Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,872 --> 00:01:21,458
Quick! We can't
hold him back much longer.
2
00:01:24,753 --> 00:01:25,921
Hurry!
3
00:01:29,341 --> 00:01:30,634
Come on!
4
00:01:38,725 --> 00:01:39,685
Quick!
5
00:01:44,773 --> 00:01:45,816
Faster!
6
00:01:59,037 --> 00:02:00,706
Up on the balcony!
Come on! Quickly!
7
00:02:28,692 --> 00:02:31,570
Just read them the sentence!
8
00:02:34,531 --> 00:02:36,450
The sentence of the court...
9
00:02:36,825 --> 00:02:38,660
is that in two days hence...
10
00:02:39,203 --> 00:02:43,373
the perfumer journeyman:
Jean-Baptiste Grenouille...
11
00:02:44,041 --> 00:02:46,293
shall be bound
to a wooden cross...
12
00:02:46,543 --> 00:02:49,630
with his face raised
towards heaven!
13
00:02:51,215 --> 00:02:53,342
And whilst still alive...
14
00:02:53,926 --> 00:02:57,763
be dealt twelve blows
with an iron rod...
15
00:03:00,224 --> 00:03:03,101
breaking the joints
of his arms...
16
00:03:04,394 --> 00:03:05,312
his shoulders...
17
00:03:06,146 --> 00:03:07,481
his hips...
18
00:03:08,273 --> 00:03:10,025
his legs!
19
00:03:11,318 --> 00:03:15,531
He shall then be raised up
to hang until dead.
20
00:03:16,073 --> 00:03:19,368
And all customary acts of mercy...
21
00:03:19,535 --> 00:03:22,538
are expressly forbidden
the executioner.
22
00:03:31,547 --> 00:03:33,923
In 18th century France...
23
00:03:33,924 --> 00:03:40,013
there lived a man who was one of the most
gifted and notorious personages of his time.
24
00:03:40,556 --> 00:03:43,559
His name was
Jean-Baptiste Grenouille.
25
00:03:44,309 --> 00:03:48,646
And if his name has been forgotten today,
it is for the sole reason...
26
00:03:48,647 --> 00:03:51,732
that his entire ambition
was restricted to a domain...
27
00:03:51,733 --> 00:03:55,529
that leaves no trace in history:
28
00:03:58,949 --> 00:04:03,494
to the fleeting realm of scent.
29
00:04:03,495 --> 00:04:07,958
PERFUME
The Story of a Murderer
30
00:04:15,924 --> 00:04:18,092
In the period of which we speak...
31
00:04:18,093 --> 00:04:23,807
there reigned in the cities a stench barely
conceivable to us modern men and women.
32
00:04:24,975 --> 00:04:28,102
Naturally, the stench
was foulest in Paris...
33
00:04:28,103 --> 00:04:31,148
for Paris was
the largest city in Europe.
34
00:04:31,648 --> 00:04:35,151
And nowhere in Paris was that stench
more profoundly repugnant...
35
00:04:35,152 --> 00:04:37,446
than in the city's fish market.
36
00:04:39,072 --> 00:04:42,492
Here we are.
I'll get another box.
37
00:04:43,243 --> 00:04:47,331
It was here then, on the most
putrid spot in the whole kingdom...
38
00:04:47,539 --> 00:04:50,124
that Jean-Baptiste Grenouille was born...
39
00:04:50,125 --> 00:04:52,961
on the 17th of July, 1738.
40
00:05:17,361 --> 00:05:19,279
It was his mother's fifth birth.
41
00:05:19,738 --> 00:05:22,491
She delivered them all here
under her fish stand.
42
00:05:22,658 --> 00:05:25,243
And all had been stillbirths,
or semi-stillbirths.
43
00:05:25,494 --> 00:05:26,495
Are you alright?
44
00:05:27,496 --> 00:05:30,206
And by evening, the whole mess
had been shoveled away...
45
00:05:30,207 --> 00:05:31,958
with the fish guts
into the river.
46
00:05:32,793 --> 00:05:34,670
It would be much the same today...
47
00:05:35,545 --> 00:05:36,963
but then...
48
00:05:37,631 --> 00:05:40,509
Jean-Baptiste chose differently.
49
00:06:14,418 --> 00:06:15,544
What's that noise?
50
00:06:16,253 --> 00:06:17,920
It's... it's a baby.
51
00:06:17,921 --> 00:06:19,464
What's going on here?
52
00:06:23,468 --> 00:06:26,346
- It's a newborn.
- Where's his mother?
53
00:06:27,889 --> 00:06:29,099
She was just here.
54
00:06:31,727 --> 00:06:37,107
She tried to kill it, her own child.
She tried to kill a baby!
55
00:06:39,067 --> 00:06:40,652
There! There she is!
56
00:06:40,944 --> 00:06:43,612
- Stop! Stop where you are!
- Murderer!
57
00:06:43,613 --> 00:06:47,284
Thus, the first sound
to escape Grenouille's lips...
58
00:06:47,951 --> 00:06:49,661
sent his mother to the gallows.
59
00:06:53,665 --> 00:06:56,209
And Jean-Baptiste,
by official order...
60
00:06:57,210 --> 00:06:59,546
to the orphanage
of Madame Gaillard.
61
00:07:02,799 --> 00:07:07,929
- How many today?
- Four, well... three and a half.
62
00:07:12,100 --> 00:07:17,689
- As usual, more dead than alive.
- Just take the money and sign!
63
00:07:24,988 --> 00:07:28,783
- Make room!
- Where?
64
00:07:28,784 --> 00:07:29,701
Move!
65
00:07:44,800 --> 00:07:46,051
Is he dead?
66
00:08:13,119 --> 00:08:16,832
- That's not staying in my bed.
- Let's throw it out then.
67
00:08:17,082 --> 00:08:20,836
- What if it screams?
- It's just a kiddie.
68
00:08:40,021 --> 00:08:42,232
Harder! Push!
69
00:08:43,692 --> 00:08:45,986
What are you doing?
70
00:08:54,327 --> 00:08:55,327
For Madame Gaillard...
71
00:08:55,328 --> 00:08:58,456
Grenouille was a source of income
just like any other.
72
00:08:59,249 --> 00:09:05,046
The children, however, sensed at once that
there was something different about him.
73
00:09:21,646 --> 00:09:26,192
By the age of five, Jean-Baptiste
still could not talk.
74
00:09:27,319 --> 00:09:31,990
But he had been born with a talent
that made him unique among their kind.
75
00:10:34,970 --> 00:10:37,555
It was not that the other children
hated him...
76
00:10:38,431 --> 00:10:41,267
they felt unnerved by him.
77
00:10:45,313 --> 00:10:49,566
Increasingly, he became aware
that his phenomenal sense of smell...
78
00:10:49,567 --> 00:10:52,028
was a gift that had been give to him...
79
00:10:52,487 --> 00:10:54,030
and him alone.
80
00:11:02,497 --> 00:11:05,917
When Jean-Baptiste did
finally learn to speak...
81
00:11:06,167 --> 00:11:08,294
he soon found
that everyday language...
82
00:11:08,503 --> 00:11:13,675
proved inadequate for all the olfactory
experience he's accumulating within himself.
83
00:11:18,138 --> 00:11:19,556
Wood.
84
00:11:25,562 --> 00:11:26,855
Warm wood.
85
00:11:28,273 --> 00:11:32,110
Grass... wet grass.
86
00:11:33,069 --> 00:11:36,531
Stones... warm stones.
87
00:11:39,492 --> 00:11:43,913
Water... cold water.
88
00:11:50,462 --> 00:11:51,629
Frog.
89
00:11:54,215 --> 00:11:56,009
Wet stones.
90
00:11:56,718 --> 00:12:00,346
Big wet frog stones.
91
00:12:02,057 --> 00:12:03,600
Something...
92
00:12:05,643 --> 00:12:08,646
something, something.
93
00:12:10,190 --> 00:12:15,028
By the age of thirteen, Madame Gaillard
no longer had room for Jean-Baptiste...
94
00:12:15,403 --> 00:12:16,987
and therefore decided
to sell him.
95
00:12:16,988 --> 00:12:18,156
Come on!
96
00:12:21,451 --> 00:12:22,577
Ten francs.
97
00:12:24,621 --> 00:12:27,791
From his first breath
of the odor enveloping this man...
98
00:12:28,041 --> 00:12:30,043
Seven, it's not worth so much.
99
00:12:30,376 --> 00:12:33,421
Grenouille knew that his life
in Grimal's tannery...
100
00:12:33,630 --> 00:12:35,131
would be worth precisely
as much...
101
00:12:35,298 --> 00:12:37,050
as the work he could accomplish.
102
00:12:40,637 --> 00:12:42,472
Unfortunately for Madame Gaillard...
103
00:12:46,184 --> 00:12:48,978
the bargain was short-lived.
104
00:12:55,110 --> 00:12:58,655
Life expectancy in the tannery
was a mere five years.
105
00:12:59,322 --> 00:13:03,243
But Jean-Baptiste proved to be
as tough as a resilient bacterium.
106
00:13:04,119 --> 00:13:05,869
He adjusted to his new fate...
107
00:13:05,870 --> 00:13:08,957
and became a paragon
of docility and diligence...
108
00:13:09,332 --> 00:13:13,419
slaved 15, 16 hours a day,
summer and winter.
109
00:13:14,879 --> 00:13:19,384
Gradually, he became aware
of a world beyond the tannery...
110
00:13:20,426 --> 00:13:24,931
where utopia of unexplored smells
lay in store for him.
111
00:13:49,497 --> 00:13:50,540
Grenouille.
112
00:13:54,669 --> 00:13:57,797
Come with us.
I'm taking you to town for delivery.
113
00:13:58,923 --> 00:14:03,303
Jean-Baptiste Grenouille
had triumphed. He was alive.
114
00:14:04,220 --> 00:14:07,307
And at last, he was in his element.
115
00:14:46,846 --> 00:14:48,389
He was not choosing.
116
00:14:48,973 --> 00:14:51,850
He did not differentiate between
what is commonly considered to be...
117
00:14:51,851 --> 00:14:53,937
good smells from bad.
118
00:14:55,355 --> 00:14:58,191
At least, not yet.
119
00:15:00,610 --> 00:15:02,779
He was very greedy.
120
00:15:03,279 --> 00:15:05,280
The goal was to possess...
121
00:15:05,281 --> 00:15:08,743
everything the world had to offer
in the way of odors.
122
00:15:09,535 --> 00:15:13,623
His only condition being...
that they were new ones.
123
00:15:16,334 --> 00:15:20,046
Thousands upon thousands of odors
formed an invisible gruel...
124
00:15:20,213 --> 00:15:24,592
which he dissected into its
smallest and most remote parts of pieces.
125
00:15:41,401 --> 00:15:42,735
Grenouille!
126
00:15:46,739 --> 00:15:48,241
Come on!
127
00:15:52,245 --> 00:15:53,955
Your ass over here.
128
00:17:08,321 --> 00:17:11,574
- What is it called?
- "Amor and Psyche", madame.
129
00:17:11,949 --> 00:17:13,493
My little creation.
130
00:17:14,118 --> 00:17:18,331
- May I try it?
- If you allow me, mademoiselle.
131
00:17:26,047 --> 00:17:28,549
Sheer heaven...
132
00:17:31,177 --> 00:17:35,181
Monsieur Pélissier, you are
truly an artiste.
133
00:20:04,121 --> 00:20:05,331
What do you want?
134
00:20:14,465 --> 00:20:15,675
Want to buy some?
135
00:20:29,605 --> 00:20:30,898
Two for a sou.
136
00:26:43,854 --> 00:26:45,606
That's for you
running off like that.
137
00:26:46,440 --> 00:26:47,650
I'll kill you!
138
00:26:51,528 --> 00:26:54,281
That night, he could not sleep.
139
00:26:55,282 --> 00:26:59,994
The intoxicating power of the girls' scent
suddenly made it clear to him...
140
00:26:59,995 --> 00:27:04,249
why he had come to his own life
so tenaciously, so savagely.
141
00:27:05,918 --> 00:27:07,377
The meaning and purpose...
142
00:27:07,378 --> 00:27:10,381
of his miserable existence
had a higher destiny.
143
00:27:11,799 --> 00:27:14,635
He would learn
how to preserve scent...
144
00:27:14,885 --> 00:27:19,223
so that never again would he lose
such sublime beauty.
145
00:27:43,497 --> 00:27:47,042
There were about a dozen perfumers
in Paris in those days.
146
00:27:48,168 --> 00:27:52,797
One of them, the one celebrated
Italian perfumer, Giuseppe Baldini,
147
00:27:52,798 --> 00:27:54,966
had set up shop
in the center of the bridge,
148
00:27:54,967 --> 00:27:59,471
called "the Pont au Change" on his arrival
in Paris over thirty years ago.
149
00:28:00,264 --> 00:28:02,933
To be sure,
at one time in his youth,
150
00:28:03,183 --> 00:28:08,313
Baldini had created several truly great
perfumes to which he owed his fortune.
151
00:28:10,190 --> 00:28:14,820
But now, Baldini was out of touch,
out of fashion,
152
00:28:15,112 --> 00:28:19,241
and spent his days
waiting for customers that no longer came.
153
00:28:21,076 --> 00:28:23,077
- Chenier! There you are!
- Monsieur Baldini.
154
00:28:23,078 --> 00:28:24,371
Put on your wig.
155
00:28:24,997 --> 00:28:26,415
Put on your wig!
156
00:28:28,876 --> 00:28:29,835
You going out?
157
00:28:30,711 --> 00:28:32,796
I will retire to my study
for a few hours,
158
00:28:33,047 --> 00:28:35,757
and do not want to be disturbed
under any circumstances.
159
00:28:35,758 --> 00:28:37,967
Will you be creating
a new perfume, Monsieur Baldini?
160
00:28:37,968 --> 00:28:40,220
Correct.
For Count Verhamont.
161
00:28:40,804 --> 00:28:43,264
He's asked for something like...
162
00:28:43,265 --> 00:28:47,311
I think he said it was called...
"Amor and Psyche"?
163
00:28:47,728 --> 00:28:50,064
That swindler in the
rue Saint-André-des-Arts.
164
00:28:50,439 --> 00:28:53,776
- Pélissier.
- Pélissier! That's him.
165
00:28:55,486 --> 00:28:56,820
"Amor and Psyche".
166
00:29:01,825 --> 00:29:03,951
- Do you know it?
- Oh, yes.
167
00:29:03,952 --> 00:29:05,996
You can smell it everywhere
these days, monsieur.
168
00:29:06,955 --> 00:29:08,290
Every street corner.
169
00:29:09,875 --> 00:29:13,212
In fact, I just purchased
you a sample.
170
00:29:15,214 --> 00:29:16,965
In case you wanted to test it.
171
00:29:19,551 --> 00:29:22,846
What on earth makes you think
I'd be interested in testing it?
172
00:29:24,640 --> 00:29:27,017
You're right.
It's nothing special.
173
00:29:27,726 --> 00:29:30,479
Actually, it's a very
common scent.
174
00:29:31,230 --> 00:29:34,274
I believe the head cord
contains lime oil.
175
00:29:36,068 --> 00:29:39,321
Really? And the heart cord?
176
00:29:40,072 --> 00:29:42,407
Orange blossom, I believe.
177
00:29:42,991 --> 00:29:47,496
And civet in the base cord,
but I cannot say for sure.
178
00:29:47,704 --> 00:29:51,500
Well, I couldn't care less what that
bungler Pélissier slops into his perfumes.
179
00:29:51,875 --> 00:29:53,168
Naturally not, monsieur.
180
00:29:53,752 --> 00:29:57,047
And I am thinking of creating something
for Count Verhamont...
181
00:29:57,422 --> 00:30:00,884
that will cause
a veritable sensation.
182
00:30:01,218 --> 00:30:03,053
I'm sure it will, Monsieur Baldini.
183
00:30:04,221 --> 00:30:08,350
Take charge of the shop, Chenier.
And don't let anyone come near me.
184
00:30:08,517 --> 00:30:11,603
Inspiration requires
peace and tranquility.
185
00:30:12,813 --> 00:30:15,691
Vanessa! Bring me the handkerchiefs!
186
00:30:46,346 --> 00:30:47,764
Here are your handkerchiefs.
187
00:30:47,973 --> 00:30:50,601
Grazie... grazie... grazie!
188
00:30:53,562 --> 00:30:55,480
Is there anything else you need?
189
00:30:56,565 --> 00:30:58,400
Inspiration, perhaps.
190
00:30:58,692 --> 00:31:00,110
Come on, Giuseppe!
191
00:31:02,571 --> 00:31:05,699
You're still
the great perfumer Baldini.
192
00:31:59,419 --> 00:32:02,339
Bellissimo...
Wonderful...
193
00:32:06,468 --> 00:32:08,178
He did it again.
194
00:32:14,476 --> 00:32:17,604
Lime oil, yes indeed.
195
00:32:20,816 --> 00:32:23,944
Orange blossom, to be sure.
196
00:32:28,282 --> 00:32:30,325
And a hint of cloves, perhaps.
197
00:32:32,577 --> 00:32:33,620
No...
198
00:32:35,330 --> 00:32:36,873
Well, could be cinnamon.
199
00:32:39,334 --> 00:32:40,168
It's gone.
200
00:32:43,964 --> 00:32:45,048
Cinnamon.
201
00:32:46,091 --> 00:32:47,467
It's not cinnamon...
202
00:32:51,555 --> 00:32:52,514
Cloves.
203
00:32:53,098 --> 00:32:53,932
No...
204
00:32:54,516 --> 00:32:55,517
Musk?
205
00:32:55,767 --> 00:32:56,727
No.
206
00:33:37,434 --> 00:33:38,185
Who's there?
207
00:33:38,977 --> 00:33:40,479
I'm from Grimal's tannery.
208
00:33:44,316 --> 00:33:46,276
I've brought
the goatskins you ordered.
209
00:33:52,282 --> 00:33:53,492
Follow me.
210
00:33:59,831 --> 00:34:00,999
This way.
211
00:34:35,283 --> 00:34:38,078
There. Leave them there.
212
00:34:47,379 --> 00:34:49,131
Tell your master
the skins are fine.
213
00:34:49,714 --> 00:34:52,008
I'll come by the next few days
and pay for them.
214
00:34:53,260 --> 00:34:54,636
Yes, monsieur.
215
00:35:01,059 --> 00:35:04,020
You want to make this leather
smell good, don't you?
216
00:35:05,480 --> 00:35:10,777
- Why, of course.
- With "Amor and Psyche" by Pélissier?
217
00:35:14,823 --> 00:35:18,869
Whatever gave you the absurd idea
I would use someone else's perfume?
218
00:35:20,078 --> 00:35:20,912
It's all over you.
219
00:35:21,455 --> 00:35:23,831
It's on your forehead,
your nose, your hands.
220
00:35:23,832 --> 00:35:28,753
It's bad, "Amor and Psyche" is, master.
There's too much rosemary in it, and too much of...
221
00:35:30,505 --> 00:35:32,716
that and that.
222
00:35:35,552 --> 00:35:39,221
Bergamot and patchouli.
223
00:35:39,222 --> 00:35:40,265
Pa...
224
00:35:41,141 --> 00:35:43,685
- Patchouli.
- Patchou...
225
00:35:49,065 --> 00:35:50,275
What else?
226
00:35:53,445 --> 00:35:54,946
That and that.
227
00:35:56,907 --> 00:35:58,158
That and that.
228
00:36:07,709 --> 00:36:09,169
Orange blossom.
229
00:36:10,837 --> 00:36:11,922
Lime.
230
00:36:13,381 --> 00:36:14,758
- Musk.
- Musk.
231
00:36:18,053 --> 00:36:19,638
And cloves.
232
00:36:20,013 --> 00:36:21,556
And this.
233
00:36:30,065 --> 00:36:32,859
- Storax?
- That's in it too.
234
00:36:33,026 --> 00:36:35,904
- Storax. Storax.
- Storax. Storax.
235
00:36:42,661 --> 00:36:45,496
You have, it appears,
a fine nose, young man. But...
236
00:36:45,497 --> 00:36:49,376
My nose knows all the smells in the world.
It's the best nose in Paris.
237
00:36:49,626 --> 00:36:52,002
Only I don't know the names.
I need to learn the names...
238
00:36:52,003 --> 00:36:53,963
- learn them all...
- No! No! No! Basta!
239
00:36:53,964 --> 00:36:55,839
You don't interrupt me when I'm speaking.
240
00:36:55,840 --> 00:36:58,134
You're both impertinent
and insolent!
241
00:36:59,177 --> 00:37:01,555
Even I don't know every scent.
242
00:37:03,807 --> 00:37:07,643
I, of course, know for some time
the ingredients of "Amor and Psyche".
243
00:37:07,644 --> 00:37:11,314
But all it needs to find that out
is a passably fine nose, nothing else.
244
00:37:13,400 --> 00:37:16,778
But it needs the craft
of a true perfumer...
245
00:37:17,612 --> 00:37:19,489
to detect the exact formula.
246
00:37:19,990 --> 00:37:24,536
Which notes, which cords.
And in what precise measurements.
247
00:37:26,037 --> 00:37:29,082
Could you tell me the exact formula
of "Amor and Psyche"?
248
00:37:31,918 --> 00:37:33,545
"Best nose in Paris".
249
00:37:39,134 --> 00:37:40,510
Speak up!
250
00:37:41,469 --> 00:37:44,598
You see, you can't, can you?
And I'll tell you why.
251
00:37:45,974 --> 00:37:48,560
Because talent means
next to nothing!
252
00:37:50,812 --> 00:37:53,398
While experience, acquired in humility...
253
00:37:53,982 --> 00:37:57,319
and hard work, means everything.
254
00:38:01,865 --> 00:38:04,409
I don't, I don't know
what a formula is.
255
00:38:04,659 --> 00:38:07,537
But I can make
"Amor and Psyche" for you now.
256
00:38:08,955 --> 00:38:12,042
And you think I'll just let you
slop around in my laboratory...
257
00:38:12,208 --> 00:38:14,127
with essential oils
that are worth a fortune?
258
00:38:14,544 --> 00:38:15,420
You?
259
00:38:16,630 --> 00:38:19,132
- Yes.
- Now pay attention!
260
00:38:22,552 --> 00:38:23,970
What is your name, anyway?
261
00:38:26,056 --> 00:38:27,766
Jean-Baptiste Grenouille.
262
00:38:30,685 --> 00:38:33,104
Very well, Jean-Baptiste Grenouille.
263
00:38:34,981 --> 00:38:38,484
You shall have the opportunity now,
this very moment, to prove your assertion.
264
00:38:38,485 --> 00:38:41,695
Your grandiose failure will also be
an opportunity for you to learn...
265
00:38:41,696 --> 00:38:45,074
- the virtue of humility.
- How much do you want me to make?
266
00:38:45,075 --> 00:38:48,578
- How much of... what?
- How much "Amor and Psyche" do you want?
267
00:38:51,414 --> 00:38:55,335
- Shall I fill this flask?
- No! You shall not!
268
00:39:04,761 --> 00:39:07,389
- You may fill this one.
- Yes, master.
269
00:39:10,475 --> 00:39:12,644
- But, Master Baldini,
- Hmm?
270
00:39:13,019 --> 00:39:15,647
You must let me do it
in my own way.
271
00:39:16,189 --> 00:39:18,024
As you please.
272
00:39:24,572 --> 00:39:26,949
Don't drop that!
That's pure alcohol!
273
00:39:26,950 --> 00:39:29,160
You want to blow up
the entire building?
274
00:39:31,746 --> 00:39:33,415
You have to measure it first!
275
00:40:22,422 --> 00:40:25,842
Stop! Stop it!
That's enough! Basta!
276
00:40:26,301 --> 00:40:27,510
You know nothing!
277
00:40:28,052 --> 00:40:32,806
Essential oils are always to be
mixed first, then the alcohol added.
278
00:40:32,807 --> 00:40:36,019
And never ever let this perfume
to be shaken like that.
279
00:40:36,352 --> 00:40:39,647
I must've been insane
to listen to your asinine gibberish.
280
00:40:41,608 --> 00:40:43,234
Yes, we're done.
281
00:41:13,097 --> 00:41:14,766
Mamamiya...
282
00:41:29,239 --> 00:41:31,533
This is "Amor and Psyche".
283
00:41:32,408 --> 00:41:34,744
But it's not a good perfume, master.
284
00:41:36,329 --> 00:41:39,791
If you let me again, master,
I'll make it more better.
285
00:42:54,908 --> 00:42:57,076
That's a really good perfume.
286
00:43:04,000 --> 00:43:06,251
Don't you want
to smell it, master?
287
00:43:06,252 --> 00:43:08,086
I'm not in the mood
to test it now.
288
00:43:08,087 --> 00:43:10,924
I have other things
on my mind. Go now.
289
00:43:12,800 --> 00:43:15,303
- But, master...
- Go now!
290
00:43:30,610 --> 00:43:33,655
Can't I come to work
for you, master, can't I?
291
00:43:35,865 --> 00:43:37,992
- Let me think about it.
- Master!
292
00:43:39,702 --> 00:43:42,789
I have to learn
how to keep smell.
293
00:43:44,332 --> 00:43:48,670
- What?
- Can you teach me that?
294
00:43:49,212 --> 00:43:51,464
I shall have to think
about it. Now go.
295
00:44:37,885 --> 00:44:39,429
I love you.
296
00:44:46,019 --> 00:44:48,521
I'll give you 50 francs for him.
297
00:44:55,945 --> 00:44:57,571
Grenouille!
298
00:44:57,572 --> 00:45:01,533
Grimal's transaction had
a profound effect on all three parties.
299
00:45:01,534 --> 00:45:02,577
Hey, watch out!
300
00:45:06,330 --> 00:45:09,375
Now at least, upon
Monsieur Grimal himself.
301
00:45:12,295 --> 00:45:14,087
As for Giuseppe Baldini,
302
00:45:14,088 --> 00:45:18,925
the acquisition of Grenouille miraculously
transformed his dwindling business,
303
00:45:18,926 --> 00:45:21,804
even surpassing
its former glory.
304
00:45:29,896 --> 00:45:32,023
While at last, for Jean-Baptiste,
305
00:45:32,398 --> 00:45:37,153
the mysterious secret
of the perfumers' craft began to unfold.
306
00:45:43,576 --> 00:45:46,203
Now, pay careful attention
to what I tell you.
307
00:45:46,204 --> 00:45:47,788
Just like a musical cord,
308
00:45:47,789 --> 00:45:51,708
a perfume cord contains
four essences, or notes,
309
00:45:51,709 --> 00:45:55,045
carefully selected
for their harmonic affinity.
310
00:45:55,046 --> 00:46:00,550
Each perfume contains three cords:
the head, the heart and the base,
311
00:46:00,551 --> 00:46:03,179
necessitating twelve notes in all.
312
00:46:03,846 --> 00:46:06,932
The head cord contains
the first impression,
313
00:46:06,933 --> 00:46:10,602
lasting only a few minutes,
before giving way to the heart cord:
314
00:46:10,603 --> 00:46:14,397
the theme of the perfume,
lasting several hours.
315
00:46:14,398 --> 00:46:17,068
Finally, the base cord:
316
00:46:17,485 --> 00:46:21,280
the trail of the perfume,
lasting several days.
317
00:46:25,743 --> 00:46:30,789
Mind you, the ancient Egyptians believed that
one can only create a truly original perfume...
318
00:46:30,790 --> 00:46:35,253
by adding an extra note,
one final essence that will ring out...
319
00:46:37,880 --> 00:46:40,091
and dominate the others.
320
00:46:42,426 --> 00:46:47,097
Legend has it that a jar
was once found in a pharaoh's tomb.
321
00:46:47,098 --> 00:46:50,726
And when it was opened,
a perfume was released.
322
00:46:50,893 --> 00:46:53,979
After all those thousands of years,
323
00:46:53,980 --> 00:46:58,150
a perfume of such subtle beauty,
and yet such power,
324
00:46:58,151 --> 00:47:01,194
that for one single moment,
325
00:47:01,195 --> 00:47:05,783
every single person on earth
believed they were in paradise.
326
00:47:07,493 --> 00:47:10,246
Twelve essences
could be identified.
327
00:47:11,330 --> 00:47:15,042
But the thirteenth,
the vital one...
328
00:47:16,669 --> 00:47:18,796
could never be determined.
329
00:47:20,631 --> 00:47:21,424
Why not?
330
00:47:24,010 --> 00:47:24,844
Why not?
331
00:47:24,845 --> 00:47:26,387
What do you mean why not?
332
00:47:27,638 --> 00:47:30,183
Because it's a legend, numskull.
333
00:47:31,517 --> 00:47:32,685
What's a legend?
334
00:47:35,396 --> 00:47:36,314
Never mind.
335
00:48:18,689 --> 00:48:21,234
Jean-Baptiste. Jean-Baptiste.
336
00:48:27,114 --> 00:48:28,366
What's the matter?
337
00:48:28,991 --> 00:48:32,870
I... I have to learn
how to capture a scent.
338
00:48:35,581 --> 00:48:37,041
What are you talking about?
339
00:48:37,583 --> 00:48:42,296
I have to learn how... how to
capture a scent and "reprose" it forever.
340
00:48:42,588 --> 00:48:45,675
- You mean "preserve".
- Yes, teach me that.
341
00:48:46,092 --> 00:48:49,595
Calm down, my boy.
Calm down.
342
00:48:50,221 --> 00:48:51,764
We have work to do.
343
00:48:53,599 --> 00:48:58,938
The soul of beings is their scent.
You said that, master.
344
00:49:00,356 --> 00:49:01,274
Did I?
345
00:49:01,816 --> 00:49:05,778
I will make as many perfumes as you want.
But you have to teach me...
346
00:49:06,070 --> 00:49:08,739
how to capture
the smell of all things.
347
00:49:10,199 --> 00:49:11,534
Can you do that?
348
00:49:12,994 --> 00:49:17,456
- Well, naturally.
- Then teach me everything you know.
349
00:49:20,793 --> 00:49:23,296
And I'll make you the best perfumer
in the whole world.
350
00:49:41,230 --> 00:49:43,273
Imagine, Jean-Baptiste:
351
00:49:43,274 --> 00:49:47,737
ten thousand roses to produce
one single ounce of essential oil.
352
00:49:51,741 --> 00:49:56,537
Now, keep them flowing, for the
bottom petals will be given to stew,
353
00:49:58,122 --> 00:49:59,831
while I set up the alembic.
354
00:49:59,832 --> 00:50:01,625
And take care.
Not to damage them.
355
00:50:01,959 --> 00:50:05,796
We have to let them go to
their deaths with their scent intact.
356
00:50:24,357 --> 00:50:27,818
Perfect! Now, help me
with the boiler set.
357
00:50:41,248 --> 00:50:44,793
Temperature is vital.
When the quicksilver is here,
358
00:50:44,794 --> 00:50:49,632
the heat is precisely correct,
and the oil will gradually rise.
359
00:50:51,092 --> 00:50:56,639
Note that this mechanism is
a remarkable invention of my own devising.
360
00:50:57,223 --> 00:51:03,104
You will observe how cold water
is pumped through here,
361
00:51:03,813 --> 00:51:08,900
allowing the essence
to condense here...
362
00:51:08,901 --> 00:51:10,820
until it finally...
363
00:51:12,071 --> 00:51:13,447
appears...
364
00:51:14,990 --> 00:51:16,283
here!
365
00:51:17,284 --> 00:51:23,082
Of course, out on the hillside above Grasse,
we had only to bellow pure fresh air.
366
00:51:24,667 --> 00:51:27,753
Ah, Grasse! What a town.
367
00:51:29,839 --> 00:51:35,469
The Rome of scents.
The Promised Land of perfume.
368
00:51:36,887 --> 00:51:41,350
No man can rightly
call himself a perfumer,
369
00:51:41,767 --> 00:51:46,105
unless he has proved his worth
in that hallowed place.
370
00:51:48,566 --> 00:51:51,277
Not to worry!
It happens all the time.
371
00:51:52,945 --> 00:51:54,613
To Grasse.
372
00:52:12,590 --> 00:52:13,632
Master.
373
00:52:14,925 --> 00:52:15,885
Look.
374
00:52:21,348 --> 00:52:23,767
The very soul of the rose.
375
00:53:18,072 --> 00:53:19,740
Jean-Baptiste.
376
00:53:22,743 --> 00:53:23,744
What's wrong?
377
00:53:25,246 --> 00:53:26,664
Jean-Baptiste.
378
00:53:29,833 --> 00:53:32,670
- What have you done?
- You lied.
379
00:53:33,087 --> 00:53:36,257
- What?
- You lied to me.
380
00:53:36,924 --> 00:53:39,760
How dare you
talk to me like that!
381
00:53:41,303 --> 00:53:43,973
You said I could capture
the scent of anything.
382
00:53:44,807 --> 00:53:46,225
And so you can!
383
00:53:50,312 --> 00:53:51,522
What do you smell?
384
00:53:52,815 --> 00:53:54,233
What do you smell?
385
00:53:59,738 --> 00:54:00,406
Nothing.
386
00:54:03,993 --> 00:54:07,413
- What were you expecting to smell?
- Glass.
387
00:54:08,122 --> 00:54:12,167
- But glass doesn't smell.
- Of course it does. What's this?
388
00:54:17,464 --> 00:54:19,008
I don't smell a thing.
389
00:54:19,925 --> 00:54:20,676
Basta!
390
00:54:20,677 --> 00:54:23,012
- Did you smell that copper?
- Enough!
391
00:54:26,181 --> 00:54:29,727
You were trying to distil
the smell of copper?
392
00:54:30,269 --> 00:54:31,228
Iron...
393
00:54:31,228 --> 00:54:32,187
glass...
394
00:54:32,688 --> 00:54:34,023
copper...
395
00:54:37,735 --> 00:54:39,403
What else did you try?
396
00:54:43,365 --> 00:54:44,074
No!
397
00:54:46,410 --> 00:54:48,412
Have you gone completely insane?!
398
00:54:49,455 --> 00:54:51,498
You told me I had to experiment.
399
00:54:51,832 --> 00:54:56,962
Experiment? Experiment?
With a cat?!
400
00:55:00,215 --> 00:55:02,092
What kind of a human being are you?
401
00:55:02,760 --> 00:55:04,345
Don't you know anything?
402
00:55:04,720 --> 00:55:07,013
You can no more distil
the scent of a cat...
403
00:55:07,014 --> 00:55:09,475
than you can distil
the scent of you and me!
404
00:55:20,527 --> 00:55:23,405
- I can't?
- Of course not!
405
00:55:30,663 --> 00:55:32,413
He's in stadio ultimo.
406
00:55:32,414 --> 00:55:33,956
- What?
- He's dying.
407
00:55:33,957 --> 00:55:35,459
Is there nothing you can do?
408
00:55:36,085 --> 00:55:39,295
- I fear not.
- No! He cannot die.
409
00:55:39,296 --> 00:55:43,342
- Well, the fee is 50 francs.
- 50 francs? You're a charlatan!
410
00:55:49,348 --> 00:55:53,477
Oh dear, Jean-Baptiste!
411
00:55:54,645 --> 00:55:58,857
You cannot do this to me.
Please, don't die on me.
412
00:55:59,274 --> 00:56:01,527
Not now, not yet!
413
00:56:13,080 --> 00:56:15,290
Is there...
414
00:56:19,086 --> 00:56:21,046
any other way...
415
00:56:22,506 --> 00:56:25,384
to preserve smell
besides distil it?
416
00:56:25,843 --> 00:56:27,636
Jean-Baptiste...
417
00:56:32,641 --> 00:56:36,645
- Is there, master?
- Well, yes, I... I believe there is.
418
00:56:40,274 --> 00:56:42,192
What is it?
419
00:56:44,069 --> 00:56:48,157
It is known as the
mysterious art of Enfleurage
420
00:56:50,701 --> 00:56:52,327
Can you teach me?
421
00:56:55,497 --> 00:56:58,751
Not even I am intimate
with the secrets.
422
00:57:01,587 --> 00:57:04,047
But could I learn it in Grasse?
423
00:57:05,257 --> 00:57:08,051
- Well...
- Could I?
424
00:57:14,099 --> 00:57:17,352
Where else but in Grasse!
425
00:57:23,275 --> 00:57:25,652
Within a week, Grenouille was well again.
426
00:57:26,069 --> 00:57:28,863
But in order to travel to Grasse,
and find a job,
427
00:57:28,864 --> 00:57:31,492
he needed a journeyman's papers.
428
00:57:31,784 --> 00:57:33,619
Baldini agreed to provide them,
429
00:57:34,036 --> 00:57:39,875
on condition that Grenouille left him not
less than 100 formulas for new perfumes.
430
00:57:40,751 --> 00:57:45,005
Grenouille did not mind.
He could've given him a thousand.
431
00:57:50,594 --> 00:57:54,640
The morning of Grenouille's departure,
Baldini was pleased.
432
00:57:55,140 --> 00:57:59,186
At last, he felt rewarded
for his many years of hard work.
433
00:57:59,770 --> 00:58:02,981
He could not remember
a happier day.
434
00:58:03,190 --> 00:58:06,068
Deeply satisfied, he went
back to sleep...
435
00:58:06,610 --> 00:58:09,696
and awoke no more in this life.
436
00:58:28,757 --> 00:58:33,679
With every step Grenouille took away
from the city, the happier he felt.
437
00:58:34,179 --> 00:58:39,059
The air above him grew
clearer, purer, cleaner.
438
00:58:39,226 --> 00:58:42,396
And at last, he was
able to breathe freely.
439
00:58:45,941 --> 00:58:48,569
There were two ways
to reach Grasse.
440
00:58:48,819 --> 00:58:52,280
The first followed the winding road
through the villages...
441
00:58:52,281 --> 00:58:55,741
while the second lay straight across
the hills and mountains,
442
00:58:55,742 --> 00:58:57,911
down into Provence.
443
00:58:58,954 --> 00:59:01,248
The choice was quite easy.
444
00:59:05,168 --> 00:59:10,173
Thus, his nose led him ever higher,
ever further from mankind.
445
00:59:10,632 --> 00:59:16,138
Ever more towards the magnetic pole
of the greatest possible solitude.
446
00:59:54,927 --> 00:59:56,427
Grenouille needed a moment...
447
00:59:56,428 --> 00:59:59,513
to believe that he had actually
found a spot on earth...
448
00:59:59,514 --> 01:00:02,392
where scent was almost absent.
449
01:00:07,648 --> 01:00:08,857
Spread all around...
450
01:00:09,024 --> 01:00:12,194
lay nothing but the tranquil
scent of dead stone.
451
01:00:15,572 --> 01:00:18,742
There was something
sacred about this place.
452
01:00:22,454 --> 01:00:25,082
No longer distracted
by anything external,
453
01:00:25,874 --> 01:00:30,587
he was finally able
to bask in his own existence.
454
01:00:32,089 --> 01:00:35,384
And found it splendid!
455
01:00:42,683 --> 01:00:47,062
After a while, he almost forgot
his plans and obsessions.
456
01:00:48,480 --> 01:00:52,109
And indeed,
might've done so altogether.
457
01:01:07,082 --> 01:01:08,333
Hello.
458
01:01:12,462 --> 01:01:13,839
Hello.
459
01:01:16,633 --> 01:01:18,093
Hello.
460
01:01:35,694 --> 01:01:38,612
There were a thousand smells
in his clothes.
461
01:01:38,613 --> 01:01:41,699
The smell of sand, stone, moss...
462
01:01:41,700 --> 01:01:44,286
even the smell of the sausage
he'd eaten weeks ago.
463
01:01:44,828 --> 01:01:47,247
Only one smell was not there:
464
01:01:50,584 --> 01:01:52,044
His own.
465
01:02:29,122 --> 01:02:31,874
For the first time in his life,
Grenouille realized...
466
01:02:31,875 --> 01:02:34,419
that he had no smell of his own.
467
01:02:35,796 --> 01:02:37,421
He realized that all his life...
468
01:02:37,422 --> 01:02:39,800
he had been a nobody
to everyone.
469
01:02:41,093 --> 01:02:44,888
What he now felt
was the fear of his own oblivion.
470
01:02:45,639 --> 01:02:47,307
It was as though...
471
01:02:47,516 --> 01:02:49,434
he did not exist.
472
01:02:54,898 --> 01:02:59,194
By the first light of next morning,
Grenouille had a new plan.
473
01:02:59,611 --> 01:03:02,531
He must continue
his journey to Grasse.
474
01:03:02,906 --> 01:03:06,534
There he would teach the world
not only that he existed...
475
01:03:06,535 --> 01:03:08,203
that he was someone...
476
01:03:08,578 --> 01:03:11,081
but that he was exceptional.
477
01:03:15,168 --> 01:03:16,878
And with this decision,
478
01:03:17,337 --> 01:03:21,550
it seemed that the gods
had at last begun to smile on him.
479
01:07:49,067 --> 01:07:50,402
Laura?
480
01:07:58,118 --> 01:07:59,411
Laura?
481
01:08:00,245 --> 01:08:02,038
Coming, papa.
482
01:08:38,658 --> 01:08:40,994
Haven't seen you here before.
483
01:08:42,579 --> 01:08:44,289
It's my first season.
484
01:08:45,790 --> 01:08:47,876
Picking together
is always more fun.
485
01:08:49,335 --> 01:08:51,504
They say you pick
everything you find.
486
01:09:36,007 --> 01:09:40,177
Idiot! How many times do I told you
not to cram the blossoms in...
487
01:09:40,178 --> 01:09:41,888
like you're stuffing a chicken?
488
01:09:43,431 --> 01:09:45,183
Watch how Grenouille does it.
489
01:09:47,268 --> 01:09:51,438
Look how skillfully he handles them.
The whole art of Enfleurage...
490
01:09:51,439 --> 01:09:55,527
is to allow the flowers to die slowly,
in their sleep as it were...
491
01:09:55,860 --> 01:10:00,823
handle them as you would a lady.
Wouldn't you agree with me, Druot?
492
01:10:01,324 --> 01:10:03,076
If you say so, madame.
493
01:10:05,787 --> 01:10:08,414
You! Check the jonquil blossoms.
494
01:10:12,001 --> 01:10:13,628
It need more time.
495
01:10:16,256 --> 01:10:17,966
Do what I say.
496
01:11:02,218 --> 01:11:03,428
Stop it!
497
01:11:04,387 --> 01:11:05,763
I'm not in the mood.
498
01:11:06,222 --> 01:11:07,432
Are you sure?
499
01:11:08,474 --> 01:11:10,143
Of course I'm sure.
500
01:11:16,524 --> 01:11:18,067
I said...
501
01:11:20,820 --> 01:11:22,280
"no"...
502
01:11:33,458 --> 01:11:35,168
Suit yourself.
503
01:11:38,463 --> 01:11:39,922
Lucien?
504
01:11:43,259 --> 01:11:46,137
- Fetch me by the ladder!
- Fetch it yourself!
505
01:11:58,274 --> 01:11:59,692
Lucien?
506
01:12:02,987 --> 01:12:04,405
Lucien!
507
01:12:15,291 --> 01:12:16,501
Lucien?
508
01:12:19,754 --> 01:12:21,172
Lucien?
509
01:12:39,899 --> 01:12:41,317
Lucien.
510
01:13:38,624 --> 01:13:39,667
Tuberoses.
511
01:13:40,084 --> 01:13:42,962
For Madame Arnulfi.
She here?
512
01:13:46,591 --> 01:13:47,383
She's busy.
513
01:13:55,391 --> 01:13:57,727
Seem such a waste to boil them!
514
01:13:58,895 --> 01:14:01,272
Or whatever you do with them.
515
01:14:06,235 --> 01:14:08,946
So, what do you do with them?
516
01:14:09,447 --> 01:14:13,284
- Warm them in animal fat.
- What for?
517
01:14:13,618 --> 01:14:16,037
The fat soaks up their scent.
518
01:14:16,245 --> 01:14:17,497
Then what?
519
01:14:19,665 --> 01:14:23,377
Then I cool it
toward pomade, and...
520
01:14:24,045 --> 01:14:27,799
and then I filter it, before...
521
01:14:31,886 --> 01:14:33,179
Before what?
522
01:14:33,930 --> 01:14:36,765
Before adding alcohol and other essences
to make perfume.
523
01:14:36,766 --> 01:14:39,018
Don't touch anything!
524
01:14:44,524 --> 01:14:45,608
What's in there?
525
01:14:47,235 --> 01:14:48,778
Nothing, just flowers.
526
01:14:49,320 --> 01:14:50,530
- Can I look?
- No.
527
01:14:51,197 --> 01:14:53,573
Not now, I've got work to do.
You must go now.
528
01:14:53,574 --> 01:14:56,369
- Ah, come on, let me look.
- Don't touch!
529
01:14:59,497 --> 01:15:01,874
- Morning, madame.
- Morning.
530
01:15:05,378 --> 01:15:07,964
Why do you cover the tank?
531
01:15:09,131 --> 01:15:12,093
It's an experiment, madame, to...
532
01:15:12,552 --> 01:15:16,138
to... protect the blossoms
from daylight,
533
01:15:16,472 --> 01:15:18,266
to preserve the scent better.
534
01:15:19,517 --> 01:15:21,644
Well, if you say so.
535
01:15:23,187 --> 01:15:26,816
Come with me.
I'll settle your master's account.
536
01:15:28,985 --> 01:15:31,487
To preserve their scent better, you say?
537
01:15:45,793 --> 01:15:47,295
I don't smell much.
538
01:15:53,676 --> 01:15:57,763
No. Then my experiment
was a failure.
539
01:16:01,100 --> 01:16:04,312
Make sure it's your time
you're wasting, not ours.
540
01:16:17,033 --> 01:16:18,743
How much must I pay?
541
01:16:20,953 --> 01:16:22,705
To be with you.
542
01:16:23,289 --> 01:16:24,916
Depends what you want.
543
01:16:39,305 --> 01:16:40,723
What's that stuff?
544
01:16:44,018 --> 01:16:45,853
I'm creating a perfume.
545
01:16:49,065 --> 01:16:50,441
Lie down, please.
546
01:17:10,336 --> 01:17:11,754
They feels horrible.
547
01:17:13,005 --> 01:17:16,676
It's only animal fat.
To soak up your scent.
548
01:17:17,593 --> 01:17:19,929
Creating a perfume, mate?
549
01:17:20,137 --> 01:17:21,137
Come on, admit it.
550
01:17:21,138 --> 01:17:23,516
You're getting some sorta
bang out of this, aren't you?
551
01:17:24,266 --> 01:17:25,601
Aren't you?
552
01:17:26,519 --> 01:17:28,396
I enjoy my work.
553
01:17:30,064 --> 01:17:31,774
Keep your arm still.
554
01:17:39,490 --> 01:17:41,242
Don't think you're
gonna tie me up.
555
01:17:42,493 --> 01:17:44,453
Hold out your arm, please.
556
01:17:52,503 --> 01:17:54,546
I've come across
some strange men in my time...
557
01:17:54,547 --> 01:17:57,967
Just... relax!
558
01:18:05,224 --> 01:18:07,309
Holy Mother! What's that?
559
01:18:10,438 --> 01:18:13,314
- Just scraping off the fat.
- Are you mad?
560
01:18:13,315 --> 01:18:16,360
I said relax!
You'll ruin everything.
561
01:18:17,028 --> 01:18:20,823
Your frighten just stink,
your perfume will be spoiled.
562
01:18:20,990 --> 01:18:22,158
I've had enough!
563
01:18:23,534 --> 01:18:26,454
Get out!
Here, take your money!
564
01:18:27,121 --> 01:18:30,207
Baste me with all these goo.
What do you think I am? A Christmas goose?
565
01:18:30,750 --> 01:18:32,334
Get out of here!
566
01:21:58,832 --> 01:22:01,752
Quickly! Blow them out
before the roses melt.
567
01:22:02,336 --> 01:22:04,588
- Roses can't melt, papa.
- These ones can.
568
01:22:19,728 --> 01:22:23,607
Now I'd like to propose a toast
to our guest of honor...
569
01:22:24,483 --> 01:22:26,694
His Excellency, the Marquis de Montesquieu.
570
01:22:27,319 --> 01:22:29,738
May our trade continue to flourish!
571
01:22:35,327 --> 01:22:37,037
I thank you all...
572
01:22:37,371 --> 01:22:39,957
and will ask of you the honor
to be the first to...
573
01:22:40,207 --> 01:22:42,501
offer my congratulations
to your beautiful daughter.
574
01:22:42,793 --> 01:22:45,546
And present her with
a small token of my affection.
575
01:23:11,697 --> 01:23:15,075
- I'm overwhelmed, Your Grace.
- Your Grace?
576
01:23:16,118 --> 01:23:18,996
I had hoped that it would be
on more familiar terms by now.
577
01:23:22,624 --> 01:23:26,712
- Let's have a game of hide-and-seek!
- Oh, yes! But everyone must play.
578
01:23:29,631 --> 01:23:31,175
Men catch the women.
579
01:23:33,510 --> 01:23:35,429
Bravo! Bravo!
580
01:23:38,599 --> 01:23:40,351
Albine, wait!
581
01:24:14,343 --> 01:24:15,386
No!
582
01:25:10,023 --> 01:25:12,484
Put me down, please!
583
01:25:17,322 --> 01:25:19,074
Now there's no escape.
584
01:25:49,146 --> 01:25:51,023
Game's over, everybody!
585
01:25:53,817 --> 01:25:54,693
Laura!
586
01:25:56,570 --> 01:25:58,572
Time to go in now!
587
01:26:22,387 --> 01:26:23,764
Laura.
588
01:26:42,032 --> 01:26:44,493
Albine! Françoise!
589
01:26:50,332 --> 01:26:52,793
Laura, have you seen the twins?
590
01:26:53,252 --> 01:26:55,295
No, not since the game started.
591
01:26:57,923 --> 01:26:59,925
Albine. Françoise.
592
01:27:11,103 --> 01:27:16,525
- Albine! Françoise!
- Jacques, take this way.
593
01:27:17,776 --> 01:27:18,777
You two, go with me.
594
01:27:19,027 --> 01:27:23,031
Your Excellency, through here.
595
01:28:41,443 --> 01:28:44,237
I've told that cretin ten times
to get these ready.
596
01:28:44,946 --> 01:28:46,448
Don't keep picking on the boy.
597
01:28:47,616 --> 01:28:50,369
I'll kill the useless little sewer rat!
598
01:28:50,827 --> 01:28:54,039
Grenouille! What are you doing?
599
01:28:54,706 --> 01:28:56,917
Why aren't the enfleurage frames...
600
01:29:03,965 --> 01:29:05,925
- Yes, master?
- I mean...
601
01:29:05,926 --> 01:29:09,721
would you be good enough to prepare
the enfleurage frames, Jean-Baptiste?
602
01:29:13,308 --> 01:29:15,310
Certainly, master.
603
01:29:25,696 --> 01:29:26,780
Hey, look!
604
01:29:28,573 --> 01:29:30,951
Sweet... There!
605
01:29:31,326 --> 01:29:33,870
A curfew? Are you mad?
606
01:29:34,287 --> 01:29:37,040
Jasmine can only be picked
before dawn. We all know that!
607
01:29:37,499 --> 01:29:40,460
This could mean the ruin
of our trade!
608
01:29:40,711 --> 01:29:43,797
Yours! And yours, and yours!
609
01:29:45,215 --> 01:29:47,467
Supposing it's your daughter
next time?
610
01:29:49,302 --> 01:29:51,722
Of course, a curfew is necessary.
611
01:29:51,888 --> 01:29:53,264
But we also have to catch this man.
612
01:29:53,265 --> 01:29:55,934
And the only way to do that
is to understand how he thinks!
613
01:29:56,435 --> 01:29:59,521
- What he wants!
- I should've thought that was obvious.
614
01:29:59,896 --> 01:30:01,814
Use your imagination!
615
01:30:01,815 --> 01:30:04,108
And if I were to tell you
that all except the prostitute...
616
01:30:04,109 --> 01:30:07,028
went to their graves
with their chastity intact?
617
01:30:07,863 --> 01:30:11,074
- How would you know?
- The coroner had each girl examined.
618
01:30:11,408 --> 01:30:13,201
They were all found
to be virgins.
619
01:30:15,412 --> 01:30:17,997
Supposing there isn't
a next time...
620
01:30:17,998 --> 01:30:22,043
if we introduce a curfew,
we may all go bankrupt for nothing.
621
01:30:24,296 --> 01:30:28,675
So we wait until he's killed what...
Six? Seven? Eight?
622
01:30:54,326 --> 01:30:56,536
Curfew! Go back to your homes!
623
01:30:57,913 --> 01:31:00,040
- What's happening?
- It's a curfew. Back to your home.
624
01:31:12,093 --> 01:31:14,513
Gentlemen! Gentlemen!
625
01:31:15,347 --> 01:31:19,226
We have to face the fact that our
police are helpless in this matter.
626
01:31:19,643 --> 01:31:24,356
- I suggest that we ask for support from Paris.
- Paris won't be smarter than we are.
627
01:31:24,523 --> 01:31:28,984
Arrest every Gypsy and beggar!
And every man without a wife and family!
628
01:31:28,985 --> 01:31:30,612
Listen!
629
01:31:32,489 --> 01:31:36,034
We have to put ourselves
inside the mind of this man.
630
01:31:36,993 --> 01:31:41,248
Each of his victims
had an especial beauty.
631
01:31:41,957 --> 01:31:43,499
We know he doesn't want
their virginity.
632
01:31:43,500 --> 01:31:46,710
So, it seems to me
that it's that beauty itself...
633
01:31:46,711 --> 01:31:48,754
that he wants. It's almost as if...
634
01:31:48,755 --> 01:31:50,841
as if he's trying
to gather something.
635
01:31:51,842 --> 01:31:54,427
His ambitions of those
of a collector.
636
01:31:56,012 --> 01:32:00,058
- A collector of what?
- Their hair?
637
01:32:00,433 --> 01:32:01,893
Get out! Get out!
638
01:32:07,065 --> 01:32:08,525
Whatever it is...
639
01:32:09,317 --> 01:32:14,865
I fear he won't stop killing
until his collection is complete.
640
01:32:35,218 --> 01:32:36,511
Here you are! Next!
641
01:32:39,097 --> 01:32:39,848
You too!
642
01:32:39,848 --> 01:32:40,765
Monsieur?
643
01:32:43,935 --> 01:32:46,354
This man... this man is a demon!
644
01:32:47,147 --> 01:32:50,400
A phantom who cannot be fought
by human means!
645
01:32:50,942 --> 01:32:55,947
Now I insist that we call upon
our bishop to excommunicate him!
646
01:32:56,197 --> 01:32:58,742
What good would that do?
647
01:32:58,992 --> 01:33:02,329
Have you no faith in the power
of our Holy Mother Church?
648
01:33:03,914 --> 01:33:07,541
It's not a matter of faith!
There's a murderer out there!
649
01:33:07,542 --> 01:33:10,420
And we must catch him
by using our God-given wits.
650
01:33:11,796 --> 01:33:14,174
I say, until we submit him
to our church...
651
01:33:15,300 --> 01:33:17,427
these killings will not cease.
652
01:33:34,194 --> 01:33:35,862
Citizens of Grasse...
653
01:33:36,112 --> 01:33:38,907
we hereby declare
that this murderer...
654
01:33:39,866 --> 01:33:42,327
is demon in our midst.
655
01:33:42,535 --> 01:33:46,206
Has incurred the sentence
of excommunication!
656
01:33:48,249 --> 01:33:53,796
Not only has this depraved monster
robbed us of our daughters...
657
01:33:53,797 --> 01:33:57,550
the young and fair
blossom of the city...
658
01:33:57,926 --> 01:34:01,762
and by his wanton acts,
has brought our trade...
659
01:34:01,763 --> 01:34:06,351
our livelihood,
our very existence...
660
01:34:06,643 --> 01:34:10,021
to the brink
of eternal darkness!
661
01:34:11,690 --> 01:34:15,944
We therefore declare,
that this vile viper...
662
01:34:16,319 --> 01:34:20,782
this ignominious carbuncle,
this extricable evil in our midsts...
663
01:34:23,118 --> 01:34:27,998
shall henceforth be solemnly
banned from our Holy Presence...
664
01:34:28,665 --> 01:34:33,044
rejected from the Communion
of Holy Mother Church...
665
01:34:33,420 --> 01:34:36,047
as a disciple of Satan.
666
01:34:37,048 --> 01:34:39,049
Slayer of souls...
667
01:34:39,050 --> 01:34:41,177
Stand clear! Stand clear!
668
01:34:43,346 --> 01:34:45,098
Outsider of the faith...
669
01:34:45,765 --> 01:34:49,811
a necromancer, a diabolist,
a sorcerer...
670
01:34:50,103 --> 01:34:52,313
a damned heretic!
671
01:34:53,982 --> 01:34:57,152
Oh, God! In thy most
merciful spirit,
672
01:34:58,570 --> 01:35:01,573
bring down thunderbolts
upon his head!
673
01:35:02,323 --> 01:35:07,369
And may the Devil make stope
of his bones! Amen!
674
01:35:07,370 --> 01:35:09,789
My Lord! My Lord!
675
01:35:10,415 --> 01:35:11,833
It's a miracle!
676
01:35:12,042 --> 01:35:14,002
He's been caught! He's been caught!
677
01:35:15,962 --> 01:35:18,298
My Lord, the fiend
has been caught.
678
01:35:19,674 --> 01:35:22,427
In the city of Grenoble.
He's confessed to everything.
679
01:35:23,595 --> 01:35:25,221
He's confessed to everything!
680
01:35:27,766 --> 01:35:31,269
Hallelujah! Hallelujah!
681
01:35:32,312 --> 01:35:37,734
Thanks be to God. And we thank him
for listening to our prayers...
682
01:35:38,234 --> 01:35:43,281
and answering them. Amen!
683
01:35:43,656 --> 01:35:48,328
Amen! Amen!
684
01:36:02,258 --> 01:36:05,637
Just read the report. This cannot
possibly be the same man.
685
01:36:09,140 --> 01:36:13,727
He confessed to everything,
including the murders in Grasse.
686
01:36:13,728 --> 01:36:16,272
Yes, and the torture.
687
01:36:17,565 --> 01:36:18,942
Look, here!
688
01:36:19,776 --> 01:36:22,070
He admits to strangling his victims...
689
01:36:22,529 --> 01:36:25,197
pulling out their hair,
and ravaging them.
690
01:36:25,198 --> 01:36:28,408
The girls of Grasse were killed by a
single blow to the back of their heads.
691
01:36:28,409 --> 01:36:31,621
Their hair was carefully cropped.
And not one of them was violated.
692
01:36:32,038 --> 01:36:33,623
Antoine...
693
01:36:34,415 --> 01:36:36,292
we're all happy it's over.
694
01:36:37,502 --> 01:36:38,962
Let it go.
695
01:37:26,426 --> 01:37:29,429
- Papa, what's the matter?
- We're going home, now!
696
01:37:29,679 --> 01:37:31,890
- But why? I'm enjoying myself!
- Don't argue with me!
697
01:37:32,182 --> 01:37:33,141
Stop it! I'm grown-up...
698
01:37:41,983 --> 01:37:43,610
Laura!
699
01:37:44,485 --> 01:37:45,904
Laura!
700
01:37:48,948 --> 01:37:50,074
Out of my way!
701
01:37:50,825 --> 01:37:51,826
Laura!
702
01:38:48,800 --> 01:38:51,803
- Laura!
- Papa!
703
01:38:58,017 --> 01:39:00,061
I'm so sorry.
704
01:39:13,241 --> 01:39:16,160
I know you must think me
a very foolish man.
705
01:39:17,412 --> 01:39:19,289
But try to understand.
706
01:39:20,415 --> 01:39:23,959
- You're all I have left.
- You don't need to explain, papa.
707
01:39:23,960 --> 01:39:27,005
- If anything would happen to you...
- I know.
708
01:39:27,630 --> 01:39:30,049
But you must stop worrying
about me all the time.
709
01:39:51,529 --> 01:39:52,905
Sweet dreams, my love.
710
01:39:57,118 --> 01:39:58,578
Sweet dreams, papa.
711
01:40:59,013 --> 01:41:00,556
Laura!
712
01:41:10,817 --> 01:41:13,069
Papa, what's the matter?
713
01:41:18,032 --> 01:41:19,325
Did you open the window?
714
01:41:21,619 --> 01:41:23,830
No. Why?
715
01:41:27,291 --> 01:41:30,711
Have this letter dispatched to
the Marquis de Montesquieu immediately.
716
01:41:31,712 --> 01:41:33,256
Marie, quickly!
717
01:42:20,303 --> 01:42:22,221
Stay on the road north,
into the mountains.
718
01:42:40,823 --> 01:42:43,201
- Did Monsieur Richie leave?
- He did.
719
01:42:43,784 --> 01:42:44,869
Which way?
720
01:42:45,995 --> 01:42:47,371
North.
721
01:42:53,836 --> 01:42:57,048
- You sure it wasn't south?
- I saw them with my own eyes!
722
01:42:57,507 --> 01:42:58,966
What do you want to know?
723
01:43:00,885 --> 01:43:03,763
I said north, north!
724
01:43:05,973 --> 01:43:07,266
Grenouille?
725
01:43:09,435 --> 01:43:10,770
Grenouille!
726
01:43:13,314 --> 01:43:14,565
Grenouille!
727
01:43:25,076 --> 01:43:26,410
Grenouille!
728
01:43:42,426 --> 01:43:43,886
Good God!
729
01:44:41,110 --> 01:44:43,069
- Good afternoon, monsieur.
- Good afternoon.
730
01:44:43,070 --> 01:44:44,697
Do you have anyone
else staying here?
731
01:44:46,115 --> 01:44:47,074
No, monsieur.
732
01:44:47,325 --> 01:44:49,909
Then I would like to take
all your rooms for the night.
733
01:44:49,910 --> 01:44:51,787
It will be a pleasure, monsieur.
734
01:44:53,748 --> 01:44:57,209
And tomorrow, first light, we wish
to be ferried to the Iles de Lérins.
735
01:44:57,877 --> 01:45:00,504
- It's deserted except for a few...
- I'm aware of that.
736
01:45:02,381 --> 01:45:03,299
Very well, monsieur.
737
01:45:08,012 --> 01:45:09,889
Our finest room, mademoiselle.
738
01:45:12,725 --> 01:45:14,769
With the superb view of the sea.
739
01:45:15,645 --> 01:45:16,520
One moment.
740
01:45:23,277 --> 01:45:24,320
Very well.
741
01:45:25,488 --> 01:45:30,159
- Do you have a room next to this?
- Yes, but the view cannot be compared to...
742
01:45:30,493 --> 01:45:32,453
There have no interest
in the view.
743
01:45:49,428 --> 01:45:52,515
Oh, my God...
744
01:46:17,039 --> 01:46:17,957
Monsieur.
745
01:46:25,840 --> 01:46:29,844
Papa, will you please
tell me now what's happening.
746
01:46:30,636 --> 01:46:31,971
You haven't said a word all day.
747
01:46:33,013 --> 01:46:34,640
Why all the secrecy?
748
01:46:39,103 --> 01:46:41,063
Last night, I dreamt
you were dead...
749
01:46:42,398 --> 01:46:45,401
murdered
like all the other girls.
750
01:46:54,201 --> 01:46:57,580
The truth is I'm convinced that
the killer is still here somewhere.
751
01:46:59,415 --> 01:47:03,586
All of his victims were young and beautiful,
and who is there more beautiful than you, Laura?
752
01:47:05,838 --> 01:47:10,926
Whatever his insane scheme,
it will surely be incomplete without you.
753
01:47:19,351 --> 01:47:22,687
I've written to the Marquis accepting
his proposal and marriage on your behalf,
754
01:47:22,688 --> 01:47:25,983
and requesting that it take place
as soon as possible.
755
01:47:27,276 --> 01:47:30,279
Until then, you stay
in the safety of the monastery.
756
01:47:32,114 --> 01:47:36,786
- And all this, because you had a bad dream?
- I've made my decision.
757
01:47:36,952 --> 01:47:41,247
- But I don't know whether I even love him!
- I'm afraid the circumstances leave us no choice.
758
01:47:41,248 --> 01:47:43,918
- Papa!
- It's all arranged, Laura.
759
01:53:33,934 --> 01:53:34,977
On your feet!
760
01:53:35,561 --> 01:53:36,562
Hands in the air!
761
01:54:22,608 --> 01:54:25,194
Why did you kill my daughter?
762
01:54:29,364 --> 01:54:30,407
Why?
763
01:54:33,785 --> 01:54:35,162
I needed her.
764
01:55:01,605 --> 01:55:03,899
Why did you kill my daughter?
765
01:55:08,403 --> 01:55:09,988
I just...
766
01:55:12,741 --> 01:55:14,243
needed her.
767
01:55:22,042 --> 01:55:23,293
Very well.
768
01:55:25,545 --> 01:55:27,839
But you remember this:
769
01:55:34,471 --> 01:55:36,306
I'll be looking at you...
770
01:55:39,017 --> 01:55:40,643
when you're laid on the cross,
771
01:55:40,644 --> 01:55:45,315
and the twelve blows are
crashing down on your limbs.
772
01:55:47,567 --> 01:55:53,198
When the crowd is finally tired
of your screams and wandered home...
773
01:55:54,449 --> 01:55:58,662
I will climb up
through your blood...
774
01:56:00,539 --> 01:56:02,791
and sit beside you.
775
01:56:04,459 --> 01:56:08,046
I will look deep
into your eyes...
776
01:56:09,089 --> 01:56:12,259
and drop by drop...
777
01:56:14,219 --> 01:56:18,181
I will trickle my digust into them...
778
01:56:19,975 --> 01:56:22,936
like burning acid...
779
01:56:24,813 --> 01:56:26,231
until...
780
01:56:29,818 --> 01:56:31,278
finally...
781
01:56:34,948 --> 01:56:37,034
you perish.
782
01:57:12,444 --> 01:57:13,987
What do you think
they'll do to him?
783
01:57:14,321 --> 01:57:18,158
Apparently, they're gonna break
every bone in his body with an iron bar.
784
01:57:31,546 --> 01:57:32,923
Look, there he comes!
785
01:58:36,903 --> 01:58:38,447
Unchain the prisoner.
786
01:58:49,916 --> 01:58:51,460
That's enough.
787
01:58:53,003 --> 01:58:54,963
Let him be brought
to the scaffold.
788
01:59:00,093 --> 01:59:01,011
What's that?
789
02:00:15,085 --> 02:00:16,878
Is he coming? What's his name?
790
02:02:07,030 --> 02:02:10,033
This man is innocent.
791
02:02:13,953 --> 02:02:16,706
- He didn't do it. It's impossible!
- He's innocent!
792
02:02:21,211 --> 02:02:22,420
He's innocent!
793
02:03:42,709 --> 02:03:47,005
This is no man!
This is an angel!
794
02:09:55,456 --> 02:09:57,708
You can't fool me!
795
02:10:46,549 --> 02:10:48,134
Forgive me!
796
02:10:54,807 --> 02:10:56,934
My son!
797
02:11:59,538 --> 02:12:03,501
People of Grasse
awoke to a terrible hangover.
798
02:12:04,835 --> 02:12:10,131
For many of them, the experience
was so gusty, so completely inexplicable...
799
02:12:10,132 --> 02:12:16,013
and incompatible with their morals, that they
literally erased it from their memories.
800
02:12:16,931 --> 02:12:19,892
The town council
was in session by the afternoon.
801
02:12:20,059 --> 02:12:26,232
And an order was passed to the police lieutenant to
immediately begin fresh investigations into the murders.
802
02:12:27,400 --> 02:12:30,527
The following day, Dominique Druot
was arrested.
803
02:12:30,528 --> 02:12:35,241
Since it was in his backyard that the clothes
and hair of all the victims had been found.
804
02:12:36,325 --> 02:12:39,662
After fourteen hours of torture,
Druot confessed to everything.
805
02:12:42,540 --> 02:12:45,167
With that, the case was closed.
806
02:12:49,547 --> 02:12:53,342
By then, Grenouille was already
halfway back to Paris.
807
02:12:57,388 --> 02:13:01,684
He still had enough perfume left
to enslave the whole world, if he so chose.
808
02:13:02,435 --> 02:13:05,604
He could walk to Versailles,
and have the King kiss his feet.
809
02:13:06,105 --> 02:13:10,609
He could write the Pope a perfumed letter,
and reveal himself as a new Messiah.
810
02:13:11,485 --> 02:13:14,488
He could do all this,
and more if he wanted to.
811
02:13:15,281 --> 02:13:19,869
He possessed a power stronger than the
power of money, or terror, or death.
812
02:13:20,661 --> 02:13:24,498
The invincible power
to command the love of mankind.
813
02:13:31,297 --> 02:13:34,133
There was only one thing
the perfume could not do.
814
02:13:34,592 --> 02:13:39,930
It could not turn him into a person who
could love and be loved like everyone else.
815
02:13:41,182 --> 02:13:45,061
So, to hell with it, he thought.
To hell with the world.
816
02:13:45,603 --> 02:13:48,564
With the perfume, with himself.
817
02:13:51,484 --> 02:13:56,697
On the 25th of June, 1766,
around 11 o'clock at night,
818
02:13:56,989 --> 02:14:00,159
Grenouille entered the city
through the port-de-Leones.
819
02:14:00,743 --> 02:14:07,124
And like a sleepwalker, his olfactory memories
drew him back to the place where he was born.
820
02:15:29,915 --> 02:15:32,710
An angel!
821
02:15:34,170 --> 02:15:36,130
I love you!
822
02:16:23,469 --> 02:16:29,141
Within no time, Jean-Baptiste Grenouille
had disappeared from the face of the earth.
823
02:16:30,226 --> 02:16:35,022
When they had finished,
they felt a virginal glow of happiness.
824
02:16:35,814 --> 02:16:41,070
For the first time in their lives,
they believed that they had done something...
825
02:16:41,362 --> 02:16:44,698
purely out of love.
826
02:17:15,479 --> 02:17:17,481
Hey, over here!
827
02:17:18,065 --> 02:17:19,024
Look!
828
02:17:26,448 --> 02:17:27,700
Let's take them away.
829
02:17:28,534 --> 02:17:29,660
You could wear them.
62614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.