> 00:31:25,480
Do you ride for pleasure?
530
00:31:25,480 --> 00:31:27,240
I shall be in the woods
531
00:31:27,240 --> 00:31:29,640
by Killewarren just after eight tomorrow.
532
00:31:39,120 --> 00:31:40,240
McNeil was here.
533
00:31:41,680 --> 00:31:45,240
Encouraged by your smiles of last night, no doubt?
534
00:31:45,240 --> 00:31:48,920
Driven by the sight of the bruisin' you gave Nick Vigus!
535
00:31:48,920 --> 00:31:51,440
You think he comes here for me but what if he comes here for you?
536
00:31:51,440 --> 00:31:53,280
What if he knows something?
537
00:31:53,280 --> 00:31:56,160
- Of what?
- Your dealings with Trencrom!
538
00:31:56,160 --> 00:31:58,120
The more he comes calling...
539
00:31:58,120 --> 00:32:00,600
The more likely he is to sniff something out.
540
00:32:00,600 --> 00:32:02,400
And you cannot now offer discouragement
541
00:32:02,400 --> 00:32:04,200
without arousing suspicions as to why!
542
00:32:04,200 --> 00:32:05,520
So I'm to blame?
543
00:32:10,640 --> 00:32:14,840
You missed a treat. George Warleggan graced us with his presence.
544
00:32:14,840 --> 00:32:16,360
What did he want?
545
00:32:16,360 --> 00:32:17,800
To be reconciled with you.
546
00:32:17,800 --> 00:32:20,520
Is that why he called when my back was turned?
547
00:32:20,520 --> 00:32:23,280
I know he's been vicious in his pursuit of Ross,
548
00:32:23,280 --> 00:32:26,440
but I begin to think he would make amends if he could.
549
00:32:26,440 --> 00:32:29,800
- How?
- By not taking advantage of the power he holds.
550
00:32:29,800 --> 00:32:32,480
You know he owns the ground we walk on.
551
00:32:32,480 --> 00:32:36,640
What harm can it do for you to modify your hostility towards him,
552
00:32:36,640 --> 00:32:39,840
if only to deter him from wielding power over us all?
553
00:32:43,360 --> 00:32:45,480
Perhaps I'll ride over and see him.
554
00:32:46,840 --> 00:32:51,560
Wished me dead, he did. Called me "old crone."
555
00:32:53,400 --> 00:32:55,800
What's that, Aunt?
556
00:32:55,800 --> 00:32:57,600
Big mistake.
557
00:33:13,320 --> 00:33:14,920
Francis.
558
00:33:16,240 --> 00:33:18,160
Elizabeth tells me you called today.
559
00:33:18,160 --> 00:33:21,880
I hope you took the visit in the spirit in which it was intended.
560
00:33:21,880 --> 00:33:23,560
I believe I did.
561
00:33:23,560 --> 00:33:27,520
And I hope you will take what I have to say in the same spirit.
562
00:33:28,920 --> 00:33:31,600
You will never again set foot in my house.
563
00:33:31,600 --> 00:33:35,440
Nor approach me, or my family - including my son.
564
00:33:35,440 --> 00:33:38,440
He is no longer your godson.
565
00:33:38,440 --> 00:33:40,760
We are no longer your friends.
566
00:33:42,520 --> 00:33:45,120
You may turn us out of Trenwith if you wish.
567
00:33:45,120 --> 00:33:46,800
It will be a small price to pay
568
00:33:46,800 --> 00:33:49,600
to escape the noxiousness of your acquaintance.
569
00:33:54,720 --> 00:33:57,360
Call in his loans. Turn 'em out into the fields!
570
00:33:57,360 --> 00:34:01,320
I will not make Elizabeth suffer for her husband's folly.
571
00:34:01,320 --> 00:34:05,160
And thanks to that promissory note, I do not need to.
572
00:34:09,640 --> 00:34:11,920
I cannot but admire Francis.
573
00:34:11,920 --> 00:34:16,880
- What?
- Well, he's not as handsome as some, nor as daring,
574
00:34:16,880 --> 00:34:20,880
but he has a wisdom and he values his own skin.
575
00:34:20,880 --> 00:34:22,800
He'll mebbe live longer on that account.
576
00:34:22,800 --> 00:34:23,960
Do I not have wisdom?
577
00:34:23,960 --> 00:34:27,600
Can you tell if a man be a traitor to his friends or no'?
578
00:34:27,600 --> 00:34:30,240
Perhaps you should've married my cousin?
579
00:34:30,240 --> 00:34:33,040
He's a good man. He has things you lack.
580
00:34:35,640 --> 00:34:38,600
Though you have things that he lacks!
581
00:34:38,600 --> 00:34:41,000
Put the two of you together, it would make a complete man!
582
00:34:41,000 --> 00:34:42,920
Do I leave such a lot to be desired?
583
00:34:45,960 --> 00:34:49,480
Yes, Ross. A lot to be desired.
584
00:35:28,720 --> 00:35:31,560
Ssssh! Don't wake Mama.
585
00:35:33,000 --> 00:35:36,240
Papa has to be off early to the mine to start the blasting.
586
00:35:37,640 --> 00:35:40,040
I'll be home in time to read you a story.
587
00:36:03,520 --> 00:36:07,680
I've told Henshawe I'll set the fuses myself. Shall we go below?
588
00:36:07,680 --> 00:36:09,240
By all means.
589
00:36:11,280 --> 00:36:14,960
I've a feeling our fortunes will change today. They need to!
590
00:36:14,960 --> 00:36:17,320
After what I said to George last night.
591
00:36:22,520 --> 00:36:24,240
You're in haste.
592
00:36:24,240 --> 00:36:26,080
I have a rendezvous.
593
00:36:26,080 --> 00:36:27,840
With Caroline?
594
00:36:27,840 --> 00:36:29,960
Don't excite yourself. It'll come to nothing!
595
00:36:29,960 --> 00:36:32,920
We could not be less suited. She is an heiress, and I am...
596
00:36:32,920 --> 00:36:34,480
As lowly as a kitchen maid?
597
00:36:35,640 --> 00:36:38,040
May not a woman confer status as well as a man?
598
00:36:38,040 --> 00:36:39,520
Ross raised me up.
599
00:36:39,520 --> 00:36:43,080
And Ross knows he was entirely the winner in that transaction!
600
00:36:51,600 --> 00:36:52,920
Ma'am.
601
00:36:52,920 --> 00:36:53,960
Thank you.
602
00:36:59,160 --> 00:37:01,280
Here's to copper, gentlemen.
603
00:37:30,960 --> 00:37:32,560
Anything?
604
00:37:33,600 --> 00:37:34,800
What do you make of this?
605
00:37:40,080 --> 00:37:44,120
Let's collect more samples, bring 'em above and examine them fully.
606
00:37:46,160 --> 00:37:49,920
Mistress Poldark above for you, Cap'n. She say it's urgent.
607
00:37:49,920 --> 00:37:52,160
You go, Ross. I'll stay here.
608
00:37:59,680 --> 00:38:01,360
This came for you.
609
00:38:05,640 --> 00:38:06,760
It's from Pascoe.
610
00:38:07,880 --> 00:38:09,880
I'm wanted in Truro.
611
00:38:09,880 --> 00:38:11,320
Is it bad news?
612
00:38:11,320 --> 00:38:13,240
I'll know more when I see him.
613
00:38:35,040 --> 00:38:37,160
I have no idea why I'm here.
614
00:38:37,160 --> 00:38:40,520
Well then, you'll be glad to hear that I'm leaving today.
615
00:38:40,520 --> 00:38:42,680
Uncle Ray is angry with me.
616
00:38:42,680 --> 00:38:45,040
I suspect he wants me safely locked away until my marriage.
617
00:38:46,400 --> 00:38:49,320
Which is...to be when?
618
00:38:50,840 --> 00:38:52,760
Who knows?
619
00:38:52,760 --> 00:38:54,680
At any rate, not Unwin.
620
00:38:54,680 --> 00:38:56,560
He jilted me.
621
00:38:57,680 --> 00:38:59,320
Or was it the other way round?
622
00:39:02,880 --> 00:39:05,040
Tell me, who is Dwight Enys?
623
00:39:07,600 --> 00:39:10,960
Is he the strong, capable man that bestrides the sick room
624
00:39:10,960 --> 00:39:13,080
or the hesitant one I see here today?
625
00:39:15,200 --> 00:39:17,840
A man with not the smallest fortune.
626
00:39:17,840 --> 00:39:21,040
Money was never plentiful and studying took all I had.
627
00:39:21,040 --> 00:39:23,720
I hardly ever met women, except as cases.
628
00:39:23,720 --> 00:39:27,840
So if you come to me with a sore throat...
629
00:39:27,840 --> 00:39:28,880
I know what to do.
630
00:39:30,040 --> 00:39:31,920
But if I meet you in a drawing room...
631
00:39:33,280 --> 00:39:35,680
..you are a creature whose moods and manners
632
00:39:35,680 --> 00:39:37,600
I've never learnt to decipher -
633
00:39:37,600 --> 00:39:40,400
and if you laugh at me, which you frequently do,
634
00:39:40,400 --> 00:39:42,640
I become tongue-tied and foolish.
635
00:39:42,640 --> 00:39:43,880
Poor Dwight.
636
00:39:45,400 --> 00:39:47,720
Do I show such confidence and poise?
637
00:39:49,120 --> 00:39:51,520
How well I've been schooled.
638
00:39:51,520 --> 00:39:53,480
While you were learning to be a physician,
639
00:39:53,480 --> 00:39:56,120
I was learning to be an heiress.
640
00:39:56,120 --> 00:39:59,480
An heiress must learn how to walk,
641
00:39:59,480 --> 00:40:01,800
to dress, to ride, to dance.
642
00:40:03,280 --> 00:40:06,040
You say you don't know women, except as patients.
643
00:40:08,080 --> 00:40:09,400
I don't know men at all.
644
00:40:14,000 --> 00:40:15,600
What would you like to know?
645
00:40:46,200 --> 00:40:48,160
And now...
646
00:40:48,160 --> 00:40:49,400
no doubt, you hate me.
647
00:40:51,360 --> 00:40:53,280
And now, no doubt, I hate you.
648
00:40:58,920 --> 00:41:00,880
I must go...
649
00:41:00,880 --> 00:41:02,120
until December.
650
00:41:04,160 --> 00:41:05,960
Nothing will change.
651
00:41:05,960 --> 00:41:07,480
One thing will change.
652
00:41:09,480 --> 00:41:11,040
In December, I come of age.
653
00:41:24,280 --> 00:41:27,160
Did Francis make his peace with George last night?
654
00:41:27,160 --> 00:41:28,800
Not as far as I know.
655
00:41:30,600 --> 00:41:33,000
When can I go down the mine, mama?
656
00:41:33,000 --> 00:41:34,640
When copper is found.
657
00:41:34,640 --> 00:41:35,800
Will it be?
658
00:41:35,800 --> 00:41:38,400
I've never seen Francis more convinced of anything.
659
00:41:38,400 --> 00:41:40,960
Or more determined to be the one to find it.
660
00:41:40,960 --> 00:41:43,000
He's been so long in Ross's shadow,
661
00:41:43,000 --> 00:41:45,760
I think he wants to earn his admiration.
662
00:41:45,760 --> 00:41:49,040
And yours?
663
00:41:49,040 --> 00:41:51,040
Since it's to be your last night with us,
664
00:41:51,040 --> 00:41:53,160
I've asked Mrs Tabb for a special dessert.
665
00:42:19,920 --> 00:42:21,440
Have you seen Captain Henshawe?
666
00:42:21,440 --> 00:42:23,040
Or Zacky Martin?
667
00:42:23,040 --> 00:42:24,360
Just missed 'em, sir.
668
00:42:24,360 --> 00:42:25,600
Can I be of service?
669
00:42:26,760 --> 00:42:29,360
No, no matter. I'll ride to Nampara.
670
00:42:29,360 --> 00:42:30,400
Thank you.
671
00:42:39,960 --> 00:42:41,800
Francis.
672
00:42:41,800 --> 00:42:44,520
Ross has not yet returned from Truro.
673
00:42:49,000 --> 00:42:50,040
'Tis never copper.
674
00:42:51,520 --> 00:42:53,080
I hardly dare hope but...
675
00:42:54,960 --> 00:42:56,520
..yes, yes. I think it may be.
676
00:43:04,880 --> 00:43:06,840
I must get back to the mine.
677
00:43:06,840 --> 00:43:09,200
Will you have Ross take a look when he returns?
678
00:43:09,200 --> 00:43:11,600
Will you not stay and ask him yourself?
679
00:43:11,600 --> 00:43:13,280
He'll be that relieved.
680
00:43:13,280 --> 00:43:15,480
It's my dearest wish to be of use to him.
681
00:43:17,560 --> 00:43:19,320
To make amends.
682
00:43:22,960 --> 00:43:26,120
You do not ask me what amends I need to make.
683
00:43:26,120 --> 00:43:27,640
I'm not sure I wish to know.
684
00:43:30,280 --> 00:43:32,720
- Yet I think I must tell you.
- Francis, there's no need.
685
00:43:32,720 --> 00:43:34,480
Years ago, when the Carnmore Copper Company
686
00:43:34,480 --> 00:43:36,280
was fighting for its life,
687
00:43:36,280 --> 00:43:38,240
George came to me one evening.
688
00:43:38,240 --> 00:43:41,160
Verity had left and I blamed you for her marriage...
689
00:43:42,960 --> 00:43:47,080
..and, in my rage, I gave George the names of the Carnmore shareholders.
690
00:43:51,040 --> 00:43:52,320
I suspect Ross, and you,
691
00:43:52,320 --> 00:43:54,840
already have some inkling, but...
692
00:43:57,320 --> 00:44:00,240
..I've never had the courage to come and tell you outright.
693
00:44:01,840 --> 00:44:05,720
But you can't rebuild a friendship by ignoring what destroyed it, so...
694
00:44:11,280 --> 00:44:12,600
So, now you know.
695
00:44:14,440 --> 00:44:16,760
- I'll go now.
- Wait, Francis...
696
00:44:16,760 --> 00:44:19,920
if we break now, we'll only hurt each other all the more.
697
00:44:21,800 --> 00:44:25,400
One bad thing does not outweigh the many good.
698
00:44:28,080 --> 00:44:29,960
'Tis the balance that counts.
699
00:44:31,920 --> 00:44:33,400
You believe that?
700
00:44:38,560 --> 00:44:40,240
I don't wonder Ross loves you.
701
00:44:42,560 --> 00:44:44,200
Do you suppose he still does?
702
00:44:47,400 --> 00:44:48,600
You doubt it?
703
00:44:51,920 --> 00:44:54,520
Sometimes, I think he loves Elizabeth better.
704
00:45:02,320 --> 00:45:04,160
May I tell you something, Demelza?
705
00:45:08,840 --> 00:45:10,080
You have one failing...
706
00:45:11,800 --> 00:45:15,040
..and that is that you don't think well enough of yourself.
707
00:45:16,880 --> 00:45:18,960
You came here as a miner's daughter and...
708
00:45:20,320 --> 00:45:22,400
..married into this ancient family...
709
00:45:23,840 --> 00:45:26,760
..and you took its standards as your own.
710
00:45:26,760 --> 00:45:28,560
So, you mistake your own value.
711
00:45:29,680 --> 00:45:32,560
Ross was a wise man when he chose you and...
712
00:45:35,520 --> 00:45:37,280
..he will not forget it.
713
00:45:37,280 --> 00:45:40,120
But Elizabeth is...
714
00:45:40,120 --> 00:45:42,080
so lovely, well bred.
715
00:45:43,960 --> 00:45:45,520
And she's Ross's first love.
716
00:45:47,400 --> 00:45:49,360
How can I compete with perfection?
717
00:45:49,360 --> 00:45:51,520
You must do away with the notion
718
00:45:51,520 --> 00:45:54,320
that someone...has done you a favour
719
00:45:54,320 --> 00:45:56,200
by letting you into this family.
720
00:45:58,840 --> 00:46:00,160
Will you do that?
721
00:46:02,720 --> 00:46:03,960
I'll try.
722
00:46:53,520 --> 00:46:56,200
George Warleggan has my promissory note?
723
00:46:58,760 --> 00:47:00,160
Alas, so...
724
00:47:01,520 --> 00:47:03,280
..I'd not expect much sympathy
725
00:47:03,280 --> 00:47:06,200
for any request to extend the loan period.
726
00:47:21,360 --> 00:47:23,280
- Goodnight, sir.
- Goodnight, sir.
727
00:47:45,840 --> 00:47:47,280
Is it serious?
728
00:47:47,280 --> 00:47:49,000
Yes, and physic will not cure it.
729
00:47:49,000 --> 00:47:50,560
What will?
730
00:47:50,560 --> 00:47:52,840
Your presence here is what she craves,
731
00:47:52,840 --> 00:47:54,280
and you have a life elsewhere.
732
00:47:54,280 --> 00:47:56,040
So, what's to be done?
733
00:47:56,040 --> 00:48:00,400
In matters of the heart, I think you must be the physician, ma'am.
734
00:48:00,400 --> 00:48:01,800
Thank you.
735
00:48:15,320 --> 00:48:17,720
I must leave you tomorrow, Aunt.
736
00:48:17,720 --> 00:48:20,920
I have a husband and a home to return to.
737
00:48:20,920 --> 00:48:24,920
But they don't need you as Trenwith needs you.
738
00:48:24,920 --> 00:48:27,280
It's not as if you have children.
739
00:48:27,280 --> 00:48:28,920
And the cards...
740
00:48:28,920 --> 00:48:32,600
today, they threaten some impending ill...
741
00:48:32,600 --> 00:48:34,680
which perhaps only you can prevent.
742
00:49:30,280 --> 00:49:32,280
Help!
743
00:49:40,640 --> 00:49:42,640
Help me!
744
00:49:50,600 --> 00:49:53,640
HE GRUNTS
745
00:49:53,640 --> 00:49:57,000
Is there anybody there?!
746
00:49:57,000 --> 00:49:58,880
Help me!
747
00:49:58,880 --> 00:50:00,960
HE HYPERVENTILATES
748
00:50:00,960 --> 00:50:02,280
Help!
749
00:50:06,520 --> 00:50:08,720
Will Francis be dining with us?
750
00:50:08,720 --> 00:50:10,440
I've sent to Nampara for him.
751
00:50:25,080 --> 00:50:27,960
My debt is in the hands of the Warleggans.
752
00:50:29,720 --> 00:50:32,440
By Christmas, I must find £1,400.
753
00:50:33,480 --> 00:50:34,920
Or else?
754
00:50:34,920 --> 00:50:36,200
We lose everything we own
755
00:50:36,200 --> 00:50:37,600
and I go to debtors' prison.
756
00:50:38,720 --> 00:50:40,840
Someone come from Trenwith
757
00:50:40,840 --> 00:50:42,720
lookin' for Mr Francis.
758
00:50:42,720 --> 00:50:43,960
Is he not at the mine?
759
00:50:45,000 --> 00:50:47,480
At this hour?
760
00:50:47,480 --> 00:50:49,560
Help!
761
00:50:51,320 --> 00:50:53,840
Somebody!
762
00:51:05,120 --> 00:51:10,120
HE WHIMPERS
763
00:51:17,080 --> 00:51:19,400
I came as quickly as I could.
764
00:51:19,400 --> 00:51:21,360
Is it Mr Francis?
765
00:51:21,360 --> 00:51:23,040
I think he may still be down below.
766
00:51:23,040 --> 00:51:25,240
No-one's seen him for hours.
767
00:51:25,240 --> 00:51:27,040
Demelza, wait here.
768
00:51:31,840 --> 00:51:34,560
HE COUGHS AND SPLUTTERS
769
00:51:42,880 --> 00:51:46,160
Some of the men saw him heading for the 30 level.
770
00:51:46,160 --> 00:51:48,760
Then we start there and work our way through.
771
00:51:52,480 --> 00:51:54,440
Francis!
772
00:52:04,560 --> 00:52:06,680
..Thomsons, madam...
773
00:52:09,000 --> 00:52:13,560
CLOCK TICKS LOUDLY
774
00:52:24,440 --> 00:52:25,640
Thank you, Prudie.
775
00:52:28,760 --> 00:52:30,480
Captain Henshawe sent for me.
776
00:52:31,760 --> 00:52:33,760
Is it an accident?
777
00:52:33,760 --> 00:52:35,120
Francis is missing.
778
00:52:41,760 --> 00:52:45,560
DISTORTED LAUGHTER
779
00:52:51,880 --> 00:52:53,920
Francis!
780
00:52:53,920 --> 00:52:55,880
Francis!
781
00:52:55,880 --> 00:52:57,240
Let's try the lower levels.
782
00:52:57,240 --> 00:52:58,680
Go easy!
783
00:52:58,680 --> 00:53:00,960
There's still a lot of water down there!
784
00:53:03,800 --> 00:53:06,800
CLOCK TICKS
785
00:53:32,280 --> 00:53:34,200
DISTORTED LAUGHTER
786
00:53:36,280 --> 00:53:40,880
Ross! Help me!
787
00:53:40,880 --> 00:53:44,200
Ross...
788
00:53:44,200 --> 00:53:46,520
Francis!
789
00:53:48,120 --> 00:53:50,240
Francis!
790
00:53:53,880 --> 00:53:56,280
Francis, are you there?
791
00:53:57,480 --> 00:53:59,480
- Ross...
- Francis!
792
00:53:59,480 --> 00:54:01,760
Ross?
793
00:54:03,200 --> 00:54:05,480
- Give me your hand.
- I knew you'd come.
794
00:54:20,960 --> 00:54:22,760
(Ross.)
795
00:54:33,440 --> 00:54:34,840
Mr Francis?
796
00:54:45,720 --> 00:54:47,880
Francis!
797
00:54:52,440 --> 00:54:53,760
Francis.
798
00:54:59,960 --> 00:55:01,720
Francis.
799
00:55:09,800 --> 00:55:12,400
HE SOBS
800
00:55:12,400 --> 00:55:14,520
Francis.
801
00:55:29,000 --> 00:55:31,120
Why the hell didn't you learn to swim?
802
00:55:49,320 --> 00:55:52,280
- That's your father's horse, I'll go see if his supper's ready.
- I'll go.
803
00:55:54,320 --> 00:55:56,000
KNOCK ON DOOR
55258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.