Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,601 --> 00:00:30,601
Subtitles by explosiveskull
2
00:00:33,725 --> 00:00:36,326
ANCHOR: News from around
the world, this just in.
3
00:00:36,328 --> 00:00:39,829
The 1924 Paris Olympics are history.
4
00:00:39,831 --> 00:00:43,167
Eric Liddell, the Brit who
snatched the gold in the 400 meter,
5
00:00:43,169 --> 00:00:45,737
was offered a chance
at the American dream.
6
00:00:45,739 --> 00:00:49,640
But the famous athlete, who,
despite multiple sponsorship offers
7
00:00:49,642 --> 00:00:54,712
from dozens of American brands, has
respectfully said no to one and all.
8
00:00:54,714 --> 00:00:56,880
He has joined the London
Missionary Society,
9
00:00:56,882 --> 00:00:59,450
and after moving to China
married the love of his life,
10
00:00:59,452 --> 00:01:01,253
nurse Florence Mackenzie.
11
00:01:01,255 --> 00:01:03,388
There, they will raise a family.
12
00:01:03,390 --> 00:01:06,691
He will teach and live
a productive life.
13
00:01:06,693 --> 00:01:09,861
For Mr. Liddell, offering a
helping hand and some hope
14
00:01:09,863 --> 00:01:11,966
provides all the riches he needs.
15
00:01:32,052 --> 00:01:34,954
XU: With any luck, you will
find someone in your life
16
00:01:34,956 --> 00:01:37,723
to help make you a worthy person.
17
00:01:37,725 --> 00:01:40,293
That luck came to me many years ago
18
00:01:40,295 --> 00:01:42,563
when I met the Flying Scotsman.
19
00:01:44,432 --> 00:01:47,035
His name was Eric Liddell.
20
00:02:36,454 --> 00:02:38,488
The whole world came to know him
21
00:02:38,490 --> 00:02:40,790
when he refused to
run the 400-meter race
22
00:02:40,792 --> 00:02:42,857
scheduled on a Sunday,
23
00:02:42,859 --> 00:02:46,629
which he reserved for the time he
spent rejoicing with his family
24
00:02:46,631 --> 00:02:49,900
and giving thanks for the many
blessings bestowed upon them.
25
00:02:51,102 --> 00:02:53,036
In the glory of winning,
26
00:02:53,038 --> 00:02:57,007
he became famous for a man who
stood up for his principles.
27
00:02:58,109 --> 00:03:01,513
But to him, it was not
such a grand gesture.
28
00:03:03,883 --> 00:03:05,983
After he completed his education,
29
00:03:05,985 --> 00:03:11,157
he returned to China where he taught
chemistry, English and athletics.
30
00:03:31,611 --> 00:03:35,746
The many years of the Japanese
fighting the Chinese had worn away
31
00:03:35,748 --> 00:03:40,550
our happiness and brought a
great misery to our people.
32
00:03:40,552 --> 00:03:42,221
(INDISTINCT SHOUTING)
33
00:03:45,458 --> 00:03:47,293
(DOGS BARKING)
34
00:03:54,601 --> 00:03:55,902
Get the soldiers!
35
00:03:59,440 --> 00:04:00,742
Hold it! Hold it!
36
00:04:13,954 --> 00:04:15,823
(SOLDIER SPEAKING MANDARIN)
37
00:04:18,793 --> 00:04:20,261
(SPEAKING MANDARIN)
38
00:04:53,328 --> 00:04:56,730
XU: Born poor, I developed my ways.
39
00:04:56,732 --> 00:04:58,165
I made it work
40
00:04:58,167 --> 00:05:02,003
whenever and however
it became necessary.
41
00:05:02,005 --> 00:05:05,541
Professor Liddell called
me by my name, Xu Niu,
42
00:05:05,543 --> 00:05:09,612
and paid me to drive him to teach the
poor children in the schools there.
43
00:05:11,482 --> 00:05:13,484
(CHILDREN SHOUTING)
44
00:05:14,117 --> 00:05:16,387
(ERIC GREETING IN MANDARIN)
45
00:05:21,391 --> 00:05:23,727
(CHILDREN SPEAKING MANDARIN)
46
00:05:27,198 --> 00:05:28,898
ERIC: In we go!
47
00:05:28,900 --> 00:05:31,266
Up, up. Up, up. Sit down.
48
00:05:31,268 --> 00:05:34,205
Quiet, please. Sit down.
49
00:05:36,207 --> 00:05:38,708
P for Peter, C for Cat.
50
00:05:38,710 --> 00:05:39,775
Cat?
51
00:05:39,777 --> 00:05:43,746
Er, Dong Nong? Dong Nang?
52
00:05:43,748 --> 00:05:45,049
(SPEAKING MANDARIN)
53
00:05:52,156 --> 00:05:54,159
(ENGINES ROARING)
54
00:05:56,062 --> 00:05:57,963
(DISTANT EXPLOSION)
55
00:06:19,786 --> 00:06:21,521
No!
56
00:06:22,856 --> 00:06:24,257
Song, no!
57
00:06:28,995 --> 00:06:32,132
Song! Song!
58
00:06:41,910 --> 00:06:43,876
XU: In my early years,
59
00:06:43,878 --> 00:06:46,778
I would only run from
a nest of hornets
60
00:06:46,780 --> 00:06:49,484
or escape a man who
would put me in jail.
61
00:06:50,217 --> 00:06:52,453
But I would run with Mr. Li.
62
00:06:53,254 --> 00:06:55,823
Running helped him find peace.
63
00:06:56,424 --> 00:06:58,691
But on this day,
64
00:06:58,693 --> 00:07:01,293
I was struck by his fearlessness
65
00:07:01,295 --> 00:07:05,934
as he ran to find peace in
the face of an escalating war.
66
00:07:10,439 --> 00:07:12,805
Florence is gonna kill you for this.
67
00:07:12,807 --> 00:07:14,410
Me, too, most probably.
68
00:07:16,478 --> 00:07:18,080
She'd do the same in my place.
69
00:07:20,449 --> 00:07:22,382
We came here to help these people.
70
00:07:22,384 --> 00:07:24,855
What will they think if we jump on
a ship at the first sign of trouble?
71
00:07:26,289 --> 00:07:28,791
Your children are people, too, Eric.
72
00:07:32,227 --> 00:07:36,065
They're young. Florence
will be there for them.
73
00:07:40,003 --> 00:07:41,805
Let me finish what I started.
74
00:07:44,241 --> 00:07:47,043
Please, give this to someone in need.
75
00:07:57,187 --> 00:07:58,521
(DISTANT EXPLOSION)
76
00:07:58,523 --> 00:07:59,687
(GASPS)
77
00:07:59,689 --> 00:08:01,423
(WHIMPERING)
78
00:08:01,425 --> 00:08:02,658
- Shh.
- Daddy, I'm scared.
79
00:08:02,660 --> 00:08:04,493
It's all right. It's all right.
80
00:08:04,495 --> 00:08:07,663
Now, listen, how does that...
How does that melody go
81
00:08:07,665 --> 00:08:09,930
that Mommy loves so much?
82
00:08:09,932 --> 00:08:11,268
Can you help me?
83
00:08:12,669 --> 00:08:16,339
- ♪♪ Be still my soul
- (PLAYING XYLOPHONE)
84
00:08:16,341 --> 00:08:22,078
♪♪ The Lord is on your side
85
00:08:22,080 --> 00:08:23,212
You have a go.
86
00:08:23,214 --> 00:08:27,349
♪♪ Bear patiently
87
00:08:27,351 --> 00:08:32,123
♪♪ The cross of
grief Or pain ♪♪
88
00:08:43,035 --> 00:08:44,304
Florence.
89
00:08:58,117 --> 00:08:59,919
(GUNS FIRING IN DISTANCE)
90
00:09:00,887 --> 00:09:02,655
Thank the Lord they're good sleepers.
91
00:09:06,859 --> 00:09:09,126
I promised to help the
hospital in Xiaozhang.
92
00:09:09,128 --> 00:09:11,462
They need medical supplies more than ever.
93
00:09:11,464 --> 00:09:12,596
And now Robert's son is...
94
00:09:12,598 --> 00:09:14,632
Sick. Yes, I know.
95
00:09:14,634 --> 00:09:17,070
And he had to go back to
England to care for him.
96
00:09:18,472 --> 00:09:20,240
But your brother is a doctor.
97
00:09:20,806 --> 00:09:22,108
You're not.
98
00:09:27,983 --> 00:09:29,484
We've made a family.
99
00:09:30,951 --> 00:09:34,990
Not just God's family, our own.
100
00:09:39,960 --> 00:09:41,493
I love you, Florence.
101
00:09:41,495 --> 00:09:43,497
Absolutely and utterly.
102
00:09:57,113 --> 00:09:59,382
I know what sort of man I married.
103
00:10:05,620 --> 00:10:07,022
Now help me pack.
104
00:10:16,531 --> 00:10:18,701
Come on, Heather. Xu looks
magnificent, doesn't he?
105
00:10:21,038 --> 00:10:22,339
There you go.
106
00:10:28,978 --> 00:10:30,279
Xu.
107
00:10:32,316 --> 00:10:34,618
Please take good care
of him while we're away.
108
00:10:35,553 --> 00:10:37,586
You can count on me, Ms. Li.
109
00:10:37,588 --> 00:10:39,489
I will make sure Eric is safe.
110
00:10:52,936 --> 00:10:54,937
XU: Prior to the occupation,
111
00:10:54,939 --> 00:10:57,105
Mr. Li had applied for a furlough
112
00:10:57,107 --> 00:10:59,207
from the London Missionary Society,
113
00:10:59,209 --> 00:11:02,278
allowing him to travel to
Canada with his family,
114
00:11:02,280 --> 00:11:04,883
but permission had not yet arrived.
115
00:11:06,350 --> 00:11:10,053
He felt he was duty bound
to serve those in need
116
00:11:10,055 --> 00:11:12,390
in the good times and the bad.
117
00:11:13,592 --> 00:11:15,694
(INDISTINCT CHATTERING)
118
00:11:22,767 --> 00:11:24,537
(FOG HORN BLOWING)
119
00:11:29,042 --> 00:11:31,108
Well, you know I'll be
there as soon as I can.
120
00:11:31,110 --> 00:11:33,843
You have to let your
grandmother know we're all fine.
121
00:11:33,845 --> 00:11:36,414
You have to show her how beautiful
your handwriting has become,
122
00:11:36,416 --> 00:11:39,919
and I have to show the children here
how to write as beautifully as you do.
123
00:11:50,431 --> 00:11:52,129
Please don't think this is a gold medal.
124
00:11:52,131 --> 00:11:53,633
Oh, Florence.
125
00:11:58,338 --> 00:11:59,639
I love you.
126
00:12:01,808 --> 00:12:03,142
One last hug, darlings.
127
00:12:03,144 --> 00:12:04,777
We'll be together again soon.
128
00:12:04,779 --> 00:12:06,847
We'll all be together again soon.
129
00:12:08,948 --> 00:12:10,382
(WHISTLE BLOWING)
130
00:12:10,384 --> 00:12:12,084
Ladies and gentlemen.
131
00:12:12,086 --> 00:12:14,619
Anybody who is not sailing
with us, please leave the boat.
132
00:12:14,621 --> 00:12:15,923
I'll be home soon.
133
00:12:18,659 --> 00:12:20,394
- PATRICIA: Bye.
- Bye.
134
00:12:28,169 --> 00:12:29,470
I love you.
135
00:12:30,271 --> 00:12:31,571
HEATHER: I'm going to miss you.
136
00:12:31,573 --> 00:12:32,638
I'll miss you, too.
137
00:12:32,640 --> 00:12:34,273
I'll be home soon.
138
00:12:34,275 --> 00:12:36,275
You look after the new
baby for me now, okay?
139
00:12:36,277 --> 00:12:37,477
You promise?
140
00:12:37,479 --> 00:12:38,578
HEATHER: I promise.
141
00:12:38,580 --> 00:12:39,848
Promise?
142
00:12:46,055 --> 00:12:51,290
XU: Even though the Japanese Imperial
Army had looted and taken over his home,
143
00:12:51,292 --> 00:12:55,663
Mr. Li believed in
praying for his enemies.
144
00:12:55,665 --> 00:12:59,900
I had other thoughts, but
I kept them to myself,
145
00:12:59,902 --> 00:13:02,538
as I was learning to respect Mr. Li.
146
00:13:04,807 --> 00:13:09,812
Much time would pass before I found
the value in thinking his way.
147
00:13:14,050 --> 00:13:19,821
Mr. Li was forced to leave his home and
seek shelter with the other refugees
148
00:13:19,823 --> 00:13:22,059
at the school where he was teaching.
149
00:13:53,591 --> 00:13:56,295
(SPEAKING MANDARIN)
150
00:14:04,702 --> 00:14:05,970
For me?
151
00:14:21,887 --> 00:14:24,390
Let's go for a run. Come on, now!
152
00:14:26,092 --> 00:14:27,594
(BOY SHOUTING IN MANDARIN)
153
00:14:56,589 --> 00:14:59,125
XU: He ran every day without fail.
154
00:14:59,994 --> 00:15:03,429
It took me some time to realize
155
00:15:03,431 --> 00:15:05,701
he was running not just for himself,
156
00:15:06,301 --> 00:15:08,035
but for us.
157
00:15:19,413 --> 00:15:20,681
(SPEAKING MANDARIN)
158
00:15:45,273 --> 00:15:46,541
So, gather around.
159
00:15:48,712 --> 00:15:50,079
Ferrous sulfide.
160
00:15:52,716 --> 00:15:54,017
Acid.
161
00:15:57,321 --> 00:15:58,387
You smell?
162
00:15:58,389 --> 00:16:00,057
(ALL GROANING)
163
00:16:03,025 --> 00:16:04,427
(SPEAKING MANDARIN)
164
00:16:14,838 --> 00:16:16,573
(ALL LAUGHING)
165
00:16:58,315 --> 00:17:03,255
Yeah. Oh, yeah. Good girl.
166
00:17:08,094 --> 00:17:09,628
What have you got?
167
00:17:12,265 --> 00:17:13,667
Oh!
168
00:17:21,307 --> 00:17:22,608
Maureen.
169
00:17:23,711 --> 00:17:25,046
(SPEAKING MANDARIN)
170
00:17:56,310 --> 00:17:57,612
Come here.
171
00:18:08,490 --> 00:18:09,956
Yes, that's me.
172
00:18:09,958 --> 00:18:11,995
Before the hair slipped
off the back of my head.
173
00:18:13,029 --> 00:18:14,364
Where on earth did you find this?
174
00:18:15,632 --> 00:18:18,132
I have my way. Found it a long time ago.
175
00:18:18,134 --> 00:18:19,499
It's for you.
176
00:18:19,501 --> 00:18:20,802
Thanks.
177
00:18:23,572 --> 00:18:26,542
You know, would you help me find an
orphanage that can look after him?
178
00:18:56,339 --> 00:18:57,838
Well, listen, I was born here,
179
00:18:57,840 --> 00:18:59,910
so surely that makes me Chinese, too, no?
180
00:19:20,764 --> 00:19:23,266
You know, I've been living
here for half my life,
181
00:19:23,268 --> 00:19:25,268
so I raise a cup to you,
182
00:19:25,270 --> 00:19:27,437
my friends,
183
00:19:27,439 --> 00:19:30,508
with a drink that comes from my first home.
184
00:19:42,787 --> 00:19:45,190
Oof! (CLEARS THROAT)
185
00:19:50,429 --> 00:19:51,963
You know my...
186
00:19:51,965 --> 00:19:54,032
You know my brother Robert?
187
00:19:54,034 --> 00:19:56,300
He ran the hospital in Xiaozhang.
188
00:19:56,302 --> 00:19:59,270
He wrote to me before he left, asking
for supplies for the doctors there,
189
00:19:59,272 --> 00:20:00,641
if we can buy them.
190
00:20:09,515 --> 00:20:12,119
No. Your father give you this.
191
00:20:13,353 --> 00:20:14,955
I'm afraid it's all I have now.
192
00:20:16,189 --> 00:20:18,026
But he would have been
happy if it could help.
193
00:20:19,459 --> 00:20:21,162
XU: No, not with this.
194
00:20:21,362 --> 00:20:23,027
Please.
195
00:20:23,029 --> 00:20:24,665
I hope it's worth enough.
196
00:20:27,134 --> 00:20:28,602
It's quite a long list.
197
00:21:07,343 --> 00:21:09,009
(ENGINE SHUTS OFF)
198
00:21:09,011 --> 00:21:10,413
(SPEAKING JAPANESE)
199
00:21:13,182 --> 00:21:14,483
Oh, no.
200
00:21:17,053 --> 00:21:18,488
Let me handle this.
201
00:21:34,838 --> 00:21:36,139
I'm so sorry.
202
00:22:01,066 --> 00:22:02,367
Teaching. Teaching.
203
00:22:06,404 --> 00:22:07,705
Thank you.
204
00:22:25,657 --> 00:22:26,958
(EXHALES)
205
00:22:27,894 --> 00:22:30,493
XU: As the months passed,
206
00:22:30,495 --> 00:22:33,865
we encountered many close calls
with the Japanese soldiers.
207
00:22:34,532 --> 00:22:36,968
Life was full of danger,
208
00:22:36,970 --> 00:22:39,770
and we were often caught in
the crossfire of the armies
209
00:22:39,772 --> 00:22:41,706
that fought each other.
210
00:22:41,708 --> 00:22:44,576
With Eric's dedication
to help those in need
211
00:22:44,578 --> 00:22:47,712
and my connections
to the underground,
212
00:22:47,714 --> 00:22:50,283
we found ways to
accomplish our missions.
213
00:22:53,954 --> 00:22:55,289
(WOMAN SPEAKING MANDARIN)
214
00:23:00,461 --> 00:23:01,996
Well, that wasn't so bad.
215
00:23:18,812 --> 00:23:20,279
NURSE: Eric, do you mind?
216
00:23:20,281 --> 00:23:22,950
There is a dying patient to pray over.
217
00:23:23,783 --> 00:23:24,487
ERIC: Of course. Come on.
218
00:23:36,631 --> 00:23:37,967
(BOY SPEAKING MANDARIN)
219
00:23:44,005 --> 00:23:45,103
Go!
220
00:23:45,105 --> 00:23:48,544
Come on! Come on!
221
00:23:50,781 --> 00:23:52,616
You've got two hands, don't you?
222
00:24:30,453 --> 00:24:31,888
Repeat after me.
223
00:24:32,856 --> 00:24:34,089
"I, Hugh."
224
00:24:34,091 --> 00:24:35,558
I, Hugh.
225
00:24:35,560 --> 00:24:38,160
"Take thee, Catherine,
to be my wedded wife."
226
00:24:38,162 --> 00:24:40,930
Take thee, Catherine, to be my wedded wife.
227
00:24:40,932 --> 00:24:44,499
"To have and to hold
from this day forward."
228
00:24:44,501 --> 00:24:47,370
To have and to hold from this day forward.
229
00:24:47,372 --> 00:24:49,205
"For better, for worse."
230
00:24:49,207 --> 00:24:50,506
For better, for worse.
231
00:24:50,508 --> 00:24:52,210
"For richer, for poorer..."
232
00:25:07,793 --> 00:25:10,494
Please, this is a house of God.
Could we have the weapons...
233
00:25:10,496 --> 00:25:11,998
(SPEAKING JAPANESE)
234
00:25:31,684 --> 00:25:34,988
Captain, you have no right
to be here. Could we just...
235
00:25:40,394 --> 00:25:41,962
(SPEAKING JAPANESE)
236
00:25:50,405 --> 00:25:52,674
Captain, you have no right to be here.
237
00:25:57,444 --> 00:25:59,647
We are at war.
238
00:26:07,922 --> 00:26:09,290
(BOY SPEAKING MANDARIN)
239
00:27:10,754 --> 00:27:13,056
- (STEAM HISSING)
- (HORN BLOWING)
240
00:28:14,255 --> 00:28:15,922
(MEN SHOUTING)
241
00:28:20,026 --> 00:28:21,595
(SPEAKING JAPANESE)
242
00:29:20,422 --> 00:29:23,493
No, no, we're, we're
married. We're... Go this way?
243
00:29:25,095 --> 00:29:26,560
No, no, we're together.
244
00:29:26,562 --> 00:29:28,829
We're married. We go together.
245
00:29:28,831 --> 00:29:31,533
No, no. Hold on a second. Hold on.
You can't separate us. We're together!
246
00:29:31,535 --> 00:29:32,836
Hold on!
247
00:29:36,506 --> 00:29:37,904
Catherine is my wife.
248
00:29:37,906 --> 00:29:39,508
Let us live together.
249
00:29:40,176 --> 00:29:41,476
How could you prove?
250
00:29:41,478 --> 00:29:43,780
You can! You were there!
You were at the wedding!
251
00:29:55,659 --> 00:29:57,593
No.
252
00:29:57,595 --> 00:30:02,100
Whom God hath joined together,
let no man put asunder.
253
00:30:12,610 --> 00:30:15,581
My Emperor is the god here.
254
00:30:17,049 --> 00:30:18,350
Huh?
255
00:30:21,653 --> 00:30:22,952
We do not serve false gods.
256
00:30:22,954 --> 00:30:24,456
Please.
257
00:31:19,245 --> 00:31:20,945
You're a big guy. Come on, take my bunk.
258
00:31:20,947 --> 00:31:22,814
We'll get through this, together.
259
00:31:22,816 --> 00:31:23,882
Hey, doc.
260
00:31:23,884 --> 00:31:25,051
David, hey.
261
00:31:25,053 --> 00:31:26,319
I came across this.
262
00:31:26,321 --> 00:31:27,656
I think it's more your style.
263
00:31:30,859 --> 00:31:32,160
Thank you.
264
00:31:34,027 --> 00:31:35,329
Yeah.
265
00:31:43,171 --> 00:31:44,705
(GRUNTS)
266
00:32:37,929 --> 00:32:39,230
Xiao, Xiao. (SPEAKS MANDARIN)
267
00:32:54,412 --> 00:32:56,481
(YELLING)
268
00:32:56,681 --> 00:32:58,283
(WHIMPERS)
269
00:33:00,752 --> 00:33:02,420
(CRYING)
270
00:33:10,261 --> 00:33:12,263
(CONTINUES CRYING)
271
00:33:37,523 --> 00:33:38,855
See?
272
00:33:38,857 --> 00:33:40,159
No!
273
00:33:43,497 --> 00:33:44,798
GUARD: Get up!
274
00:33:45,464 --> 00:33:46,766
Get up!
275
00:33:47,534 --> 00:33:49,936
Who is Eric Liddell?
276
00:33:50,338 --> 00:33:51,638
Who?
277
00:33:52,106 --> 00:33:53,374
ERIC: I am!
278
00:34:03,483 --> 00:34:04,784
You go.
279
00:34:05,685 --> 00:34:07,988
- What are you doing?
- Hey!
280
00:34:22,470 --> 00:34:24,138
What? He wants to race?
281
00:34:28,309 --> 00:34:29,611
And train.
282
00:34:35,984 --> 00:34:37,753
I want a fair fight.
283
00:34:41,757 --> 00:34:44,226
When you release us, I will race.
284
00:34:46,094 --> 00:34:47,729
You have no choice.
285
00:34:53,701 --> 00:34:55,003
We found these.
286
00:35:48,126 --> 00:35:51,229
XU: Xiao Shitou and I
had searched for days.
287
00:35:52,432 --> 00:35:54,664
When we found the camp,
288
00:35:54,666 --> 00:35:57,099
it had been turned into a prison
289
00:35:57,101 --> 00:36:00,105
and more intimidating than
I had ever encountered.
290
00:36:04,476 --> 00:36:09,278
I knew then I would have to
employ the ways of my past
291
00:36:09,280 --> 00:36:11,652
to be of any help to my friend.
292
00:36:13,151 --> 00:36:14,453
(SPEAKS MANDARIN)
293
00:36:16,989 --> 00:36:18,291
Shitou!
294
00:37:09,778 --> 00:37:11,344
(ALL EXCLAIMING IN JOY)
295
00:37:11,346 --> 00:37:13,614
Christmas has come early, Dr. Hubbard.
296
00:37:45,916 --> 00:37:47,217
Good luck.
297
00:38:15,880 --> 00:38:17,212
I missed you so much.
298
00:38:17,214 --> 00:38:18,682
(SOBBING)
299
00:38:34,532 --> 00:38:35,800
God, I missed you.
300
00:38:35,802 --> 00:38:37,103
I missed you, too.
301
00:38:41,273 --> 00:38:42,574
Look at you.
302
00:38:43,475 --> 00:38:44,975
I'll try and shave next time.
303
00:38:44,977 --> 00:38:46,612
(CHUCKLES)
304
00:38:50,749 --> 00:38:52,484
You shouldn't have stayed here.
305
00:38:52,751 --> 00:38:54,984
Hey, hey, hey.
306
00:38:54,986 --> 00:38:58,090
No, no, no.
307
00:38:58,824 --> 00:39:01,195
It's okay. Look.
308
00:39:05,964 --> 00:39:07,467
I made it for you.
309
00:39:07,933 --> 00:39:09,635
No diamonds this time.
310
00:39:15,674 --> 00:39:18,077
You stay, I stay. Remember?
311
00:39:28,021 --> 00:39:29,120
We're going. We're going.
312
00:39:29,122 --> 00:39:30,456
SOLDIER: Come on!
313
00:39:30,458 --> 00:39:31,960
Come on! She's going, okay?
314
00:39:39,633 --> 00:39:41,367
ERIC: There's a mountain out here.
315
00:39:41,369 --> 00:39:44,135
You see the little lamb when it's lost,
316
00:39:44,137 --> 00:39:47,007
and we're singing a song
to bring the lamb back.
317
00:39:47,009 --> 00:39:49,641
♪♪ There were ninety and nine
318
00:39:49,643 --> 00:39:51,978
♪♪ That safely lay
319
00:39:51,980 --> 00:39:55,550
♪♪ In the shelter of the fold
320
00:39:56,417 --> 00:40:01,254
♪♪ But one was
lost On the hills away
321
00:40:01,256 --> 00:40:05,190
♪♪ Far off from
The gates of gold
322
00:40:05,192 --> 00:40:06,926
Happy, happy, we're gonna get this.
323
00:40:06,928 --> 00:40:11,932
♪♪ There were ninety
and nine That safely lay
324
00:40:11,934 --> 00:40:16,371
♪♪ In the shelter of the fold
325
00:40:16,373 --> 00:40:20,909
♪♪ But one was
lost On the hills away
326
00:40:20,911 --> 00:40:25,247
♪♪ Far off from The
gates of gold ♪♪
327
00:40:37,761 --> 00:40:39,063
(WHISTLES)
328
00:40:45,803 --> 00:40:47,438
(ALL GASP)
329
00:40:49,406 --> 00:40:50,772
(ERIC WHISTLES)
330
00:40:50,774 --> 00:40:52,242
(KIDS GASP)
331
00:40:54,078 --> 00:40:55,379
(SHUSHES)
332
00:41:02,154 --> 00:41:04,256
ERIC: Now, the trees convert
333
00:41:04,989 --> 00:41:06,322
the carbon dioxide.
334
00:41:06,324 --> 00:41:12,129
Carbon dioxide, C02 into oxygen.
335
00:41:13,331 --> 00:41:15,865
The tree also uses the
process of photosynthesis,
336
00:41:15,867 --> 00:41:17,400
which we talked about earlier.
337
00:41:17,402 --> 00:41:20,605
Now, question, where does
the tree get its water from?
338
00:41:21,206 --> 00:41:22,705
The roots. Yes, the roots.
339
00:41:22,707 --> 00:41:23,976
Stop!
340
00:41:32,984 --> 00:41:34,754
(EXCLAIMING)
341
00:41:44,830 --> 00:41:46,233
(SPEAKING JAPANESE)
342
00:41:51,637 --> 00:41:53,874
(CROWD CHEERING AND APPLAUDING)
343
00:41:54,340 --> 00:41:57,811
You got this. Come on!
344
00:41:58,244 --> 00:42:00,546
(CHEERING AND CLAPPING)
345
00:42:04,951 --> 00:42:07,552
Eric! Eric! Eric!
346
00:42:07,554 --> 00:42:11,024
Eric! Eric! Eric! Eric!
347
00:42:11,026 --> 00:42:14,160
Eric! Eric! Eric! Eric!
348
00:42:14,162 --> 00:42:15,830
(WHOOPING)
349
00:42:39,487 --> 00:42:40,819
(EXCLAIMS)
350
00:42:40,821 --> 00:42:42,157
(SHOT FIRES)
351
00:42:42,524 --> 00:42:44,793
(LOUD CHEERING)
352
00:42:58,675 --> 00:43:02,578
- Eric! Eric! Eric!
- (CLAPPING RHYTHMICALLY)
353
00:43:05,213 --> 00:43:08,350
Eric! Eric!
354
00:43:14,224 --> 00:43:15,926
(ALL GROANING)
355
00:43:19,061 --> 00:43:20,593
Damn it.
356
00:43:20,595 --> 00:43:22,266
No, it's not fair!
357
00:43:24,535 --> 00:43:26,336
(EXCLAIMING)
358
00:43:32,542 --> 00:43:34,375
I said it's not fair!
359
00:43:34,377 --> 00:43:35,779
Nicely done.
360
00:43:37,915 --> 00:43:39,013
Come on! Come on!
361
00:43:39,015 --> 00:43:40,382
Look at him! He's starving!
362
00:43:40,384 --> 00:43:42,417
Get off me!
363
00:43:42,419 --> 00:43:45,122
You won today's race the
day Japan invaded China.
364
00:43:45,423 --> 00:43:46,521
No...
365
00:43:46,523 --> 00:43:48,026
Come on! He's down already!
366
00:43:51,762 --> 00:43:53,064
(SPEAKING JAPANESE)
367
00:43:55,501 --> 00:43:56,802
We all thank you.
368
00:45:27,563 --> 00:45:29,732
(THUNDER RUMBLING)
369
00:46:01,897 --> 00:46:03,900
(EXHALES IN PAIN)
370
00:46:18,216 --> 00:46:19,483
Li.
371
00:46:19,984 --> 00:46:21,285
Eric.
372
00:46:23,953 --> 00:46:25,255
Here you go.
373
00:46:28,293 --> 00:46:30,692
They'll kill you. They'll kill you.
374
00:46:30,694 --> 00:46:32,527
How did you get here?
375
00:46:32,529 --> 00:46:35,466
You know, I have my way.
376
00:46:35,700 --> 00:46:37,033
Your ways...
377
00:46:37,035 --> 00:46:38,704
(PANTING)
378
00:46:50,749 --> 00:46:53,115
David. David needs water.
379
00:46:53,117 --> 00:46:54,419
He needs water.
380
00:47:12,272 --> 00:47:14,307
I have something for you.
381
00:47:29,456 --> 00:47:33,694
Eric, you anger the Japanese.
382
00:47:34,528 --> 00:47:36,762
They're going to kill you.
383
00:47:36,764 --> 00:47:38,598
We need to get you out of here.
384
00:47:40,099 --> 00:47:42,002
What good will that do the others?
385
00:47:42,436 --> 00:47:43,703
Hope.
386
00:47:44,838 --> 00:47:46,807
What do they have without you?
387
00:48:04,491 --> 00:48:06,494
(SOLDIER YELLS)
388
00:48:46,002 --> 00:48:47,770
(ALL CLAPPING)
389
00:48:52,075 --> 00:48:54,110
(ALL CHEERING)
390
00:49:00,550 --> 00:49:01,617
Welcome back, chaps.
391
00:49:01,619 --> 00:49:02,717
Can you walk okay?
392
00:49:02,719 --> 00:49:03,987
Sit down here, David.
393
00:49:05,255 --> 00:49:07,391
Okay, Eric, right here.
394
00:49:08,793 --> 00:49:11,126
How are you feeling?
You're back. You're here.
395
00:49:11,128 --> 00:49:13,131
- I'm okay. I'm okay.
- Anything broken?
396
00:49:14,599 --> 00:49:15,931
Eric. Anything I need to know about?
397
00:49:15,933 --> 00:49:17,602
You're okay? You sure?
398
00:49:19,971 --> 00:49:24,176
Get some water in you, and let's
have a look at this eye. Okay?
399
00:50:19,133 --> 00:50:21,335
(SPEAKING JAPANESE)
400
00:50:32,680 --> 00:50:36,882
I hear the Japanese keep on
losing battles at the front line.
401
00:50:36,884 --> 00:50:39,654
This is their second time
food truck didn't come.
402
00:50:40,788 --> 00:50:42,621
I made them a deal.
403
00:50:42,623 --> 00:50:44,825
Ten o'clock Saturday night.
404
00:50:45,527 --> 00:50:46,895
Two times a month.
405
00:51:14,523 --> 00:51:18,191
XU: Life in prison was
taking its toll on everyone,
406
00:51:18,193 --> 00:51:19,595
including the guards.
407
00:51:21,098 --> 00:51:24,401
I made a bargain with
sources inside the prison.
408
00:51:25,201 --> 00:51:26,634
However,
409
00:51:26,636 --> 00:51:29,471
grave danger existed from the guards
410
00:51:29,473 --> 00:51:33,410
who would never bargain away
the Emperor's imperial power.
411
00:51:39,950 --> 00:51:42,716
"N-A." Big "N," small "A."
412
00:51:42,718 --> 00:51:45,954
Sodium mixed with chloride gives
us... What do you sprinkle in the...
413
00:51:45,956 --> 00:51:47,258
Salt.
414
00:51:51,394 --> 00:51:52,897
Xiao Shitou!
415
00:51:54,699 --> 00:51:57,868
Come here. What surprises
do you have for us, huh?
416
00:52:04,307 --> 00:52:05,773
(ALL EXCLAIM HAPPILY)
417
00:52:05,775 --> 00:52:07,075
Here we go.
418
00:52:07,077 --> 00:52:08,379
That's yours.
419
00:52:12,750 --> 00:52:16,521
Xiao Shitou, would you like
me to teach you some chemistry?
420
00:52:18,457 --> 00:52:20,659
Would you like Daisy to
teach you some English?
421
00:52:21,759 --> 00:52:23,596
(EXCLAIMS)
422
00:52:24,763 --> 00:52:26,031
(SPEAKING JAPANESE)
423
00:53:22,257 --> 00:53:23,825
...of the season.
424
00:53:24,426 --> 00:53:26,160
And this time of year when...
425
00:53:27,596 --> 00:53:31,432
When the light of the season...
426
00:53:33,402 --> 00:53:34,534
And they fall!
427
00:53:34,536 --> 00:53:35,735
Sit down, Daisy!
428
00:53:35,737 --> 00:53:37,706
I'm trying to conduct a class!
429
00:53:53,256 --> 00:53:54,991
Let's take a small break.
430
00:53:56,358 --> 00:53:57,660
I'm sorry.
431
00:53:58,160 --> 00:53:59,429
I'm sorry.
432
00:54:14,178 --> 00:54:15,310
Is Eric okay?
433
00:54:15,312 --> 00:54:16,613
(GIRL SPEAKING MANDARIN)
434
00:55:10,835 --> 00:55:12,137
(SHUSHES)
435
00:55:15,306 --> 00:55:18,043
(HUMMING TUNE)
436
00:55:38,499 --> 00:55:40,300
(INHALES SHARPLY)
437
00:55:54,281 --> 00:55:55,549
Hey!
438
00:56:33,289 --> 00:56:34,590
Xu Niu!
439
00:56:43,765 --> 00:56:45,634
(WHISPERS IN MANDARIN)
440
00:56:47,569 --> 00:56:49,136
Please.
441
00:56:49,138 --> 00:56:51,272
Please, you've got to get me out of here.
442
00:56:51,274 --> 00:56:53,609
Look... Look at what they've done to me.
443
00:56:54,678 --> 00:56:55,945
Please.
444
00:56:56,913 --> 00:56:58,612
Xu Niu, please, you've got to save me.
445
00:56:58,614 --> 00:56:59,916
They're gonna kill me.
446
00:57:11,128 --> 00:57:12,430
(SPEAKING MANDARIN)
447
00:57:35,352 --> 00:57:36,654
XU: Come.
448
00:57:38,356 --> 00:57:39,658
Xiao.
449
00:57:43,260 --> 00:57:44,528
Get in.
450
00:58:44,924 --> 00:58:46,493
(SOLDIER SHOUTING)
451
00:59:26,402 --> 00:59:28,237
Who helped David Marshall escape?
452
00:59:43,587 --> 00:59:44,753
No, no!
453
00:59:44,755 --> 00:59:46,387
WOMAN: Catherine! Catherine! Catherine!
454
00:59:46,389 --> 00:59:48,626
I don't know anything, okay?
455
00:59:50,059 --> 00:59:51,461
I don't know anything!
456
00:59:52,061 --> 00:59:53,330
Stop punishing us.
457
00:59:55,733 --> 00:59:58,066
You're supposed to be
protecting us, not punishing us!
458
00:59:58,068 --> 01:00:01,038
If you have lost our friend,
then you must find him for us.
459
01:00:03,440 --> 01:00:05,977
You will all be punished
until I get a name.
460
01:00:18,156 --> 01:00:20,457
XU: David had made it out of prison.
461
01:00:20,459 --> 01:00:23,727
He decided to join the
underground resistance forces
462
01:00:23,729 --> 01:00:27,663
to receive and translate news
about Japan's increasing struggles
463
01:00:27,665 --> 01:00:29,134
to win the war.
464
01:00:30,635 --> 01:00:32,301
(CATHERINE PROTESTING)
465
01:00:32,303 --> 01:00:34,505
Catherine. Come on, no, no, no.
466
01:00:34,507 --> 01:00:35,773
You can't help like this.
467
01:00:35,775 --> 01:00:37,007
No!
468
01:00:37,009 --> 01:00:38,544
(CATHERINE SOBBING)
469
01:00:39,378 --> 01:00:42,048
No! No!
470
01:00:43,882 --> 01:00:45,517
- (WHIP STRIKES)
- (GROANS)
471
01:01:32,433 --> 01:01:33,834
Follow my finger.
472
01:01:38,873 --> 01:01:40,175
Both eyes.
473
01:01:41,576 --> 01:01:43,175
It's painful over here.
474
01:01:43,177 --> 01:01:44,881
Right, it's this side, isn't it?
475
01:01:48,918 --> 01:01:50,219
Is that sore?
476
01:01:50,686 --> 01:01:52,551
Deep inside.
477
01:01:52,553 --> 01:01:54,454
Migraines are just more frequent now.
478
01:01:54,456 --> 01:01:55,790
All right, okay.
479
01:01:56,425 --> 01:01:57,727
Stand up.
480
01:02:01,130 --> 01:02:02,431
Both feet.
481
01:02:03,865 --> 01:02:04,930
Sit down.
482
01:02:04,932 --> 01:02:06,234
Oh, my God.
483
01:02:11,174 --> 01:02:13,743
My bunk. Put him on my bunk.
484
01:02:15,444 --> 01:02:17,947
We need some warm water and a cloth.
485
01:02:20,516 --> 01:02:24,387
Okay. Hugh, can you hear me?
486
01:02:27,390 --> 01:02:29,357
Can you hear me, Hugh?
Do you know where you are?
487
01:02:29,359 --> 01:02:30,626
Catherine.
488
01:02:32,963 --> 01:02:35,299
Okay. Put this on your forehead.
489
01:02:37,967 --> 01:02:40,003
(HUGH COUGHING)
490
01:03:14,906 --> 01:03:16,239
(SHUSHES)
491
01:03:16,241 --> 01:03:18,077
Okay, okay, okay.
492
01:03:50,711 --> 01:03:52,012
It may be bronchitis,
493
01:03:53,747 --> 01:04:00,253
but more likely an acute
bacterial pneumonia.
494
01:04:03,357 --> 01:04:04,692
He needs medicine.
495
01:04:06,861 --> 01:04:08,159
Soon.
496
01:04:08,161 --> 01:04:09,463
Otherwise...
497
01:04:12,666 --> 01:04:13,968
Any ideas?
498
01:04:31,887 --> 01:04:33,222
(SPEAKING JAPANESE)
499
01:04:43,399 --> 01:04:47,435
Major Kenji, you must provide medicine
for the American, Hugh Johnson.
500
01:04:47,437 --> 01:04:49,636
We have no medicine.
501
01:04:49,638 --> 01:04:51,607
We have no food.
502
01:04:53,475 --> 01:04:56,645
Then I must ask that you
turn a blind eye again
503
01:04:56,647 --> 01:04:59,780
and let these supplies be smuggled in.
504
01:04:59,782 --> 01:05:02,753
There has been no smuggling in this camp.
505
01:05:06,656 --> 01:05:09,023
Let me race you again.
506
01:05:09,025 --> 01:05:11,762
If I win, you permit one
visitor to bring what we need.
507
01:05:14,864 --> 01:05:19,436
We have raced, Mr. Liddell. And I beat you.
508
01:05:19,770 --> 01:05:21,305
A proper race.
509
01:05:33,450 --> 01:05:34,886
(SPEAKING JAPANESE)
510
01:06:14,093 --> 01:06:15,362
Thank you, Major.
511
01:06:21,101 --> 01:06:22,368
Sunday.
512
01:06:29,376 --> 01:06:32,546
One, two, three, go!
513
01:07:23,098 --> 01:07:24,400
(LAUGHING)
514
01:07:26,602 --> 01:07:27,904
(GROANS)
515
01:08:02,338 --> 01:08:03,572
Hope I'm not interrupting.
516
01:08:03,574 --> 01:08:04,975
No, no, no.
517
01:08:07,110 --> 01:08:10,647
The whole camp pitched in so
you could have a proper meal,
518
01:08:10,649 --> 01:08:12,317
build up your strength for the race.
519
01:08:14,685 --> 01:08:16,154
That's very kind of them,
520
01:08:18,223 --> 01:08:19,658
but we all need our strength.
521
01:08:22,660 --> 01:08:25,764
If the shepherd starves,
what becomes of his sheep?
522
01:08:32,804 --> 01:08:34,640
You can't win this race, you know.
523
01:08:35,274 --> 01:08:36,742
You shouldn't even try.
524
01:08:38,176 --> 01:08:39,477
It'll kill you.
525
01:08:41,747 --> 01:08:44,080
You know, I've often said
it was the prayers of others
526
01:08:44,082 --> 01:08:45,618
that carried me to victory.
527
01:08:47,953 --> 01:08:50,221
Let's give them something to pray for.
528
01:08:51,023 --> 01:08:52,525
Hmm?
529
01:08:53,391 --> 01:08:55,293
Let's give them something to pray for.
530
01:09:08,975 --> 01:09:10,576
Come on, boys. Get back. Get back.
531
01:09:12,913 --> 01:09:14,214
Open the door!
532
01:09:16,749 --> 01:09:18,482
I've been here for two years.
533
01:09:18,484 --> 01:09:20,354
I wanted to watch one race!
534
01:09:22,556 --> 01:09:24,525
(GROANING IN PAIN)
535
01:09:57,593 --> 01:09:58,894
No shoes?
536
01:10:05,366 --> 01:10:07,902
A man runs with his feet, not his shoes.
537
01:10:13,542 --> 01:10:14,609
Quiet!
538
01:10:14,611 --> 01:10:15,709
Come on!
539
01:10:15,711 --> 01:10:17,746
Quiet! This won't help!
540
01:10:20,248 --> 01:10:21,917
Let's pray for him instead.
541
01:10:34,564 --> 01:10:38,400
♪♪ Amazing grace
542
01:10:38,402 --> 01:10:43,036
♪♪ How sweet the sound
543
01:10:43,038 --> 01:10:50,046
♪♪ That saves a
wretch Like me♪♪
544
01:10:51,548 --> 01:10:52,914
Singing?
545
01:10:52,916 --> 01:10:56,452
♪♪ I once was lost
546
01:10:56,454 --> 01:10:59,355
♪♪ But now I'm found ♪♪
547
01:10:59,357 --> 01:11:01,092
- (EXCLAIMS)
- (SHOT FIRES)
548
01:11:03,829 --> 01:11:05,127
Boys, it's starting!
549
01:11:05,129 --> 01:11:06,431
The race!
550
01:11:07,432 --> 01:11:09,267
(ALL CHEERING)
551
01:11:13,137 --> 01:11:14,439
Yeah! Yeah!
552
01:11:41,534 --> 01:11:43,702
(ALL CHEERING)
553
01:12:03,857 --> 01:12:04,922
He is not here.
554
01:12:04,924 --> 01:12:06,226
Check again.
555
01:12:08,695 --> 01:12:10,661
It's nearly time.
556
01:12:10,663 --> 01:12:12,367
He's gonna bring the medicine any minute.
557
01:12:12,734 --> 01:12:13,999
Thank you.
558
01:12:14,001 --> 01:12:15,435
You have a visitor.
559
01:12:19,674 --> 01:12:20,941
Thank you. Thank you.
560
01:12:23,043 --> 01:12:24,345
Catherine.
561
01:12:26,012 --> 01:12:27,879
They're allowing medicine
to be brought in tonight.
562
01:12:27,881 --> 01:12:29,248
I know.
563
01:12:29,250 --> 01:12:30,552
You'll get well soon.
564
01:12:32,153 --> 01:12:33,422
You'll get better.
565
01:12:33,721 --> 01:12:35,024
Yes.
566
01:12:35,423 --> 01:12:36,725
Be strong.
567
01:12:39,394 --> 01:12:40,492
You're going to be a father.
568
01:12:40,494 --> 01:12:41,995
(CHUCKLING)
569
01:12:41,997 --> 01:12:43,063
What?
570
01:12:43,065 --> 01:12:44,164
We thought you knew!
571
01:12:44,166 --> 01:12:45,567
You're pregnant?
572
01:12:46,168 --> 01:12:47,436
Congratulations, Hugh.
573
01:12:48,703 --> 01:12:49,835
You old dog.
574
01:12:49,837 --> 01:12:51,239
(BOTH LAUGHING)
575
01:13:58,242 --> 01:14:00,444
(SHOUTING IN JAPANESE)
576
01:14:22,502 --> 01:14:25,503
Xiao Shitou! Xiao Shitou!
577
01:14:25,505 --> 01:14:28,908
Xiao Shitou! Get down! Get down!
578
01:14:31,544 --> 01:14:33,880
Xiao! Don't! Xiao Shitou!
579
01:14:35,382 --> 01:14:37,148
(GRUNTING)
580
01:14:37,150 --> 01:14:39,519
(ALL YELLING)
581
01:14:53,199 --> 01:14:54,500
No!
582
01:14:58,373 --> 01:14:59,674
No!
583
01:15:43,184 --> 01:15:48,388
XU: My wife and I stayed
all night at the fence,
584
01:15:48,390 --> 01:15:51,694
silently praying and mourning
the loss of Xiao Shitou,
585
01:15:53,095 --> 01:15:56,198
the gentle boy we had
adopted as our son.
586
01:15:58,234 --> 01:16:02,738
It was difficult to pray
for those who were so cruel.
587
01:16:22,191 --> 01:16:23,593
(SPEAKING FRENCH)
588
01:18:02,563 --> 01:18:04,897
XU: The guard who tried to warn us
589
01:18:04,899 --> 01:18:06,433
was placed in the hole.
590
01:18:07,602 --> 01:18:10,772
Everyone was grateful for
his kindness and courage.
591
01:20:53,907 --> 01:20:57,079
Hey. Would you let me do that?
592
01:20:59,082 --> 01:21:00,681
- Thank you.
- Yeah.
593
01:21:00,683 --> 01:21:02,449
- Yeah, thank you.
- You're welcome.
594
01:21:02,451 --> 01:21:03,920
Okay.
595
01:21:05,688 --> 01:21:07,687
Okay.
596
01:21:07,689 --> 01:21:10,958
- So go up to the point where I say...
- Uh-huh.
597
01:21:10,960 --> 01:21:14,194
I was carrying too much responsibility.
598
01:21:14,196 --> 01:21:17,498
After months' rest...
599
01:21:17,500 --> 01:21:18,598
Much better.
600
01:21:18,600 --> 01:21:20,337
- Much better.
- Okay.
601
01:21:27,176 --> 01:21:33,014
The Commandant Major Kenji
Kurata has told me that I could be
602
01:21:33,016 --> 01:21:37,585
home around Christmas, according
to the repatriation request.
603
01:21:37,587 --> 01:21:43,126
But Catherine, whose husband was lost
to her not long ago, is pregnant,
604
01:21:43,128 --> 01:21:48,464
and for the sake of
her and the baby,
605
01:21:48,466 --> 01:21:52,166
I asked the Commandant Major
606
01:21:52,168 --> 01:21:53,837
to let her go instead.
607
01:21:55,606 --> 01:21:58,373
I know you would have done the same.
608
01:21:58,375 --> 01:22:03,615
Everlasting love to
yourself and the children.
609
01:22:05,316 --> 01:22:06,381
Eric.
610
01:22:06,383 --> 01:22:07,685
(TYPING STOPS)
611
01:22:45,191 --> 01:22:49,461
♪♪ Holy night
612
01:22:50,529 --> 01:22:54,967
♪♪ All is calm
613
01:22:55,368 --> 01:22:59,506
♪♪ All is bright
614
01:23:00,006 --> 01:23:04,142
♪♪ Round yon virgin
615
01:23:04,144 --> 01:23:08,348
♪♪ Mother and child
616
01:23:10,083 --> 01:23:13,552
♪♪ Holy infant
617
01:23:13,554 --> 01:23:18,059
♪♪ So tender and mild
618
01:23:19,694 --> 01:23:26,634
♪♪ Sleep in
heavenly peace ♪♪
619
01:23:31,539 --> 01:23:32,807
Just...
620
01:23:34,275 --> 01:23:36,544
(PLAYS NOTES)
621
01:23:59,334 --> 01:24:01,271
(CONTINUES PLAYING)
622
01:24:44,448 --> 01:24:48,817
♪♪ Be still, my soul
623
01:24:48,819 --> 01:24:55,158
♪♪ The Lord is on thy side
624
01:24:55,160 --> 01:24:59,295
♪♪ Bear patiently
625
01:24:59,297 --> 01:25:05,768
♪♪ The cross of grief or pain
626
01:25:05,770 --> 01:25:10,040
♪♪ Leave to thy God
627
01:25:10,042 --> 01:25:16,612
♪♪ To order and provide
628
01:25:16,614 --> 01:25:20,518
♪♪ In every change
629
01:25:20,520 --> 01:25:25,991
♪♪ He faithful will remain
630
01:25:27,159 --> 01:25:30,996
♪♪ Be still, my soul ♪♪
631
01:26:00,061 --> 01:26:02,430
From Uncle Eric for you.
632
01:26:11,038 --> 01:26:13,242
XU: As difficult as it was,
633
01:26:13,975 --> 01:26:16,110
I had received his message.
634
01:26:16,978 --> 01:26:19,378
Eric Liddell's unwavering faith
635
01:26:19,380 --> 01:26:22,281
in the essential goodness of mankind
636
01:26:22,283 --> 01:26:25,386
had cracked the coldness
of my earthly soul.
637
01:26:30,392 --> 01:26:32,796
(ANNOUNCEMENT IN JAPANESE)
638
01:26:39,568 --> 01:26:42,105
The Secretary of State
on August 11th...
639
01:26:44,239 --> 01:26:46,842
...unconditional surrender of Japan.
640
01:26:47,109 --> 01:26:49,111
(ALL CHEERING)
641
01:26:50,945 --> 01:26:52,614
We're going home!
642
01:26:55,819 --> 01:26:57,121
It's over!
643
01:26:57,887 --> 01:26:59,420
- It's over!
- What's over?
644
01:26:59,422 --> 01:27:00,723
The war!
645
01:27:04,461 --> 01:27:06,897
The war's over! The war's over!
646
01:27:07,431 --> 01:27:09,233
(BELL TOLLS)
647
01:27:49,640 --> 01:27:51,543
XU: During our time together,
648
01:27:52,411 --> 01:27:54,144
I had received many gifts
649
01:27:54,146 --> 01:27:58,751
from Eric Liddell that helped
to make me a worthy person.
650
01:27:59,919 --> 01:28:01,921
But the greatest gift of all
651
01:28:02,822 --> 01:28:05,925
was his gift of hope.
652
01:28:22,962 --> 01:28:27,962
Subtitles by explosiveskull
44312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.