Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,547 --> 00:00:57,547
www.titlovi.com
2
00:01:00,547 --> 00:01:03,380
In the early 16th century,
for many Spaniards driven
3
00:01:03,505 --> 00:01:06,380
by hunger and poverty to become soldiers,
the newly discovered Indies
4
00:01:06,505 --> 00:01:09,505
offered dreams of fame and fortune.
And a great number traveled there,
5
00:01:09,672 --> 00:01:12,672
with everything to gain
and nothing to lose, except their lives.
6
00:01:12,880 --> 00:01:15,838
They were harsh, arrogant, cruel,
often divided by quarrels and birthplaces.
7
00:01:19,047 --> 00:01:21,380
They killed without scruples
and died without protest,
8
00:01:21,505 --> 00:01:24,505
in search of gold, but while they
marched towards the unknown,
9
00:01:24,672 --> 00:01:27,672
these men and women
unwittingly shed light
10
00:01:27,838 --> 00:01:30,380
on a new world and an amazing feat.
11
00:01:39,088 --> 00:01:46,463
THE INDIES, 1538
12
00:01:55,172 --> 00:01:58,797
My name is Martin Da'vila,
king's soldier.
13
00:02:00,005 --> 00:02:02,963
Today is the hundredth day
since I landed in Sanldcar
14
00:02:03,130 --> 00:02:06,880
to reach the new lands
in search of fame and fortune.
15
00:02:08,005 --> 00:02:11,505
I'm part of an exploration
in search of the City of Gold,
16
00:02:11,838 --> 00:02:14,297
which the Indians call Tezutla'n,
17
00:02:14,547 --> 00:02:18,005
whose roofs they say
are made of pure gold.
18
00:02:20,630 --> 00:02:23,672
To reach it we'll have to cross
lands never seen,
19
00:02:24,255 --> 00:02:25,547
nor heard,
20
00:02:26,213 --> 00:02:27,922
nor ever dreamt before.
21
00:02:34,880 --> 00:02:38,297
To relate our fights
with hostile Indians,
22
00:02:39,005 --> 00:02:41,338
describe our hardships,
23
00:02:42,422 --> 00:02:44,380
remember our dead,
24
00:02:45,088 --> 00:02:47,005
record our greed,
25
00:02:47,172 --> 00:02:50,963
and avoid the passage of time
taking us for storytellers,
26
00:02:51,213 --> 00:02:56,047
the king has entrusted his scribe,
the scholar Ulzama.
27
00:02:58,755 --> 00:03:00,130
4th of April.
28
00:03:00,880 --> 00:03:04,505
After a skirmish with hostile Indians
in which we lost seven men,
29
00:03:04,630 --> 00:03:06,963
we continue towards
the City of Gold on the map
30
00:03:07,130 --> 00:03:10,088
made by the explorer Ifiigo Labastida
8 years ago
31
00:03:10,255 --> 00:03:13,130
before returning ill to Puerto Cristo
and dying of fever.
32
00:03:13,588 --> 00:03:16,672
My occupation as the king's scribe
is to be an eyewitness,
33
00:03:16,880 --> 00:03:19,922
relate the facts and certify
once the gold is found
34
00:03:20,088 --> 00:03:22,547
that our emperor the king
receives one fifth of its totality.
35
00:03:23,672 --> 00:03:27,297
Governor Mendoza put Don Gonzalo de Bazt�n
in charge of the expedition,
36
00:03:27,463 --> 00:03:28,963
Navarran like him.
37
00:03:29,130 --> 00:03:32,630
He's an old soldier, but his best years
are long behind him.
38
00:03:32,797 --> 00:03:34,963
Troubled with melancholy,
he's unpredictable,
39
00:03:35,130 --> 00:03:37,505
indecisive and excessively
authoritarian.
40
00:03:37,630 --> 00:03:40,630
To heighten confusion,
and despite being advised against it,
41
00:03:40,797 --> 00:03:43,463
he brought along his wife,
Dofia Ana Bazta'n,
42
00:03:43,838 --> 00:03:45,797
much younger than him.
43
00:03:46,338 --> 00:03:50,505
She's pretty, graceful
and has the spirit of a dreamer.
44
00:03:50,880 --> 00:03:52,505
The men covet her and hate her,
45
00:03:52,630 --> 00:03:56,255
for they think Don Gonzalo
only cares after her well-being.
46
00:03:58,297 --> 00:04:00,963
The second-in-charge,
Lieutenant Gorriamendi,
47
00:04:01,130 --> 00:04:02,505
is a veteran of the Indies,
48
00:04:02,672 --> 00:04:05,463
accustomed to the climate
and hardships of these lands.
49
00:04:05,838 --> 00:04:08,505
He forged character and fame
hunting Indian slaves.
50
00:04:08,630 --> 00:04:10,630
The men fear and respect him.
51
00:04:11,922 --> 00:04:15,672
Nearly one third of the expedition
are veterans of the emperor's wars in Italy,
52
00:04:15,838 --> 00:04:17,505
like Sergeant Bastaurr�s.
53
00:04:18,630 --> 00:04:21,213
The spiritual part is handled
by Father Vargas,
54
00:04:21,380 --> 00:04:24,130
a moody, intransigent,
fanatical Black Friar,
55
00:04:24,297 --> 00:04:26,380
always looking for vile sinners.
56
00:04:28,713 --> 00:04:31,213
The rest are recent arrivals
from Spain.
57
00:04:31,422 --> 00:04:34,172
Boastful men always quarreling
over geography.
58
00:04:34,338 --> 00:04:37,422
They form groups and keep their
distance according to their region.
59
00:04:37,547 --> 00:04:38,505
Typical Spaniards.
60
00:04:38,797 --> 00:04:41,088
But when it's time to fight Indians
and face danger,
61
00:04:41,255 --> 00:04:44,130
the quarrels vanish
and they fight side by side.
62
00:04:44,672 --> 00:04:46,797
Men with nothing to lose
and everything to gain
63
00:04:47,005 --> 00:04:49,005
if they survive this expedition.
64
00:04:49,297 --> 00:04:50,880
Men determined not to languish
65
00:04:51,088 --> 00:04:54,505
ploughing the thankless, dry,
God-forsaken lands of Spain.
66
00:04:54,630 --> 00:04:56,130
That's why they seek gold,
67
00:04:56,297 --> 00:04:59,338
to grow old like noblemen,
indebted to no one.
68
00:04:59,505 --> 00:05:01,713
For they will have earned
every last piece of gold
69
00:05:01,922 --> 00:05:05,630
with their blood, dangers,
wounds and fears.
70
00:05:05,797 --> 00:05:07,547
She's not the right woman for you.
71
00:05:11,130 --> 00:05:11,838
Caribes.
72
00:05:13,463 --> 00:05:14,880
Romero, Mediano,
73
00:05:15,047 --> 00:05:17,005
Barbate and Martin D�vila.
74
00:05:17,213 --> 00:05:19,380
Take the rearguard
with the sergeant.
75
00:05:20,422 --> 00:05:21,588
Son of a bitch.
76
00:05:21,755 --> 00:05:24,963
Aragonese and Andalusians
always take the guard or the rearguard.
77
00:05:25,130 --> 00:05:28,005
You heard the orders.
Rearguard.
78
00:05:29,213 --> 00:05:31,297
You should be giving the orders.
79
00:05:31,463 --> 00:05:32,755
Keep quiet.
80
00:05:53,630 --> 00:05:56,463
Mediano, stay fifty steps behind.
81
00:06:13,338 --> 00:06:16,005
Well? What happened to Mediano?
82
00:06:17,672 --> 00:06:19,547
The Indians took him.
83
00:06:20,297 --> 00:06:24,005
Maybe being Aragonese he shit himself
and ran off with them.
84
00:06:28,630 --> 00:06:31,172
Say that again
and I'll slit your soul.
85
00:06:31,338 --> 00:06:32,505
By yourself?
86
00:06:48,088 --> 00:06:53,088
GOLD
87
00:07:19,672 --> 00:07:20,797
Olite.
88
00:07:22,005 --> 00:07:23,130
Cross.
89
00:07:26,422 --> 00:07:30,047
Sir, if you don't mind,
the sergeant and I will go first.
90
00:08:29,380 --> 00:08:30,672
Where are you from?
91
00:08:31,088 --> 00:08:32,588
Extremadura.
92
00:08:33,088 --> 00:08:35,338
Bad lands, good people.
93
00:08:36,297 --> 00:08:41,130
Today we lost soldier Mediano
to an Indian attack.
94
00:08:41,922 --> 00:08:44,005
And soldiers Recarte and Muntels,
95
00:08:44,505 --> 00:08:47,672
eaten by a monster
the people here call a caiman.
96
00:08:48,422 --> 00:08:52,047
Mediano's share of the gold,
according to his will,
97
00:08:52,463 --> 00:08:53,922
will go to young Pedro,
98
00:08:54,088 --> 00:08:56,505
who is obliged to deliver it
to his family.
99
00:08:57,047 --> 00:09:00,422
Soldiers Recarte and Muntels
will leave no inheritance.
100
00:09:00,880 --> 00:09:04,713
Their shares will be divided by those
still alive when we find the gold.
101
00:09:06,005 --> 00:09:08,047
Let's go, set up camp.
102
00:09:17,922 --> 00:09:20,713
Priests so close bring bad luck.
103
00:09:20,880 --> 00:09:23,130
Martin, you'll do the first watch.
104
00:09:33,047 --> 00:09:37,547
In Puerto Cristo they said Don Gonzalo
brought her from a brothel in Cuba.
105
00:09:37,713 --> 00:09:40,547
I don't care if she's a whore,
a Hebrew or a Saracen.
106
00:09:40,797 --> 00:09:43,088
When I'm rich,
I want a woman like that.
107
00:09:43,255 --> 00:09:44,588
What would you do with her?
108
00:09:44,755 --> 00:09:47,463
Everything.
In front and from behind.
109
00:09:47,588 --> 00:09:49,755
I prefer paying for whores.
110
00:09:49,922 --> 00:09:53,755
In the long term, even in the short term,
they're cheaper.
111
00:10:15,797 --> 00:10:17,005
Marchena.
112
00:10:18,088 --> 00:10:19,755
Sing something for me.
113
00:10:26,505 --> 00:10:31,130
Mother, I come from the poplar trees.
114
00:10:31,630 --> 00:10:35,213
Isaw them shaking in the breeze.
115
00:10:36,338 --> 00:10:40,880
The poplars in Seville where
116
00:10:41,713 --> 00:10:45,922
Isaw my friend so fair.
117
00:10:46,672 --> 00:10:51,505
Mother, I come from the poplar trees.
118
00:10:51,797 --> 00:10:56,130
Isaw them shaking in the breeze.
119
00:10:56,630 --> 00:11:00,588
The poplars in Seville where
120
00:11:02,088 --> 00:11:06,338
Isaw my friend so fair.
121
00:11:09,255 --> 00:11:10,255
What?
122
00:11:14,255 --> 00:11:16,005
Go on, fetch.
123
00:11:17,297 --> 00:11:21,463
The poplars in Seville where...
124
00:11:34,880 --> 00:11:36,047
Who are you?
125
00:11:37,422 --> 00:11:39,130
I was baptized Jeromillo.
126
00:11:39,297 --> 00:11:42,255
I've come from Puerto Cristo
to speak with Don Gonzalo.
127
00:11:42,422 --> 00:11:45,505
Release him.
He's my property.
128
00:11:49,130 --> 00:11:50,713
What's happening, Sergeant?
129
00:11:52,505 --> 00:11:53,922
Nothing good.
130
00:11:57,338 --> 00:12:00,547
Talk to your Navarran friend,
see if he finds out anything.
131
00:12:01,213 --> 00:12:04,880
He sleeps with Dofia Ana's maidservant
every night.
132
00:12:10,213 --> 00:12:11,422
Iturbe.
133
00:12:15,797 --> 00:12:17,505
Something strange
is happening.
134
00:12:17,630 --> 00:12:19,255
Yes, it looks like it.
135
00:12:19,588 --> 00:12:22,463
Dofia Ana might tell La Parda
something.
136
00:12:24,130 --> 00:12:26,713
If she does, tonight we'll know.
137
00:12:33,255 --> 00:12:34,713
Let's
138
00:12:40,463 --> 00:12:42,338
I said let's go!
139
00:12:42,505 --> 00:12:43,922
We want to talk to Don Gonzalo.
140
00:12:44,130 --> 00:12:45,505
Who names me?
141
00:12:47,047 --> 00:12:48,963
Martin D�vila, king's soldier, sir.
142
00:12:49,213 --> 00:12:52,547
- I wish to speak on behalf of the men.
- There's no time to chat.
143
00:12:53,047 --> 00:12:54,338
Then find time.
144
00:12:54,505 --> 00:12:57,797
I think the jungle has softened
your skull.
145
00:12:58,005 --> 00:12:59,505
To my knowledge, these new lands
146
00:12:59,630 --> 00:13:03,422
-were not conquered by nuns.
- With all due respect,
147
00:13:04,297 --> 00:13:07,130
I do not see nuns around me,
148
00:13:07,297 --> 00:13:08,005
but soldiers.
149
00:13:08,172 --> 00:13:11,338
Iturbe, Navarran like myself.
What do you think?
150
00:13:11,505 --> 00:13:14,755
Are we with soldiers or nuns?
151
00:13:15,838 --> 00:13:18,047
I'm half-Navarran,
and with all due respect,
152
00:13:18,505 --> 00:13:21,422
I don't like being compared to nuns.
153
00:13:32,338 --> 00:13:33,380
Very well.
154
00:13:33,797 --> 00:13:35,088
What do you want to know?
155
00:13:35,380 --> 00:13:38,505
The news the Indian Jeromillo
brought from Puerto Cristo.
156
00:13:39,505 --> 00:13:41,797
A few days after we left Puerto Cristo,
157
00:13:42,047 --> 00:13:45,505
an envoy sent by the viceroy
arrived to substitute Governor Mendoza.
158
00:13:45,922 --> 00:13:48,130
The new governor
has sent an expedition
159
00:13:48,297 --> 00:13:50,213
to find us led by Don Juan Medrano.
160
00:13:50,547 --> 00:13:52,422
His orders are to arrest me,
161
00:13:52,588 --> 00:13:56,630
put me in irons and escort me
back to Puerto Cristo.
162
00:13:56,797 --> 00:13:57,755
For what reason?
163
00:13:58,463 --> 00:14:03,505
The viceroy heard about the City of Gold
and he wants it all for himself.
164
00:14:04,005 --> 00:14:06,755
He's incarcerated Governor Mendoza,
165
00:14:06,963 --> 00:14:09,255
accusing him of treason.
And he wants me hanged.
166
00:14:09,422 --> 00:14:10,463
Which means that
167
00:14:10,588 --> 00:14:15,047
if Mendrano's expedition catches us,
we'll have to share the gold with his men.
168
00:14:15,338 --> 00:14:16,463
That's right.
169
00:14:16,630 --> 00:14:18,130
But that's the best case scenario.
170
00:14:18,755 --> 00:14:20,047
And the worst?
171
00:14:20,380 --> 00:14:22,380
That after they hang us for treason,
172
00:14:23,213 --> 00:14:26,797
Don Gonzalo, the sergeant and me
as leaders of the expedition,
173
00:14:27,630 --> 00:14:29,505
they'll kill you all.
174
00:14:29,755 --> 00:14:32,380
So they won't have to share
the gold with you.
175
00:14:32,505 --> 00:14:35,088
I don't like either of the possibilities.
176
00:14:35,255 --> 00:14:36,588
Neither do I.
177
00:14:37,922 --> 00:14:39,797
We'll have to make a decision.
178
00:14:47,713 --> 00:14:50,963
Those who choose to continue
with Don Gonzalo,
179
00:14:51,130 --> 00:14:52,588
cross the line.
180
00:14:52,880 --> 00:14:56,130
Those who'd rather wait
for Don Medrano's expedition,
181
00:14:56,297 --> 00:14:58,047
stay where you are.
182
00:14:58,380 --> 00:15:00,463
To avoid misunderstandings,
183
00:15:00,672 --> 00:15:03,797
those who cross the line
must know that that step
184
00:15:04,172 --> 00:15:07,630
will force us to take up arms
against the men pursuing us
185
00:15:07,797 --> 00:15:11,547
and put us in direct rebellion
against the viceroy.
186
00:15:11,713 --> 00:15:13,755
Rebellion against the viceroy,
187
00:15:14,380 --> 00:15:15,838
but not God
188
00:15:16,047 --> 00:15:17,630
or His church,
189
00:15:18,463 --> 00:15:20,380
for we will share our riches
with it
190
00:15:20,505 --> 00:15:25,380
to help convert the savages
still in the devil's hands.
191
00:15:31,922 --> 00:15:33,672
Gonzalo, we're at war.
192
00:15:33,838 --> 00:15:35,755
If you don't take control,
they1lkHlus.
193
00:15:47,672 --> 00:15:51,005
If the scholar doesn't cross the line,
we're lost.
194
00:15:51,338 --> 00:15:54,755
He'd turn us into outlaws
in rebellion against our king.
195
00:15:54,963 --> 00:15:57,547
That I won't do for all the gold
in the world.
196
00:16:01,422 --> 00:16:02,880
I propose that to prove
197
00:16:03,047 --> 00:16:06,755
our faithfulness to the king
we raise his share to two-fifths.
198
00:16:18,755 --> 00:16:21,380
Anyone against the soldier's proposal?
199
00:16:24,588 --> 00:16:25,588
Then I shall relay
200
00:16:25,755 --> 00:16:30,005
the soldiers' decision so that
the emperor king has a record of it.
201
00:16:41,588 --> 00:16:44,088
Today is the sixth day
since we got the news
202
00:16:44,255 --> 00:16:47,255
that Don Juan Medrano was chasing us
on orders from the viceroy
203
00:16:47,463 --> 00:16:51,797
and that the soldiers I accompany
refuse to disown the Kingdom of Castille.
204
00:16:52,797 --> 00:16:55,547
According to Labastida's map,
the gold is still far away.
205
00:16:55,922 --> 00:16:59,047
But there's another booty to be had.
The indigenous women.
206
00:16:59,588 --> 00:17:02,255
When we find them,
we split them among the soldiers.
207
00:17:02,422 --> 00:17:05,922
But sometimes that causes disputes
and weapons are drawn.
208
00:17:07,172 --> 00:17:09,047
What's all this shouting about?
209
00:17:09,547 --> 00:17:11,380
Soldiers quarreling, sir.
210
00:17:11,505 --> 00:17:14,422
They're arguing over turns
sleeping with the Indian girls.
211
00:17:14,547 --> 00:17:15,547
They can't agree.
212
00:17:15,713 --> 00:17:18,547
Release the Indians
and the dispute will be over.
213
00:17:19,088 --> 00:17:21,672
- That's not customary.
- But it's timely.
214
00:17:23,255 --> 00:17:24,630
You heard Don Gonzalo.
215
00:17:24,963 --> 00:17:26,797
Release the Indian girls.
216
00:17:32,547 --> 00:17:34,297
Let them go.
217
00:17:35,922 --> 00:17:37,172
Bastard!
218
00:17:37,547 --> 00:17:39,505
What did you say, soldier?
219
00:17:41,088 --> 00:17:44,380
I see that soldier Aresti,
besides being a stubborn Biscayan,
220
00:17:44,505 --> 00:17:46,255
is a scoundrel and a coward.
221
00:17:49,463 --> 00:17:51,172
Give him the garrote.
222
00:17:52,047 --> 00:17:53,172
Sir...
223
00:18:00,672 --> 00:18:02,755
If you're going to kill me,
use an arquebus,
224
00:18:02,963 --> 00:18:05,713
or have Lieutenant Gorriamendi
slit my throat, he has a steady hand.
225
00:18:05,922 --> 00:18:07,463
But not the garrote.
226
00:18:07,922 --> 00:18:12,130
It's an ungodly death for an old soldier
like me who fought in the emperor's wars.
227
00:18:12,338 --> 00:18:15,172
Let the record show
the soldier will die by the garrote
228
00:18:15,338 --> 00:18:17,130
for insolence against his superior
and mutiny.
229
00:18:18,005 --> 00:18:21,838
Let it also show that soldier Aresti
requested to die by arquebus or sword
230
00:18:22,047 --> 00:18:24,297
and that such a favor
was not granted.
231
00:18:24,463 --> 00:18:25,338
Let it show.
232
00:18:27,005 --> 00:18:28,047
Iturbe,
233
00:18:28,422 --> 00:18:29,547
the rope.
234
00:18:29,713 --> 00:18:30,505
Marchena,
235
00:18:31,547 --> 00:18:33,047
give him the garrote.
236
00:18:44,047 --> 00:18:45,547
Good luck.
237
00:18:47,922 --> 00:18:49,505
What town are you from?
238
00:18:49,672 --> 00:18:51,088
Bermeo.
239
00:18:51,380 --> 00:18:53,088
On your knees.
240
00:18:58,672 --> 00:19:00,755
Think of Bermeo, my friend.
241
00:19:25,922 --> 00:19:27,588
"Sacred land."
242
00:19:38,422 --> 00:19:39,713
"Motherjungle."
243
00:19:48,005 --> 00:19:49,463
"Great spirit."
244
00:19:55,505 --> 00:19:57,922
They say not only the roofs
are made of gold.
245
00:19:58,255 --> 00:20:00,713
Also the walls and floors
of the houses.
246
00:20:01,088 --> 00:20:02,422
And the mosquitoes.
247
00:20:24,047 --> 00:20:27,255
That keeps out the bugs
and bad thoughts.
248
00:20:29,088 --> 00:20:32,088
Who are you to speak
of bad thoughts?
249
00:20:32,630 --> 00:20:36,463
You think I don't know you see
that Navarran every night? What's his name?
250
00:20:36,588 --> 00:20:37,547
Iturbe.
251
00:20:38,880 --> 00:20:39,463
Iturbe...
252
00:20:39,588 --> 00:20:43,463
I'm a maidservant, we can do things
a lady cannot.
253
00:20:51,672 --> 00:20:53,547
He's only a soldier...
254
00:20:53,713 --> 00:20:54,880
Yes.
255
00:20:57,005 --> 00:20:59,088
But he stares at me.
256
00:21:00,505 --> 00:21:02,047
Like all of them.
257
00:21:02,505 --> 00:21:04,297
They all stare at you.
258
00:21:07,922 --> 00:21:10,047
He looks at me differently.
259
00:21:59,172 --> 00:22:00,338
Arquebuses!
260
00:22:00,505 --> 00:22:02,463
- Are you sure?
- Yes, nearby.
261
00:22:02,588 --> 00:22:03,213
Where?
262
00:22:03,380 --> 00:22:05,130
It's Medrano's men.
263
00:22:05,630 --> 00:22:09,755
You and you, check the rearguard
for scouts. Let's go!
264
00:22:16,130 --> 00:22:17,505
Go with them.
265
00:22:22,047 --> 00:22:23,922
By the nails of Christ.
266
00:22:25,047 --> 00:22:26,338
JezebeL
267
00:22:32,047 --> 00:22:34,797
Now I have not only the soldiers
against me.
268
00:22:35,338 --> 00:22:37,255
I have God as well.
269
00:22:47,297 --> 00:22:48,713
I know him.
270
00:22:49,047 --> 00:22:49,713
He's Achache.
271
00:22:50,630 --> 00:22:52,672
One of Medrano's explorers.
272
00:22:53,297 --> 00:22:56,172
How far away are Medrano's men?
273
00:22:58,797 --> 00:23:01,755
Tell me how far away they are
or I'll kill you.
274
00:23:02,297 --> 00:23:04,505
He prefers death to treason.
275
00:23:05,005 --> 00:23:06,213
Leave him to me.
276
00:23:26,422 --> 00:23:27,672
He'll talk.
277
00:23:29,213 --> 00:23:30,672
What did you say to him?
278
00:23:32,963 --> 00:23:34,963
If he talks, his wife will be free
when he dies.
279
00:23:35,297 --> 00:23:39,172
If not, she'll be mine when he dies.
Young woman.
280
00:23:42,505 --> 00:23:44,213
How far away are they?
281
00:23:45,213 --> 00:23:46,172
One day.
282
00:24:23,672 --> 00:24:26,880
What do you think Medrano will do?
Will he come straight for us?
283
00:24:27,047 --> 00:24:31,838
No. Bad terrain to attack.
He'll seek advantage.
284
00:24:40,130 --> 00:24:41,838
We here.
285
00:24:42,255 --> 00:24:44,297
Medrano here.
286
00:24:45,922 --> 00:24:47,797
He'll walk fast.
287
00:24:48,255 --> 00:24:49,505
Here.
288
00:24:50,172 --> 00:24:52,047
To small mountain.
289
00:24:52,880 --> 00:24:56,505
When he above, we below...
290
00:24:57,672 --> 00:24:58,713
he'll attack.
291
00:24:58,880 --> 00:24:59,922
How do you know?
292
00:25:00,588 --> 00:25:02,130
He knows.
293
00:25:05,172 --> 00:25:08,797
Better go here...
294
00:25:10,588 --> 00:25:12,380
and trick him.
295
00:25:12,505 --> 00:25:14,088
Will lose days.
296
00:25:19,213 --> 00:25:20,422
But...?
297
00:25:23,172 --> 00:25:24,588
Caribe territory.
298
00:25:34,588 --> 00:25:36,005
Shitty jun9l�-
299
00:25:36,172 --> 00:25:38,672
Soldier. No get angry with jungle.
300
00:25:38,963 --> 00:25:40,463
If you against her,
301
00:25:40,588 --> 00:25:43,922
she put hand in your chest
and pull out heart.
302
00:25:44,130 --> 00:25:47,255
And then take sword.
And you not soldier anymore.
303
00:25:47,422 --> 00:25:48,880
You crazy man.
304
00:25:56,463 --> 00:25:57,547
What's wrong?
305
00:25:57,797 --> 00:25:59,005
Caribes.
306
00:25:59,172 --> 00:26:00,880
Hostile or peaceful?
307
00:26:01,088 --> 00:26:04,880
All Indians hostile with soldiers.
This is their land.
308
00:26:06,588 --> 00:26:08,380
I don't see any Indians.
309
00:26:08,588 --> 00:26:10,422
But I won't argue with Mediamano.
310
00:26:10,547 --> 00:26:13,213
He sees and hears things we miss.
311
00:26:14,422 --> 00:26:15,547
No, no!
312
00:26:16,380 --> 00:26:18,880
If they wanted to kill you,
they already would have.
313
00:26:19,047 --> 00:26:21,505
We might be able to pass
without fighting.
314
00:26:21,630 --> 00:26:24,422
They more afraid of us
than us of them.
315
00:26:24,588 --> 00:26:26,255
Very afraid of this.
316
00:26:26,505 --> 00:26:28,130
And your dog.
317
00:26:28,297 --> 00:26:30,088
I agree with Mediamano.
318
00:26:31,547 --> 00:26:33,630
Fine, we'll pass without shooting.
319
00:26:33,797 --> 00:26:37,422
If they attack, fire the arquebuses first.
320
00:26:39,172 --> 00:26:40,505
Spread the word.
321
00:26:45,922 --> 00:26:47,380
Let's
322
00:26:48,130 --> 00:26:49,422
Lieutenant!
323
00:26:50,713 --> 00:26:54,588
Let that be the last time you give
a combat order without my permission.
324
00:26:54,755 --> 00:26:57,922
- Understood?
- Understood, sir.
325
00:26:58,130 --> 00:26:59,713
Let's
326
00:27:22,505 --> 00:27:25,297
First they'll kill Don Gonzalo,
then you.
327
00:27:27,380 --> 00:27:30,880
You need to find a protector,
and it can't be your soldier.
328
00:27:31,172 --> 00:27:32,505
Who knows?
329
00:27:32,963 --> 00:27:34,630
I do, and so do you.
330
00:27:34,797 --> 00:27:37,547
- He has no command.
- He will.
331
00:27:37,797 --> 00:27:41,130
When? There's no time,
we can't wait.
332
00:27:41,797 --> 00:27:43,838
- The lieutenant...
- Not the lieutenant.
333
00:27:44,047 --> 00:27:47,172
He'd treat me like one of those Indians
he lives with in Puerto Cristo.
334
00:27:47,338 --> 00:27:50,672
Better a live Indian than a dead Christian.
335
00:27:57,130 --> 00:27:58,880
You have to do me a favor.
336
00:27:59,088 --> 00:28:00,213
What?
337
00:28:02,672 --> 00:28:04,047
You're crazy.
338
00:28:15,380 --> 00:28:16,880
Hello, soldier.
339
00:28:17,505 --> 00:28:18,755
Madam.
340
00:28:19,922 --> 00:28:21,172
Come.
341
00:28:32,005 --> 00:28:33,922
Why did you want to see me?
342
00:28:34,755 --> 00:28:36,463
To thank you.
343
00:28:37,005 --> 00:28:39,297
You've saved my life twice.
344
00:28:41,297 --> 00:28:44,463
And to tell you that I'm not like
the other soldiers think.
345
00:28:46,213 --> 00:28:47,505
I know.
346
00:28:48,672 --> 00:28:50,630
I'm not a peasant either.
347
00:28:50,797 --> 00:28:52,505
I haven't been for many years.
348
00:28:54,130 --> 00:28:55,630
Where are you from?
349
00:28:55,922 --> 00:28:57,338
Trujillo.
350
00:28:58,005 --> 00:29:00,047
But I left when I was very young.
351
00:29:00,463 --> 00:29:03,672
I've never gone back,
and probably never will.
352
00:29:04,172 --> 00:29:05,672
Why did you leave?
353
00:29:08,213 --> 00:29:10,213
I wanted to see the world.
354
00:29:11,047 --> 00:29:12,672
See the world...
355
00:29:13,797 --> 00:29:15,130
How lucky.
356
00:29:17,380 --> 00:29:19,922
I've only seen the farmhouse
in Bazt�n,
357
00:29:20,880 --> 00:29:23,130
Puerto Cristo and this.
358
00:29:24,880 --> 00:29:27,713
I wasn't allowed to see Seville
when we set sail. Have you?
359
00:29:29,213 --> 00:29:30,672
What's it like?
360
00:29:31,297 --> 00:29:33,005
It has it all.
361
00:29:34,380 --> 00:29:36,547
Women too, I suppose.
362
00:29:37,463 --> 00:29:39,672
But none like you.
363
00:29:42,588 --> 00:29:44,505
I'm a married woman, soldier.
364
00:29:44,672 --> 00:29:46,130
I know.
365
00:29:51,588 --> 00:29:53,672
How I envy you.
366
00:29:53,838 --> 00:29:55,047
Yes.
367
00:29:55,547 --> 00:29:59,047
Ever since I was little, I've always wanted
to see new things.
368
00:29:59,797 --> 00:30:02,463
But I couldn't, my father arranged
my marriage
369
00:30:02,672 --> 00:30:04,797
to Don Gonzalo when I turned 14
370
00:30:05,005 --> 00:30:07,130
and since then I haven't...
371
00:30:07,838 --> 00:30:09,797
If I'm lucky and make it
out of here alive,
372
00:30:10,005 --> 00:30:12,963
soon I'll be nothing but an old woman
who's read "Tirant lo Blanch" 100 times.
373
00:30:19,297 --> 00:30:20,880
What are you doing here?
374
00:30:23,338 --> 00:30:26,755
"L'm a man of low standing
without a title."
375
00:30:28,588 --> 00:30:30,005
You've read "Tirant Io Blanch."
376
00:30:34,255 --> 00:30:36,255
You're a strange man, soldier.
377
00:30:37,005 --> 00:30:38,672
Because I read "Tirant Io Blanch?"
378
00:30:39,922 --> 00:30:41,672
That and for other reasons.
379
00:30:46,672 --> 00:30:48,505
Is he bothering you?
380
00:30:48,630 --> 00:30:49,547
No.
381
00:30:49,922 --> 00:30:52,213
We were talking about
his home town, Lieutenant.
382
00:30:53,797 --> 00:30:55,088
I'm glad.
383
00:30:55,297 --> 00:30:57,130
Don Gonzalo requires your presence.
384
00:30:58,172 --> 00:30:59,422
Well.
385
00:31:04,338 --> 00:31:05,588
What are you doing?
386
00:31:06,047 --> 00:31:08,297
- I don't know what you mean.
- Yes, you do.
387
00:31:08,463 --> 00:31:10,463
She's your captain's wife!
388
00:31:10,755 --> 00:31:12,380
And yours too.
389
00:31:15,630 --> 00:31:17,463
How long will you defend him?
390
00:31:18,047 --> 00:31:21,130
- I don't need anyone to defend me.
- Yes, you do.
391
00:31:21,588 --> 00:31:23,005
Very much so.
392
00:31:27,505 --> 00:31:28,963
I'm sorry, Sergeant.
393
00:31:29,505 --> 00:31:32,297
Don't be.
And stay alert.
394
00:31:33,338 --> 00:31:36,047
This is no time to lose your mind
over a woman.
395
00:31:36,213 --> 00:31:37,547
Not even her.
396
00:31:38,047 --> 00:31:41,463
Otherwise the lieutenant...
will kill you.
397
00:31:41,588 --> 00:31:43,005
And me too.
398
00:31:43,463 --> 00:31:47,130
He's been obsessed with her
ever since he saw her in Puerto Cristo.
399
00:31:47,297 --> 00:31:50,713
I don't want to go to Navarra.
It's too cold, I'll get chilblain.
400
00:31:50,880 --> 00:31:52,547
Romero said the tuna in Zahara...
401
00:31:52,713 --> 00:31:54,005
Yes, of course.
402
00:31:54,463 --> 00:31:56,463
What's in Zahara?
Tuna and whores.
403
00:31:56,588 --> 00:31:58,255
You want me watching you
all day?
404
00:31:58,422 --> 00:32:00,213
- Then Osuna.
- Well...
405
00:32:05,505 --> 00:32:07,630
A snake bit La Parda!
406
00:32:09,922 --> 00:32:10,672
Lie down.
407
00:32:13,922 --> 00:32:15,422
Parda, what's wrong?
408
00:32:15,547 --> 00:32:16,713
What happened?
409
00:32:16,880 --> 00:32:18,338
I can't breathe!
410
00:32:18,963 --> 00:32:20,880
No, no. It's okay.
411
00:32:21,047 --> 00:32:22,505
It's okay, Parda.
412
00:32:22,963 --> 00:32:25,505
- No, no, no. Please.
- I want them to bury me.
413
00:33:04,672 --> 00:33:06,088
Bury her!
414
00:33:06,630 --> 00:33:08,797
We're supposed to be in a hurry.
415
00:33:09,922 --> 00:33:12,880
That was the reason
we didn't bury our dead.
416
00:33:21,047 --> 00:33:22,422
Bury her.
417
00:33:26,088 --> 00:33:28,672
Romero and Carvajal, bury her.
418
00:33:29,172 --> 00:33:31,422
The rest of us will continue.
419
00:33:32,088 --> 00:33:34,380
Brave enough to give
old soldiers the garrote
420
00:33:34,505 --> 00:33:38,047
and too cowardly to govern a whore.
This is bad.
421
00:33:39,922 --> 00:33:41,797
Murmuring is for women.
422
00:33:42,172 --> 00:33:44,422
Men speak out loud
and to your face.
423
00:33:44,797 --> 00:33:48,505
Men also give orders,
not take them from a woman.
424
00:33:50,630 --> 00:33:52,588
- Son of a bitch!
- Lower your weapon.
425
00:33:52,755 --> 00:33:53,505
Son of a bitch!
426
00:33:53,630 --> 00:33:56,047
Lower your weapon
or you'll have to deal with me!
427
00:33:56,422 --> 00:33:59,297
We've fought together,
don't force me.
428
00:33:59,755 --> 00:34:03,047
Nobody's giving me the garrote
like Aresti for speaking the truth.
429
00:34:03,213 --> 00:34:04,588
- So get out of my way.
- Romero.
430
00:34:04,755 --> 00:34:06,005
Get out of my way.
431
00:34:06,172 --> 00:34:10,172
Move or I swear by the horns of Christ
that I'll kill you too!
432
00:34:15,505 --> 00:34:16,630
Marchena.
433
00:34:18,505 --> 00:34:20,172
Give him the garrote.
434
00:34:32,213 --> 00:34:33,422
Look at me.
435
00:34:34,463 --> 00:34:36,213
You'll die like a soldier.
436
00:34:42,172 --> 00:34:43,463
Let's
437
00:34:44,172 --> 00:34:46,047
Let's not waste any more time.
438
00:34:52,630 --> 00:34:55,005
The blasphemer is already
burning in hell.
439
00:34:55,172 --> 00:34:56,297
Bastard!
440
00:35:01,297 --> 00:35:03,922
Evil is taking control of you,
soldier.
441
00:35:04,130 --> 00:35:05,755
I can see it in your eyes.
442
00:35:06,255 --> 00:35:08,005
What do you see in mine?
443
00:35:08,505 --> 00:35:10,047
In yours, my son,
444
00:35:11,588 --> 00:35:16,005
I see lust and desire for the wife
of another man.
445
00:35:16,172 --> 00:35:17,380
Father,
446
00:35:18,172 --> 00:35:20,588
I think there are other souls
in need.
447
00:35:26,963 --> 00:35:28,755
One of these days I'll kill him.
448
00:35:28,963 --> 00:35:31,338
- And I'll help you.
- Don't speak madness.
449
00:35:32,088 --> 00:35:34,505
He's God's representative on Earth.
450
00:35:34,963 --> 00:35:37,713
If he is, then let God come down here.
451
00:35:37,922 --> 00:35:39,672
I'll kill Him too.
452
00:35:44,213 --> 00:35:45,838
28th of April.
453
00:35:46,255 --> 00:35:49,505
The certainty that Don Juan Medrano
is hot on our tail
454
00:35:49,630 --> 00:35:52,505
has forced Lieutenant Gorriamendi
to send Minguez and Rodriguez
455
00:35:52,630 --> 00:35:55,755
guided by the Indian Jeromillo
to make fires and leave signals
456
00:35:55,922 --> 00:35:57,713
to mislead our pursuers.
457
00:35:59,297 --> 00:36:01,630
But that's not our only worry.
458
00:36:02,047 --> 00:36:05,505
Don Gonzalo 's lack of vigor
and his weakness with Dofia Ana's whims
459
00:36:05,630 --> 00:36:07,172
agitate the soldiers.
460
00:36:07,338 --> 00:36:11,172
Rumors of mutiny
against the leadership abound.
461
00:36:11,755 --> 00:36:14,713
Today soldier Viru�s died
of the Black Vomit.
462
00:36:17,630 --> 00:36:20,463
You. I have two things
to say to you.
463
00:36:22,047 --> 00:36:22,755
I'm listening.
464
00:36:23,505 --> 00:36:28,130
The first, that I, Juan de Gorriamendi,
am a soldier searching for gold.
465
00:36:29,047 --> 00:36:30,422
Like me.
466
00:36:30,755 --> 00:36:31,922
No.
467
00:36:32,297 --> 00:36:33,922
You fight like a soldier,
468
00:36:34,088 --> 00:36:36,172
but you don't think like
the rest of us.
469
00:36:36,630 --> 00:36:39,297
Nor do you seek what they do.
470
00:36:40,963 --> 00:36:42,380
And what do I seek,
if I may ask?
471
00:36:42,672 --> 00:36:44,380
You seek fame and fortune.
472
00:36:44,880 --> 00:36:47,672
I thought we all did,
you included.
473
00:36:47,922 --> 00:36:50,047
I seek gold.
474
00:36:51,297 --> 00:36:54,297
And gold and fame
don't always mix well.
475
00:36:54,755 --> 00:36:56,505
That's good to know.
476
00:36:57,297 --> 00:36:59,922
What was the second thing
you wanted to tell me?
477
00:37:00,172 --> 00:37:03,922
I imagine when you crossed
the ocean, you were hit by storms.
478
00:37:04,505 --> 00:37:07,047
We lost three ships in one.
479
00:37:07,422 --> 00:37:08,672
Too bad.
480
00:37:09,297 --> 00:37:13,380
But then you know that sometimes,
for the ship not to sink,
481
00:37:13,505 --> 00:37:16,130
you have to throw anything
necessary overboard.
482
00:37:16,297 --> 00:37:18,005
To keep the ship afloat.
483
00:37:18,505 --> 00:37:19,797
Do you understand?
484
00:37:20,880 --> 00:37:22,672
I understand perfectly.
485
00:37:23,047 --> 00:37:24,380
And I don't agree.
486
00:37:24,505 --> 00:37:27,047
Right, I imagined.
487
00:37:28,547 --> 00:37:31,338
That's why I wanted to tell you
the second thing.
488
00:37:32,463 --> 00:37:34,088
If you get in my way,
489
00:37:34,880 --> 00:37:37,713
you won't find the companion
you've had until now,
490
00:37:37,922 --> 00:37:40,172
but you will find the soldier.
491
00:37:41,047 --> 00:37:42,630
Is that clear?
492
00:37:46,297 --> 00:37:47,422
Good.
493
00:37:55,213 --> 00:37:57,088
Count me out.
494
00:38:03,505 --> 00:38:04,880
It's Jeromillo.
495
00:38:20,630 --> 00:38:22,547
What about Minguez and Rodriguez?
496
00:38:22,755 --> 00:38:25,922
Dead in ambush.
Medrano's soldiers. I flee.
497
00:38:26,088 --> 00:38:27,380
Where's Medrano?
498
00:38:27,505 --> 00:38:29,213
Medrano wrong path.
499
00:38:30,172 --> 00:38:31,838
Will lose two or three days.
500
00:38:32,047 --> 00:38:33,047
Good.
501
00:38:33,297 --> 00:38:35,213
That's good news.
502
00:38:35,630 --> 00:38:37,630
Sergeant, pick a spot
to set up camp.
503
00:38:38,422 --> 00:38:39,547
Go on.
504
00:38:44,505 --> 00:38:45,755
Sergeant...
505
00:38:47,172 --> 00:38:49,505
I don't have time to chat
right now.
506
00:38:50,463 --> 00:38:54,130
Mediamano and Martin D�vila
will patrol while we set up camp.
507
00:38:57,088 --> 00:38:59,088
Why did you bring me here?
508
00:38:59,922 --> 00:39:01,755
So that you're safe.
509
00:39:02,755 --> 00:39:04,005
Safe from what?
510
00:39:04,172 --> 00:39:05,338
From getting killed.
511
00:39:05,630 --> 00:39:08,213
Sergeant doesn't want you
killed over woman.
512
00:39:09,755 --> 00:39:13,422
If you go back to camp,
you will get lost in jungle and die.
513
00:39:13,547 --> 00:39:14,672
Wait.
514
00:39:14,963 --> 00:39:17,172
It's better for you and for woman.
515
00:40:31,047 --> 00:40:32,422
Gonzalo, no...
516
00:40:33,172 --> 00:40:34,422
Gonzalo!
517
00:41:44,630 --> 00:41:46,047
Damn traitor!
518
00:42:32,963 --> 00:42:33,922
Bury him!
519
00:42:34,088 --> 00:42:35,630
I'll bury him.
520
00:42:36,338 --> 00:42:38,880
We fought together,
I owe it to him.
521
00:43:52,630 --> 00:43:54,338
1st of May.
522
00:43:55,672 --> 00:43:59,505
Dawn breaks on the morning
after Don Gonzalo de Bazta'n's murder.
523
00:44:01,172 --> 00:44:03,422
The reasons for his death
are veiled behind fog
524
00:44:03,547 --> 00:44:07,297
and darkness that foreshadow
more misfortune and betrayal.
525
00:44:09,463 --> 00:44:12,255
A bad omen seems to be
surrounding the expedition.
526
00:44:12,547 --> 00:44:14,588
The immense jungle reminds us every day
527
00:44:14,755 --> 00:44:18,463
that man is but a bridge between stable
eternity and the flow of time.
528
00:44:30,797 --> 00:44:33,713
Today Mad Dog died,
hunter of hostile Indians.
529
00:44:34,672 --> 00:44:37,297
By the Iieutenant's order,
his part will be shared by the men
530
00:44:37,463 --> 00:44:39,505
who remain when we find
the gold.
531
00:45:02,880 --> 00:45:05,797
He's the captain now,
and she belongs to him.
532
00:45:06,172 --> 00:45:07,547
Forget her.
533
00:45:11,172 --> 00:45:12,505
From Dofia Ana.
534
00:45:12,630 --> 00:45:15,422
To remember her,
now that she can't see you.
535
00:45:16,630 --> 00:45:18,088
I want to see her.
536
00:45:18,297 --> 00:45:20,172
You've got balls.
537
00:45:35,505 --> 00:45:36,630
Martin...
538
00:45:38,797 --> 00:45:42,380
Please, I don't want anything horrible
to happen to you because of me.
539
00:45:42,588 --> 00:45:44,588
After tonight,
you have to stay away from me.
540
00:45:44,755 --> 00:45:46,547
One night isn't enough, my lady.
541
00:45:48,130 --> 00:45:49,922
Don't call me lady.
542
00:45:51,505 --> 00:45:53,255
I'm not a lady.
543
00:45:54,047 --> 00:45:55,380
I'm nothing.
544
00:45:55,838 --> 00:45:57,297
Don't say that.
545
00:45:57,630 --> 00:45:59,838
I'm sorry I couldn't help you.
546
00:46:00,505 --> 00:46:02,380
I'm sorry too.
547
00:46:03,922 --> 00:46:05,380
But I didn't know.
548
00:46:05,922 --> 00:46:06,963
I wanted to survive...
549
00:46:07,838 --> 00:46:09,588
What's done is done.
550
00:46:10,047 --> 00:46:11,755
Torture yourself no more.
551
00:46:12,005 --> 00:46:13,172
Thafsit
552
00:46:18,172 --> 00:46:19,838
Only one night.
553
00:46:21,755 --> 00:46:23,505
I'll want more nights.
554
00:46:23,713 --> 00:46:26,380
I think I'll want every night.
555
00:46:28,005 --> 00:46:29,505
Better one night than none.
556
00:46:35,505 --> 00:46:37,130
We can't make any noise.
557
00:46:37,297 --> 00:46:38,755
I know.
558
00:46:41,255 --> 00:46:42,880
Treat me well.
559
00:47:10,505 --> 00:47:12,130
You have to go.
560
00:47:12,297 --> 00:47:13,922
You have to go.
561
00:47:46,713 --> 00:47:48,713
It gets rid of bad spirits.
562
00:47:56,755 --> 00:47:58,422
Have you got a wife?
563
00:47:59,755 --> 00:48:00,588
No.
564
00:48:00,755 --> 00:48:02,130
Dead.
565
00:48:03,380 --> 00:48:04,630
I'm sorry.
566
00:48:05,838 --> 00:48:08,297
I can't remember mine's face
anymore.
567
00:48:12,505 --> 00:48:15,755
Soon it will be ten years
since I last saw her.
568
00:48:16,380 --> 00:48:18,005
In Barbastro.
569
00:48:19,005 --> 00:48:21,255
- Barbastro your town?
- Yes.
570
00:48:22,172 --> 00:48:23,422
In Arag�n.
571
00:48:26,255 --> 00:48:28,505
And your town?
What's it called?
572
00:48:29,838 --> 00:48:31,338
It's gone.
573
00:48:31,505 --> 00:48:32,713
Burnt.
574
00:48:34,505 --> 00:48:35,755
By Us?
575
00:48:52,505 --> 00:48:53,838
Here I am.
576
00:48:57,713 --> 00:49:01,713
Ijust went in my tent
and noticed a strange smell.
577
00:49:02,255 --> 00:49:04,255
Like a dead man.
578
00:49:06,422 --> 00:49:08,505
That's your smell, isn't it?
579
00:49:09,297 --> 00:49:12,005
I don't think so, because I'm alive.
580
00:49:17,130 --> 00:49:18,880
Not for long.
581
00:49:24,505 --> 00:49:26,713
You're not going to kill her, are you?
582
00:49:29,713 --> 00:49:30,713
No.
583
00:49:32,005 --> 00:49:33,505
I like women.
584
00:49:55,505 --> 00:49:57,297
It's Christ, my child.
585
00:49:58,463 --> 00:49:59,630
Christ.
586
00:50:01,422 --> 00:50:02,755
Soldiers...
587
00:50:04,047 --> 00:50:06,755
Our mission is not only
to find the gold.
588
00:50:07,047 --> 00:50:09,630
We also have to convert these savages.
589
00:50:11,047 --> 00:50:12,713
The girl will stay with us
590
00:50:13,297 --> 00:50:15,547
to receive all of God's grace.
591
00:50:16,130 --> 00:50:18,463
Let the fornicators be warned.
592
00:50:18,672 --> 00:50:20,463
Stay away from her.
593
00:50:21,172 --> 00:50:23,630
She now belongs to God, our Lord.
594
00:50:23,797 --> 00:50:26,338
To God and to you, bastard.
595
00:50:32,880 --> 00:50:34,047
Gold.
596
00:50:36,422 --> 00:50:37,630
Mediamano!
597
00:50:46,755 --> 00:50:48,588
She says one day from here
598
00:50:48,755 --> 00:50:51,297
Castilian soldier
who was looking for gold.
599
00:50:52,297 --> 00:50:55,755
It could be a survivor from
Tom�s de Ull'1a's expedition.
600
00:50:55,922 --> 00:50:59,380
Labastida said on his deathbed
that he was the only survivor.
601
00:50:59,505 --> 00:51:01,047
Maybe he was wrong.
602
00:51:01,755 --> 00:51:02,588
Maybe.
603
00:51:27,547 --> 00:51:30,797
By Christ and the Triana quarter!
604
00:51:34,172 --> 00:51:38,297
This is Juan Tom�s de Ull'1a's grave.
605
00:51:39,547 --> 00:51:41,297
A good commander.
606
00:51:42,172 --> 00:51:45,505
He tried to lead us
to the City of Gold, but...
607
00:51:45,922 --> 00:51:48,505
fate wanted something else.
608
00:51:49,505 --> 00:51:51,505
How did you survive?
609
00:51:52,047 --> 00:51:57,297
I was so badly hurt that the Caribes
thought I was dead.
610
00:51:57,922 --> 00:51:59,422
When they left,
611
00:52:00,422 --> 00:52:02,047
she saved me.
612
00:52:02,880 --> 00:52:05,172
And these children?
Christians?
613
00:52:09,172 --> 00:52:10,755
They're my children.
614
00:52:13,922 --> 00:52:15,505
That's enough.
615
00:52:22,297 --> 00:52:23,797
Yes, this...
616
00:52:24,088 --> 00:52:25,838
This is the large river.
617
00:52:26,047 --> 00:52:31,047
And two days away, to the north,
the mountain.
618
00:52:31,630 --> 00:52:33,922
Behind it, Tezutl�n.
619
00:52:34,755 --> 00:52:36,213
What is this?
620
00:52:38,297 --> 00:52:40,130
It's called the Isle of Women.
621
00:52:40,297 --> 00:52:43,463
An island where no men live,
only women.
622
00:52:43,797 --> 00:52:48,213
Once a year, they bring men
and lie with them.
623
00:52:48,755 --> 00:52:50,338
If they have boys,
624
00:52:50,880 --> 00:52:54,797
they kill them. lf they have girls,
they keep them.
625
00:52:55,005 --> 00:52:56,588
They teach them combat.
626
00:52:56,755 --> 00:52:59,505
They're warriors.
They fight ahead of the Indians
627
00:52:59,630 --> 00:53:00,880
as captains.
628
00:53:01,088 --> 00:53:06,505
They say they're very white
and tall and they have very long hair,
629
00:53:06,672 --> 00:53:09,713
braided and tied back
around their heads.
630
00:53:09,922 --> 00:53:15,172
In combat, one of them
is worth ten Indians.
631
00:53:19,505 --> 00:53:20,505
Your face
632
00:53:20,630 --> 00:53:22,047
looks familiar to me.
633
00:53:24,422 --> 00:53:26,588
I'm convinced
634
00:53:26,755 --> 00:53:30,880
that I've coincided with you
somewhere else.
635
00:53:31,422 --> 00:53:32,880
It's possible, I'm an old soldier.
636
00:53:33,338 --> 00:53:35,630
The sack of Rome.
637
00:53:36,797 --> 00:53:38,755
We might have fought together.
638
00:53:39,213 --> 00:53:41,005
On the steps of Saint Peter's Basilica.
639
00:53:41,172 --> 00:53:41,672
Yes.
640
00:53:41,838 --> 00:53:46,588
It was there. We slaughtered
many Swiss guards that day.
641
00:53:46,755 --> 00:53:48,130
Yes, we did.
642
00:53:48,297 --> 00:53:51,005
- And bishops and friars.
- That's right.
643
00:53:51,172 --> 00:53:53,463
- What is your name?
- Bastaurr�s.
644
00:53:53,755 --> 00:53:55,463
Sergeant Bastaurr�s.
645
00:53:57,922 --> 00:53:59,172
Wait.
646
00:54:04,505 --> 00:54:07,088
This is the royal standard.
647
00:54:08,172 --> 00:54:11,297
Don Tom�s de UIL'la defended it
648
00:54:11,755 --> 00:54:13,922
to his last breath.
649
00:54:14,880 --> 00:54:16,338
I'm certain
650
00:54:16,505 --> 00:54:20,505
that you will make better use of it
than me.
651
00:54:34,213 --> 00:54:36,963
Are you sure you don't want
to come with us?
652
00:54:37,672 --> 00:54:40,630
Completely sure, my son.
653
00:54:41,047 --> 00:54:44,755
When she saved my life,
I felt...
654
00:54:45,088 --> 00:54:48,755
that the gods were giving me
another chance.
655
00:54:49,422 --> 00:54:50,755
The gods...
656
00:54:51,422 --> 00:54:52,297
Yes.
657
00:54:52,630 --> 00:54:54,880
I thought you were still Christian.
658
00:54:56,297 --> 00:54:57,422
Iam.
659
00:54:59,047 --> 00:55:00,005
But in my own way.
660
00:55:02,505 --> 00:55:04,505
You think this life
is for a Christian?
661
00:55:07,755 --> 00:55:09,547
For this Christian, yes.
662
00:55:11,172 --> 00:55:15,005
I live in peace, I offend no one
and no one offends me.
663
00:55:15,172 --> 00:55:18,422
I command no one
and no one commands me.
664
00:55:19,755 --> 00:55:24,338
I'm an old man simply waiting
for death, nothing more,
665
00:55:25,047 --> 00:55:26,422
nothing less.
666
00:55:28,213 --> 00:55:30,588
Meanwhile, I live here...
667
00:55:30,755 --> 00:55:34,297
with my wife and children.
668
00:55:35,005 --> 00:55:40,672
And my dead companions will always be
here with me in this jungle.
669
00:55:43,547 --> 00:55:44,505
What?
670
00:55:44,630 --> 00:55:45,922
The birds
671
00:55:46,422 --> 00:55:47,630
have returned.
672
00:55:51,172 --> 00:55:53,797
They always leave
when they see soldiers.
673
00:55:54,213 --> 00:55:57,172
They know they only bring tragedy.
674
00:55:59,505 --> 00:56:01,422
No, this one is better.
675
00:56:04,463 --> 00:56:06,422
What words do you draw?
676
00:56:06,755 --> 00:56:08,463
The life of Manuel Requena.
677
00:56:09,088 --> 00:56:13,338
How he came here from Triana
and decided to stay and start a family.
678
00:56:32,047 --> 00:56:33,422
What did she say?
679
00:56:34,172 --> 00:56:36,672
She says that she wants
to have your child.
680
00:56:37,130 --> 00:56:38,130
A child?
681
00:56:38,797 --> 00:56:39,922
With me?
682
00:56:41,338 --> 00:56:42,213
Why?
683
00:56:48,005 --> 00:56:50,713
She says your hand guided by gods.
684
00:56:51,380 --> 00:56:52,338
God...
685
00:56:53,338 --> 00:56:54,547
No.
686
00:57:20,505 --> 00:57:22,088
- Martin.
- What?
687
00:57:23,088 --> 00:57:24,463
Tell me the poem.
688
00:57:24,713 --> 00:57:25,922
What poem?
689
00:57:26,130 --> 00:57:27,922
The bull that goes to the desert.
690
00:57:28,088 --> 00:57:30,255
The bull that goes to the desert.
691
00:57:31,088 --> 00:57:33,630
"Like the bull that flees to the desert
692
00:57:33,797 --> 00:57:36,005
when defeated by his kin,
693
00:57:36,338 --> 00:57:38,213
and waits until his strength returns
694
00:57:38,380 --> 00:57:40,797
to destroy the one
who humiliated him.
695
00:57:41,005 --> 00:57:43,672
Thus must I stay away from thee,
696
00:57:44,088 --> 00:57:47,088
for your face confused my might.
697
00:57:47,463 --> 00:57:50,672
And I must not return
until I am free
698
00:57:50,880 --> 00:57:53,547
of the fear that impedes my delight."
699
00:57:57,797 --> 00:58:01,047
You don't deserve to be baptized,
sinner!
700
00:58:01,213 --> 00:58:02,547
Sinner!
701
00:58:04,255 --> 00:58:04,880
Bastard!
702
00:58:11,922 --> 00:58:14,880
We need God on our side.
703
00:58:15,797 --> 00:58:17,130
Behave yourself.
704
00:58:48,213 --> 00:58:49,463
Good luck.
705
00:59:54,505 --> 00:59:57,172
He's been leaving signals
for Medrano.
706
01:00:02,338 --> 01:00:04,213
They burnt down the village,
they're right behind us.
707
01:00:07,922 --> 01:00:09,505
They don't know how many
of us there are.
708
01:00:09,630 --> 01:00:10,505
$0?
709
01:00:11,297 --> 01:00:13,463
- Give me some men.
- What for?
710
01:00:14,172 --> 01:00:16,630
To be the dogs
who scatter the hares.
711
01:00:17,047 --> 01:00:18,797
Take Iturbe and four more.
712
01:00:19,005 --> 01:00:21,213
I'll need the lady as well.
713
01:00:22,422 --> 01:00:23,463
Why?
714
01:00:24,463 --> 01:00:27,047
Soldiers are distracted
by a beautiful woman.
715
01:00:27,922 --> 01:00:29,422
That's very true.
716
01:00:29,755 --> 01:00:31,922
If the lady accepts.
717
01:00:33,755 --> 01:00:34,755
All right.
718
01:00:37,505 --> 01:00:38,880
But I want a weapon.
719
01:00:50,297 --> 01:00:52,172
You're now prisoners of the king.
720
01:00:53,755 --> 01:00:55,255
- Who's in charge?
- I am.
721
01:00:56,213 --> 01:00:57,422
Who are you?
722
01:00:57,547 --> 01:01:00,463
Martin D�vila, king's soldier
and acting sergeant.
723
01:01:03,505 --> 01:01:05,047
And the rest of the expedition?
724
01:01:06,547 --> 01:01:07,713
Dead.
725
01:01:08,963 --> 01:01:10,672
Slit all of their throats.
726
01:01:11,338 --> 01:01:13,505
Should we kill the woman too?
727
01:01:13,630 --> 01:01:15,213
No,nothen
728
01:01:15,797 --> 01:01:18,255
She's a widow and needs
to be consoled.
729
01:02:45,588 --> 01:02:47,338
What should we do with them?
730
01:02:48,255 --> 01:02:51,297
My opinion is those who want
to come with us, let them.
731
01:02:51,463 --> 01:02:54,547
Those who don't can leave
and try to reach Puerto Cristo.
732
01:02:55,088 --> 01:02:58,380
If any of them stay,
we'll have to share the gold with them.
733
01:02:59,380 --> 01:03:01,922
They're companions in arms
who were obeying orders.
734
01:03:02,088 --> 01:03:04,505
Any one of us could be
in their situation.
735
01:03:04,672 --> 01:03:08,338
They also wanted to slit our throats
and take our gold.
736
01:03:11,255 --> 01:03:12,880
They fought well.
737
01:03:13,547 --> 01:03:16,338
- They deserve to die well.
- Sir.
738
01:03:17,797 --> 01:03:19,797
There's enough gold for everyone.
739
01:03:20,338 --> 01:03:23,338
I think we could use
a few more soldiers.
740
01:03:31,130 --> 01:03:32,213
All right.
741
01:03:32,588 --> 01:03:33,588
It shall be done.
742
01:03:35,088 --> 01:03:38,213
Those who want to join us,
step forward.
743
01:03:38,547 --> 01:03:41,130
Those who want to return
to Puerto Cristo,
744
01:03:41,797 --> 01:03:43,213
leave.
745
01:03:52,213 --> 01:03:53,047
Name?
746
01:03:53,213 --> 01:03:54,547
Juan Alonso.
747
01:03:55,130 --> 01:03:56,463
From Le�n.
748
01:04:02,880 --> 01:04:04,463
Do you remember me?
749
01:04:17,005 --> 01:04:19,922
He won't be consoling
any more widows.
750
01:04:26,005 --> 01:04:29,422
Under Gorriamendi's orders
and with the consent of all the soldiers,
751
01:04:29,547 --> 01:04:31,380
in order to shorten the path
to the gold,
752
01:04:31,505 --> 01:04:34,672
we entered territory
belonging to Indian archers.
753
01:04:34,880 --> 01:04:38,880
Indians Labastida's map called
"The Three Sin Savages."
754
01:04:39,088 --> 01:04:43,005
They don't believe in God,
they're sodomites and they eat human flesh.
755
01:04:43,338 --> 01:04:47,338
May God, our crossbows
and our arquebuses protect us.
756
01:05:21,463 --> 01:05:23,088
Listen, soldiers.
757
01:05:35,338 --> 01:05:35,922
Young Pedro,
758
01:05:36,213 --> 01:05:37,797
Roncal, Castro.
759
01:05:39,005 --> 01:05:41,547
You'll go ahead to scout the terrain.
760
01:05:46,672 --> 01:05:48,672
You're from Trujillo, right?
761
01:05:51,588 --> 01:05:54,338
If I don't come back,
my share of the gold goes to you.
762
01:05:54,588 --> 01:05:56,463
On the condition
763
01:05:56,672 --> 01:06:00,672
that when you go back to Spain,
you go to Zafra and give it to my mother.
764
01:06:02,463 --> 01:06:04,880
If my mother has died,
you can keep it.
765
01:06:10,255 --> 01:06:11,338
Here.
766
01:06:22,547 --> 01:06:24,255
If they attack you,
767
01:06:26,338 --> 01:06:28,797
try not to be taken alive.
768
01:07:02,338 --> 01:07:05,172
Despite the grudges, ambition
and disputes,
769
01:07:05,547 --> 01:07:08,547
and that we were killing each other
when there was no enemy,
770
01:07:09,255 --> 01:07:12,130
we were soldiers,
comrades in arms.
771
01:07:12,630 --> 01:07:15,672
Singular ties and reason enough
to not abandon Castro,
772
01:07:15,838 --> 01:07:17,505
Roncal and young Pedro.
773
01:07:18,297 --> 01:07:20,505
And though we were certain
of their torment and demise,
774
01:07:20,630 --> 01:07:22,963
we decided to find them, bury them
775
01:07:23,130 --> 01:07:24,630
and avenge them.
776
01:07:57,255 --> 01:07:58,880
How far away are they?
777
01:07:59,047 --> 01:08:01,505
Not far away. They're here.
778
01:08:03,297 --> 01:08:04,255
Take cover!
779
01:08:09,213 --> 01:08:10,547
Hold on!
780
01:08:23,380 --> 01:08:25,922
Why are they waiting
to attack us?
781
01:08:27,380 --> 01:08:29,713
For fear of poison arrows
782
01:08:29,922 --> 01:08:32,880
to enter hearts of your soldiers.
783
01:08:53,005 --> 01:08:54,255
Sing.
784
01:08:58,505 --> 01:08:59,588
Sing.
785
01:09:00,505 --> 01:09:03,130
Mother...
786
01:09:04,380 --> 01:09:09,922
Mother, I come from the poplar trees.
787
01:09:10,880 --> 01:09:15,588
Isaw them shaking in the breeze.
788
01:09:16,380 --> 01:09:21,630
The poplars in Seville where
789
01:09:22,172 --> 01:09:26,713
Isaw my friend so fair.
790
01:09:27,255 --> 01:09:32,130
Mother, I come from the poplar trees.
791
01:09:32,630 --> 01:09:37,130
Isaw them shaking in the breeze.
792
01:09:37,505 --> 01:09:42,130
The poplars in Seville where
793
01:09:42,630 --> 01:09:46,713
Isaw my friend so fair.
794
01:09:47,255 --> 01:09:51,713
Mother, I come from the poplar trees.
795
01:09:52,505 --> 01:09:56,505
Isaw them shaking in the breeze.
796
01:09:56,880 --> 01:10:01,422
The poplars in Seville where
797
01:10:02,297 --> 01:10:05,838
Isaw my friend so fair.
798
01:10:11,755 --> 01:10:13,422
Are they gone?
799
01:10:14,005 --> 01:10:15,005
Yes.
800
01:10:15,505 --> 01:10:18,630
Now they know the soldiers
will fight.
801
01:10:19,505 --> 01:10:21,172
They'll return to village.
802
01:10:21,422 --> 01:10:23,505
To defend women and children.
803
01:10:24,588 --> 01:10:26,255
And how do they fight?
804
01:10:27,713 --> 01:10:29,505
They like to deceive.
805
01:11:42,380 --> 01:11:43,255
Take cover!
806
01:11:43,463 --> 01:11:44,297
Quickly!
807
01:12:04,213 --> 01:12:06,213
If we don't get out of here,
808
01:12:06,963 --> 01:12:08,963
they'll kill us one by one.
809
01:12:09,922 --> 01:12:12,088
How many arquebuses have we got?
810
01:12:12,505 --> 01:12:13,838
Six.
811
01:12:58,255 --> 01:12:59,630
The fence is moving.
812
01:13:00,505 --> 01:13:02,172
Remain calm, gentlemen.
813
01:13:02,880 --> 01:13:05,130
We're the emperor's soldiers.
814
01:13:12,880 --> 01:13:13,505
Fire.
815
01:13:18,880 --> 01:13:19,588
Fire.
816
01:13:20,380 --> 01:13:21,422
Now!
817
01:14:27,172 --> 01:14:29,713
Iturbe, Barbate,
818
01:14:30,880 --> 01:14:34,588
find the women and children.
819
01:15:01,005 --> 01:15:02,047
Stop.
820
01:15:10,630 --> 01:15:14,255
They were hiding in a well
under one of the huts.
821
01:15:14,505 --> 01:15:17,713
Kill them all, in the name of God!
822
01:15:25,088 --> 01:15:26,755
What are you doing, Martin?
823
01:15:27,088 --> 01:15:28,047
No.
824
01:15:28,213 --> 01:15:29,505
What do you mean, no?
825
01:15:30,880 --> 01:15:32,547
Get out of the way
826
01:15:32,963 --> 01:15:34,880
or I'll kill you right now.
827
01:15:45,130 --> 01:15:46,547
Damn Indian bastard!
828
01:15:51,213 --> 01:15:52,213
He was only an Indian.
829
01:16:07,672 --> 01:16:09,922
It's time for us to leave this place.
830
01:16:26,880 --> 01:16:30,588
After great difficulties we have left
the land of Three Sins,
831
01:16:30,755 --> 01:16:33,338
where we left young Pedro,
Castilian;
832
01:16:33,505 --> 01:16:35,547
Roncal, Navarran;
Castro, Extremaduran;
833
01:16:35,713 --> 01:16:37,922
Salas, Aragonese;
Zabala, Navarran;
834
01:16:38,130 --> 01:16:40,422
Joao, Portuguese;
Panizo, Extremaduran;
835
01:16:40,547 --> 01:16:44,630
Areta, Carvajal and five who recently
joined us, all Andalusians.
836
01:16:45,172 --> 01:16:48,505
Our Indian guide was also killed,
who we knew as Mediamano,
837
01:16:48,672 --> 01:16:52,005
but whose real name was Chima,
from the Choc�e tribe.
838
01:16:52,213 --> 01:16:55,713
He taught me words of his pretty
language and customs of his race.
839
01:16:56,880 --> 01:16:58,505
May he rest in peace.
840
01:17:15,755 --> 01:17:18,463
Will the emperor read
what you're writing?
841
01:17:18,755 --> 01:17:20,172
I hope so.
842
01:17:21,922 --> 01:17:23,172
Am I in it?
843
01:17:24,505 --> 01:17:26,047
Do you know how to read?
844
01:17:27,630 --> 01:17:28,755
A little.
845
01:17:32,880 --> 01:17:33,922
Look.
846
01:17:38,672 --> 01:17:39,672
Here.
847
01:17:43,172 --> 01:17:47,047
"Don Gonzalo...
848
01:17:48,172 --> 01:17:52,172
de Bazt�n...
849
01:17:53,338 --> 01:17:58,505
accompanied...
850
01:17:59,338 --> 01:18:06,297
by his servant,
851
01:18:07,297 --> 01:18:08,963
Marchena."
852
01:18:12,047 --> 01:18:13,672
When we find the gold,
853
01:18:14,213 --> 01:18:16,380
I'm not going back to Spain,
I'm staying here.
854
01:18:16,505 --> 01:18:17,505
Why?
855
01:18:17,797 --> 01:18:20,005
Because if the emperor of Spain
reads that,
856
01:18:20,172 --> 01:18:21,588
everyone will know I'm a servant.
857
01:18:21,755 --> 01:18:25,422
And if I stay here, everyone will know me
as Don Diego de Marchena.
858
01:18:26,047 --> 01:18:28,880
Then you have to learn
to read and write well.
859
01:18:30,213 --> 01:18:31,213
0K3)'-
860
01:20:20,505 --> 01:20:22,255
May 2am.
861
01:20:23,088 --> 01:20:25,088
The day God abandoned us,
862
01:20:25,630 --> 01:20:27,922
or to be exact,
abandoned the last man
863
01:20:28,130 --> 01:20:29,922
to have Him at his side.
864
01:20:47,463 --> 01:20:49,797
The priest fell in the swamp!
865
01:20:58,963 --> 01:21:02,005
He was relieving himself
and he fell.
866
01:21:26,255 --> 01:21:28,255
I would have liked
to have killed him myself.
867
01:21:29,672 --> 01:21:31,505
My father was a priest.
868
01:21:47,630 --> 01:21:49,338
Stay on the lookout.
869
01:21:49,755 --> 01:21:50,797
For what?
870
01:21:51,088 --> 01:21:53,338
Gorriamendi and his men.
871
01:21:54,213 --> 01:21:57,630
They'll take advantage
of any slip-up to kill us.
872
01:21:59,630 --> 01:22:02,880
They can smell the gold
and they don't want to share it.
873
01:22:03,547 --> 01:22:06,505
Before they attack us,
they'll separate us.
874
01:22:08,880 --> 01:22:10,630
Who is with us?
875
01:22:11,922 --> 01:22:13,672
Us three.
876
01:22:16,422 --> 01:22:17,755
And the new guy?
877
01:22:20,630 --> 01:22:22,297
Maybe Iturbe.
878
01:22:24,880 --> 01:22:26,755
They won't want any witnesses.
879
01:22:27,172 --> 01:22:28,630
Stay alert.
880
01:22:30,755 --> 01:22:33,755
We're half a league away
from the large river.
881
01:22:35,047 --> 01:22:36,505
In that direction.
882
01:22:40,297 --> 01:22:42,213
Martin D�vila, Barbate.
883
01:22:43,047 --> 01:22:45,505
Go ahead to scout the terrain.
884
01:22:46,005 --> 01:22:47,297
Let's
885
01:23:22,255 --> 01:23:23,755
What are you doing, Lieutenant?
886
01:23:24,505 --> 01:23:25,588
Killing you.
887
01:23:25,838 --> 01:23:27,505
I'm the king's representative.
888
01:23:27,922 --> 01:23:29,213
For exactly that reason.
889
01:23:29,380 --> 01:23:31,672
Or did you think I was going
to share the gold with him?
890
01:23:35,838 --> 01:23:37,380
He doesn't deserve it.
891
01:23:37,505 --> 01:23:38,630
Son of a bitch!
892
01:24:37,255 --> 01:24:38,755
Bitch!
893
01:24:53,838 --> 01:24:55,505
The gold isn't only yours.
894
01:24:56,005 --> 01:24:59,005
This will hurt me
more than you, soldier.
895
01:26:54,338 --> 01:26:56,713
This military tribunal
composed of myself
896
01:26:56,880 --> 01:26:58,463
as troop leader,
897
01:26:58,755 --> 01:27:01,130
acting sergeant Martin D�vila,
898
01:27:01,297 --> 01:27:04,505
and the soldiers known as
Iturbe and Barbate,
899
01:27:04,797 --> 01:27:10,505
have decided to sentence Lieutenant
Juan de Gorriamendi to death for mutiny...
900
01:27:12,172 --> 01:27:13,422
and treason.
901
01:27:14,297 --> 01:27:17,755
Marchena the executioner will carry out
the sentence in the king's name.
902
01:27:17,922 --> 01:27:19,297
I'm not an executioner
anymore.
903
01:27:19,505 --> 01:27:22,422
Kill me yourself.
Soldier to soldier.
904
01:27:24,422 --> 01:27:27,047
Untie me, I want to cross myself.
905
01:27:27,547 --> 01:27:28,755
By your word?
906
01:27:29,630 --> 01:27:30,630
By my word.
907
01:27:42,880 --> 01:27:44,255
Hurry up, Lorenzo.
908
01:27:44,463 --> 01:27:46,380
I've never liked waiting.
909
01:28:29,047 --> 01:28:31,297
You're the one who writes now,
right?
910
01:28:32,755 --> 01:28:35,255
Put that I'm not an executioner
anymore.
911
01:28:36,880 --> 01:28:38,588
We're going to cross the river.
912
01:28:38,880 --> 01:28:40,630
Let's not waste time.
913
01:28:55,505 --> 01:28:57,255
June 1st.
914
01:28:57,838 --> 01:29:01,047
I'm writing what will
most certainly be my last lines.
915
01:29:01,797 --> 01:29:05,797
I've passed my notes onto soldier
Martin Da'vila, native of Trujillo,
916
01:29:06,255 --> 01:29:10,547
for him to deliver with the agreed amount
of gold to our king the emperor.
917
01:29:11,213 --> 01:29:14,005
I chose him because he's from
Extremadura, a frontier man,
918
01:29:14,172 --> 01:29:17,005
filled with the spirit of discovery,
just like Cort�s.
919
01:29:17,505 --> 01:29:21,672
If my writings reach the right hands
and bring me fame, I welcome it.
920
01:29:22,713 --> 01:29:24,755
If the creator has other intentions,
921
01:29:25,547 --> 01:29:29,005
then I will pass like a withered flower
with no fame at all.
922
01:29:30,213 --> 01:29:32,213
My fame will disappear in the land.
923
01:29:51,713 --> 01:29:54,797
Two Indian tribes fighting each other,
there are a lot of them.
924
01:30:00,588 --> 01:30:02,047
Hide.
925
01:31:16,088 --> 01:31:17,630
Stop, S1OP-
926
01:31:33,838 --> 01:31:36,088
Now I order you to leave me here.
927
01:31:37,338 --> 01:31:40,547
I can't keep up,
I'm holding you back.
928
01:31:41,505 --> 01:31:43,338
The gold is near.
929
01:31:45,213 --> 01:31:46,547
You need to find it.
930
01:31:46,713 --> 01:31:48,755
Without it, you're dead men.
931
01:31:48,963 --> 01:31:50,755
You'll be hanged.
932
01:32:00,797 --> 01:32:03,047
Now it's your turn to carry it.
933
01:32:18,297 --> 01:32:19,547
Martin...
934
01:32:20,963 --> 01:32:23,505
Don't let the gold drive you mad.
935
01:32:24,130 --> 01:32:26,338
Give the king his fifth.
936
01:32:26,797 --> 01:32:29,047
That way all will be forgiven.
937
01:32:30,005 --> 01:32:31,172
Everything.
938
01:32:39,255 --> 01:32:40,338
No.
939
01:32:42,713 --> 01:32:44,713
I believe in another life.
940
01:32:47,338 --> 01:32:49,255
You want me to do it?
941
01:32:52,005 --> 01:32:53,713
It's not worth it.
942
01:32:55,463 --> 01:32:56,630
It's almost over.
943
01:33:29,422 --> 01:33:30,755
I smell the sea.
944
01:33:55,047 --> 01:33:56,297
Gold.
945
01:34:04,088 --> 01:34:05,047
Today,
946
01:34:05,755 --> 01:34:07,922
the 4th of June,
947
01:34:08,422 --> 01:34:10,338
we arrived at Tezutl�n.
948
01:34:12,588 --> 01:34:14,755
For 62 days
949
01:34:15,505 --> 01:34:17,713
we crossed the cruel jungle,
950
01:34:17,922 --> 01:34:20,630
mocked and ridiculed by fortune.
951
01:34:21,422 --> 01:34:25,047
We fought mercilessly against
the natives of these lands
952
01:34:26,422 --> 01:34:28,297
and we killed each other,
953
01:34:28,463 --> 01:34:30,297
blinded by the gold.
954
01:34:30,797 --> 01:34:35,213
Before finalizing our memoirs
as requested by the scribe Ulzama,
955
01:34:35,380 --> 01:34:39,422
I've decided that, just like Asia
and Europe were given names of women,
956
01:34:39,547 --> 01:34:42,338
that the peaks from which
we spotted Tezutla'n
957
01:34:42,505 --> 01:34:44,422
will be known from now on
958
01:34:44,672 --> 01:34:46,505
as the Dofia Ana Mountain.
959
01:35:07,922 --> 01:35:11,255
I also leave record
that on the 8th of April
960
01:35:11,422 --> 01:35:14,338
forty men and women
left Puerto Cristo.
961
01:35:14,505 --> 01:35:16,713
Today, only two of us remain.
962
01:35:16,880 --> 01:35:18,130
There was no gold.
963
01:35:21,672 --> 01:35:24,422
It's fucking glazed mud.
964
01:35:26,088 --> 01:35:28,088
Like pottery from Andujar.
965
01:35:29,630 --> 01:35:30,630
Right.
966
01:35:31,922 --> 01:35:33,047
Martin.
967
01:35:34,797 --> 01:35:36,755
Everything we did...
968
01:35:38,755 --> 01:35:40,463
was for nothing.
969
01:35:53,297 --> 01:35:54,380
They $3)'
970
01:35:54,505 --> 01:35:57,130
across this sea there's a place
some call China
971
01:35:58,297 --> 01:36:00,088
and others Catay.
972
01:36:01,047 --> 01:36:03,838
And that it's the route
of silk and pearls.
973
01:36:09,630 --> 01:36:12,088
It's much bigger
than the one in Barbate.
974
01:36:13,672 --> 01:36:15,172
And it's ours.
975
01:36:40,297 --> 01:36:42,880
I, Martin Da'vila,
976
01:36:43,463 --> 01:36:45,047
native of Trujillo,
977
01:36:45,172 --> 01:36:47,505
soldier and discoverer,
978
01:36:47,922 --> 01:36:51,922
take possession of this
sea ocean and its shores
979
01:36:52,130 --> 01:36:54,297
in the name of Carlos the Emperor,
980
01:36:54,505 --> 01:36:58,130
king of the world
and the lands of Spain.
981
01:37:04,588 --> 01:37:08,463
For Pepe Salcedo, teacher and friend.
982
01:37:08,963 --> 01:37:12,880
GOLD
983
01:37:15,880 --> 01:37:19,880
Preuzeto sa www.titlovi.com
70367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.