All language subtitles for Picnic.at.Hanging.Rock.1975.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:45,157 --> 00:01:46,823 What we see... 3 00:01:48,241 --> 00:01:49,531 ...and what we seem... 4 00:01:51,699 --> 00:01:52,935 ...are but a dream. 5 00:01:56,436 --> 00:01:58,060 A dream within a dream. 6 00:03:19,773 --> 00:03:22,731 'Meet me, love, when day is ending. ' 7 00:03:24,982 --> 00:03:28,606 'I love thee for thy highborn grace, 8 00:03:28,648 --> 00:03:31,814 'Thy deep and lustrous eye, 9 00:03:31,857 --> 00:03:35,218 'For the sweet meaning of thy brow, 10 00:03:35,261 --> 00:03:38,968 'and for thy bearing so high. ' 11 00:03:39,011 --> 00:03:40,760 Six 12 00:03:40,802 --> 00:03:43,051 and seven 13 00:03:43,094 --> 00:03:46,176 and eight 14 00:03:46,219 --> 00:03:48,676 and nine 15 00:03:48,719 --> 00:03:51,176 and ten 16 00:03:51,219 --> 00:03:53,426 and eleven. 17 00:03:54,927 --> 00:03:56,593 'I love thee 18 00:03:56,636 --> 00:03:58,789 'Not because thou art fair, 19 00:03:58,831 --> 00:04:02,664 'Softer than down, smoother than air, 20 00:04:02,706 --> 00:04:05,955 'Nor for the cupids that do lie 21 00:04:05,998 --> 00:04:08,914 'In either corner of thine eye. 22 00:04:08,956 --> 00:04:12,414 'Wouldst thou then know what it might be? 23 00:04:12,456 --> 00:04:16,372 'Tis I love thee 'cause thou lov'st me. ' 24 00:05:16,293 --> 00:05:19,542 ♪ See the little horse, 25 00:05:19,585 --> 00:05:23,334 ♪ My little horse, 26 00:05:23,377 --> 00:05:29,001 ♪ Trotting down the paddock On his fine white feet 27 00:05:29,043 --> 00:05:32,876 ♪ Black horse, white horse, 28 00:05:32,918 --> 00:05:35,751 ♪ Brown horse, grey 29 00:05:35,793 --> 00:05:41,821 ♪ Trotting down the paddock On a bright, sunny day. ♪ 30 00:05:43,656 --> 00:05:47,946 Someday, Sara, you shall have to come home with me to the station. 31 00:05:47,989 --> 00:05:49,196 To Queensland. 32 00:05:49,906 --> 00:05:53,196 And meet my sweet, funny family for yourself. 33 00:05:54,906 --> 00:05:56,238 Would you like that? 34 00:06:03,560 --> 00:06:05,350 You must learn to love... 35 00:06:06,351 --> 00:06:10,684 ...someone else apart from me, Sara. 36 00:06:13,310 --> 00:06:15,392 I won't be here much longer. 37 00:06:23,310 --> 00:06:24,475 What do you think? 38 00:06:24,518 --> 00:06:28,504 Miranda, somebody had the nerve to send Miss McCraw a card on squared paper 39 00:06:28,547 --> 00:06:30,129 covered with tiny sums. 40 00:06:35,380 --> 00:06:37,421 Girls! Girls! 41 00:06:37,464 --> 00:06:40,879 Unless you all deport yourselves with rather more grace 42 00:06:40,922 --> 00:06:42,796 and considerably less noise, 43 00:06:42,839 --> 00:06:46,296 Mrs Appleyard will see to it that none of you go to Hanging Rock today. 44 00:06:46,339 --> 00:06:47,921 Bonjour, Miss Lumley. 45 00:06:47,964 --> 00:06:50,296 Good morning, Mademoiselle de Poitiers. 46 00:06:54,201 --> 00:06:58,242 I believe Mrs Appleyard has decided you're not to go on the picnic, Sara. 47 00:06:59,826 --> 00:07:01,867 That makes two of us. 48 00:07:04,159 --> 00:07:05,658 Off you go! 49 00:07:07,034 --> 00:07:08,533 To St Valentine! 50 00:07:30,605 --> 00:07:36,062 ♪ Frère Jacques, Frère Jacques, Dormez vous... ♪ 51 00:07:43,842 --> 00:07:47,008 Tais-toi, Irma. Miss McCraw vient d'arriver. 52 00:07:47,051 --> 00:07:50,883 - She wants algebra today. - Today? 53 00:08:22,163 --> 00:08:25,120 - Good morning, girls. - Good morning, Mrs Appleyard. 54 00:08:25,163 --> 00:08:26,787 Well, young ladies, 55 00:08:26,830 --> 00:08:30,079 we are indeed fortunate in the weather for our picnic to Hanging Rock. 56 00:08:30,121 --> 00:08:31,537 I have instructed Mademoiselle 57 00:08:31,580 --> 00:08:35,733 that as the day is likely to be warm, you may remove your gloves 58 00:08:35,775 --> 00:08:38,691 once the drag has passed through Woodend. 59 00:08:38,734 --> 00:08:42,316 You will partake of luncheon at the picnic grounds near the rock. 60 00:08:42,359 --> 00:08:47,524 Once again let me remind you that the rock itself is extremely dangerous 61 00:08:47,567 --> 00:08:51,649 and you are therefore forbidden any tomboy foolishness in the matter of exploration, 62 00:08:51,692 --> 00:08:53,149 even on the lower slopes. 63 00:08:53,192 --> 00:08:58,595 I also wish to remind you the vicinity is renowned for its venomous snakes 64 00:08:58,638 --> 00:09:00,887 and poisonous ants of various species. 65 00:09:00,929 --> 00:09:04,345 It is, however, a geological marvel, 66 00:09:04,388 --> 00:09:08,595 on which you will be required to write a brief essay on Monday morning. 67 00:09:08,638 --> 00:09:09,637 That is all. 68 00:09:09,679 --> 00:09:13,053 Have a pleasant day, and try to behave yourselves 69 00:09:13,096 --> 00:09:15,512 in a manner to bring credit to the college. 70 00:09:15,554 --> 00:09:19,012 Mr Hussey! 71 00:09:20,221 --> 00:09:24,207 I shall expect you back, Miss McCraw and Mademoiselle, at about eight 72 00:09:24,250 --> 00:09:25,249 for a light supper. 73 00:09:25,292 --> 00:09:26,582 Come, girls. 74 00:09:59,321 --> 00:10:01,195 This we do for pleasure 75 00:10:01,237 --> 00:10:06,445 so that we may shortly be at the mercy of venomous snakes and poisonous ants. 76 00:10:07,529 --> 00:10:10,570 How foolish can human creatures be? 77 00:11:05,699 --> 00:11:08,532 There she is, ladies. Hangin' Rock. 78 00:11:12,408 --> 00:11:17,365 The mountain comes to Mohammed. A hanging rock comes to Mr Hussey. 79 00:11:19,491 --> 00:11:25,490 More than 500 feet high she is. Volcanic, of course. Thousands of years old. 80 00:11:25,533 --> 00:11:28,977 A million years old, Mr Hussey, or thereabouts. 81 00:11:29,020 --> 00:11:32,894 Yes, well, of course that'd be right. 82 00:11:32,937 --> 00:11:34,977 Thousands, millions. 83 00:11:35,020 --> 00:11:39,644 Devil of a long time, anyway, in a manner of speakin'. 84 00:11:39,687 --> 00:11:44,269 Only a million years ago. Quite a recent eruption, really. 85 00:11:45,895 --> 00:11:49,727 The rocks all around Mount Macedon itself 86 00:11:49,770 --> 00:11:52,909 must be all of 350 million years old. 87 00:11:55,382 --> 00:11:57,381 Siliceous lava... 88 00:11:58,382 --> 00:12:01,381 ...forced up from deep down below. 89 00:12:02,757 --> 00:12:08,381 Soda trachytes extruded in a highly viscous state, 90 00:12:08,424 --> 00:12:13,340 building the steep-sided mametons we see in Hanging Rock. 91 00:12:15,549 --> 00:12:20,119 And quite young, geologically speaking. Barely a million years. 92 00:12:21,745 --> 00:12:25,910 Waiting a million years... just for us. 93 00:12:55,024 --> 00:12:57,064 More cake, Michael? 94 00:12:58,524 --> 00:13:00,356 No, thank you, Aunt. l’m... 95 00:13:01,357 --> 00:13:04,231 I think I'll just, um, stretch my legs a bit. 96 00:13:04,274 --> 00:13:07,825 Oh, don't go too far... and be careful. 97 00:13:07,869 --> 00:13:10,010 There could be snakes. 98 00:13:46,748 --> 00:13:50,039 - How's it goin'? - All right. 99 00:13:51,457 --> 00:13:53,456 They finished eating, have they? 100 00:13:54,457 --> 00:13:55,456 Pardon? 101 00:13:57,248 --> 00:13:58,943 The colonel and the missus. 102 00:13:58,986 --> 00:14:01,360 - They finished eating, have they? - Oh, yes, they have. 103 00:14:04,444 --> 00:14:07,526 Expect me up there in a minute, I suppose. Clear away. 104 00:14:13,652 --> 00:14:16,235 - Can't be more'n midday. - No. 105 00:14:20,694 --> 00:14:23,299 I thought it was a little early for lunch myself. 106 00:14:23,344 --> 00:14:24,930 Yeah. 107 00:14:27,640 --> 00:14:28,889 Drink? 108 00:14:28,931 --> 00:14:30,555 Thank you. 109 00:14:36,390 --> 00:14:40,972 You know, they always allow an hour longer than it takes to get 'ere, 110 00:14:41,015 --> 00:14:43,472 and then they got 'ere straight away. 111 00:14:44,765 --> 00:14:46,139 Thanks. 112 00:14:52,919 --> 00:14:54,168 Ta! 113 00:14:55,419 --> 00:14:57,876 Not that they got anything else to do. 114 00:14:57,919 --> 00:15:00,418 I mean, they never go for a walk or nothin'. 115 00:15:15,948 --> 00:15:19,613 Get on! Come on! 116 00:16:01,352 --> 00:16:05,796 To St Valentine! To St Valentine! 117 00:16:25,922 --> 00:16:28,531 I hope you have learned your poetry, Sara. 118 00:16:29,535 --> 00:16:30,909 Sit up straight, child. 119 00:16:30,951 --> 00:16:34,242 Hold your shoulders back. You're getting a dreadful stoop. 120 00:16:34,868 --> 00:16:37,659 Well, have you got your lines by heart? 121 00:16:38,910 --> 00:16:39,992 Well, have you? 122 00:16:40,993 --> 00:16:43,617 I can't. It doesn't make sense. 123 00:16:43,660 --> 00:16:46,909 Sense? You little ignoramus! 124 00:16:46,951 --> 00:16:48,409 Evidently you don't know 125 00:16:48,451 --> 00:16:53,261 that Mrs Felicia Heymans is considered one of the finest of our English poets. 126 00:16:54,272 --> 00:16:56,854 I know another piece of poetry by heart. 127 00:16:56,897 --> 00:17:01,021 It has ever so many verses, much more than 'The Wreck of the Hesperus'. 128 00:17:01,064 --> 00:17:02,188 Would that do? 129 00:17:02,230 --> 00:17:04,146 What is the name of this poem? 130 00:17:04,189 --> 00:17:06,229 'An Ode to St Valentine'. 131 00:17:06,272 --> 00:17:09,229 l’m not acquainted with it. Where did you find it? 132 00:17:09,272 --> 00:17:11,438 I didn't find it. I wrote it. 133 00:17:11,480 --> 00:17:13,354 You wrote it? 134 00:17:15,730 --> 00:17:18,375 'Love abounds, love surrounds' 135 00:17:18,419 --> 00:17:23,300 Oh, no thank you, Sara. Strange as it may seem, I still prefer Mrs Heymans. 136 00:17:23,343 --> 00:17:27,092 Give me your book and proceed to recite to me as far as you have gone. 137 00:17:28,259 --> 00:17:30,217 Your book, please, Sara. 138 00:17:31,843 --> 00:17:33,425 Thank you. 139 00:17:34,676 --> 00:17:35,883 Go on. 140 00:17:36,884 --> 00:17:38,467 I can't. 141 00:17:39,968 --> 00:17:41,550 Not one line? 142 00:17:44,163 --> 00:17:46,037 I shall leave you now, Sara. 143 00:17:46,080 --> 00:17:50,787 I expect you to be word perfect when I send Miss Lumley in in half an hour. 144 00:17:50,830 --> 00:17:53,621 Otherwise, l’m afraid I shall have to send you to bed 145 00:17:53,663 --> 00:17:57,454 instead of letting you stay up until the others return from the picnic. 146 00:18:10,692 --> 00:18:15,025 Bertie! Bertie! 147 00:18:15,067 --> 00:18:18,066 Jesus, where are you? 148 00:18:20,609 --> 00:18:22,483 Oh, Miranda! 149 00:18:31,401 --> 00:18:33,207 I like this one. 150 00:18:33,251 --> 00:18:37,095 'Shall I compare thee to a summer's day? 151 00:18:38,638 --> 00:18:42,762 'Thou art more lovely and more temperate. 152 00:18:42,805 --> 00:18:46,762 'Rough winds do shake the darling buds of May, 153 00:18:46,805 --> 00:18:50,387 'And summer's lease hath all too short a date. ' 154 00:18:56,513 --> 00:18:59,666 That's funny! 155 00:18:59,709 --> 00:19:02,291 Blowed if me watch hasn't stopped. 156 00:19:04,667 --> 00:19:07,333 Dead on 12.00. 157 00:19:11,209 --> 00:19:12,999 That's real funny. 158 00:19:14,417 --> 00:19:16,333 C'est très jolie, n'est-ce pas? 159 00:19:19,292 --> 00:19:22,124 You wouldn't have the time, I suppose, miss? 160 00:19:25,904 --> 00:19:29,570 Ah, Miranda, your pretty little diamond watch. 161 00:19:29,613 --> 00:19:31,362 Don't wear it any more. 162 00:19:31,404 --> 00:19:34,028 Can't stand the ticking above my heart. 163 00:19:36,863 --> 00:19:42,445 If it were mine I'd wear it always, even in the bath. 164 00:19:42,488 --> 00:19:45,987 Would you, Mr Hussey? 165 00:19:50,600 --> 00:19:53,557 Stopped at twelve. 166 00:19:54,558 --> 00:19:56,182 Never stopped before. 167 00:19:56,225 --> 00:19:58,182 Must be something magnetic. 168 00:19:58,225 --> 00:20:01,182 Well after two, I'd say. 169 00:20:01,225 --> 00:20:03,141 We'd better be careful. 170 00:20:03,183 --> 00:20:07,807 I promised Mrs Appleyard I'd have you lot back at the college by eight. 171 00:20:12,308 --> 00:20:15,045 Except for those people down there, 172 00:20:15,087 --> 00:20:18,836 we might be the only living creatures in the whole world. 173 00:20:34,879 --> 00:20:37,420 - Excuse me, Mam'selle. - Yes, Marion? 174 00:20:37,462 --> 00:20:41,074 I should like to make a few measurements at the base of the rock if we have time. 175 00:20:41,116 --> 00:20:42,949 With Miranda and Irma. 176 00:20:44,991 --> 00:20:47,699 Oh, please, Mam'selle. 177 00:20:48,741 --> 00:20:50,824 We'll be back long before tea. 178 00:20:53,408 --> 00:20:55,365 Et bien. Allez! 179 00:20:57,491 --> 00:20:59,199 May I come too, please? 180 00:20:59,241 --> 00:21:01,615 So long as you don't complain. 181 00:21:01,658 --> 00:21:03,426 I won't. I promise. 182 00:21:03,470 --> 00:21:08,436 And don't worry about us, Mam'selle. We shall only be gone a little while. 183 00:21:30,049 --> 00:21:31,840 Now I know. 184 00:21:33,049 --> 00:21:34,632 What do you know? 185 00:21:36,841 --> 00:21:41,423 I know that Miranda is a Botticelli angel. 186 00:22:06,162 --> 00:22:07,911 Wait! 187 00:22:18,726 --> 00:22:21,273 Can you manage it, Edith? - I don't know. 188 00:22:24,066 --> 00:22:26,981 I don't want to get my feet wet. 189 00:22:33,232 --> 00:22:34,773 Oh! 190 00:22:41,732 --> 00:22:44,927 Thought the little fat one was gonna take a bath. 191 00:22:48,303 --> 00:22:50,052 Some of them are real lookers. 192 00:22:51,761 --> 00:22:54,760 Have a look at the shape of the dark one with the curls. 193 00:22:55,761 --> 00:22:57,760 Built like an hourglass. 194 00:23:00,636 --> 00:23:03,552 And 'ave a go at the last one! The blonde! 195 00:23:04,553 --> 00:23:08,487 Oh, she'd have a decent pair a' legs. 196 00:23:08,530 --> 00:23:10,706 All the way up to her bum. 197 00:23:10,749 --> 00:23:13,664 l’d rather you didn't say crude things like that, Albert. 198 00:23:15,040 --> 00:23:18,831 I say the crude things. You just think 'em. 199 00:23:18,874 --> 00:23:20,289 Miranda! 200 00:23:21,457 --> 00:23:22,664 Take my word for it. 201 00:23:22,707 --> 00:23:25,623 The Sheilas are all alike when it comes to fellas. 202 00:23:27,040 --> 00:23:30,164 Doesn't matter if it's a bloody college you come from 203 00:23:30,207 --> 00:23:34,235 or the Ballarat Orphanage where me and me kid sister was dragged up. 204 00:23:34,278 --> 00:23:36,318 Didn't know you were an orphan. 205 00:23:36,361 --> 00:23:41,693 Geez! I haven't thought of that bloody dump in donkeys' years. 206 00:23:56,944 --> 00:23:58,927 Miranda! 207 00:24:07,848 --> 00:24:11,889 I think I'll just, er... stretch my legs a bit before we go. 208 00:25:24,935 --> 00:25:26,518 Look! 209 00:25:28,227 --> 00:25:32,351 Not down at the ground, Edith. Way up there in the sky. 210 00:27:03,676 --> 00:27:08,800 Why can't we just sit on this log and look at the ugly old rock from here? 211 00:27:11,551 --> 00:27:13,425 It's nasty here! 212 00:27:13,468 --> 00:27:17,467 I never thought it would be so nasty, or I wouldn't have come! 213 00:28:17,263 --> 00:28:19,221 We can't go much further. 214 00:28:20,430 --> 00:28:22,471 We promised Mam'selle... 215 00:28:24,597 --> 00:28:26,596 ...we wouldn't be long away. 216 00:28:44,709 --> 00:28:49,875 If only we could stay out all night... and watch the moon rise. 217 00:28:51,459 --> 00:28:55,000 Blanche said Sara writes poetry in the dunny! 218 00:28:55,042 --> 00:28:58,853 She found one there on the floor all about Miranda. 219 00:29:00,571 --> 00:29:02,445 She's an orphan. 220 00:29:08,321 --> 00:29:12,404 Sara reminds me of a little deer Papa brought home once. 221 00:29:14,655 --> 00:29:16,237 I looked after it... 222 00:29:17,238 --> 00:29:18,654 ...but it died. 223 00:29:21,530 --> 00:29:23,586 Mama always said it was doomed. 224 00:29:25,934 --> 00:29:28,099 Doomed? What's that mean, Irma? 225 00:29:29,100 --> 00:29:31,058 Doomed to die, of course. 226 00:29:31,100 --> 00:29:36,474 'The boy stood on the burning deck, whence all but he had fled, tra la... ' 227 00:29:36,517 --> 00:29:38,141 I forget the rest. 228 00:29:38,184 --> 00:29:40,766 I think I must be doomed. 229 00:29:42,267 --> 00:29:45,016 I don't feel at all well. 230 00:29:45,059 --> 00:29:47,897 I do wish you'd stop talking for once. 231 00:29:49,713 --> 00:29:53,003 Poor Edith. We'll go back soon. 232 00:31:12,466 --> 00:31:14,507 Irma! Look at them! 233 00:31:18,258 --> 00:31:20,590 Where in the world are they going? 234 00:31:21,758 --> 00:31:23,257 Without their shoes! 235 00:31:26,050 --> 00:31:30,411 Irma, wait! Wait for me! Please wait! 236 00:31:30,454 --> 00:31:32,203 Wait, Irma, wait! 237 00:31:39,537 --> 00:31:42,619 Whatever can those people be doing down there? 238 00:31:43,620 --> 00:31:45,244 Like a lot of ants. 239 00:31:46,745 --> 00:31:51,036 Surprising the number of human beings are without purpose. 240 00:31:52,079 --> 00:31:58,857 Although it is probable they're performing some function unknown to themselves. 241 00:32:10,524 --> 00:32:15,023 Everything begins and ends... 242 00:32:16,483 --> 00:32:21,969 ...at exactly the right time and place. 243 00:32:22,012 --> 00:32:23,011 Look! 244 00:34:20,919 --> 00:34:26,031 Oh, Miranda, I feel awful ... really awful. 245 00:34:29,948 --> 00:34:32,739 Miranda, I feel perfectly awful. 246 00:34:32,782 --> 00:34:40,406 When are we going home? 247 00:34:46,323 --> 00:34:47,322 Miranda? 248 00:34:51,061 --> 00:34:53,018 Miranda! 249 00:34:56,144 --> 00:34:58,185 Miranda! 250 00:34:59,394 --> 00:35:02,685 Miranda, don't go up there! Come back! 251 00:35:36,965 --> 00:35:40,159 I've gotta go. That's Mrs Appleyard. 252 00:35:40,202 --> 00:35:41,618 Let someone else go. 253 00:35:41,660 --> 00:35:43,784 They won't. No. l’m on. 254 00:35:43,827 --> 00:35:46,076 What time is it? 255 00:35:52,744 --> 00:35:55,576 What've you got to do? 256 00:35:58,827 --> 00:36:02,076 - Mrs Appleyard'll skin me. - We got plenty of time. 257 00:36:13,481 --> 00:36:15,397 You'd better go. 258 00:36:44,843 --> 00:36:46,967 Why are they so late? 259 00:37:17,372 --> 00:37:19,056 God be praised! 260 00:37:29,401 --> 00:37:33,442 Mademoiselle, why are you so late? 261 00:37:33,485 --> 00:37:37,692 Madame... something terrible has happened. 262 00:37:37,735 --> 00:37:39,984 What? 263 00:37:40,026 --> 00:37:41,150 What do you mean? 264 00:37:41,193 --> 00:37:43,031 I can't... 265 00:37:43,075 --> 00:37:44,970 And where in heaven's name is Miss McCraw? 266 00:37:46,180 --> 00:37:47,929 We left her behind 267 00:37:47,972 --> 00:37:50,054 at the rock. 268 00:37:50,097 --> 00:37:51,388 You left her behind? 269 00:37:52,972 --> 00:37:56,013 Has everyone taken leave of their senses? 270 00:37:56,055 --> 00:37:59,263 Miss Lumley, get these girls to bed immediately. 271 00:37:59,305 --> 00:38:02,554 And Cook, Cook! Hot soup, please, for all of them. 272 00:38:05,014 --> 00:38:08,440 Mrs Appleyard... I must speak to you alone. 273 00:38:08,483 --> 00:38:09,872 Very well. 274 00:38:17,168 --> 00:38:21,292 Straight up the stairs, girls. Come along, quickly as you can. 275 00:38:21,334 --> 00:38:23,417 Cook, I asked you for hot soup! 276 00:38:36,405 --> 00:38:39,446 Well, ma'am... ma'am, 277 00:38:39,488 --> 00:38:42,071 the strength of it is this. 278 00:38:43,697 --> 00:38:46,196 Three of your young ladies... 279 00:38:47,363 --> 00:38:50,571 ...and, er... Miss McCraw... 280 00:38:51,863 --> 00:38:53,737 ...are m-missing... 281 00:38:55,113 --> 00:38:56,529 ...on the rock. 282 00:38:58,752 --> 00:38:59,804 What happened? 283 00:39:02,226 --> 00:39:04,141 Well, now, Mrs Appleyard. 284 00:39:05,267 --> 00:39:06,975 That's just the trouble. 285 00:39:08,226 --> 00:39:11,141 Nobody knows what happened. 286 00:39:13,809 --> 00:39:17,100 How soon after the girls did Miss McCraw leave? 287 00:39:17,142 --> 00:39:20,808 Don't know. No one knows. 288 00:39:22,184 --> 00:39:24,876 No one saw her leave. We were asleep. 289 00:39:27,505 --> 00:39:29,504 And the little one? 290 00:39:29,546 --> 00:39:31,837 Edith Horton. 291 00:39:34,130 --> 00:39:36,004 Like I told ya, 292 00:39:37,505 --> 00:39:41,379 she come tearin' out of the bushes, dress all torn, 293 00:39:42,588 --> 00:39:44,545 screamin' fit to... 294 00:39:47,338 --> 00:39:51,824 Well, after we'd shushed her screamin', all we could get out of her was that 295 00:39:51,867 --> 00:39:55,283 she'd left the other three somewhere up on the rock. 296 00:39:59,575 --> 00:40:02,366 That's about all I can tell ya. 297 00:40:04,409 --> 00:40:08,908 Miranda! 298 00:40:15,354 --> 00:40:21,437 Marion! 299 00:40:21,688 --> 00:40:23,728 Irma! 300 00:40:51,842 --> 00:40:52,841 Go on, get out of it. 301 00:40:55,925 --> 00:40:57,257 Ah, stop it! 302 00:41:00,883 --> 00:41:02,382 Come on. 303 00:41:05,537 --> 00:41:07,411 Miranda! 304 00:41:24,121 --> 00:41:26,161 Try to remember, Edith... 305 00:41:30,858 --> 00:41:34,315 ...what it was that frightened you on the rock. 306 00:41:38,316 --> 00:41:40,940 Think carefully, darling. Carefully! 307 00:41:42,525 --> 00:41:44,565 Did you speak to anyone? 308 00:41:46,566 --> 00:41:49,024 There must have been something. 309 00:41:50,316 --> 00:41:52,190 Was there a man? 310 00:41:59,179 --> 00:42:02,136 Her legs were quite severely scratched. 311 00:42:02,179 --> 00:42:05,511 From running through the brambles, I should imagine. 312 00:42:10,012 --> 00:42:11,594 Nothing else? 313 00:42:16,429 --> 00:42:18,438 Nothing I could detect. 314 00:42:25,333 --> 00:42:27,040 She hadn't been... 315 00:42:28,333 --> 00:42:29,748 ...molested? 316 00:42:29,791 --> 00:42:32,498 No, no, nothing like that. 317 00:42:32,541 --> 00:42:35,207 I have examined her. 318 00:42:35,249 --> 00:42:37,915 She is quite intact. 319 00:42:50,862 --> 00:42:55,486 Since you won't tell me all the details, how can I give you an opinion, Lionel? 320 00:42:56,487 --> 00:42:58,902 There are no details. 321 00:42:58,945 --> 00:43:01,902 People just don't disappear, my dear. 322 00:43:01,945 --> 00:43:03,902 Not without good reason. 323 00:43:05,362 --> 00:43:07,027 There's talk, is there? 324 00:43:07,070 --> 00:43:08,832 Not just gossip. 325 00:43:08,876 --> 00:43:10,681 People have... 326 00:43:10,724 --> 00:43:11,890 ...theories. 327 00:43:11,932 --> 00:43:13,056 Go on. 328 00:43:13,099 --> 00:43:15,598 Well, it couldn't be local. 329 00:43:17,141 --> 00:43:18,306 What couldn't? 330 00:43:18,349 --> 00:43:21,556 No one around here would do a thing like that. 331 00:43:23,266 --> 00:43:24,431 l’ve just told you, Sergeant. 332 00:43:24,474 --> 00:43:26,931 I simply noticed these three young ladies crossing the creek. 333 00:43:27,974 --> 00:43:29,390 What did they look like? 334 00:43:31,724 --> 00:43:34,114 The girls. Describe them to me. 335 00:43:36,920 --> 00:43:39,419 The first one was tall and dark. 336 00:43:42,128 --> 00:43:45,294 ... then there was the little dumpy one. 337 00:43:45,336 --> 00:43:47,710 ... then a girl with glasses... 338 00:43:47,753 --> 00:43:49,460 ...and... 339 00:43:49,503 --> 00:43:52,419 ...the last one was... slim and fair. 340 00:43:53,920 --> 00:43:54,919 That's four. 341 00:43:58,303 --> 00:43:59,312 Pardon? 342 00:43:59,354 --> 00:44:01,906 A few minutes ago you said there was only three of them. 343 00:44:02,949 --> 00:44:04,781 Oh, oh, yes. 344 00:44:04,824 --> 00:44:08,656 That's because the... dumpy one was back a little. 345 00:44:10,865 --> 00:44:13,573 Then they... er... moved off into the trees 346 00:44:13,615 --> 00:44:15,864 and that's the last we saw of them. 347 00:44:20,032 --> 00:44:22,406 Perhaps we could go a little higher. 348 00:44:24,930 --> 00:44:26,477 I was tired. 349 00:44:28,311 --> 00:44:30,310 I sat down on a log. 350 00:44:30,353 --> 00:44:32,268 Which log, Edith? This one? 351 00:44:32,311 --> 00:44:34,060 Look around you, darling. 352 00:44:34,103 --> 00:44:36,018 Maybe you can see it now. 353 00:44:37,019 --> 00:44:39,227 Is that the one? You went that way? 354 00:44:39,269 --> 00:44:40,268 I don't know. 355 00:44:41,311 --> 00:44:44,727 I was tired. l’m tired now. 356 00:44:51,298 --> 00:44:53,381 There is one thing I remember. 357 00:44:53,423 --> 00:44:55,881 What do you remember, Edith? Tell us. 358 00:44:55,923 --> 00:44:59,672 It was when I was coming down, when I was running. 359 00:45:00,965 --> 00:45:02,506 It was a cloud. 360 00:45:02,548 --> 00:45:04,214 What sort of a cloud? 361 00:45:05,257 --> 00:45:06,881 It was red. 362 00:45:08,298 --> 00:45:12,214 I remember it clearly. It was just after I passed Miss McCraw. 363 00:45:14,946 --> 00:45:16,493 Who did you say you saw? 364 00:45:16,536 --> 00:45:21,576 Miss McCraw. She was going up the hill as I was going down. 365 00:45:21,619 --> 00:45:22,826 Did she stop? 366 00:45:24,161 --> 00:45:25,160 Did you speak? 367 00:45:25,202 --> 00:45:27,701 No. She was too far away. 368 00:45:27,744 --> 00:45:31,660 She was about as far away as those dead trees are over there. 369 00:45:36,536 --> 00:45:38,460 She was funny. 370 00:45:38,504 --> 00:45:39,974 Funny? 371 00:45:42,440 --> 00:45:43,522 How? 372 00:45:44,565 --> 00:45:45,689 l’d rather not say. 373 00:45:45,731 --> 00:45:49,564 You must, Edith. It could be very important. 374 00:45:50,148 --> 00:45:51,480 It’s rude. 375 00:46:03,575 --> 00:46:05,298 Les pantalons. 376 00:46:06,427 --> 00:46:10,301 She had no skirt. Just les pantalons. 377 00:46:10,344 --> 00:46:11,343 Drawers? 378 00:46:12,427 --> 00:46:15,843 You mean she was just wearing drawers? 379 00:46:55,902 --> 00:46:57,442 One last go. 380 00:46:59,110 --> 00:47:00,734 For the bloodhound. 381 00:47:07,610 --> 00:47:08,942 Miranda. 382 00:47:34,389 --> 00:47:36,221 Hello! 383 00:48:12,780 --> 00:48:16,113 Why didn't you tell us you followed the four girls? 384 00:48:17,530 --> 00:48:19,029 Because... 385 00:48:21,739 --> 00:48:23,946 ...I didn't exactly follow them. 386 00:48:23,989 --> 00:48:28,946 I just jumped across the creek and walked towards the rock for a little way. 387 00:48:31,864 --> 00:48:32,867 I was curious. 388 00:48:37,268 --> 00:48:42,475 In England young ladies like that wouldn't be allowed to go walking in the forest. 389 00:48:42,518 --> 00:48:44,183 Not alone, anyway. 390 00:48:45,309 --> 00:48:48,100 But they'd gone by the time l’d come out of the trees 391 00:48:48,143 --> 00:48:49,933 so I turned back. 392 00:48:55,934 --> 00:48:59,913 As the girls were jumping the creek... 393 00:49:01,547 --> 00:49:03,254 ...what were you thinking of? 394 00:49:36,201 --> 00:49:37,783 Ah, Michael! 395 00:50:18,592 --> 00:50:20,799 Oh, Michael! 396 00:50:44,371 --> 00:50:46,870 The old man hired me to look after the horses. 397 00:50:46,913 --> 00:50:50,662 l’m buggered if l’m gonna be a lackey at a bloody garden party. 398 00:50:52,996 --> 00:50:54,537 That's what I bloody well told 'im. 399 00:50:56,204 --> 00:50:57,787 More or less. 400 00:51:10,067 --> 00:51:12,441 Had the bloodhound out the other day. 401 00:51:20,192 --> 00:51:22,566 I wake up every night in a cold sweat. 402 00:51:24,483 --> 00:51:27,525 Just wondering if they're still alive. 403 00:51:28,576 --> 00:51:30,633 Yeah, well, the way I look at it is this. 404 00:51:30,676 --> 00:51:34,886 If the bloody cop and the bloody abo tracker and the bloody dog can't find 'em, 405 00:51:34,929 --> 00:51:37,845 well, no one bloody can. 406 00:51:39,012 --> 00:51:41,220 People have been bushed before today, 407 00:51:41,262 --> 00:51:44,011 and as far as l’m concerned, that's the stone end of it. 408 00:51:44,054 --> 00:51:46,636 Well, it's not the end of it as far as l’m concerned. 409 00:51:48,596 --> 00:51:50,011 They may be out there... 410 00:51:51,012 --> 00:51:52,638 ...dying of thirst on... 411 00:51:53,857 --> 00:51:55,620 ...on that infernal rock and... 412 00:51:56,625 --> 00:51:59,832 ...you and I are sitting here drinking cold bloody beer. 413 00:52:04,583 --> 00:52:07,165 That's where you and me's different. 414 00:52:12,708 --> 00:52:15,790 If you want my advice, the sooner you forget the whole thing, the better. 415 00:52:15,833 --> 00:52:17,457 Well, I can't forget it, and I never will. 416 00:52:28,404 --> 00:52:32,694 l’m not great shakes on music, but I reckon the governor must be leavin', eh? 417 00:52:35,237 --> 00:52:37,403 Your auntie'll give you hell if you're not on show. 418 00:52:37,445 --> 00:52:38,444 Albert. 419 00:52:41,904 --> 00:52:43,411 I want to go back to the rock. 420 00:52:47,183 --> 00:52:49,182 To look for them. 421 00:52:51,433 --> 00:52:53,265 Will you come with me? 422 00:53:07,391 --> 00:53:09,153 Beautiful birds, them swans. 423 00:53:13,462 --> 00:53:14,794 A week in the bush. 424 00:53:17,795 --> 00:53:19,169 They'd be dead by now. 425 00:53:22,378 --> 00:53:23,836 Then I'll go alone. 426 00:55:39,035 --> 00:55:40,504 Hello? 427 00:55:57,427 --> 00:55:59,010 Mike! 428 00:56:01,511 --> 00:56:20,580 Michael! 429 00:56:33,735 --> 00:56:35,693 We'll have to be goin' soon. 430 00:56:35,735 --> 00:56:37,901 Dark before we get back. 431 00:56:39,277 --> 00:56:40,818 l’m staying here. 432 00:56:42,485 --> 00:56:43,526 You're what? 433 00:56:45,069 --> 00:56:46,943 l’m staying here. 434 00:56:46,985 --> 00:56:49,901 - Here? On the rock? - Yes. 435 00:56:49,944 --> 00:56:51,651 What the hell for? 436 00:56:54,165 --> 00:56:56,010 - You're mad. - Yes, perhaps I am. 437 00:56:56,053 --> 00:56:58,263 But l’m still staying, because somebody has to. 438 00:56:58,306 --> 00:57:00,305 Just because you lot are Australians... 439 00:57:00,348 --> 00:57:01,555 You're a funny bugger. 440 00:57:04,389 --> 00:57:07,722 What the hell am I gonna tell 'em when I get back there without ya? 441 00:57:07,764 --> 00:57:09,763 You can tell 'em what you like. 442 00:57:12,806 --> 00:57:16,222 ...What? Woodend? 443 00:57:16,264 --> 00:57:20,032 The Victoria, sir. The little pub near the corner. 444 00:57:21,627 --> 00:57:24,709 Mr Michael's pretty knocked out, sir. 445 00:57:25,127 --> 00:57:27,126 He's sleepin' there. 446 00:57:28,127 --> 00:57:29,167 The pub. 447 00:57:30,418 --> 00:57:32,667 Yeah. Yeah. 448 00:57:33,668 --> 00:57:36,084 l’m dashed if I know how his aunt'll take it. 449 00:57:39,002 --> 00:57:40,501 Yeah. 450 00:57:49,114 --> 00:57:50,905 All right. Carry on, Crundall. 451 00:57:50,947 --> 00:57:52,738 Thank you, sir. 452 01:00:13,811 --> 01:00:17,495 Stopped at twelve. Never stopped before. 453 01:00:19,330 --> 01:00:23,495 Everything begins and ends... 454 01:00:25,121 --> 01:00:27,120 ...at exactly the right time. 455 01:00:27,163 --> 01:00:30,620 Waiting a million years just for us. 456 01:00:30,663 --> 01:00:33,787 Look! Way up there in the sky! 457 01:00:33,830 --> 01:00:35,620 Now I know! 458 01:00:35,663 --> 01:00:37,664 What do you know? 459 01:00:37,707 --> 01:00:42,399 Surprising the number of human beings are without purpose... 460 01:00:42,442 --> 01:00:45,316 ...although it is probable... 461 01:00:45,359 --> 01:00:49,191 ...they are performing some function unknown to themselves. 462 01:00:49,234 --> 01:00:53,983 Everything begins and ends... 463 01:00:54,025 --> 01:00:59,108 ...at exactly the right time and place. 464 01:01:08,054 --> 01:01:09,803 Miranda. 465 01:01:20,596 --> 01:01:34,582 Miranda! 466 01:02:06,196 --> 01:02:07,361 Jesus! 467 01:02:16,904 --> 01:02:40,557 Coo-ee! 468 01:03:48,478 --> 01:03:50,394 Let me have him now, son. 469 01:03:50,437 --> 01:03:52,602 l’ve had 30 years' experience 470 01:03:52,645 --> 01:03:57,144 puttin' them in so they don't fall out back on the road. 471 01:03:57,187 --> 01:04:01,085 Eh, now lean back. 472 01:04:03,466 --> 01:04:06,631 Take her quietly, Sergeant. 473 01:05:51,790 --> 01:05:55,539 Oh, Jesus! Jesus! 474 01:06:08,236 --> 01:06:09,485 Help me! 475 01:06:22,402 --> 01:06:24,235 Help me! 476 01:06:28,325 --> 01:06:30,378 Mademoiselle, they found Irma. 477 01:06:30,421 --> 01:06:31,511 What did you say? 478 01:06:31,553 --> 01:06:33,847 They found Irma, and she's still alive. 479 01:06:40,598 --> 01:06:42,389 No one else? 480 01:06:43,181 --> 01:06:44,597 No. 481 01:07:01,085 --> 01:07:02,084 Now go home. 482 01:07:03,127 --> 01:07:04,959 There's nothing you can do. 483 01:07:08,335 --> 01:07:10,209 Go on, now. Go home! 484 01:07:10,252 --> 01:07:11,793 This is a police matter. 485 01:07:17,085 --> 01:07:18,340 Well, go on. 486 01:07:35,489 --> 01:07:39,488 We've got a bloody right to know. We'd like to know what's going on. 487 01:07:39,531 --> 01:07:40,822 He's right. 488 01:07:42,448 --> 01:07:45,214 We simply want something done about it. 489 01:07:46,766 --> 01:07:48,309 Where's Bumpher? 490 01:07:51,435 --> 01:07:54,851 What we should do is go to the bloody rock ourselves. 491 01:07:56,227 --> 01:07:59,142 We've got our own self-respect to think about. 492 01:07:59,185 --> 01:08:00,559 He's right, there. 493 01:08:00,602 --> 01:08:02,892 Get Bumpher out here. Come on. 494 01:08:02,935 --> 01:08:04,642 Come out, Bumpher! 495 01:08:07,729 --> 01:08:09,404 Go back. 496 01:08:09,447 --> 01:08:11,416 Go on, go home. 497 01:08:11,460 --> 01:08:12,963 The bloody lot of you. 498 01:08:13,006 --> 01:08:15,130 Nothing you can do. 499 01:08:26,672 --> 01:08:31,963 We can thank the Lord for this merciful deliverance of our dear classmate, Irma 500 01:08:32,006 --> 01:08:34,518 and pray that Marion and Miranda 501 01:08:34,560 --> 01:08:37,492 and our beloved Miss McCraw will be likewise spared. 502 01:08:37,535 --> 01:08:38,867 It has been seen fit 503 01:08:38,910 --> 01:08:44,075 that Irma should convalesce at the home of Colonel Fitzhubert in Mount Macedon. 504 01:08:44,118 --> 01:08:47,242 Although you'll be delighted at these good tidings, 505 01:08:47,285 --> 01:08:49,950 I would ask you to remember, please, 506 01:08:49,993 --> 01:08:54,950 that of the three remaining lost members of the party, there is, as yet, no trace. 507 01:08:54,993 --> 01:08:57,995 Would you come with me to my study, please, Miss Lumley? 508 01:08:58,039 --> 01:08:59,673 You may carry on, Mademoiselle. 509 01:09:22,272 --> 01:09:23,821 Wonderful news, Mrs Appleyard. 510 01:09:25,792 --> 01:09:28,258 Don't be so foolish, woman! 511 01:09:28,301 --> 01:09:30,717 If all of them had been found but only one? 512 01:09:30,759 --> 01:09:34,175 This makes it worse. Far worse. 513 01:09:34,218 --> 01:09:37,258 This tragedy is little more than a week old 514 01:09:37,301 --> 01:09:40,925 and already three - three, mark you - sets of parents have written 515 01:09:40,968 --> 01:09:44,717 advising me that their daughters will not be here next term. 516 01:09:44,759 --> 01:09:49,102 Now the newspapers have something further to sensationalise about. 517 01:09:49,144 --> 01:09:52,246 Newspapers all over the world have headlined our morbid affair, Miss Lumley. 518 01:09:52,288 --> 01:09:54,454 I mean, you realise that, I suppose. 519 01:09:55,830 --> 01:10:00,537 The three who have been withdrawn, plus the three still missing on the rock... 520 01:10:00,580 --> 01:10:04,579 Two, Mrs Appleyard, only two now. l’m quite sure Irma will be coming back. 521 01:10:04,622 --> 01:10:08,954 That makes six, Miss Lumley... will not be with us next term. 522 01:10:10,872 --> 01:10:15,137 In addition, there are several sets of tuition fees impossibly overdue. 523 01:10:16,688 --> 01:10:19,025 Sara Waybourne, for instance. 524 01:10:21,484 --> 01:10:24,191 Most inconsiderate, if I may say so, Mrs Appleyard. 525 01:10:25,859 --> 01:10:27,108 Yes. 526 01:10:28,901 --> 01:10:29,983 Well, I... 527 01:10:31,234 --> 01:10:33,900 I expect we shall see our way through somehow. 528 01:10:34,901 --> 01:10:38,615 Don't let me detain you, Miss Lumley, you have a class in a few minutes, I believe. 529 01:10:38,658 --> 01:10:39,663 Senior needlework. 530 01:10:41,131 --> 01:10:44,345 Just ask the Waybourne girl to come in to see me, please. 531 01:10:44,388 --> 01:10:47,637 After luncheon will be convenient. 532 01:10:47,680 --> 01:10:49,012 Yes, Mrs Appleyard. 533 01:10:50,596 --> 01:10:51,762 Oh, and Miss Lumley. 534 01:10:52,805 --> 01:10:55,637 Do your best to forbid any idle and morbid gossip 535 01:10:55,680 --> 01:10:59,637 - about this whole wretched business. - Yes, Mrs Appleyard. I will. 536 01:12:07,683 --> 01:12:11,516 Remarkable. Hmm. 537 01:12:12,725 --> 01:12:18,732 A week out in the bush and nothing more serious than shock and exposure. 538 01:12:20,493 --> 01:12:22,335 Extraordinary! 539 01:12:23,587 --> 01:12:25,128 No bones broken. 540 01:12:26,129 --> 01:12:30,336 Some cuts and bruises to the face and hands. 541 01:12:32,546 --> 01:12:34,836 To the hands especially. 542 01:12:39,754 --> 01:12:41,586 Quite scratched. 543 01:12:43,468 --> 01:12:46,861 The fingernails are all torn and broken. 544 01:12:47,908 --> 01:12:50,865 There are several other unusual features. 545 01:12:51,866 --> 01:12:54,740 Her head is quite badly bruised. 546 01:12:55,741 --> 01:12:58,324 Probable concussion. 547 01:12:59,116 --> 01:13:00,990 A blow, maybe? 548 01:13:02,200 --> 01:13:03,615 Or a fall? 549 01:13:05,616 --> 01:13:07,742 But then if she fell... 550 01:13:08,917 --> 01:13:11,765 ...why is the rest of the body unmarked? 551 01:13:13,437 --> 01:13:15,269 It’s quite unblemished. 552 01:13:17,020 --> 01:13:22,519 And the feet, too, are quite unmarked, which is very strange 553 01:13:22,562 --> 01:13:26,728 as she was not wearing shoes or stockings when she was found. 554 01:13:26,770 --> 01:13:29,311 We found no trace of 'em up on the rock. 555 01:13:33,066 --> 01:13:36,375 She's quite intact. 556 01:13:38,049 --> 01:13:42,007 l’d give my head to know what really happened up there. 557 01:13:45,883 --> 01:13:47,590 She's quite intact. 558 01:13:52,591 --> 01:13:53,965 What is it, my girl? 559 01:13:54,883 --> 01:13:57,298 Well, ma'am, it's Miss Irma. 560 01:13:57,341 --> 01:13:58,387 Yes? 561 01:13:59,394 --> 01:14:02,159 Well, it's about her clothing. 562 01:14:02,201 --> 01:14:04,327 What is it, my dear? 563 01:14:04,370 --> 01:14:08,202 Well, I didn't know whether the sergeant should be told. 564 01:14:08,245 --> 01:14:11,702 There's... there's no corset. 565 01:14:11,745 --> 01:14:15,952 Miss Irma's corset. It’s missing. 566 01:14:15,995 --> 01:14:21,286 You did right, my dear. It can't possibly be of any interest. 567 01:14:23,333 --> 01:14:28,065 ♪ The north wind brings me no rest. ♪ 568 01:14:29,482 --> 01:14:32,148 Any number of unsolved murders there are. 569 01:14:34,982 --> 01:14:37,856 Take... Take Jack the Ripper, for instance. 570 01:14:47,232 --> 01:14:49,870 The police are up there again, naturally. 571 01:14:49,913 --> 01:14:51,672 Thick as flies. 572 01:14:54,178 --> 01:14:57,469 Someone reported seein' a light flashing around a pigsty 573 01:14:57,511 --> 01:14:59,844 on a place about a mile from the rock. 574 01:14:59,886 --> 01:15:03,885 There's some questions got answers and some haven't. 575 01:15:09,011 --> 01:15:13,265 No. There'll be a solution turn up directly, more'n likely. 576 01:15:17,498 --> 01:15:19,039 A kidnappin'. 577 01:15:20,874 --> 01:15:25,289 Or, you know, something like that. 578 01:15:27,499 --> 01:15:29,789 They might have fallen down a hole. 579 01:15:34,624 --> 01:15:38,755 No, no. There's a solution somewhere, all right. 580 01:15:39,888 --> 01:15:41,395 There's gotta be. 581 01:15:42,401 --> 01:15:43,777 Come over here. 582 01:15:43,819 --> 01:15:45,902 Come on. Over here. 583 01:15:50,736 --> 01:15:54,652 Did you know, lad, there are some plants that can move? 584 01:15:56,486 --> 01:15:58,027 No. 585 01:16:22,848 --> 01:16:25,889 Miss Lumley said you wanted to see me, Mrs Appleyard. 586 01:16:25,932 --> 01:16:27,724 That is correct. 587 01:16:27,767 --> 01:16:29,651 Come in. 588 01:16:31,370 --> 01:16:33,585 Close the door, please. 589 01:16:45,669 --> 01:16:50,251 I have written several letters to your guardian, Mr Cosgrove, Sara, 590 01:16:50,294 --> 01:16:53,884 but I have not been favoured with a reply thus far. 591 01:16:55,435 --> 01:16:59,822 In fact, it is all of six months since I have received a letter... 592 01:17:00,948 --> 01:17:02,572 ...or a cheque. 593 01:17:03,656 --> 01:17:07,947 I, therefore, have no alternative but to cancel all your extras. 594 01:17:08,948 --> 01:17:10,822 This means that, as of today, 595 01:17:10,865 --> 01:17:14,947 you can no longer partake in dancing or drawing lessons. 596 01:17:15,781 --> 01:17:19,709 And unless all your outstanding fees are paid by Easter, 597 01:17:19,753 --> 01:17:24,018 l’m afraid we shall have to make other arrangements. 598 01:17:25,810 --> 01:17:29,101 You know what that means, don't you, Sara? 599 01:17:31,519 --> 01:17:33,643 You will have to go away. 600 01:17:35,519 --> 01:17:38,559 There are places for girls in your predicament. 601 01:17:38,602 --> 01:17:40,601 Institutions. 602 01:17:47,756 --> 01:17:49,713 Now off you go. 603 01:17:51,464 --> 01:17:53,213 Sara. 604 01:18:17,285 --> 01:18:20,409 Sara! What's wrong with you? 605 01:18:22,702 --> 01:18:24,367 Are you feeling ill? 606 01:18:27,243 --> 01:18:31,367 People don't sit on cold steps in the dark unless they're weak in the head. 607 01:18:35,175 --> 01:18:37,896 You heard the bell. Go and wash for supper. 608 01:18:44,481 --> 01:18:46,355 Aren't you hungry? 609 01:18:49,606 --> 01:18:51,813 Then you'd best go straight to bed. 610 01:18:59,659 --> 01:19:00,831 Quickly. 611 01:19:08,343 --> 01:19:11,592 Tell Mam'selle I don't want it. Thank you. 612 01:19:11,635 --> 01:19:15,759 But you must eat. You'll get sick if you don't. 613 01:19:15,801 --> 01:19:20,509 l’m sick already. If I eat that, I'll be even sicker. 614 01:19:20,551 --> 01:19:23,473 Nonsense. Now come on, Miss Sara. 615 01:19:23,516 --> 01:19:25,190 Do you know what, Minnie? 616 01:19:26,196 --> 01:19:27,619 No. What? 617 01:19:28,622 --> 01:19:30,663 I was in an orphanage once. 618 01:19:30,705 --> 01:19:32,829 Were you, Sara? 619 01:19:38,247 --> 01:19:39,996 I had a brother then... 620 01:19:41,205 --> 01:19:43,329 ...called Bertie. 621 01:19:51,184 --> 01:19:56,317 I told the matron I wanted to be a lady circus rider 622 01:19:56,359 --> 01:19:59,442 on a white horse in a spangled dress. 623 01:20:03,026 --> 01:20:07,608 She was afraid l’d run away, so she shaved my head. 624 01:20:09,401 --> 01:20:12,819 I bit her arm. It bled. 625 01:20:15,417 --> 01:20:18,637 So she painted my head with gentian violet. 626 01:20:30,597 --> 01:20:35,179 ♪ All through the forest 627 01:20:35,222 --> 01:20:40,361 ♪ The north wind brings me no rest 628 01:20:40,403 --> 01:20:45,375 ♪ And death is in the sky 629 01:20:47,292 --> 01:20:51,875 ♪ I love you, Minnie. ♪ 630 01:20:54,417 --> 01:20:56,625 I love you, darlin'. 631 01:20:58,501 --> 01:21:01,666 I feel sorry for them kids. 632 01:21:05,140 --> 01:21:07,401 The ones on the rock, you mean? 633 01:21:07,443 --> 01:21:10,279 Yeah, them too. 634 01:21:12,113 --> 01:21:17,487 I was thinkin' of them other poor little devils... here at the college. 635 01:21:20,155 --> 01:21:23,404 Them. They're all right. 636 01:21:24,655 --> 01:21:27,112 Rollin' in cash, most of them. 637 01:21:27,155 --> 01:21:29,623 Or at least their mothers and fathers are. 638 01:21:29,667 --> 01:21:31,634 Some of them are orphans, 639 01:21:31,677 --> 01:21:34,808 or wards or... 640 01:21:36,725 --> 01:21:38,266 You know. 641 01:22:07,046 --> 01:22:09,462 Now I know. 642 01:22:11,088 --> 01:22:15,212 What do you know? 643 01:22:17,296 --> 01:22:21,649 I know that Miranda is a Botticelli angel. 644 01:22:53,104 --> 01:22:55,561 Hold it right there, thanks, gentlemen. 645 01:22:55,604 --> 01:22:56,978 That's it. 646 01:22:57,021 --> 01:22:59,478 Smile, please. Come on. Big smile. 647 01:23:01,146 --> 01:23:03,020 Thank you, thank you. 648 01:23:08,987 --> 01:23:11,875 Get those women over here, please. 649 01:23:13,758 --> 01:23:16,215 Now they crossed the creek down there? 650 01:23:16,258 --> 01:23:19,299 The rope. Not that stuff. The other. 651 01:23:19,341 --> 01:23:21,715 Give me that rope over here. 652 01:23:21,758 --> 01:23:24,590 What about a cup of tea up here? 653 01:23:24,633 --> 01:23:26,090 Ah, tea. 654 01:23:29,550 --> 01:23:31,507 Hello! 655 01:23:40,037 --> 01:23:42,286 Good, good. 656 01:23:43,787 --> 01:23:45,536 As if looking up. Right up. 657 01:23:45,579 --> 01:23:48,703 That's it. Looking for a cave or something like that. 658 01:23:48,745 --> 01:23:51,203 Little more expression in the face, sir. 659 01:23:59,631 --> 01:24:01,096 Hello, Irma. 660 01:24:05,316 --> 01:24:07,732 Madame Fitzhubert showed me in. 661 01:24:12,566 --> 01:24:14,190 How do you feel? 662 01:24:19,399 --> 01:24:22,357 Oh, Irma! Oh, Irma. 663 01:24:24,828 --> 01:24:27,423 We thought you had gone for ever. 664 01:24:33,387 --> 01:24:35,927 Let me look at you, chérie. 665 01:24:38,928 --> 01:24:40,886 You are so pale 666 01:24:42,137 --> 01:24:44,261 but prettier than ever. 667 01:24:48,894 --> 01:24:51,154 Has the nephew paid you a visit yet? 668 01:24:52,160 --> 01:24:53,956 The one who found you? 669 01:24:54,957 --> 01:24:56,248 Yes. 670 01:24:58,041 --> 01:25:00,248 And then the policeman. 671 01:25:02,916 --> 01:25:05,248 And you couldn't... 672 01:25:08,082 --> 01:25:09,831 I, I remember... 673 01:25:10,999 --> 01:25:12,165 ...nothing. 674 01:25:12,207 --> 01:25:15,179 Nothing! I remember nothing! 675 01:27:55,202 --> 01:27:57,368 Morning. 676 01:27:59,744 --> 01:28:01,659 Send that reporter packing. 677 01:28:01,702 --> 01:28:03,701 Girls, girls, get inside at once! 678 01:28:06,327 --> 01:28:08,833 There you are, Miranda dear. 679 01:28:08,876 --> 01:28:10,926 You like these best. 680 01:28:12,350 --> 01:28:15,397 Mr Whitehead gave them to me, to give to you. 681 01:28:15,439 --> 01:28:17,105 My dear... 682 01:28:17,148 --> 01:28:19,730 ...my sweet Miranda. 683 01:28:30,481 --> 01:28:33,360 She likes daisies best of all. 684 01:28:34,533 --> 01:28:37,546 Oh, Sara! Oh, Sara! 685 01:28:39,177 --> 01:28:42,842 You do know that Miranda might not come back. 686 01:28:50,468 --> 01:28:54,051 Miranda knows lots of things other people don't know. 687 01:28:56,093 --> 01:28:58,346 Secrets. 688 01:29:05,706 --> 01:29:07,871 She knew she wouldn't come back. 689 01:29:17,539 --> 01:29:22,664 Fanny, you are ridiculously out of step. Pay attention to the music, please! 690 01:29:44,860 --> 01:29:46,317 Excuse me, Miss Lumley. 691 01:29:47,527 --> 01:29:50,582 Voilà, mes enfants! See who we have with us today? 692 01:29:50,625 --> 01:29:54,763 Our dear Irma is with us but for a few hours. 693 01:29:54,805 --> 01:29:59,721 She is leaving soon to join her parents in Europe. 694 01:30:02,930 --> 01:30:06,971 Alors, mes enfants. For ten minutes, you may talk as you choose. 695 01:30:07,014 --> 01:30:09,596 If you approve, Miss Lumley. 696 01:30:36,584 --> 01:30:40,221 - Tell us, Irma! Tell us! - Yes, Irma, tell us! 697 01:30:40,264 --> 01:30:43,486 - Tell us, Irma! Tell us! - What happened to Miranda, Irma? 698 01:30:43,529 --> 01:30:46,821 - You know what happened. Tell us! - Tell us, Irma! 699 01:30:48,780 --> 01:30:50,779 Tell us, Irma! 700 01:30:50,822 --> 01:30:53,779 - Why won't you tell us, Irma? - You know where they are. 701 01:30:53,822 --> 01:30:57,696 Just tell us, Irma, tell us. 702 01:30:57,738 --> 01:31:02,279 They're dead! All dead and gone, Irma! 703 01:31:03,284 --> 01:31:05,878 She's going to you know where! 704 01:31:07,009 --> 01:31:08,975 You are a liar and a fool! 705 01:31:36,255 --> 01:31:39,712 Mam'selle? 706 01:31:39,755 --> 01:31:41,837 It’s for her own good! 707 01:31:41,880 --> 01:31:44,004 To cure her terrible stooping! 708 01:32:03,159 --> 01:32:04,991 Come in. 709 01:32:13,200 --> 01:32:15,783 Well? Come in. 710 01:32:28,604 --> 01:32:30,478 My notice, ma'am. 711 01:33:19,246 --> 01:33:21,911 Have we an invalid in the house? 712 01:33:21,954 --> 01:33:24,286 Miss Sara's supper, ma'am. 713 01:33:24,329 --> 01:33:27,953 Mademoiselle asked me, seeing as the child's feeling poorly. 714 01:33:29,662 --> 01:33:31,078 Minnie. 715 01:33:32,496 --> 01:33:37,182 Kindly tell Miss Sara not to put her light out until l’ve had a word with her. 716 01:33:37,226 --> 01:33:38,522 Yes, ma'am. 717 01:33:48,025 --> 01:33:51,649 This is not a charitable institution. 718 01:34:06,054 --> 01:34:09,261 You recall our recent discussion, Sara. 719 01:34:12,262 --> 01:34:14,011 Answer me when I address you, child. 720 01:34:15,554 --> 01:34:16,678 Yes. 721 01:34:17,720 --> 01:34:21,428 I have considered your situation most carefully, 722 01:34:21,470 --> 01:34:26,069 and I have searched my mind and my conscience for a solution. 723 01:34:27,158 --> 01:34:30,623 But this is not a charitable institution. 724 01:34:31,749 --> 01:34:35,248 And as your fees have not been forthcoming, I have... 725 01:34:35,291 --> 01:34:39,873 ...been forced to make certain arrangements on your behalf. 726 01:34:41,124 --> 01:34:44,415 You will be returned to the orphanage. 727 01:35:23,641 --> 01:35:26,265 God, help me! 728 01:36:21,282 --> 01:36:23,573 You still thinking about that bloody rock? 729 01:36:23,615 --> 01:36:25,406 I can't help it. 730 01:36:25,449 --> 01:36:28,117 It comes back at night in dreams. 731 01:36:29,960 --> 01:36:32,428 I had a funny dream last night. 732 01:36:33,433 --> 01:36:36,393 There was this smell. Real strong. 733 01:36:37,894 --> 01:36:40,685 It was like... like I was wide awake. 734 01:36:40,728 --> 01:36:41,727 Dead quiet. 735 01:36:43,186 --> 01:36:45,560 Pansies. That's what it smelt like. 736 01:36:45,603 --> 01:36:49,143 And the whole place was all lit up, bright as day. 737 01:36:52,353 --> 01:36:54,067 Pitch black outside. 738 01:36:55,617 --> 01:36:57,122 And there she is. 739 01:36:57,165 --> 01:36:58,293 Who? 740 01:36:58,337 --> 01:37:00,547 Who was it? 741 01:37:00,590 --> 01:37:02,547 It was only a bloody dream! 742 01:37:04,965 --> 01:37:06,547 My kid sister. 743 01:37:07,548 --> 01:37:09,756 Haven't seen her since the orphanage. 744 01:37:09,798 --> 01:37:11,797 She always liked pansies. 745 01:37:14,340 --> 01:37:17,172 And she went... all sort of... 746 01:37:17,215 --> 01:37:19,139 ...misty-like. 747 01:37:21,691 --> 01:37:23,113 I calls out, 748 01:37:23,157 --> 01:37:26,243 'Sara, don't go yet. ' 749 01:37:28,577 --> 01:37:30,701 'Goodbye, Bertie,' she says. 750 01:37:30,744 --> 01:37:35,118 'l’ve come a long way to see ya, and now I must go. ' 751 01:37:36,702 --> 01:37:38,368 And she went. 752 01:37:39,786 --> 01:37:41,743 Clear through that wall over there. 753 01:37:52,065 --> 01:37:55,522 - Sit down, please, Mademoiselle. - Merci. 754 01:37:55,565 --> 01:37:59,439 We were speaking last night about the Waybourne girl. 755 01:37:59,481 --> 01:38:03,189 You expressed concern over the state of her health. 756 01:38:03,231 --> 01:38:04,480 Yes, Madame. 757 01:38:04,523 --> 01:38:08,150 We have been relieved of any further responsibility. 758 01:38:08,193 --> 01:38:13,841 Her guardian, Mr Cosgrove, arrived this morning and took her away with him. 759 01:38:17,927 --> 01:38:19,509 But... 760 01:38:19,552 --> 01:38:21,676 But was she fit enough to travel? 761 01:38:22,719 --> 01:38:25,051 Apparently. 762 01:38:25,094 --> 01:38:28,134 I should have been here to supervise her packing. 763 01:38:28,177 --> 01:38:31,259 I, myself, helped Sara put a few things she especially wanted 764 01:38:31,302 --> 01:38:32,970 into her little covered basket. 765 01:38:33,013 --> 01:38:35,146 Mr Cosgrove was in a hurry to get away. 766 01:38:35,189 --> 01:38:37,992 I shall not be coming into luncheon, Mademoiselle. 767 01:38:38,034 --> 01:38:40,163 Kindly tell them not to lay a place for me. 768 01:38:40,206 --> 01:38:41,372 Nor for Sara? 769 01:38:43,081 --> 01:38:44,080 Nor for Sara. 770 01:38:49,456 --> 01:38:52,872 Is that rouge I see on your cheek, Mademoiselle? 771 01:38:53,873 --> 01:38:57,122 Powder, Madame. I find it becoming. 772 01:39:02,854 --> 01:39:04,817 Oh, God! 773 01:39:21,152 --> 01:39:24,284 Thank you very much for the lovely breakfast! 774 01:39:24,326 --> 01:39:27,965 Bye-bye! Au revoir! Bye-bye! 775 01:39:28,009 --> 01:39:32,721 Hope you have a nice holiday! Bye-bye! Bye-bye! Au revoir! 776 01:39:38,222 --> 01:39:40,638 Au revoir, mes enfants. 777 01:39:40,681 --> 01:39:45,388 ♪ Frère Jacques, Frère Jacques Dormez vous? Dormez vous?... ♪ 778 01:39:45,431 --> 01:39:47,180 Au revoir! 779 01:40:24,447 --> 01:40:28,238 Arthur, my late husband, and I, 780 01:40:28,280 --> 01:40:31,904 always took our annual holidays in Bournemouth. 781 01:40:32,989 --> 01:40:37,865 Mmm. It’s a delightful place. Absolutely delightful. 782 01:40:38,870 --> 01:40:41,044 Nothing changed. Ever. 783 01:40:41,087 --> 01:40:43,303 For 40 years. 784 01:40:44,309 --> 01:40:47,808 The pier, the sands and the people. 785 01:40:48,893 --> 01:40:52,850 And that guest house. So dependable. 786 01:40:54,059 --> 01:40:58,058 Completely and utterly dependable. 787 01:41:02,853 --> 01:41:05,404 A little more, Mam'selle? 788 01:41:05,447 --> 01:41:06,785 No, Madame. 789 01:41:06,827 --> 01:41:09,170 As you wish. 790 01:41:19,005 --> 01:41:22,921 I came to depend so much on Greta McCraw. 791 01:41:22,963 --> 01:41:26,004 So much masculine intellect. 792 01:41:26,047 --> 01:41:31,019 I came to rely on that woman. Trust her. 793 01:41:31,062 --> 01:41:34,866 How could she allow herself to be spirited away? 794 01:41:34,909 --> 01:41:37,075 Lost. 795 01:41:38,701 --> 01:41:39,866 Raped. 796 01:41:39,909 --> 01:41:44,575 Murdered in cold blood like a silly schoolgirl on that... 797 01:41:44,617 --> 01:41:47,741 ...wretched Hanging Rock. 798 01:41:55,840 --> 01:41:59,479 Will Sara Waybourne be coming back this term, Madame? 799 01:42:00,521 --> 01:42:04,145 .... Now where was I? 800 01:42:05,605 --> 01:42:09,854 Oh, yes! Bournemouth. 801 01:42:09,896 --> 01:42:12,687 What a delightful place! 802 01:42:14,021 --> 01:42:17,521 Nothing changed. Ever. 803 01:42:20,618 --> 01:42:22,500 Dirty kids. 804 01:43:16,067 --> 01:43:20,899 Sara! 805 01:43:36,918 --> 01:43:41,386 The body of Mrs Arthur Appleyard, principal of Appleyard College, 806 01:43:41,429 --> 01:43:46,261 was found at the base of Hanging Rock on Friday 27th March, 1900. 807 01:43:46,304 --> 01:43:50,345 Although the exact circumstances of her death are not known, 808 01:43:50,387 --> 01:43:54,303 it is believed she fell while attempting to climb the rock. 809 01:43:54,346 --> 01:43:58,014 A search for the missing schoolgirls and their governess 810 01:43:58,057 --> 01:44:02,867 continued spasmodically for the next few years without success. 811 01:44:02,909 --> 01:44:07,582 To this day, their disappearance remains a mystery. 812 01:44:08,305 --> 01:44:14,325 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 58987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.