Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,551 --> 00:00:18,551
O VIGILANTE MASCARADO
2
00:00:18,729 --> 00:00:26,264
Legenda Subpack por:
REALITYKINGS
3
00:00:30,385 --> 00:00:32,260
Quer conhecer o seu filho,
4
00:00:32,385 --> 00:00:33,926
j� que voc� n�o vem para casa
h� uma semana?
5
00:00:34,010 --> 00:00:35,010
INSPIRADO EM EVENTOS REAIS
6
00:00:35,051 --> 00:00:36,968
N�o vejo voc�
desde o fim do m�s!
7
00:00:37,051 --> 00:00:39,426
- Por onde andou?
- Estou cansado disso!
8
00:00:39,468 --> 00:00:42,260
Digo �s pessoas que
sou m�e solteira, sabe por qu�?
9
00:00:42,385 --> 00:00:44,176
Porque voc� nunca est� em casa!
10
00:00:44,218 --> 00:00:48,135
N�o h� mais motivo para estarmos juntos!
Por que voc� n�o fica em casa?
11
00:00:48,218 --> 00:00:49,676
� sempre assim que vai reagir?
12
00:00:49,718 --> 00:00:51,343
CHRISTOPHER SAMUELS
SETE ANOS DE IDADE
13
00:00:51,385 --> 00:00:53,343
N�o quero mais estar aqui,
acabou, chega!
14
00:00:54,635 --> 00:00:57,593
- Pai, eu...
- Agora n�o, Chris, tenho que ir.
15
00:01:03,426 --> 00:01:05,635
Pega leve com a sua m�e, ouviu?
16
00:01:20,718 --> 00:01:23,218
Christopher!
Vai fazer sua tarefa!
17
00:01:28,176 --> 00:01:32,635
Luta! Luta!
18
00:01:33,593 --> 00:01:34,968
Quer apanhar mais?
19
00:01:35,051 --> 00:01:36,968
Voc� n�o aguenta,
voc� � muito pequeno!
20
00:01:39,385 --> 00:01:40,426
Para com isso, Mike.
21
00:01:46,718 --> 00:01:48,468
Fica no ch�o.
22
00:01:58,551 --> 00:02:01,218
Aqui estamos no WFW,
o principal evento de luta-livre
23
00:02:01,260 --> 00:02:04,301
com o Gladiador do Bem
e a Besta Corpulenta.
24
00:02:05,051 --> 00:02:07,551
Ele d� um Arm Twist,
um Elbow Knock,
25
00:02:07,593 --> 00:02:09,843
e a Besta d�
um Neck Hold!
26
00:02:10,093 --> 00:02:12,051
O Gladiador gira a Besta,
27
00:02:12,093 --> 00:02:13,593
e o manda para o canto!
28
00:02:14,843 --> 00:02:17,593
O Gladiador d� o seu
Drop Toehold!
29
00:02:17,843 --> 00:02:21,343
O Gladiador do Bem
j� � praticamente o vencedor.
30
00:02:21,385 --> 00:02:24,051
Este � um dos golpes
mais terr�veis de submiss�o!
31
00:02:24,135 --> 00:02:26,218
As pernas podem
quebrar com esse golpe!
32
00:02:26,301 --> 00:02:28,801
Crian�as,
n�o tentem fazer isso em casa!
33
00:02:29,885 --> 00:02:32,093
Olha s�,
se n�o � o panaca!
34
00:02:33,218 --> 00:02:34,551
Me deixa em paz, Mike!
35
00:02:35,218 --> 00:02:37,885
Ouviram?
O leit�o sabe falar!
36
00:02:43,551 --> 00:02:45,926
OK! Desisto, desisto!
37
00:03:00,801 --> 00:03:01,843
Vamos embora.
38
00:03:07,885 --> 00:03:14,801
ATUALMENTE
39
00:03:42,093 --> 00:03:43,218
Ol�, Chris.
40
00:03:43,260 --> 00:03:44,760
- E a�, cara?
- Oi, Cometa!
41
00:03:44,843 --> 00:03:46,385
- Tudo certo?
- Tudo bem.
42
00:03:46,468 --> 00:03:49,218
Legal, e quem �
aquele cara ali?
43
00:03:49,260 --> 00:03:52,051
Aquele?
E um dos caras do Nicky.
44
00:03:52,093 --> 00:03:53,176
Seu nome de guerra �...
45
00:03:53,468 --> 00:03:55,301
O Ceifeiro!
46
00:03:56,551 --> 00:03:57,551
Que impressionante.
47
00:03:57,760 --> 00:03:59,385
Pelo menos voc� sai por cima.
48
00:03:59,468 --> 00:04:02,260
Sim, � legal da parte do Nicky
me deixar ficar com ele.
49
00:04:02,343 --> 00:04:06,468
O Nicky? O Nicky Stone �
um Vigarista sem alma
50
00:04:06,718 --> 00:04:09,801
� um trai�oeiro e falso
que ele tem que...
51
00:04:09,885 --> 00:04:12,218
"usar os �culos na nuca!"
52
00:04:12,260 --> 00:04:13,968
Precisa mudar de
repert�rio, rapaz.
53
00:04:14,051 --> 00:04:16,468
- Tudo bem? � um prazer.
- E o meu.
54
00:04:16,718 --> 00:04:18,176
- Posso falar com voc�?
- Claro.
55
00:04:18,218 --> 00:04:19,885
- N�o est� ocupado, n�?
- N�o.
56
00:04:19,968 --> 00:04:21,926
Maravilha, chega aqui,
escuta...
57
00:04:22,010 --> 00:04:23,968
Vai lutar com o Jake,
o Gigante Assassino.
58
00:04:24,051 --> 00:04:27,926
Ent�o, se puder, lute uns 10 minutos,
fa�a-o brilhar, seria excelente.
59
00:04:27,968 --> 00:04:30,051
Nicky, eu...
60
00:04:30,135 --> 00:04:32,885
- Eu n�o quero perder.
- V� fazer o seu trabalho.
61
00:04:39,010 --> 00:04:41,385
- Christopherl
- Nicky.
62
00:04:41,426 --> 00:04:42,968
Que bom ver voc�.
63
00:04:43,051 --> 00:04:46,218
Escuta, preciso mesmo
que reconsidere a minha oferta.
64
00:04:46,885 --> 00:04:48,385
Vai para casa e pensa nisso.
65
00:04:48,801 --> 00:04:51,176
Precisamos do nosso guerreiro
com sua armadura!
66
00:04:51,218 --> 00:04:52,885
J� disse, Nicky.
Acabou para mim.
67
00:04:54,718 --> 00:04:56,801
Aleluia!
68
00:04:56,885 --> 00:05:00,010
Louvado sejas, agora voc� tem
um chamado I� do Alto!
69
00:05:00,510 --> 00:05:03,260
Espero que se divirta tanto
atr�s do p�lpito
70
00:05:03,301 --> 00:05:05,718
quanto se divertia no ringue, Pastor.
71
00:05:06,635 --> 00:05:08,718
Porque eu sou o cara
que te colocou no ringue.
72
00:05:08,760 --> 00:05:09,885
E mais uma coisa.
73
00:05:11,343 --> 00:05:12,385
�s vezes...
74
00:05:13,426 --> 00:05:15,051
o mau tem que ganhar.
75
00:05:17,135 --> 00:05:18,593
Assim como esta noite.
76
00:05:19,135 --> 00:05:22,010
- Nickyl
- Nicky, nada.
77
00:05:22,051 --> 00:05:24,676
Voc� tem que cumprir
o contrato, certo?
78
00:05:24,718 --> 00:05:26,885
Ou seja, se n�o fizer
o que o promotor diz,
79
00:05:26,968 --> 00:05:28,260
� uma quebra de contrato.
80
00:05:28,343 --> 00:05:30,885
E em quebra do contrato,
eu te processo.
81
00:05:30,968 --> 00:05:33,301
Olha para mim
quando eu falo com voc�.
82
00:05:33,385 --> 00:05:35,260
Isso quer dizer que te processo!
83
00:05:38,718 --> 00:05:42,176
Por que dar tanto dinheiro
aos advogados? Isso �...
84
00:05:42,218 --> 00:05:43,385
� burrice!
85
00:05:44,885 --> 00:05:46,885
- Papai!
- Ursinha, vem aqui!
86
00:05:47,218 --> 00:05:49,676
Ol�! Ela tinha que te ver.
87
00:05:49,718 --> 00:05:51,260
-Jen.
- E Michelle.
88
00:05:51,343 --> 00:05:54,635
Claro que sim,
e a Casey.
89
00:05:54,926 --> 00:05:57,010
� Carrie.
90
00:05:57,051 --> 00:06:00,218
E o Santo � o melhor lutador
de todos os tempos!
91
00:06:01,051 --> 00:06:02,260
E depois disso,
92
00:06:03,218 --> 00:06:05,176
acho que vou ver
a pr�xima luta.
93
00:06:06,718 --> 00:06:07,885
Com licen�a, Jen.
94
00:06:08,635 --> 00:06:10,676
Vai ser t�o divertido.
95
00:06:16,218 --> 00:06:17,843
Pois �...
96
00:06:20,051 --> 00:06:22,926
Aqui estamos no WFW
97
00:06:23,010 --> 00:06:25,176
no principal evento
de luta-livre desta noite!
98
00:06:25,551 --> 00:06:27,343
O Santo est�
em sua turn� de despedida
99
00:06:27,551 --> 00:06:29,260
desde que anunciou
a sua aposentadoria,
100
00:06:29,343 --> 00:06:31,968
e esta noite
� o seu �ltimo combate.
101
00:06:32,051 --> 00:06:34,260
E que advers�rio ele tem!
102
00:06:34,343 --> 00:06:39,093
� um estreante aqui,
com 2 metros de altura e 130 quilos,
103
00:06:39,135 --> 00:06:41,885
o Ceifeiro!
104
00:06:47,843 --> 00:06:50,343
O Santo desliza...
105
00:06:50,551 --> 00:06:52,718
Um, dois...
Essa foi por pouco!
106
00:06:52,760 --> 00:06:55,843
Que legal!
D� a volta nele!
107
00:06:57,718 --> 00:07:00,968
E o Ceifeiro d� um
Low Blow no Santo!
108
00:07:01,051 --> 00:07:03,468
Isso com certeza ir� atras�-lo!
109
00:07:04,218 --> 00:07:06,593
Isso foi simplesmente bruta!!
110
00:07:08,260 --> 00:07:10,760
O Ceifeiro n�o pega leve!
111
00:07:10,843 --> 00:07:13,760
Ele n�o est� sentindo o nervosismo
da primeira luta.
112
00:07:14,093 --> 00:07:16,676
E I� vai o Santo para o canto!
113
00:07:16,718 --> 00:07:18,510
Ele est� se debatendo!
114
00:07:19,301 --> 00:07:22,593
Calma, cara! Ainda temos dois minutos,
n�o precisa gastar eles agora!
115
00:07:22,635 --> 00:07:25,718
A �nica coisa que vou gastar � voc�,
vou lutar pelo cintur�o.
116
00:07:30,593 --> 00:07:33,176
Ceifeiro! Ceifeiro!
117
00:07:34,218 --> 00:07:36,801
A multid�o come�a
a gritar pelo Ceifeiro!
118
00:07:41,260 --> 00:07:43,885
N�o � assim que o Santo
quer terminar!
119
00:07:44,135 --> 00:07:45,510
Papai
120
00:07:45,968 --> 00:07:49,176
Calma querida, isso � tudo
de mentirinha, lembra?
121
00:07:49,843 --> 00:07:50,885
� tudo de mentirinha.
122
00:07:54,551 --> 00:07:57,260
O Ceifeiro, com certeza,
deixou o Santo nas cordas...
123
00:07:57,510 --> 00:07:58,635
Boa noite, Santo!
124
00:07:58,718 --> 00:08:01,051
E esta arrastando ele
para o meio do ringue
125
00:08:01,093 --> 00:08:03,426
para aquilo que poder� ser
sua marca registrada!
126
00:08:10,718 --> 00:08:12,093
Esse movimento de joelho
127
00:08:12,135 --> 00:08:14,676
pareceu ser
muito doloroso para o Santo!
128
00:08:17,051 --> 00:08:19,218
E a� vem o Suplex!
129
00:08:22,051 --> 00:08:24,551
O Santo reage
com um par de joelhadas!
130
00:08:24,593 --> 00:08:27,885
E um Small Package invertido!
Um, dois...
131
00:08:27,926 --> 00:08:30,051
Mas o Ceifeiro saiu!
132
00:08:34,718 --> 00:08:36,426
E no peito um Dropkick!
133
00:08:36,510 --> 00:08:39,426
Parece que o Santo
recuperou seu f�lego!
134
00:08:48,510 --> 00:08:50,968
Que golpe incr�vel,
senhoras e senhores!
135
00:08:51,051 --> 00:08:53,926
� a primeira vez
que o Ceifeiro vai ao tapete hoje!
136
00:08:54,218 --> 00:08:57,051
O Ceifeiro acertou
um Flying Cross no Santo!
137
00:09:02,676 --> 00:09:04,593
E um Faith Breaker!
138
00:09:04,676 --> 00:09:06,801
O papai acaba de dar
um Faith Breaker!
139
00:09:06,885 --> 00:09:08,010
Rendam-se ao Santo!
140
00:09:08,051 --> 00:09:10,468
Efe acaba de fazer
mais um milagre!
141
00:09:10,885 --> 00:09:13,926
Ou�am a multid�o, amigos!
Eles adoram o homem de branco!
142
00:09:14,593 --> 00:09:16,468
O que est� fazendo,
Christopher?
143
00:09:17,635 --> 00:09:22,510
- Est�o gritando seu nome!
- Santol Santo! Santo!
144
00:09:22,551 --> 00:09:23,968
Papai, cuidado!
145
00:09:24,468 --> 00:09:28,551
Caramba! O Ceifeiro joga o Santo
para o meio do ringe!
146
00:09:30,551 --> 00:09:32,760
Parece que essa luta
ainda n�o terminou.
147
00:09:33,843 --> 00:09:36,093
O Ceifeiro pega
a perna esquerda do Santo!
148
00:09:36,843 --> 00:09:38,801
O que est� acontecendo?
149
00:09:38,885 --> 00:09:41,760
- Solta, solta!
- Sem piedade!
150
00:09:41,843 --> 00:09:43,093
N�o, n�o, n�o!
151
00:09:48,385 --> 00:09:49,635
Papai
152
00:09:53,926 --> 00:09:55,093
Tem alguma coisa errada.
153
00:10:01,551 --> 00:10:04,051
Senhoras e senhores,
e o vencedor...
154
00:10:04,135 --> 00:10:06,885
O campe�o WFW...
155
00:10:06,926 --> 00:10:10,343
O Ceifeiro! O Ceifeiro!
156
00:10:13,176 --> 00:10:15,843
Ele est� bem? O que foi?
O que aconteceu?
157
00:10:43,051 --> 00:10:45,051
Vamos ficar com os abajures ou n�o?
158
00:10:45,510 --> 00:10:47,635
Querida, eles est�o fixados na parede.
159
00:10:47,718 --> 00:10:49,510
Se voc� quiser,
posso mudar isso.
160
00:10:49,760 --> 00:10:51,760
� melhor deix�-los
para os novos donos,
161
00:10:51,801 --> 00:10:53,635
para que possam ter
luz tamb�m, n�o acha?
162
00:10:54,426 --> 00:10:55,760
Voc� e quem perde, mam�e.
163
00:10:59,468 --> 00:11:01,468
S� falta a �ltima caixa do quarto.
164
00:11:02,051 --> 00:11:04,260
Acho que podemos doar
o resto das coisas.
165
00:11:04,343 --> 00:11:06,385
Pode ser, Piper?
O Piper concorda.
166
00:11:06,718 --> 00:11:07,801
Vai com a Carrie!
167
00:11:08,968 --> 00:11:10,760
A sua perna vai aguentar
a viagem?
168
00:11:11,551 --> 00:11:12,551
Chris!
169
00:11:12,635 --> 00:11:13,801
A perna vai aguentar.
170
00:11:14,093 --> 00:11:15,801
Uma coisa boa aconteceu
com tudo isso.
171
00:11:15,885 --> 00:11:18,051
O Ceifeiro nunca mais
ir� lutar luta-livre.
172
00:11:18,093 --> 00:11:20,010
- O Nicky viu aquilo.
- O Nicky...
173
00:11:20,051 --> 00:11:22,593
E agora voc� tem
uma congrega��o para pastorear.
174
00:11:24,843 --> 00:11:26,885
Pronta para a igreja
Batista de Westside?
175
00:11:28,010 --> 00:11:29,801
Estou pronta para a igreja.
176
00:11:30,093 --> 00:11:32,426
N�o sei se estarei pronta
para Michigan.
177
00:11:33,551 --> 00:11:36,260
Sabe, quando o comit� me entrevistou,
178
00:11:36,343 --> 00:11:39,468
a descreveram com precis�o
como estando na parte ruim da cidade.
179
00:11:39,551 --> 00:11:42,718
N�s iremos para onde
o bom Senhor nos mandar,
180
00:11:42,760 --> 00:11:45,343
embora para Florida
teria sido um pouco mais quente.
181
00:11:45,385 --> 00:11:47,301
Michele, olha...
182
00:11:47,718 --> 00:11:50,010
o �ltimo pastor
aguentou apenas tr�s meses.
183
00:11:50,051 --> 00:11:52,676
- O outro antes dele, sete.
- Houve amea�as de gangues...
184
00:11:52,718 --> 00:11:55,551
As gangues e a igreja
n�o se levam muito bem, eu sei.
185
00:11:55,593 --> 00:11:58,051
O Senhor nunca nos d�
mais do que podemos aguentar.
186
00:11:59,551 --> 00:12:01,926
Na entrevista, disseram
que queriam um lutador, n�o?
187
00:12:02,635 --> 00:12:04,343
Literal ou figuradamente?
188
00:12:05,301 --> 00:12:08,343
Acho que no seu caso,
ter�o um pouco dos dois.
189
00:12:08,385 --> 00:12:09,635
Consegui!
190
00:12:10,801 --> 00:12:11,968
Ela puxou isso de voc�!
191
00:12:20,551 --> 00:12:22,510
BEM-VINDOS
A ROLLING SPRING, MICHIGAN
192
00:12:22,551 --> 00:12:23,926
Tome, Piper.
193
00:12:34,635 --> 00:12:36,426
Mam�e, onde estamos?
194
00:12:36,468 --> 00:12:40,260
- N�o parece t�o ruim assim.
- Temos que confiar no plano Dele, n�o?
195
00:12:40,885 --> 00:12:41,968
Sim.
196
00:12:49,718 --> 00:12:51,885
- J� chegamos?
Quase, Carrie.
197
00:12:52,301 --> 00:12:54,885
- N�o �, querido?
- Eu acho que sim.
198
00:12:55,551 --> 00:12:57,468
Acha ou tem certeza?
199
00:12:58,260 --> 00:12:59,801
�... acho que sim.
200
00:12:59,885 --> 00:13:02,551
N�o sei bem para onde vamos.
201
00:13:02,635 --> 00:13:05,301
Esse cara acha que pode
dirigir no meio da estrada.
202
00:13:06,343 --> 00:13:08,551
�Pedi e dar-se-vos-�
203
00:13:12,385 --> 00:13:14,468
Parece enorme.
204
00:13:15,468 --> 00:13:17,760
Vamos, Piper!
Chegamos!
205
00:13:17,843 --> 00:13:19,260
Acredita nisso?
206
00:13:19,718 --> 00:13:21,301
- Voc� est� bem?
- Sim, estou.
207
00:13:21,385 --> 00:13:22,385
Certo.
208
00:13:22,760 --> 00:13:23,843
Pastor Chris.
209
00:13:23,885 --> 00:13:26,343
Sra. Samuels,
Bem-vindos � Westside.
210
00:13:26,385 --> 00:13:27,385
Entrem.
211
00:13:29,385 --> 00:13:32,260
Sou Tim McDonald,
tesoureiro da igreja.
212
00:13:32,676 --> 00:13:34,426
Demorei um pouco,
pe�o desculpas.
213
00:13:34,468 --> 00:13:37,551
- Ol�, sr. Tesoureiro.
- Ol�, voc� deve ser a Carrie.
214
00:13:37,885 --> 00:13:39,760
- Sou o Tim.
- Ol�, prazer em conhec�-Io.
215
00:13:39,801 --> 00:13:41,885
- Igualmente.
- Posso ir brincar na neve?
216
00:13:41,968 --> 00:13:44,426
Tem problema ela
ir para o p�tio?
217
00:13:44,468 --> 00:13:46,301
- Nenhum
- Claro, querida.
218
00:13:46,593 --> 00:13:48,426
- Eu j� vou I� com voc�.
- Est� bem.
219
00:13:48,926 --> 00:13:50,426
Muito bem, vamos.
220
00:14:06,885 --> 00:14:08,676
-� linda.
- Pois �.
221
00:14:10,093 --> 00:14:11,676
Permitam-me apresent�-los...
222
00:14:12,218 --> 00:14:13,510
Est� tudo bem?
223
00:14:15,093 --> 00:14:16,468
Sim, est� tudo �timo, Tim.
224
00:14:16,551 --> 00:14:19,301
- Tudo perfeito, na verdade.
- Fant�stica ent�o.
225
00:14:19,385 --> 00:14:21,301
Permitam-me apresent�-los
� Sra. Beasley,
226
00:14:21,385 --> 00:14:23,843
a nossa l�der do coral
e respons�vel financeira.
227
00:14:24,385 --> 00:14:27,676
Ele � mais jovem
do que eu pensava.
228
00:14:28,176 --> 00:14:30,551
E aleijado tamb�m.
229
00:14:30,593 --> 00:14:32,760
Estamos ansiosos
para trabalhar com voc�.
230
00:14:32,843 --> 00:14:35,218
N�o, � s� �s quartas-feiras.
231
00:14:35,260 --> 00:14:36,718
Desculpe?
- Por qu�?
232
00:14:36,760 --> 00:14:38,135
Desculpe, Chris.
233
00:14:38,218 --> 00:14:41,218
A Sra. Beasley n�o entende mais
as coisas muito bem.
234
00:14:41,301 --> 00:14:43,176
Aquele ali � o meu �rg�o.
235
00:14:44,093 --> 00:14:46,885
Espero que gostem de ouvir gatos
gritando, o nosso coral � parecido.
236
00:14:47,093 --> 00:14:50,218
Eles d�o um novo sentido
a "aclamem ao Senhor com c�nticos".
237
00:14:50,260 --> 00:14:51,510
J� estou de sa�da.
238
00:14:54,135 --> 00:14:55,218
Judd Lumpkin.
239
00:14:55,426 --> 00:14:57,593
Voc� deve ser o novo pastor
que o comit�
240
00:14:57,676 --> 00:15:00,343
estava t�o apressado em aprovar
enquanto eu estava fora.
241
00:15:00,635 --> 00:15:02,510
Espero que fique mais
que os �ltimos dois.
242
00:15:02,551 --> 00:15:04,218
- Fa�o ilumina��o.
- O qu�?
243
00:15:04,260 --> 00:15:05,510
Tenho uma empresa no ramo.
244
00:15:05,551 --> 00:15:09,218
No Tennessee, com uma banda de rock
famosa que rima com "The Bones".
245
00:15:09,301 --> 00:15:11,635
Sim, n�s bancamos
um grande show para a turn�.
246
00:15:12,093 --> 00:15:14,051
- Quer entradas? Eu consigo.
- Acho que...
247
00:15:14,093 --> 00:15:17,301
Judd, este � o Pr. Chris Samuels
e a sua esposa, Michelle.
248
00:15:17,385 --> 00:15:19,301
Prazer em conhec�-Io, Sr. Lumpkin.
249
00:15:19,385 --> 00:15:21,093
Me chame de Judd,
exceto no tribunal.
250
00:15:21,843 --> 00:15:24,051
Vi sua filha no estacionamento
com um ratinho.
251
00:15:24,135 --> 00:15:25,301
Devia estar na coleira.
252
00:15:25,385 --> 00:15:29,343
Ela est� e a Piper, para ser sincera,
� uma cadela bem comportada.
253
00:15:29,426 --> 00:15:32,760
N�o quero dizer como
cuidar da igreja, n�o, n�o.
254
00:15:33,218 --> 00:15:36,426
Mas e o que farei.
Pois sou o presidente da diretoria.
255
00:15:36,468 --> 00:15:38,426
Al�m disso,
sou o maior doador.
256
00:15:38,510 --> 00:15:40,593
Espero que haja mais doadores.
257
00:15:40,676 --> 00:15:43,301
Recentemente, n�o muitos.
Se e que me entende.
258
00:15:44,051 --> 00:15:46,551
- Sim.
- Como � que est� a perna?
259
00:15:46,593 --> 00:15:49,426
Est� engordando?
Acha que est� pronto para a liga?
260
00:15:49,510 --> 00:15:51,135
- Lig?
- S�rio? O que...
261
00:15:51,218 --> 00:15:53,801
Deus nos deu a B�blia
e o basquete!
262
00:15:54,760 --> 00:15:57,176
Come�a daqui a duas semanas
e eu preciso de gente nova.
263
00:15:57,218 --> 00:15:59,593
Nada contra os daqui.
Sem ofensa, Timzinho.
264
00:15:59,635 --> 00:16:01,468
Mas voc�,
parece um atleta.
265
00:16:01,551 --> 00:16:03,343
- Sim, eu s�...
- Muito bem, Tim.
266
00:16:03,385 --> 00:16:05,593
Assegure que cheguem
bem a casa. E linda!
267
00:16:05,676 --> 00:16:08,260
Uma das propriedades
que eu empresto � igreja.
268
00:16:08,385 --> 00:16:10,010
Uma das vantagens de ser eu!
269
00:16:10,510 --> 00:16:11,676
Adeus!
270
00:16:13,010 --> 00:16:14,510
E esse � o Judd!
271
00:16:14,760 --> 00:16:16,676
Aquele gavola j� foi?
272
00:16:17,218 --> 00:16:19,218
Estes s�o os livros cont�beis
da igreja.
273
00:16:19,676 --> 00:16:23,635
Entre outras coisas, mostram o qu�o
atrasados estamos com a manuten��o,
274
00:16:23,718 --> 00:16:27,176
uma recente queda
na assiduidade e d�zimos,
275
00:16:27,218 --> 00:16:29,593
os quais temos muito pouco.
276
00:16:30,760 --> 00:16:32,010
Temos que mudar isso.
277
00:16:33,385 --> 00:16:34,510
O que tem em mente?
278
00:16:34,551 --> 00:16:36,385
Bem, quando estava
no semin�rio,
279
00:16:36,426 --> 00:16:39,093
ensinam que quando um pastor
chega numa nova igreja,
280
00:16:39,176 --> 00:16:41,010
deve ir visitar e se apresentar.
281
00:16:41,051 --> 00:16:42,426
Talvez trazer novos membros.
282
00:16:42,468 --> 00:16:45,218
Neste bairro?
Boa sorte com isso.
283
00:16:45,260 --> 00:16:48,968
Acho uma excelente ideia,
Chris, eu vou com voc�.
284
00:16:49,051 --> 00:16:52,093
Tem algum lugar onde possamos
deixar a Carrie? Uma creche ou...
285
00:16:52,176 --> 00:16:55,593
Bem, Sra. Samuels,
est� diante da diretoria da igreja.
286
00:16:55,676 --> 00:16:57,260
Estamos um pouco desfalcados.
287
00:16:57,593 --> 00:16:59,593
Talvez eu possa mudar isso.
288
00:16:59,635 --> 00:17:01,010
Isso seria fant�stico.
289
00:17:01,051 --> 00:17:04,426
Enquanto isso, a Sra. Edna pode cuidar
da Carrie, ela adoraria.
290
00:17:04,468 --> 00:17:07,926
- Sra. Edna?
- E, umas das nossas maiores apoiadoras.
291
00:17:08,010 --> 00:17:09,426
Como o Judd?
292
00:17:09,510 --> 00:17:11,968
Muito melhor do que aquele Lumpkin!
293
00:17:13,385 --> 00:17:16,885
Um estranho chamou a Piper de rato.
294
00:17:17,426 --> 00:17:19,093
Vem aqui querida,
n�o tem problema.
295
00:17:31,218 --> 00:17:32,468
� esta a casa?
296
00:17:33,051 --> 00:17:34,510
� o endere�o
que o Tim me deu.
297
00:17:39,551 --> 00:17:41,926
- Ol�, Pastor Chris.
- Ol�.
298
00:17:42,010 --> 00:17:45,176
Sou a Sra. Edna Clark.
Todos preferem me chamar de Sra. Edna.
299
00:17:45,218 --> 00:17:47,510
- Por favor, entrem.
- O c�o pode entrar?
300
00:17:47,551 --> 00:17:49,926
Todas as criaturas s�o bem-vindas
ao meu lar.
301
00:17:50,010 --> 00:17:52,426
- Obrigada
- Casa de bonecas! Legal!
302
00:17:54,218 --> 00:17:57,635
Est� dizendo que a igreja j� n�o
se sustenta sozinha h� anos?
303
00:17:57,718 --> 00:18:00,510
Bem, o Judd � o �nico
sustentando aquela igreja.
304
00:18:00,551 --> 00:18:04,051
Mas, infelizmente,
o Judd tamb�m e a raz�o
305
00:18:04,135 --> 00:18:07,051
da nossa congrega��o
ter diminu�do pela metade.
306
00:18:07,385 --> 00:18:09,801
Ningu�m suporta aquele homem.
307
00:18:09,885 --> 00:18:12,051
Talvez o Judd precise
de uma mudan�a de atitude.
308
00:18:12,551 --> 00:18:13,551
Chris!
309
00:18:13,635 --> 00:18:16,301
Voc� ter� que desculpar
o meu marido, Sra. Edna.
310
00:18:16,385 --> 00:18:18,551
�s vezes, ele esquece
que agora e um pastor.
311
00:18:18,635 --> 00:18:22,801
O meu marido e eu demos tudo
o que t�nhamos � igreja Batista.
312
00:18:22,885 --> 00:18:26,426
E quando o pastorado reabriu,
pedi ao Tim:
313
00:18:26,510 --> 00:18:29,843
"Por favor, Tim,
encontre um lutador!"
314
00:18:30,176 --> 00:18:32,343
- Foi voc�.
- Fui eu.
315
00:18:39,385 --> 00:18:42,010
- Esqueceu o guarda-chuva.
- Obrigada
316
00:18:42,051 --> 00:18:44,926
- Ide a procurar as almas perdidas.
- Iremos
317
00:18:44,968 --> 00:18:46,385
- Tchau.
- Tchau.
318
00:18:46,426 --> 00:18:49,093
- Vamos brincar na casa das bonecas.
Certo, vamos.
319
00:18:50,385 --> 00:18:51,926
Fazemos isso
� moda antiga?
320
00:18:52,010 --> 00:18:54,260
- De porta em porta, querido.
- Sim.
321
00:18:54,343 --> 00:18:55,593
Acho que n�o vai chover.
322
00:18:59,593 --> 00:19:00,926
Eu disse que ia chover.
323
00:19:01,010 --> 00:19:02,010
Pois �.
324
00:19:10,510 --> 00:19:12,801
Ol�, sou o Pr. Chris,
esta � a minha esposa.
325
00:19:12,885 --> 00:19:15,843
Somos da igreja Batista de Westside.
Temos cultos aos...
326
00:19:17,885 --> 00:19:18,926
Isso foi engra�ado.
327
00:19:19,551 --> 00:19:22,926
Pelo menos uma fam�lia por aqui
vai querer nos receber.
328
00:19:23,010 --> 00:19:24,051
Certo.
329
00:19:30,051 --> 00:19:33,051
Oi, sou o Pr. Chris, esta �
a minha esposa, somos da igreja Batista.
330
00:19:43,843 --> 00:19:45,885
Oi, sou o Chris,
esta � a minha esposa.
331
00:19:45,926 --> 00:19:47,885
O novo pastor,
da igreja Batista.
332
00:19:47,926 --> 00:19:49,968
Est�vamos no bairro
e pensamos que...
333
00:19:54,551 --> 00:19:56,218
Isso foi um sucesso.
334
00:19:56,301 --> 00:19:59,093
Isso significa
que ainda temos trabalho a fazer.
335
00:20:00,885 --> 00:20:02,176
- Muito bem.
- N�o.
336
00:20:03,760 --> 00:20:05,301
- O que foi?
- A perna est� me matando.
337
00:20:05,385 --> 00:20:07,968
Eu s�...
� que est� chovendo,
338
00:20:08,051 --> 00:20:10,926
estou exausto,
podemos ir embora?
339
00:20:11,926 --> 00:20:13,426
Ser� que demos o nosso melhor?
340
00:20:14,760 --> 00:20:16,801
A Sra. Edna disse
que queria um lutador.
341
00:20:19,010 --> 00:20:20,176
Tudo bem, ent�o.
342
00:20:21,343 --> 00:20:22,510
Mais uma.
343
00:20:33,010 --> 00:20:34,468
Viu? N�o tem ningu�m.
344
00:20:36,218 --> 00:20:37,885
Acho que tem algu�m ali.
345
00:20:39,385 --> 00:20:40,426
Quem s�o voc�s?
346
00:20:40,510 --> 00:20:43,218
Ol�, sou o Pr. Chris Samuels
e esta � a minha...
347
00:20:43,301 --> 00:20:46,260
Ol�, sou a Michelle
e este � o meu marido Chris.
348
00:20:46,510 --> 00:20:49,218
Ele acabou de se tornar pastor
na igreja Batista.
349
00:20:49,885 --> 00:20:51,926
N�o vamos mais I�.
N�o tem problema.
350
00:20:52,010 --> 00:20:54,760
S� quer�amos nos apresentar
�s pessoas do bairro.
351
00:20:57,218 --> 00:20:58,301
Tudo bem, ent�o.
352
00:21:09,718 --> 00:21:11,385
Entrem e sentem-se,
se quiserem.
353
00:21:20,218 --> 00:21:22,676
- Esta � a Ashley.
- Ol�, Ashley.
354
00:21:22,718 --> 00:21:25,760
Ash, pode cumprimentar
o Pr. Chris e a Sra. Michelle?
355
00:21:26,010 --> 00:21:28,301
-Ol�.
- E um prazer, Ashley.
356
00:21:28,843 --> 00:21:31,218
Sabe, temos uma filha
da sua idade chamada Carrie.
357
00:21:31,260 --> 00:21:33,718
Talvez um dia possamos
trazer ela para brincar?
358
00:21:34,260 --> 00:21:36,010
Acho que o Ray n�o vai gostar.
359
00:21:36,385 --> 00:21:40,843
- O Ray � o seu marido?
- Isso foi uma p�ssima ideia.
360
00:21:40,885 --> 00:21:42,676
� melhor irem antes que ele volte.
361
00:21:42,718 --> 00:21:45,218
Mindy, por que
n�o vai mais � igreja?
362
00:21:45,468 --> 00:21:49,468
- H� coisas que podemos falar.
- Sim, que tipo de coisas, pastor?
363
00:21:50,468 --> 00:21:53,260
Ol�, sou o Pr. Chris,
esta � a minha esposa Michelle.
364
00:21:53,343 --> 00:21:55,926
J� ouvi o que disse.
N�o estamos interessados.
365
00:21:56,468 --> 00:21:59,760
Bem, a Mindy parecia
bastante interessada.
366
00:21:59,801 --> 00:22:02,343
Pastor, n�o sabe nada
sobre a Mindy...
367
00:22:02,801 --> 00:22:03,760
ou de mim.
368
00:22:05,135 --> 00:22:06,301
Acho que deviam ir agora.
369
00:22:06,385 --> 00:22:09,593
J� est�vamos de sa�da.
Chris.
370
00:22:10,385 --> 00:22:13,051
Se mudarem de ideia,
a porta est� sempre aberta.
371
00:22:13,135 --> 00:22:16,343
A nossa n�o!
N�o voltem mais aqui.
372
00:22:17,260 --> 00:22:19,218
Ningu�m quer o que est�o vendendo!
373
00:22:21,968 --> 00:22:23,926
N�o sabia que �amos nos divertir.
374
00:22:24,843 --> 00:22:27,051
- Pensei que ia bater nele.
- Quase bati.
375
00:22:27,135 --> 00:22:28,593
Voc� viu as marcas.
376
00:22:28,676 --> 00:22:31,301
Algu�m precisa ensinar
uma li��o a ele.
377
00:22:31,385 --> 00:22:32,760
Chris!
378
00:22:32,801 --> 00:22:34,093
N�o vamos voltar atr�s.
379
00:22:34,135 --> 00:22:35,843
N�o pode pagar
o mal com mais mal.
380
00:22:36,218 --> 00:22:38,385
Isso n�o � o ringue
de luta-livre, vamos.
381
00:22:38,426 --> 00:22:39,760
Vamos buscar a Carrie.
382
00:22:42,885 --> 00:22:49,593
Em Jesus amigo temos
383
00:22:49,676 --> 00:22:55,051
Mais chegado que um irm�o
384
00:22:55,343 --> 00:23:01,968
Ele manda que /evemos
385
00:23:02,218 --> 00:23:07,885
Tudo a Deus em ora��o
386
00:23:10,718 --> 00:23:11,926
Certo.
387
00:23:15,801 --> 00:23:18,968
Obrigado, Sra. Beasley,
foi muito bonito.
388
00:23:19,051 --> 00:23:20,218
Gatos berrando!
389
00:23:26,135 --> 00:23:29,176
Gostaria de agradecer a todos
por terem vindo ao meu primeiro serm�o.
390
00:23:29,218 --> 00:23:32,218
Hoje, gostaria de come�ar
falando sobre...
391
00:23:32,885 --> 00:23:34,093
Sobre isso, n�o.
392
00:23:35,593 --> 00:23:36,676
Sobre f�.
393
00:23:37,176 --> 00:23:39,093
Sim, f�. Sabem...
394
00:23:39,135 --> 00:23:40,885
a f� �...
395
00:23:41,260 --> 00:23:43,885
Foi a f� que me guiou
at� este lugar maravilhoso.
396
00:23:44,885 --> 00:23:48,301
A f� � o que devemos ter
para ficar de bem com Deus.
397
00:23:50,051 --> 00:23:52,593
Sem f�,
estar�amos perdidos.
398
00:23:53,843 --> 00:23:55,926
A f� � o que nos conduz.
399
00:23:57,176 --> 00:23:58,926
A f� � boa...
400
00:23:59,885 --> 00:24:01,760
E � a f�...
401
00:24:06,676 --> 00:24:08,718
Sabem, a f� �...
402
00:24:10,593 --> 00:24:11,926
A f� � maravilhosa.
403
00:24:18,718 --> 00:24:20,218
Muito bem, querida.
404
00:24:20,635 --> 00:24:22,510
Vamos transformar isso
em uma creche.
405
00:24:22,843 --> 00:24:25,551
Temos muito trabalho pela frente.
406
00:24:25,843 --> 00:24:29,551
Tudo a Deus em ora��o
407
00:24:30,301 --> 00:24:31,510
S�o todos seus.
408
00:24:36,593 --> 00:24:38,926
Sei que tenho falado
muito sobre a f� ultimamente,
409
00:24:38,968 --> 00:24:42,051
mas, h� muitas pessoas por a� sem f�,
410
00:24:42,135 --> 00:24:43,676
elas t�m que ser mais fi�is.
411
00:24:43,718 --> 00:24:46,718
Por isso hoje,
falaremos sobre a f�, de novo.
412
00:24:46,801 --> 00:24:48,510
Ele est� melhorando, querida.
413
00:24:50,218 --> 00:24:52,218
A f� �...
"Amo voc�, pai".
414
00:24:52,260 --> 00:24:54,885
"Amo voc�, pai".
Tamb�m amo voc�, Carrie.
415
00:24:55,551 --> 00:24:56,926
A minha filha � t�o querida...
416
00:24:57,010 --> 00:24:59,926
est� sempre colocando notinhas
como esta nos meus serm�es
417
00:25:00,010 --> 00:25:01,801
e depois, n�o consigo
achar as minhas notas.
418
00:25:01,885 --> 00:25:06,093
Se pud�ssemos tentar
colocar tudo aqui nesta parede.
419
00:25:06,176 --> 00:25:08,468
Depois,
colocar o carpete ali.
420
00:25:08,718 --> 00:25:09,718
Gostei.
421
00:25:09,760 --> 00:25:13,010
Sabem, havia uma hist�ria
engra�ada sobre a f� que...
422
00:25:13,051 --> 00:25:15,010
Esperem, afinal
n�o � t�o engra�ada assim.
423
00:25:15,051 --> 00:25:17,176
Pe�o desculpa,
esta era a hist�ria errada.
424
00:25:18,718 --> 00:25:20,385
A f� �...
425
00:25:20,718 --> 00:25:21,885
� a f�, sabem?
426
00:25:23,093 --> 00:25:26,551
Isso vai ficar maravilhoso.
Obrigada.
427
00:25:28,010 --> 00:25:29,718
E a f� �...
428
00:25:29,760 --> 00:25:30,885
N�o saiam.
429
00:25:30,926 --> 00:25:33,093
Importante, amigos, porque �...
430
00:25:33,176 --> 00:25:35,468
O cora��o � t�o bom...
431
00:25:36,551 --> 00:25:39,426
� por isso que aqui estou, certo?
Porque precisamos de f�.
432
00:25:47,551 --> 00:25:48,843
Obrigado por ter vindo.
433
00:25:49,635 --> 00:25:51,718
- Obrigado por ter...
- Que Deus aben�oe.
434
00:25:54,051 --> 00:25:57,426
- Obrigado por ter vindo, Judd.
- Quem quebra, paga, n�o �?
435
00:25:57,510 --> 00:26:01,051
O telhado n�o vai se consertar sozinho
com t�o poucos d�zimos, n�o � Tim?
436
00:26:01,135 --> 00:26:04,468
N�o, ser� consertado pelos seus
parceiros outra vez. Pela 2� vez.
437
00:26:04,551 --> 00:26:05,593
Mandou bem.
438
00:26:06,551 --> 00:26:09,426
Espero que o seu arremesso
seja melhor do que a prega��o.
439
00:26:09,510 --> 00:26:11,635
E a perna?
Acha que pode jogar amanh�?
440
00:26:11,718 --> 00:26:13,093
- N�o, acho que...
- Adoraria.
441
00:26:13,135 --> 00:26:14,468
Excelente!
442
00:26:14,718 --> 00:26:17,885
Tenho uma ideia para que voc�
nos oriente numa ora��o em equipe.
443
00:26:17,926 --> 00:26:19,385
� preciso ter um pouco de f�.
444
00:26:20,968 --> 00:26:23,885
N�o e? Voc� parece entender
bem isso, n�o?
445
00:26:23,926 --> 00:26:26,010
Para com isso, Judd.
446
00:26:26,635 --> 00:26:29,093
Ele � novo,
precisamos dar tempo a ele.
447
00:26:29,843 --> 00:26:31,051
Senhora Edna.
448
00:26:31,635 --> 00:26:33,885
Tenham todos um bom dia.
Obrigado.
449
00:26:34,926 --> 00:26:37,051
O serm�o foi maravilhoso.
450
00:26:37,135 --> 00:26:38,885
- S�rio?
- Sim, foi mesmo.
451
00:26:38,968 --> 00:26:40,010
Qual parte?
452
00:26:40,051 --> 00:26:42,885
A parte em que
voc� vai ficar com a gente.
453
00:26:43,843 --> 00:26:45,093
Senhora Edna...
454
00:26:45,718 --> 00:26:47,968
Estou perdendo os membros.
455
00:26:48,051 --> 00:26:49,635
N�o. Vai conseguir recuper�-los.
456
00:26:50,510 --> 00:26:51,968
Voc� ir� recuper�-los.
457
00:26:52,551 --> 00:26:54,051
Quero que fique com isso.
458
00:26:54,551 --> 00:26:56,593
Para o ajudar nos serm�es.
459
00:26:56,926 --> 00:26:57,926
Sim, senhora.
460
00:26:58,385 --> 00:27:01,468
Voc� curou a perna,
mas quero que se lembre
461
00:27:01,551 --> 00:27:03,760
que o cora��o
tamb�m pode ser curado.
462
00:27:03,843 --> 00:27:06,510
- Sim, senhora.
- Posso acompanh�-Ia, Sra. Edna?
463
00:27:06,551 --> 00:27:07,926
Sim, por favor.
464
00:27:13,051 --> 00:27:16,510
Alguma vez sentiu que algo
est� acontecendo bem na sua cara
465
00:27:17,010 --> 00:27:19,385
e voc� n�o tem ideia o que �?
466
00:27:20,051 --> 00:27:22,051
Cada dia que passo com voc�,
pastor.
467
00:27:24,468 --> 00:27:25,468
Vamos.
468
00:27:25,551 --> 00:27:26,551
Vamos.
469
00:27:33,968 --> 00:27:36,551
- Vai, Westside!
- Vai, Tim!
470
00:27:40,551 --> 00:27:43,551
Pelo amor de Deus, Tim,
d� para marcar atr�s?
471
00:27:43,593 --> 00:27:46,426
Marca o cara!
Sai! Samuels, entra.
472
00:27:46,843 --> 00:27:48,051
Sai. N�o se acomode, Harper!
473
00:27:48,301 --> 00:27:51,718
- Nunca, querido, nunca.
- Vamos l�! L� vamos n�s!
474
00:27:52,385 --> 00:27:54,468
Obrigado.
- Mas o que � isso?
475
00:27:58,718 --> 00:28:00,885
- Andou!
- Ficou maluco?
476
00:28:00,926 --> 00:28:04,510
- Vai mesmo fazer isso?
Relaxa, a gente recupera.
477
00:28:04,551 --> 00:28:06,718
Voc�s s�o pat�ticos!
Voc� � feito de a��car?
478
00:28:06,760 --> 00:28:07,843
Jogue como homem...
479
00:28:07,885 --> 00:28:09,926
Judd, j� estou cansada
dessa atitude.
480
00:28:10,010 --> 00:28:11,510
Pare com isso!
481
00:28:11,551 --> 00:28:14,551
Pare com isso!
Est� se comportando como uma crian�a!
482
00:28:14,635 --> 00:28:15,926
Que vergonha!
483
00:28:16,010 --> 00:28:18,676
Parece que o Judd
est� dizendo aquilo que sente.
484
00:28:19,260 --> 00:28:21,260
Se ele dissesse mesmo
aquilo que sente,
485
00:28:21,343 --> 00:28:23,385
n�o teria muita coisa para dizer.
486
00:28:28,801 --> 00:28:31,718
Pode contar.
S�o tr�s pontos, querido.
487
00:28:32,885 --> 00:28:34,968
S� porque � policial
n�o ache que vai se safar.
488
00:28:35,051 --> 00:28:37,385
- Detetive querido.
- Vai se dar mal!
489
00:28:37,426 --> 00:28:40,218
Detetive... D-2-3.
- Eu pego o 4.
490
00:28:40,468 --> 00:28:42,551
Pega essa! Pega essa!
Vamos!
491
00:28:44,218 --> 00:28:46,218
Derruba! Derruba!
492
00:28:50,801 --> 00:28:51,801
Preparem-se.
493
00:28:52,385 --> 00:28:53,385
Passa para mim!
494
00:28:54,051 --> 00:28:55,551
Eu pego ele.
495
00:28:56,343 --> 00:28:58,510
Judd.
Eu marco daqui!
496
00:29:01,176 --> 00:29:03,718
Qual �, Samuels?
Voc� estava livre!
497
00:29:03,760 --> 00:29:05,260
Por que n�o pega o rebote?
498
00:29:05,301 --> 00:29:07,676
Preocupe-se com o seu pulo,
n�o me fale de defesa.
499
00:29:07,718 --> 00:29:09,343
A sua esposa �
como uma esponja!
500
00:29:09,385 --> 00:29:11,551
-O que disse?
- E como uma esponja!
501
00:29:11,593 --> 00:29:12,926
Uma esponja! Uma esponjinha!
502
00:29:13,176 --> 00:29:15,385
Olhe, se estiver errado,
seria a primeira vez!
503
00:29:22,635 --> 00:29:24,343
Pega essa, pega.
504
00:29:25,343 --> 00:29:27,468
- Foral
- Ficou maluco, Tim?
505
00:29:27,551 --> 00:29:30,593
- N�o estava contando.
Desculpe, a culpa foi minha.
506
00:29:30,676 --> 00:29:32,301
"Culpa minha".
E tudo culpa sua!
507
00:29:32,385 --> 00:29:35,676
- A culpa � de todos voc�s!
- Para com isso, Judd. E s� um jogo.
508
00:29:35,718 --> 00:29:37,801
S� um jogo?
E o nosso primeiro jogo.
509
00:29:37,885 --> 00:29:39,926
Se jogarmos assim,
n�o chegaremos as eliminat�rias
510
00:29:40,176 --> 00:29:41,301
e isso n�o vai ter gra�a.
511
00:29:42,301 --> 00:29:43,260
Falta!
512
00:29:43,343 --> 00:29:45,718
O qu�? Seu idiota!
Quem colocou voc� aqui?
513
00:29:45,760 --> 00:29:48,926
Quem me colocou aqui?
Quer saber? Est� expulso!
514
00:29:49,176 --> 00:29:51,551
Como ousa? Sabe quanto
dinheiro coloco nesta liga?
515
00:29:51,593 --> 00:29:53,426
N�o tem esse direito.
Eu expulso voc�.
516
00:29:53,468 --> 00:29:55,843
Est� fora! Est� fora!
517
00:29:56,426 --> 00:29:59,176
E se chama de crist�o?
Comece a agir como um!
518
00:29:59,218 --> 00:30:00,676
Quer saber,
tamb�m est� expulso.
519
00:30:00,718 --> 00:30:02,801
Nem pense que vai liderar
a minha igreja.
520
00:30:02,885 --> 00:30:05,885
Na verdade, tenho certeza
absoluta de que a igreja n�o e sua.
521
00:30:05,926 --> 00:30:07,885
Eu investi l�,
eu a mantenho.
522
00:30:07,926 --> 00:30:10,176
Se quiser, a chamo de minha,
e voc� est� fora!
523
00:30:10,218 --> 00:30:12,718
N�o, voc� � que est� fora.
E o seu time tamb�m.
524
00:30:12,801 --> 00:30:15,676
- O qu�?
- Por toda a temporada, fora!
525
00:30:15,718 --> 00:30:17,426
Voc� vai...
526
00:30:20,385 --> 00:30:21,760
Judd, calma!
527
00:30:22,301 --> 00:30:25,385
Judd, quanto mais
lutar, mais vai doer.
528
00:30:26,385 --> 00:30:29,343
- Desiste Judd.
- Mata le�o!
529
00:30:30,968 --> 00:30:33,926
Desiste ou vai ser pior,
est� ouvindo?
530
00:30:33,968 --> 00:30:36,676
Entendeu? Quanto mais lutar,
mais vai se machucar.
531
00:30:36,718 --> 00:30:38,676
J� chega! Christopher.
532
00:30:48,885 --> 00:30:50,676
Judd, desculpe.
533
00:30:57,260 --> 00:30:58,635
V�o ficar a� parados?
534
00:30:58,718 --> 00:31:01,885
Esse pastor me atacou!
535
00:31:02,343 --> 00:31:04,301
� verdade,
e te deu uma surra.
536
00:31:05,385 --> 00:31:07,135
Voc� n�o presta, Judd!
537
00:31:22,093 --> 00:31:24,343
Acabou para voc�.
Acabou, pastor.
538
00:31:28,635 --> 00:31:29,760
Vamos.
539
00:31:31,426 --> 00:31:33,385
E ainda se chamam
de time da igreja?
540
00:31:44,718 --> 00:31:46,593
Que bela forma
de acabar um jogo.
541
00:31:47,801 --> 00:31:49,385
Cad� a pol�cia
quando se precisa?
542
00:31:49,510 --> 00:31:51,260
Detetive, na verdade.
543
00:31:51,885 --> 00:31:53,051
Sou o Ross Harper.
544
00:31:53,593 --> 00:31:55,676
Prazer, detetive.
Chris Samuels.
545
00:31:55,718 --> 00:31:58,093
O que foi aquilo?
O estrangulamento do Judd?
546
00:31:58,135 --> 00:31:59,718
Foi um mata-le�o.
547
00:31:59,760 --> 00:32:01,093
Foi um mata...
548
00:32:02,801 --> 00:32:04,260
Habilidades impressionantes.
549
00:32:06,468 --> 00:32:10,093
N�o se preocupe com o velho .Judd.
Ele estava pedindo, estarei do seu lado.
550
00:32:10,551 --> 00:32:14,051
Al�m disso, acho que havia um juiz
que viu o que aconteceu, ent�o...
551
00:32:14,093 --> 00:32:15,218
Cidade pequena.
552
00:32:16,218 --> 00:32:18,343
Bem-vindo � nossa
cidade pequena, pastor.
553
00:32:19,551 --> 00:32:21,010
Boa sorte com a sua igreja.
554
00:32:21,551 --> 00:32:23,135
N�o preciso de sorte, detetive.
555
00:32:25,343 --> 00:32:26,593
Farei uma ora��o.
556
00:32:29,051 --> 00:32:30,051
�.
557
00:32:31,551 --> 00:32:32,551
Pois �.
558
00:32:40,551 --> 00:32:42,343
Cad�, cad�?
559
00:32:43,510 --> 00:32:44,593
Aqui.
560
00:32:46,760 --> 00:32:49,010
Maravilha! Maravilha!
561
00:32:50,051 --> 00:32:51,468
Como assim, n�o acredita?
562
00:32:51,551 --> 00:32:53,676
N�o se trata dele
esconder um segredo.
563
00:32:54,135 --> 00:32:56,718
O Judd estava furioso.
Ele retirou toda ajuda.
564
00:32:56,801 --> 00:32:59,551
Temos estas contas atrasadas
e n�o temos como pagar.
565
00:32:59,593 --> 00:33:02,593
O Judd, goste dele ou n�o,
era quem sustentava esta igreja.
566
00:33:02,676 --> 00:33:06,718
Esta igreja j� existia antes
do Judd e ir� continuar sem ele.
567
00:33:06,968 --> 00:33:09,010
A sua casa deixar�
de existir sem o Judd.
568
00:33:09,051 --> 00:33:10,718
Ele a retirou
do uso da igreja.
569
00:33:10,968 --> 00:33:15,426
Temos as contas dos servi�os p�blicos,
o telhado, as miss�es agendadas.
570
00:33:15,468 --> 00:33:17,343
E o meu �rg�o � parcelado.
571
00:33:17,385 --> 00:33:19,385
N�o posso perder o meu �rg�o.
572
00:33:19,468 --> 00:33:22,176
Olha, vamos encontrar
um local mais razo�vel para morar
573
00:33:22,218 --> 00:33:24,093
e pagaremos as contas,
est� bem?
574
00:33:24,968 --> 00:33:28,510
E, Sra. Beasley,
vai ficar com o seu �rg�o.
575
00:33:29,551 --> 00:33:31,468
Como a minha esposa
sempre me lembra:
576
00:33:31,718 --> 00:33:34,343
"O Senhor nunca nos d�
al�m do que podemos suportar".
577
00:33:34,385 --> 00:33:38,468
Agora vamos orar
um pouco por ele.
578
00:33:39,176 --> 00:33:41,218
Que seja uma bem forte, pastor.
579
00:33:58,551 --> 00:34:00,093
Querida,
voc� leva esses?
580
00:34:00,385 --> 00:34:01,385
Ol�.
581
00:34:11,051 --> 00:34:12,218
Como vai, Ray?
582
00:34:18,010 --> 00:34:19,426
Bom falar com voc�, Ray.
583
00:34:20,176 --> 00:34:21,385
Tudo certo?
584
00:34:21,635 --> 00:34:24,510
Claro que viemos para perto do Ray
e da Mindy, n�o? Foi o acaso.
585
00:34:24,551 --> 00:34:27,885
Eles s�o algumas das pessoas
que mais precisam da nossa ajuda.
586
00:34:28,968 --> 00:34:30,301
Voc� est� bem?
587
00:34:30,385 --> 00:34:31,551
Sim. Estou s�...
588
00:34:32,093 --> 00:34:34,218
me adaptando ao
belo clima de Michigan.
589
00:34:34,718 --> 00:34:35,676
Vou ficar bem.
590
00:34:49,635 --> 00:34:52,051
Por que temos que doar
tantas coisas?
591
00:34:53,093 --> 00:34:55,426
Esta casa � muito pequena
para o que temos.
592
00:34:56,510 --> 00:34:59,010
Sabe, nem todos podem comprar
estas coisas, Carrie.
593
00:34:59,926 --> 00:35:02,551
Al�m disso, � sempre
melhor dar do que receber.
594
00:35:03,510 --> 00:35:05,385
Mas, e o meus ursos?
595
00:35:06,843 --> 00:35:09,468
�s vezes, devemos sacrificar
certas coisas por um bem maior.
596
00:35:10,926 --> 00:35:12,135
Muito bem, Carrie,
597
00:35:12,218 --> 00:35:15,135
escolhe um urso preferido
e os restantes vamos doar.
598
00:35:15,218 --> 00:35:19,468
Est� bem, mam�e. Sei de algu�m
que iria adorar o Sr. Pinkbelly.
599
00:35:43,051 --> 00:35:44,218
Eu abro!
600
00:35:49,885 --> 00:35:51,218
Sra. Edna. Tudo bem?
601
00:35:51,260 --> 00:35:52,885
Fant�stica, e voc�?
602
00:35:52,968 --> 00:35:55,801
- Est� tudo bem.
- S� vim trazer uns cookies
603
00:35:55,885 --> 00:35:58,093
para voc�s
e dar as boas-vindas ao bairro.
604
00:35:58,176 --> 00:36:00,218
Obrigado.
- Sra. Edna...
605
00:36:00,301 --> 00:36:02,760
D� pra sentir o cheiro
desses cookies I� atr�s!
606
00:36:03,093 --> 00:36:04,801
O meu marido Dudley sempre dizia:
607
00:36:04,885 --> 00:36:07,885
"Boas-vindas n�o s�o
boas-vindas sem cookies".
608
00:36:08,468 --> 00:36:10,426
Bem, o Dudley era
um homem esperto.
609
00:36:10,510 --> 00:36:14,426
Quero saber se pode emprestar
o seu marido por umas horas
610
00:36:14,510 --> 00:36:16,926
para que uma idosa
possa sair � noite?
611
00:36:16,968 --> 00:36:19,343
� claro, o Chris ficaria
feliz em ajud�-Ia.
612
00:36:19,385 --> 00:36:22,301
- Tem certeza? Se n�o...
- Eu preciso de um descanso.
613
00:36:22,385 --> 00:36:26,010
Vai com a Sra. Edna e leve isto
para a caixa de doa��es.
614
00:36:26,843 --> 00:36:29,010
- Mantenha-o longe de problemas.
- Est� bem.
615
00:36:29,051 --> 00:36:31,051
Mas existe sempre
perigo � espreita.
616
00:36:32,260 --> 00:36:33,260
Tchau.
617
00:36:34,385 --> 00:36:36,468
Carrie, a Sra. Edna fez cookies.
618
00:36:36,551 --> 00:36:38,135
Maravilha, cookies!
619
00:36:38,426 --> 00:36:40,426
Sra. Edna,
aqui vamos n�s.
620
00:36:46,885 --> 00:36:48,760
Adoro essa m�sica.
621
00:36:48,801 --> 00:36:50,885
- Esta m�sica? S�rio?
- Sim.
622
00:36:51,760 --> 00:36:53,343
Pastor?
- Sim?
623
00:36:53,385 --> 00:36:56,760
Nunca deve julgar
um livro pela sua capa.
624
00:36:57,843 --> 00:36:58,801
Sim, senhora.
625
00:37:17,718 --> 00:37:19,301
Sra. Edna,
o que estamos fazendo aqui?
626
00:37:20,343 --> 00:37:24,718
O meu marido e eu
ador�vamos assistir luta-livre.
627
00:37:26,218 --> 00:37:28,176
- Tudo bem, ent�o.
- Tudo bem?
628
00:37:28,760 --> 00:37:34,260
Bem-vindos ao WFW All Star
Road Show de luta-livre!
629
00:37:34,343 --> 00:37:37,718
A multid�o est� louca
para Ver o Ceifeiro
630
00:37:37,760 --> 00:37:40,218
como a maior atra��o
desta noite!
631
00:37:42,343 --> 00:37:45,385
- Tome, Sra. Edna.
- Muito obrigada.
632
00:37:45,426 --> 00:37:49,343
Senhoras e senhores,
meninos e meninas!
633
00:37:50,301 --> 00:37:55,426
Sejam bem-vindos a casa
dos maiores atletas mundiais,
634
00:37:55,510 --> 00:37:57,718
do WFW!
635
00:37:58,051 --> 00:37:59,385
Est� com frio, Christopher?
636
00:37:59,843 --> 00:38:02,010
Sim, acabei de sentir
um arrepio.
637
00:38:02,760 --> 00:38:04,593
No canto � minha esquerda,
638
00:38:05,051 --> 00:38:07,218
o Briguento!
639
00:38:07,801 --> 00:38:09,635
O Briguento!
640
00:38:10,926 --> 00:38:13,593
E no canto � minha direita,
641
00:38:13,676 --> 00:38:16,676
senhoras e senhores,
o Tit�!
642
00:38:16,718 --> 00:38:18,301
Tit�!
643
00:38:20,926 --> 00:38:21,926
Toque o gongo!
644
00:38:40,885 --> 00:38:43,176
Est� vendo como a multid�o reage?
645
00:38:43,218 --> 00:38:46,010
Ele controla todo este audit�rio.
646
00:38:46,051 --> 00:38:48,926
Achava que era por ele
derrubar o outro no ch�o.
647
00:38:49,051 --> 00:38:52,301
A multid�o, eles s� querem
sangue e viol�ncia.
648
00:38:52,385 --> 00:38:55,260
A multid�o quer algu�m
em quem possa ter f�.
649
00:39:00,051 --> 00:39:02,176
Onde conseguiu isso?
650
00:39:08,135 --> 00:39:11,218
Deus te deu um dom,
meu jovem.
651
00:39:11,301 --> 00:39:13,551
O Senhor n�o quer
um briguento, Sra. Edna.
652
00:39:13,885 --> 00:39:18,718
O Senhor quer qualquer um que luta
por aquilo que sabe que � certo.
653
00:39:19,218 --> 00:39:21,968
Sim, me d� licen�a,
preciso pegar um ar.
654
00:39:22,385 --> 00:39:24,176
Como quiser, Santo.
655
00:39:30,885 --> 00:39:34,093
Um, dois, tr�s!
Toca o gongo!
656
00:39:55,301 --> 00:40:00,135
Senhoras e senhores,
aproximando-se deste ringue...
657
00:40:00,718 --> 00:40:03,926
em azul de a�o g�lido...
658
00:40:04,010 --> 00:40:06,593
o rei do frio...
659
00:40:06,676 --> 00:40:10,551
o Homem Cometa-de-Gelo!
660
00:40:10,593 --> 00:40:14,843
Ou�am a multid�o vaiando
um dos her�is aposentados do WFW,
661
00:40:14,885 --> 00:40:17,635
um lutador muito t�cnico,
Homem Cometa-de-Gelo!
662
00:40:17,718 --> 00:40:19,760
Caramba, como o mundo
est� mudado!
663
00:40:19,843 --> 00:40:21,135
E agora...
664
00:40:22,010 --> 00:40:26,635
os seus piores medos e mais
profundos pesadelos se realizaram.
665
00:40:26,718 --> 00:40:28,801
Senhoras e senhores,
666
00:40:28,885 --> 00:40:32,051
o Ceifeiro!
667
00:40:32,093 --> 00:40:34,718
� por isso, amigos,
� por isso que estamos aqui!
668
00:40:34,801 --> 00:40:38,635
Em menos de um ano, o Ceifeiro
se tornou o nome n�mero um do esporte
669
00:40:38,718 --> 00:40:41,218
e o mais temido
advers�rio no WFW.
670
00:40:41,260 --> 00:40:44,051
S�o dois metros
de letalidade bem ali.
671
00:40:44,093 --> 00:40:47,218
Ele passa por cima da corda
como se fosse uma lombada de rua!
672
00:40:47,260 --> 00:40:50,051
Mesmo que n�o gostem dele,
temos que respeitar.
673
00:40:50,093 --> 00:40:51,343
Se vira sozinho.
674
00:41:05,593 --> 00:41:07,926
O Ceifeiro vai direito
aos tensores.
675
00:41:07,968 --> 00:41:10,926
E um Faith Breaker!
676
00:41:11,010 --> 00:41:13,510
Ele fez uma pequena homenagem
ao seu amigo Santo!
677
00:41:15,635 --> 00:41:18,218
E o Ceifeiro acerta o Cometa
com um Sidewalk Slam!
678
00:41:18,260 --> 00:41:20,593
Isso deve doer para caramba!
679
00:41:20,676 --> 00:41:22,885
- Vai com calma!
- Nem pensar!
680
00:41:25,051 --> 00:41:26,551
O que achou dessa?
681
00:41:26,635 --> 00:41:27,718
Pronto para outra?
682
00:41:29,051 --> 00:41:32,010
Minhas costas!
Pega leve!
683
00:41:33,260 --> 00:41:34,260
O que est� fazendo?
684
00:41:34,510 --> 00:41:37,926
- Irritando voc�.
- N�o, chega, desisto!
685
00:41:38,010 --> 00:41:41,718
Parece que o Cometa quer desistir,
mas o Ceifeiro n�o quer aceitar!
686
00:41:41,801 --> 00:41:43,885
A multid�o quer sangue esta noite!
687
00:41:44,301 --> 00:41:47,051
E agora um Choke Slam do Ceifeiro!
688
00:41:47,093 --> 00:41:49,260
Parece que j� era
para o Cometa esta noite!
689
00:41:49,510 --> 00:41:51,551
Aquele Slam foi bruta!!
690
00:41:51,635 --> 00:41:54,760
O estilo do Ceifeiro
� nunca desistir!
691
00:41:57,760 --> 00:41:58,843
Mas o que � isso?
692
00:41:58,885 --> 00:42:00,593
O Ceifeiro vai dar
um Leg Breaker.
693
00:42:00,676 --> 00:42:02,176
Eu disse sem piedade!
694
00:42:06,051 --> 00:42:07,926
Esperem!
N�o acredito nisso!
695
00:42:08,218 --> 00:42:11,093
- N�o dessa vez!
- E o Santo!
696
00:42:11,593 --> 00:42:15,051
- Quem e esse cara?
- Minha Nossa!
697
00:42:16,718 --> 00:42:18,551
Acorda! Acorda!
698
00:42:18,593 --> 00:42:20,968
O que � isso?
Dois contra um?
699
00:42:21,051 --> 00:42:23,635
- Podem vir!
- Vamos l�!
700
00:42:25,051 --> 00:42:27,010
Isso � incr�vel, minha gente!
701
00:42:27,051 --> 00:42:28,843
O Santo ressuscita dos mortos,
702
00:42:28,885 --> 00:42:31,801
e o Cometa se junta a ele
numa parceria contra o Ceifeiro!
703
00:42:31,885 --> 00:42:34,885
Eu nem sei se isso � legal,
mas se o juiz n�o interromper
704
00:42:34,968 --> 00:42:36,926
eles v�o ganhar a luta!
705
00:42:42,968 --> 00:42:44,426
Vamos l�, rapazes.
706
00:42:54,968 --> 00:42:57,510
Isso pode ser o fim!
Um, dois, tr�s!
707
00:42:57,551 --> 00:42:59,343
Acabou!
708
00:42:59,385 --> 00:43:01,635
Acabou!
O Ceifeiro foi derrotado
709
00:43:01,718 --> 00:43:04,093
pela primeira vez
na sua carreira.
710
00:43:04,135 --> 00:43:07,801
Senhoras e senhores,
o que acabaram de Ver � hist�ria!
711
00:43:07,885 --> 00:43:11,135
A volta do Santo!
712
00:43:28,760 --> 00:43:30,051
Christopher...
713
00:43:32,010 --> 00:43:35,010
- Bem-vindo a casa.
- J� acabou, Nicky.
714
00:43:35,718 --> 00:43:38,051
- Tinha dito que ele n�o lutaria mais.
- Eu menti.
715
00:43:38,510 --> 00:43:41,135
O Ceifeiro � a melhor atra��o
que tenho no WFW.
716
00:43:41,551 --> 00:43:44,093
Depois que saiu, n�o consegui
achar algu�m � altura, sabe?
717
00:43:44,176 --> 00:43:46,635
O ying e yang sabe?
Mas agora voc� voltou.
718
00:43:46,968 --> 00:43:48,551
E permita-me dizer uma coisa.
719
00:43:48,593 --> 00:43:50,343
Os f�s v�o adorar.
720
00:43:50,968 --> 00:43:54,510
- Quem � o cara?
- Ele n�o vai voltar.
721
00:43:57,468 --> 00:43:58,426
Sim, vai sim.
722
00:43:59,551 --> 00:44:00,885
S� que ainda n�o sabe.
723
00:44:02,051 --> 00:44:04,426
Voc� e o Cometa, ao entrarem ali,
dois contra um.
724
00:44:04,510 --> 00:44:06,426
N�o foi uma parceria,
aquilo n�o contou.
725
00:44:08,510 --> 00:44:11,551
Agora, se tivesse sido...
726
00:44:12,343 --> 00:44:13,760
um contra um...
727
00:44:14,968 --> 00:44:17,010
Tem um pr�mio
pela cabe�a do Ceifeiro,
728
00:44:17,051 --> 00:44:22,343
no valor de 20.000 d�lares.
729
00:44:23,051 --> 00:44:24,426
E diz que n�o vai voltar?
730
00:44:38,343 --> 00:44:39,426
Ah, n�o.
731
00:44:44,885 --> 00:44:46,301
Est� em casa, Sra. Edna.
732
00:44:46,385 --> 00:44:50,010
N�o � maravilhoso o Nick dar
todos esses cartazes e camisetas?
733
00:44:50,051 --> 00:44:52,385
- Fico feliz que se divertiu.
- Sim...
734
00:44:52,426 --> 00:44:53,676
Lembre-se.
735
00:44:53,718 --> 00:44:56,718
O mundo s� pode ser mudado
atrav�s das nossas a��es.
736
00:44:57,010 --> 00:44:58,010
Sim, senhora.
737
00:44:58,385 --> 00:45:00,010
- Boa noite.
- Boa noite, Sra. Edna.
738
00:45:09,926 --> 00:45:11,218
Senhor...
739
00:45:12,218 --> 00:45:13,468
me ajude, por favor.
740
00:45:14,551 --> 00:45:15,718
Am�m.
741
00:45:30,260 --> 00:45:32,010
CENTRO DE DOA��ES
ENTREGAS PELOS FUNDOS
742
00:45:49,343 --> 00:45:52,218
Est� bem, querido.
Tchau.
743
00:46:00,760 --> 00:46:02,426
O que est� fazendo?
Orando?
744
00:46:02,510 --> 00:46:04,718
� melhor que esteja orando
porque eu disse,
745
00:46:04,801 --> 00:46:07,301
-pare de me desrespeitar.
- Jojo, eu s�...
746
00:46:08,510 --> 00:46:09,593
Olha aqui.
747
00:46:09,885 --> 00:46:12,176
Se parar de me desobedecer,
vai ficar tudo bem.
748
00:46:12,218 --> 00:46:15,385
Entendeu?
- Acho que n�o est� tudo bem.
749
00:46:22,301 --> 00:46:25,343
Mas quem � voc�, cara?
O Macho Libre?
750
00:46:25,385 --> 00:46:27,676
Halloween foi no m�s passado,
man�, sai andando.
751
00:46:28,468 --> 00:46:29,635
Deixe ela em paz.
752
00:46:37,718 --> 00:46:40,593
Voc� n�o me conhece,
nem sabe o que est� rolando.
753
00:46:41,385 --> 00:46:44,635
Por isso, sugiro que v� embora
antes que eu te arrebente.
754
00:46:47,260 --> 00:46:48,426
Eu disse...
755
00:46:49,593 --> 00:46:50,885
para deixar ela em paz.
756
00:47:09,593 --> 00:47:10,760
Mo�a, est� tudo bem?
757
00:47:10,843 --> 00:47:14,051
- N�o tenha medo.
- Eu vou ficar bem, obrigada.
758
00:47:14,593 --> 00:47:16,718
Precisa sair das ruas,
tem um abrigo ali, posso...
759
00:47:16,760 --> 00:47:18,385
Eu sei, sei onde �.
760
00:47:19,676 --> 00:47:23,510
Estava orando a Deus pedindo ajuda
e de repente, voc� apareceu ali.
761
00:47:25,135 --> 00:47:26,801
� melhor voc� ir
antes que ele acorde.
762
00:47:26,885 --> 00:47:28,718
Obrigada,
voc� � um santo.
763
00:47:32,593 --> 00:47:35,343
N�o, mo�a,
sou apenas um homem.
764
00:47:51,385 --> 00:47:53,135
Isso a�!
765
00:48:01,718 --> 00:48:04,468
TR�S CHAMADAS
N�O ATENDIDAS
766
00:48:11,801 --> 00:48:14,760
Eu fui at� I� e vi que
ela estava estendida no ch�o
767
00:48:14,801 --> 00:48:16,260
acho que ela bateu
com a cabe�a...
768
00:48:16,343 --> 00:48:17,426
Mindy Louise!
769
00:48:18,051 --> 00:48:19,468
Volte imediatamente
para dentro de casa!
770
00:48:19,551 --> 00:48:21,260
-Agora!
-Ray,
771
00:48:21,343 --> 00:48:24,760
entre e fume os seus cigarros
e beba a sua cerveja.
772
00:48:25,551 --> 00:48:27,426
Vou quando terminar!
773
00:48:30,718 --> 00:48:32,385
Sr. Samuels, � a Carrie,
774
00:48:32,468 --> 00:48:34,093
-ela apareceu...
- Ela est� bem?
775
00:48:34,176 --> 00:48:36,093
A Carrie est� �tima,
� a sua esposa.
776
00:48:36,135 --> 00:48:38,801
- Encontraram ela desmaiada.
- Est� em qual hospital?
777
00:48:39,051 --> 00:48:41,093
No St. Mary,
do outro lado da cidade.
778
00:48:47,551 --> 00:48:49,718
Por favor, Senhor.
Por favor, Senhor.
779
00:48:54,343 --> 00:48:57,051
Michelle Samuels,
disseram que ela estava aqui.
780
00:48:57,093 --> 00:48:58,260
- Papai!
- Carrie.
781
00:49:02,176 --> 00:49:03,218
Voc� est� bem?
782
00:49:03,301 --> 00:49:05,718
Estou, mas a mam�e
bateu a cabe�a ao cair.
783
00:49:06,385 --> 00:49:08,551
- Ela caiu?
- Sim.
784
00:49:13,593 --> 00:49:16,968
- Ol�.
- Oi, meu amor.
785
00:49:17,301 --> 00:49:19,343
Tudo bem?
O que aconteceu?
786
00:49:19,385 --> 00:49:22,176
Eu venho sentindo
umas tonturas ultimamente,
787
00:49:22,760 --> 00:49:24,676
e esta noite,
elas levaram a melhor.
788
00:49:25,260 --> 00:49:26,593
O que aconteceu?
789
00:49:29,093 --> 00:49:31,218
Bem, eles fizeram uns exames
790
00:49:31,260 --> 00:49:34,385
e n�o h� tumor ou
sinal de aneurisma, mas...
791
00:49:35,510 --> 00:49:37,593
eles encontraram outra coisa.
792
00:49:41,135 --> 00:49:42,176
O qu�?
793
00:49:44,218 --> 00:49:45,343
Michelle, o que...
794
00:49:45,718 --> 00:49:47,176
Quer contar ao papai?
795
00:49:51,051 --> 00:49:53,218
Eu vou ser a irm� mais velha.
796
00:49:55,135 --> 00:49:56,593
O qu�?
797
00:49:57,010 --> 00:49:58,010
Vem aqui.
798
00:50:00,468 --> 00:50:03,968
- � melhor que n�o seja um irm�o.
- Qual o problema com um irm�o?
799
00:50:11,260 --> 00:50:12,385
Pastor Chris.
800
00:50:13,593 --> 00:50:16,426
- Que bom ver voc� aqui.
- Detetive o que faz aqui?
801
00:50:16,510 --> 00:50:20,260
Aparentemente, ha um vigilante mascarado
por a� espancando pessoas.
802
00:50:20,385 --> 00:50:23,135
- N�o me diga.
- Bom Samaritano, se me perguntar,
803
00:50:23,218 --> 00:50:25,676
pois ele arrebentou o nosso
bandido n�mero um.
804
00:50:25,718 --> 00:50:27,051
Colocou ele para dormir.
805
00:50:27,093 --> 00:50:28,968
Fez ele dormir rapidinho.
806
00:50:29,676 --> 00:50:32,676
- Espero que o encontre, detetive.
- Sempre, pastor.
807
00:50:33,551 --> 00:50:36,551
- O que est� fazendo?
- A minha esposa...
808
00:50:37,468 --> 00:50:38,510
Est� gr�vida.
809
00:50:39,718 --> 00:50:41,385
- Parab�ns
Obrigado.
810
00:50:41,426 --> 00:50:44,135
N�o sabia que os pastores podiam
fazer esse tipo de coisa.
811
00:50:44,218 --> 00:50:47,135
- Somos Batistas do Sul.
- E por causa disso?
812
00:50:47,676 --> 00:50:49,093
Bem, �tima not�cia.
813
00:50:49,176 --> 00:50:50,260
Obrigado.
814
00:50:50,385 --> 00:50:51,968
� melhor eu continuar aqui.
815
00:50:52,051 --> 00:50:53,426
V� em frente, detetive.
816
00:50:53,468 --> 00:50:55,968
Obrigado. Foi um prazer.
- At� mais.
817
00:50:56,676 --> 00:50:58,093
Muito bem, Jojo...
818
00:50:59,551 --> 00:51:01,968
Fale novamente sobre
o tal vigilante mascarado.
819
00:51:20,051 --> 00:51:21,426
ATRASADO
820
00:51:49,510 --> 00:51:51,051
Querido pastor Chris,
821
00:51:51,301 --> 00:51:52,926
este � o meu di�rio,
822
00:51:53,010 --> 00:51:55,385
os meus pensamentos,
as minhas ora��es,
823
00:51:55,426 --> 00:51:57,260
que tenho tido
ao longo dos anos.
824
00:51:57,510 --> 00:51:59,426
Escrevi em cap�tulos
825
00:51:59,510 --> 00:52:01,926
baseados em temas e eventos
826
00:52:01,968 --> 00:52:03,926
que t�m acontecido
na minha vida.
827
00:52:04,343 --> 00:52:06,051
Quero que fique com eles,
828
00:52:06,135 --> 00:52:08,593
n�o apenas para ajudar
voc� com os seus serm�es,
829
00:52:09,051 --> 00:52:13,593
mas tamb�m porque Deus
lhe deu um dom,
830
00:52:13,843 --> 00:52:15,885
mesmo que ainda n�o o saiba.
831
00:52:16,260 --> 00:52:19,260
Todos devem descobrir isso sozinhos
832
00:52:19,301 --> 00:52:21,260
e � por isso que chamo este livro de
833
00:52:21,343 --> 00:52:24,093
Aperfei�oando o dom.
834
00:52:30,385 --> 00:52:33,385
Eu vou deixar brilhar
835
00:52:33,468 --> 00:52:36,551
Minha pequena luz
836
00:52:36,593 --> 00:52:39,926
Eu vou deixar brilhar
837
00:52:40,010 --> 00:52:43,051
Minha pequena luz
838
00:52:43,093 --> 00:52:45,593
Eu vou deixar brilhar
839
00:52:45,635 --> 00:52:52,135
Deixar brilhar
840
00:52:57,010 --> 00:52:59,301
Obrigado, Sra. Beasley
e ao coro.
841
00:53:00,885 --> 00:53:02,051
Hoje...
842
00:53:06,968 --> 00:53:09,218
OFERTA CULTO PASSADO $85
843
00:53:13,468 --> 00:53:15,135
Hoje, precisamos de ajuda.
844
00:53:17,093 --> 00:53:19,760
Como todos sabem, recentemente
perdemos nosso mantenedor
845
00:53:20,385 --> 00:53:23,010
e precisamos da ajuda
de todos voc�s.
846
00:53:23,801 --> 00:53:26,885
H� mais pessoas,
agora que o Judd foi embora.
847
00:53:28,510 --> 00:53:29,468
Por favor.
848
00:53:30,218 --> 00:53:31,426
Esta igreja...
849
00:53:33,010 --> 00:53:36,218
� mais forte ou mais fraca por causa
de cada um dos seus membros,
850
00:53:36,885 --> 00:53:38,301
e n�o de uma s� pessoa.
851
00:53:40,260 --> 00:53:42,760
Continuo ouvindo
os problemas que a igreja tem.
852
00:53:43,385 --> 00:53:46,051
Sobre como ela n�o consegue
se sustentar sozinha.
853
00:53:47,218 --> 00:53:48,510
Ou pagar as pr�prias contas.
854
00:53:48,885 --> 00:53:51,885
Continuo ouvindo que
o telhado n�o pode ser reparado.
855
00:53:52,301 --> 00:53:55,260
Ou que n�o existe pessoas
suficientes para a creche.
856
00:53:56,426 --> 00:53:57,968
Permitam-me fazer
uma pergunta.
857
00:53:59,885 --> 00:54:01,135
Quem aqui...
858
00:54:02,385 --> 00:54:03,801
trabalha para um banco?
859
00:54:06,385 --> 00:54:08,260
Vamos, levantem
a m�o se for o caso.
860
00:54:09,968 --> 00:54:12,468
- Trabalho na Receita Federal.
- Isso conta.
861
00:54:13,176 --> 00:54:14,385
Isso conta.
862
00:54:16,093 --> 00:54:18,885
Quem trabalha com constru��o?
863
00:54:21,718 --> 00:54:24,176
Isso mesmo.
Quem aqui � encanador?
864
00:54:24,885 --> 00:54:25,885
Certo.
865
00:54:26,468 --> 00:54:30,676
Quem aqui pode tomar conta
de crian�as no seu tempo livre?
866
00:54:32,176 --> 00:54:33,176
Muito bem.
867
00:54:34,301 --> 00:54:35,718
Ent�o agora eu pergunto:
868
00:54:36,718 --> 00:54:38,301
Como esta igreja
tem problemas?
869
00:54:39,218 --> 00:54:41,885
Como esta igreja
continua com dificuldades...
870
00:54:42,801 --> 00:54:46,385
quando aqui dentro, temos as pessoas
que precisamos para cuidar dela?
871
00:54:47,468 --> 00:54:48,468
Que droga!
872
00:54:54,718 --> 00:54:58,635
Agora, como estava dizendo,
n�o estou falando de f�.
873
00:54:58,718 --> 00:54:59,718
Am�m.
874
00:55:00,385 --> 00:55:02,635
N�o, eu acredito
que temos f� demais.
875
00:55:02,968 --> 00:55:04,926
Estou falando de a��es,
876
00:55:04,968 --> 00:55:08,051
e as a��es sempre
falam mais alto do que as palavras.
877
00:55:08,093 --> 00:55:10,343
Desculpe,
algum problema?
878
00:55:11,218 --> 00:55:13,301
Acho que sou o problema,
pe�o mil desculpas.
879
00:55:13,385 --> 00:55:15,676
N�o, n�o, mo�a, espere!
880
00:55:16,635 --> 00:55:17,676
Volte!
881
00:55:18,218 --> 00:55:19,218
Volte.
882
00:55:20,635 --> 00:55:21,635
Por favor.
883
00:55:27,385 --> 00:55:28,885
Pastor Chris Samuels.
884
00:55:28,926 --> 00:55:31,135
- Valerie
- Prazer em conhec�-Ia.
885
00:55:32,135 --> 00:55:33,801
Queria pedir desculpas...
886
00:55:34,426 --> 00:55:36,176
em nome da congrega��o...
887
00:55:38,176 --> 00:55:40,843
por n�o ter recebido
voc� da forma correta.
888
00:55:41,135 --> 00:55:44,801
Valerie, sinto muito,
parece que esta igreja julgou voc�.
889
00:55:46,093 --> 00:55:47,385
Desprezou voc�.
890
00:55:48,926 --> 00:55:52,093
Por isso vou tra�ar uma linha
aqui e agora.
891
00:55:54,301 --> 00:55:57,051
Quem nunca pecou,
quero que atravesse essa linha.
892
00:56:01,260 --> 00:56:02,301
Vamos I�.
893
00:56:03,635 --> 00:56:06,218
Foram t�o r�pidos
em conden�-Ia,
894
00:56:07,301 --> 00:56:09,010
em dizer que aqui n�o � seu lugar...
895
00:56:09,635 --> 00:56:10,718
Isso me deixa triste.
896
00:56:10,801 --> 00:56:12,260
Mas estou aqui para dizer:
897
00:56:12,343 --> 00:56:15,301
N�o podemos continuar orando
enquanto n�o fazemos nada.
898
00:56:18,260 --> 00:56:22,968
Agora, quem quer dar
as boas-vindas � Valerie?
899
00:56:28,051 --> 00:56:29,135
Vamos.
900
00:56:29,385 --> 00:56:33,218
Ol�, Valerie, sou a Michelle
e esta e a nossa filha.
901
00:56:33,260 --> 00:56:34,260
Ol�, Valerie.
902
00:56:34,301 --> 00:56:36,260
Sou o di�cono
Tim McDonald, bem-vinda.
903
00:56:36,343 --> 00:56:38,885
- Obrigada
- Bem-vinda, Valerie.
904
00:56:39,551 --> 00:56:42,093
Sou a Sra. Edna Clark.
Todos me chamam de Sra. Edna.
905
00:56:42,176 --> 00:56:43,176
Obrigada.
906
00:56:55,843 --> 00:56:57,093
Nem acredito.
907
00:56:57,551 --> 00:57:00,176
Se n�o estivesse l�,
diria que n�o aconteceu.
908
00:57:01,051 --> 00:57:03,260
E depois, de repente,
ele apareceu do nada.
909
00:57:03,510 --> 00:57:06,176
- Quem apareceu?
- Aquele homem! Foi...
910
00:57:08,551 --> 00:57:11,718
Sabe, pastor, eu ia � igreja
quando crian�a, mas perdi a f�.
911
00:57:12,510 --> 00:57:14,551
Eu comecei a orar,
h� umas semanas
912
00:57:14,635 --> 00:57:17,218
quando cheguei
no fundo do po�o e n�o sei por qu�.
913
00:57:18,718 --> 00:57:22,885
Mas naquela noite, estava orando de novo
para que algu�m me ajudasse.
914
00:57:24,593 --> 00:57:26,135
E Ele mandou um anjo.
915
00:57:26,218 --> 00:57:30,051
Sabe, Deus nem sempre responde
da forma como queremos que Ele responda,
916
00:57:31,051 --> 00:57:32,218
mas Ele sempre responde.
917
00:57:32,301 --> 00:57:34,260
Ele respondeu mesmo, pastor.
918
00:57:35,135 --> 00:57:36,968
Fico feliz que tenha ido
para o abrigo.
919
00:57:37,010 --> 00:57:40,010
Lembre-se, as portas da igreja
est�o sempre abertas para voc�.
920
00:57:40,885 --> 00:57:43,676
Pastor Chris, eu n�o contei
que estou num abrigo.
921
00:57:47,176 --> 00:57:50,968
Sim, eu assumo...
922
00:57:51,010 --> 00:57:52,010
Obrigada!
923
00:57:53,760 --> 00:57:54,801
Obrigada!
924
00:57:57,051 --> 00:57:59,843
Tenho outras amigas que tamb�m
precisam de ajuda,
925
00:58:00,093 --> 00:58:02,551
tem problema se eu as trouxer
no seu pr�ximo serm�o?
926
00:58:02,593 --> 00:58:04,718
Nas ruas se encontra
todo tipo de gente.
927
00:58:05,010 --> 00:58:08,010
Como disse,
a porta est� sempre aberta.
928
00:58:22,551 --> 00:58:26,635
- OS MAIORES SERM�ES
SAO AS VIDAS QUE VIVEMOS
929
00:58:33,426 --> 00:58:35,885
Esqueci quanto custam os filhos
antes de nascer.
930
00:58:35,926 --> 00:58:37,718
E depois tamb�m.
931
00:58:37,843 --> 00:58:39,718
A Carrie precisa
de botas de inverno.
932
00:58:42,551 --> 00:58:46,093
A sa�da do Judd foi o motivo
de eu pedir � igreja que nos apoie.
933
00:58:48,010 --> 00:58:52,010
A Valerie chega, as pessoas come�am
a aparecer, mas e o bebe?
934
00:58:52,051 --> 00:58:53,135
O Senhor nunca nos d�...
935
00:58:53,218 --> 00:58:55,218
mais do que podemos suportar.
936
00:58:55,426 --> 00:58:58,635
Eu sei e acredito que Ele tem
cuidado da gente, mas...
937
00:59:03,760 --> 00:59:05,385
precisamos de dinheiro, Michelle.
938
00:59:06,843 --> 00:59:10,676
Se n�o conseguimos cuidar de n�s,
como conseguiremos cuidar da igreja?
939
00:59:12,010 --> 00:59:13,593
Porque...
940
00:59:14,385 --> 00:59:15,676
o Senhor...
941
00:59:16,176 --> 00:59:17,760
sempre prov�.
942
00:59:19,010 --> 00:59:20,510
O que quer dizer?
943
00:59:21,093 --> 00:59:23,051
Quero dizer...
944
00:59:23,093 --> 00:59:26,426
que a Sra. Edna e eu
achamos que voc� tem um dom.
945
00:59:26,885 --> 00:59:28,093
Anda falando com ela?
946
00:59:28,176 --> 00:59:30,593
Talvez ela tenha semeado
algumas sementes.
947
00:59:30,635 --> 00:59:33,385
- Ela � boa em semear.
- E esse dom...
948
00:59:33,926 --> 00:59:36,343
voc� n�o s� ama,
voc� � bom fazendo isso,
949
00:59:36,385 --> 00:59:39,760
e ele tamb�m pode sustentar
a nossa fam�lia e a igreja.
950
00:59:40,051 --> 00:59:42,885
Sim, mas luta-livre?
951
00:59:42,968 --> 00:59:46,676
Onde diz na b�blia que � proibido
participar de luta-livre?
952
00:59:51,135 --> 00:59:52,968
S� n�o quero envergonhar ningu�m.
953
00:59:53,968 --> 00:59:56,468
Voc� j� gostava de luta-livre
desde que te conheci
954
00:59:56,551 --> 00:59:58,926
e luta desde crian�a,
955
00:59:59,010 --> 01:00:02,426
se voc� se dedicar
a algo que gosta e acredita
956
01:00:02,468 --> 01:00:06,010
dando o melhor de si, como voc�
poderia envergonhar algu�m?
957
01:00:07,510 --> 01:00:12,135
Voc� n�o conseguiria mesmo
que tentasse, Christopher Samuels.
958
01:00:15,135 --> 01:00:19,426
Agora, olha nos meus olhos e diz
que isso n�o � uma boa ideia.
959
01:00:19,510 --> 01:00:20,718
O que � uma boa ideia?
960
01:00:23,176 --> 01:00:24,510
Bem...
961
01:00:28,010 --> 01:00:30,968
parece que o seu papai vai
voltar ao ringue de novo.
962
01:00:31,010 --> 01:00:34,510
O qu�? N�o pode ser!
Isso � incr�vel!
963
01:01:30,343 --> 01:01:32,593
Desiste!
Acabou!
964
01:01:37,343 --> 01:01:39,843
At� uma crian�a faz melhor.
965
01:01:44,718 --> 01:01:46,385
Venham rapazes, vamos.
966
01:01:46,426 --> 01:01:48,426
� por isso que estou aqui,
para lutar.
967
01:01:49,010 --> 01:01:51,343
Vou lutar por cada um de voc�s.
968
01:01:51,385 --> 01:01:53,676
Os fi�is e o que n�o tem f�.
969
01:02:00,718 --> 01:02:02,718
O pastor Chris � bom mesmo.
970
01:02:03,760 --> 01:02:04,885
Por isso estou aqui.
971
01:02:06,343 --> 01:02:07,843
Sou o seu lutador particular.
972
01:02:08,301 --> 01:02:09,635
Lutador pela salva��o.
973
01:02:15,385 --> 01:02:16,593
Quem vai lutar comigo?
974
01:02:23,843 --> 01:02:26,343
Vamos, pessoal,
quem vai lutar?
975
01:02:33,343 --> 01:02:34,468
Mais um.
976
01:02:44,801 --> 01:02:46,260
Impressionante.
977
01:02:47,551 --> 01:02:48,926
E � atrav�s da f�...
978
01:02:49,926 --> 01:02:51,343
que conhecemos a Deus.
979
01:02:51,635 --> 01:02:53,718
Esta f� � a raz�o
pela qual estou aqui.
980
01:02:54,426 --> 01:02:57,218
� que sou um lutador, amigos.
981
01:03:03,635 --> 01:03:05,468
Sei que est� ficando quente aqui,
982
01:03:05,801 --> 01:03:08,885
e sei que � por causa
da palavra do Senhor.
983
01:03:23,510 --> 01:03:24,718
Cad� as minhas prostitutas?
984
01:03:35,468 --> 01:03:37,926
- Ol�, Ray.
- Ol�, Sr. Pinkbelly.
985
01:03:39,635 --> 01:03:41,218
Ol�.
986
01:03:44,301 --> 01:03:47,260
- Obrigado por virem.
- S�rio, era o m�nimo.
987
01:03:50,510 --> 01:03:52,801
Estou muito orgulhoso
do trabalho que fiz aqui.
988
01:03:52,843 --> 01:03:55,385
Que congrega��o gloriosa
eu consegui reunir.
989
01:03:55,468 --> 01:03:58,635
E meus irm�os e irm�s,
posso, por favor, ouvir um am�m?
990
01:03:58,718 --> 01:04:02,093
Am�m!
- Am�m.
991
01:04:17,093 --> 01:04:20,218
Um, dois, tr�s!
992
01:04:53,343 --> 01:04:54,843
N�o � a Sra. Beasley.
993
01:04:56,801 --> 01:05:00,635
�s meu melhor pensamento
994
01:05:00,718 --> 01:05:04,593
De dia ou de noite
995
01:05:05,468 --> 01:05:09,426
Acordado ou dormindo
996
01:05:09,510 --> 01:05:13,718
Tua presen�a � minha luz.
997
01:05:17,301 --> 01:05:20,051
- Mindy. ..
- Pastor Chris.
998
01:05:20,468 --> 01:05:22,510
Se n�o se importar,
ser� que
999
01:05:22,551 --> 01:05:24,551
a Ashley e eu pod�amos
congregar aqui?
1000
01:05:24,635 --> 01:05:27,010
S� se voc� se tornar
a nova l�der do coral.
1001
01:05:27,760 --> 01:05:29,510
O que ele disse?
1002
01:05:32,135 --> 01:05:33,635
- Combinado
- Sim.
1003
01:05:34,635 --> 01:05:36,051
Obrigada.
1004
01:05:38,176 --> 01:05:39,426
Sr. Pinkbelly.
1005
01:05:41,218 --> 01:05:43,260
- Sra Edna, como est�?
- Prazer em v�-fo.
1006
01:05:43,343 --> 01:05:44,426
Prazer em v�-Ia.
1007
01:05:44,801 --> 01:05:48,635
Sabe, voc� me pediu para vir aqui,
mas n�o tenho muito tempo.
1008
01:05:48,718 --> 01:05:53,135
Eu sei que tem estado bastante ocupado
desde que voltou aos ringues.
1009
01:05:53,176 --> 01:05:56,135
- Voc� e a culpada disso.
- O que eu fiz, exatamente?
1010
01:05:56,176 --> 01:05:58,593
O seu livro e o incentivo
de voltar ao ringue.
1011
01:05:59,135 --> 01:06:01,468
Sabe, Sra. Edna,
estou pastoreando a igreja agora,
1012
01:06:01,510 --> 01:06:05,426
pagando as d�vidas e resolvendo
os problemas de todo mundo.
1013
01:06:05,468 --> 01:06:08,926
Trabalho como um louco todos os dias
e fa�o tr�s lutas por semana.
1014
01:06:09,218 --> 01:06:12,218
N�o � a primeira vez
que escuto essa ladainha na igreja.
1015
01:06:13,718 --> 01:06:17,343
Tenho visto o Judd
enquanto prego.
1016
01:06:17,385 --> 01:06:19,551
Ele fica I� no fundo,
onde � o seu lugar.
1017
01:06:20,010 --> 01:06:22,218
- O seu lugar?
- Sim, senhora.
1018
01:06:23,260 --> 01:06:26,551
Tamb�m j� ouvi essas palavras
em outros tempos.
1019
01:06:28,176 --> 01:06:30,426
Todos t�m um lugar.
1020
01:06:31,135 --> 01:06:34,218
Por que n�o me avisou
quando decidiu mudar
1021
01:06:34,593 --> 01:06:36,718
de "n�s" para "eu"?
1022
01:06:37,551 --> 01:06:38,551
Desculpe?
1023
01:06:38,593 --> 01:06:41,593
"Eu, eu, eu".
E s� o que sabe dizer.
1024
01:06:42,176 --> 01:06:44,218
Sempre que falo
com voc�, � "eu".
1025
01:06:45,718 --> 01:06:46,968
Sim, senhora.
1026
01:06:49,135 --> 01:06:51,176
N�o sei qual o motivo
de tanta pressa.
1027
01:06:51,718 --> 01:06:54,968
Para qu�?
N�o tenho certeza.
1028
01:06:58,676 --> 01:07:00,885
Tenha um bom dia, Sra. Edna.
1029
01:07:01,968 --> 01:07:03,426
Onde esteve o dia todo?
1030
01:07:03,468 --> 01:07:05,926
- Quero saber onde esteve!
- Na igreja, Ray!
1031
01:07:05,968 --> 01:07:09,135
Achei que tinha sido claro
sobre a igreja!
1032
01:07:09,176 --> 01:07:11,135
Qual � o problema de
eu ir � igreja?
1033
01:07:11,385 --> 01:07:14,051
N�o quero que ande
por a� com aquele pastor!
1034
01:07:14,301 --> 01:07:15,343
Pai...
1035
01:07:16,218 --> 01:07:17,426
Pai?
1036
01:07:18,635 --> 01:07:20,426
Pai, voc� prometeu.
1037
01:07:21,385 --> 01:07:23,426
Vamos, pai.
Por favor.
1038
01:07:23,510 --> 01:07:26,135
Temos tempo para um sorvete
antes de ir.
1039
01:07:26,468 --> 01:07:27,968
- Pai...
- O que foi?
1040
01:07:29,510 --> 01:07:33,510
Carrie, em vez de pensar em sorvete
em pleno inverno de Michigan,
1041
01:07:33,551 --> 01:07:34,968
pense nas suas tarefas.
1042
01:07:35,468 --> 01:07:37,510
- Mas, pai...
- N�o viu que estou ocupado?
1043
01:07:42,468 --> 01:07:44,426
Christopher Samuels...
1044
01:07:44,468 --> 01:07:46,426
- O qu�? Voc� tamb�m?
- O qu�?
1045
01:07:46,510 --> 01:07:48,635
N�o viu o que estou
tentando fazer aqui?
1046
01:07:48,718 --> 01:07:50,593
Ningu�m consegue Ver?
1047
01:07:50,676 --> 01:07:54,010
Gritou com a sua filha sem motivo,
e agora grita comigo?
1048
01:07:54,301 --> 01:07:56,885
Olha, sei que est� muito ocupado,
e est� estressado,
1049
01:07:56,926 --> 01:07:58,968
mas somos a sua fam�lia,
n�o esque�a isso.
1050
01:08:02,135 --> 01:08:03,218
Tenho que ir.
1051
01:08:04,176 --> 01:08:06,010
Tenho uma luta
daqui a duas horas.
1052
01:08:06,051 --> 01:08:07,093
N�o espere acordada.
1053
01:08:09,135 --> 01:08:11,218
J� disse que n�o vai.
1054
01:08:11,301 --> 01:08:13,051
- E pronto!
- Quer saber?
1055
01:08:13,093 --> 01:08:15,343
N�o tenho que te dar
nenhuma explica��o!
1056
01:08:15,385 --> 01:08:17,093
N�o tem nada de errado em eu ir!
1057
01:08:17,176 --> 01:08:20,135
Tem algo de errado, sim.
Tem algo de errado com aquele pastor!
1058
01:08:20,218 --> 01:08:22,843
Em primeiro lugar,
tem algo errado com aquele cara.
1059
01:08:22,885 --> 01:08:26,426
E eu n�o gosto dele!
Ele se mete na vida das outras pessoas!
1060
01:08:26,510 --> 01:08:28,385
- Ray!
- Eu posso me dar bem sem...
1061
01:08:28,426 --> 01:08:31,468
Ray, vem aqui fora agora!
1062
01:08:32,010 --> 01:08:33,051
Vem aqui!
1063
01:08:34,885 --> 01:08:37,260
Venha aqui, Ray!
Agora!
1064
01:08:37,551 --> 01:08:39,218
Pode estar irritado com o mundo,
1065
01:08:39,260 --> 01:08:41,343
pode levantar seu punho,
1066
01:08:41,385 --> 01:08:44,926
mas elas est�o tentando se conectar
com algo maior do que o seu �dio!
1067
01:08:51,426 --> 01:08:54,385
Gostando ou n�o,
elas encontraram um lar na igreja.
1068
01:08:59,885 --> 01:09:01,760
Voc� devia mesmo ouvi-Ia cantando.
1069
01:09:02,301 --> 01:09:03,885
A Mindy tem uma voz maravilhosa.
1070
01:09:51,426 --> 01:09:52,718
Chega.
1071
01:10:23,343 --> 01:10:24,426
Ol�?
1072
01:10:28,051 --> 01:10:29,051
Ol�?
1073
01:10:34,385 --> 01:10:36,301
Isto est� meio parado, hein?
1074
01:10:40,176 --> 01:10:42,176
Posso ajud�-Io?
1075
01:10:42,885 --> 01:10:45,260
Sim, um hamb�rguer duplo.
Sem p�o.
1076
01:10:45,343 --> 01:10:48,218
Um refrigerante grande
e molho de peixe, por favor.
1077
01:10:49,301 --> 01:10:51,468
- Molho de peixe?
- Sim, sim.
1078
01:10:51,510 --> 01:10:54,718
Aquilo que colocam no peixe.
N�o � ketchup. E branco...
1079
01:10:54,801 --> 01:10:57,385
Molho t�rtaro.
Desculpe, foi um dia complicado.
1080
01:10:57,468 --> 01:10:59,385
N�o temos molho t�rtaro.
1081
01:11:00,676 --> 01:11:04,218
- � s�rio?
Desculpe, volte mais tarde.
1082
01:11:04,260 --> 01:11:05,968
Voltar? Sabe est� sendo um dia que...
1083
01:11:06,010 --> 01:11:07,051
Socorro.
1084
01:11:13,676 --> 01:11:16,718
Pe�o mil desculpas.
1085
01:11:22,468 --> 01:11:24,718
Tudo bem.
1086
01:11:28,676 --> 01:11:29,801
Quieta!
1087
01:11:30,301 --> 01:11:33,135
- Tudo bem.
Obrigado.
1088
01:11:33,760 --> 01:11:35,301
Por favor,
volte outro dia!
1089
01:11:38,176 --> 01:11:39,176
Boa, Chris.
1090
01:11:39,218 --> 01:11:41,385
De todas as lanchonetes
do condado,
1091
01:11:41,468 --> 01:11:44,926
voc� foi escolher a que est�
sendo assaltada. Brilhante.
1092
01:11:47,385 --> 01:11:48,676
Nem uma palavra!
1093
01:12:14,343 --> 01:12:16,260
- Quem � voc�?
- O bom Samaritano!
1094
01:12:17,301 --> 01:12:18,676
Voc� est� bem?
1095
01:12:19,843 --> 01:12:22,676
V� para dentro! Chame a pol�cia!
Tranque a porta!
1096
01:12:27,676 --> 01:12:29,718
DELEGACIA
1097
01:12:29,760 --> 01:12:32,385
H� mais alguma coisa
que possa contar?
1098
01:12:32,635 --> 01:12:33,718
N�o.
1099
01:12:34,218 --> 01:12:37,301
Tem certeza que a c�mera de seguran�a
do restaurante n�o funciona?
1100
01:12:37,343 --> 01:12:39,218
N�o funciona
desde que os meus irm�os
1101
01:12:39,260 --> 01:12:41,593
Lucas e o John-John
a quebraram no Halloween.
1102
01:12:41,676 --> 01:12:43,926
- �, foi uma loucura...
- Tudo bem.
1103
01:12:44,260 --> 01:12:46,760
Entendi.
Bem, obrigado, Emily Anne.
1104
01:12:47,093 --> 01:12:48,301
Foi de grande ajuda.
1105
01:12:50,843 --> 01:12:53,718
Detetive,
s� mais uma coisa.
1106
01:12:53,760 --> 01:12:57,343
O cara tinha uma capa azul
com uma cruz branca quando chegou.
1107
01:12:57,843 --> 01:13:00,718
- Acha que isso � importante?
Possivelmente.
1108
01:13:00,760 --> 01:13:03,551
Se tivesse me contado isso
logo quando chegou aqui.
1109
01:13:04,010 --> 01:13:06,676
Se me perguntar, o cara � um santo
por ter nos salvado.
1110
01:13:06,718 --> 01:13:10,885
Santo ou n�o, n�o deveria andar por a�
fazendo justi�a com as pr�prias m�os.
1111
01:13:11,176 --> 01:13:12,885
Se o fizesse,
voc� ficaria desempregado.
1112
01:13:14,176 --> 01:13:16,718
Bem, tenho que ir buscar
a minha filha.
1113
01:13:29,676 --> 01:13:31,718
Est� muito frio
para tomar sorvete.
1114
01:13:31,801 --> 01:13:34,051
� a melhor �poca.
N�o tem fila.
1115
01:13:34,135 --> 01:13:37,301
Pastor Chris!
Olha s�.
1116
01:13:37,343 --> 01:13:39,051
- Ol�, Carrie.
- Ol�.
1117
01:13:39,093 --> 01:13:41,885
Detetive, rosquinhas?
1118
01:13:43,343 --> 01:13:45,176
N�o est� um pouco frio
para sorvete?
1119
01:13:45,843 --> 01:13:47,718
� a melhor �poca!
1120
01:13:48,010 --> 01:13:49,260
Mais uma coisa.
1121
01:13:49,343 --> 01:13:52,343
Eu e uns amigos vamos nos reunir
mais tarde para jogar p�quer.
1122
01:13:52,968 --> 01:13:54,135
Joga?
1123
01:13:54,176 --> 01:13:56,051
N�o sou muito de jogatina, detetive.
1124
01:13:56,093 --> 01:13:58,801
Nem eu. A minha cara �
p�ssima para p�quer.
1125
01:13:59,760 --> 01:14:01,468
Era melhor se eu usasse m�scara.
1126
01:14:02,051 --> 01:14:05,218
Lembra que falamos
sobre aquele mascarado no hospital?
1127
01:14:05,676 --> 01:14:09,093
- Sim, j� prendeu ele, detetive?
- N�o, n�o o prendi.
1128
01:14:09,968 --> 01:14:11,926
Parece que agiu de novo.
1129
01:14:11,968 --> 01:14:14,718
Salvou um casal numa lanchonete
fora da cidade.
1130
01:14:15,510 --> 01:14:18,010
Eles o chamaram de santo.
1131
01:14:18,801 --> 01:14:21,260
E eu n�o o chamaria de her�i,
mas de criminoso.
1132
01:14:25,176 --> 01:14:26,968
J� sabe o que quer ser
quando for grande?
1133
01:14:27,010 --> 01:14:28,760
- N�o.
- Eu tenho uma ideia.
1134
01:14:29,551 --> 01:14:32,801
Por que n�o vai com seu pai
na delegacia mais tarde?
1135
01:14:32,885 --> 01:14:34,676
E eu mostro
no que eu trabalho.
1136
01:14:34,718 --> 01:14:36,801
- E o que �?
- Prender bandidos.
1137
01:14:37,551 --> 01:14:39,551
Ah, �?
O meu pai bate neles.
1138
01:14:39,635 --> 01:14:42,218
Carrie!
Desculpe, detetive, eu...
1139
01:14:42,676 --> 01:14:44,051
"Da boca das crian�as..."
1140
01:14:45,635 --> 01:14:47,176
Pode ser por volta das 16h?
1141
01:14:47,801 --> 01:14:49,135
Sim.
1142
01:14:49,176 --> 01:14:51,801
E vou guardar
uma rosquinha dessas aqui
1143
01:14:52,551 --> 01:14:55,135
-s� para voc�.
- Pode crer. Adorei!
1144
01:14:55,176 --> 01:14:58,468
Legal?
Nos vemos �s 16h, pastor.
1145
01:14:58,926 --> 01:15:00,885
O seu trabalho � bater
nos caras maus.
1146
01:15:01,468 --> 01:15:02,718
�...
1147
01:15:09,176 --> 01:15:10,968
Espelho de um s� fado, legal!
1148
01:15:11,010 --> 01:15:13,468
Igual que em Hollywood.
Igual que nos filmes.
1149
01:15:13,926 --> 01:15:15,551
Vou te mostrar
uma coisa legal.
1150
01:15:19,426 --> 01:15:21,426
Isso � para os maus.
1151
01:15:21,468 --> 01:15:23,426
Vou chamar o seu pai
para te substituir.
1152
01:15:23,468 --> 01:15:25,468
Chris, vem aqui.
1153
01:15:25,843 --> 01:15:27,135
Fique no lugar da menina.
1154
01:15:27,176 --> 01:15:29,676
- Est� bem.
- O que acha?
1155
01:15:29,760 --> 01:15:31,718
Nada mal
para um bandido, n�o �?
1156
01:15:31,760 --> 01:15:33,926
- Sim.
- Chegou o pessoal!
1157
01:15:34,010 --> 01:15:36,593
Entrem, rapazes.
Ajudem aqui um minuto.
1158
01:15:36,968 --> 01:15:38,426
Voc� vai adorar isso.
1159
01:15:39,635 --> 01:15:40,926
Certo,
fiquem onde quiserem.
1160
01:15:43,051 --> 01:15:45,718
Parece um alinhamento
policial de verdade, n�o e?
1161
01:15:46,885 --> 01:15:48,093
Muito bem, seguinte.
1162
01:15:49,093 --> 01:15:51,676
Eles n�o podem ouvir
nem ver voc�.
1163
01:15:52,426 --> 01:15:54,010
- Tudo bem?
- Sim.
1164
01:15:54,510 --> 01:15:56,510
Quero que olhe ali e me diga
1165
01:15:56,551 --> 01:15:58,551
se v� o homem que estava
no seu restaurante.
1166
01:16:02,051 --> 01:16:03,093
Emily?
1167
01:16:03,968 --> 01:16:05,093
Est� vendo ele?
1168
01:16:10,885 --> 01:16:12,968
N�o, n�o estou.
N�o estou vendo.
1169
01:16:15,676 --> 01:16:17,801
Podem virar
para a direita, por favor?
1170
01:16:17,843 --> 01:16:19,760
Para que a Carrie
possa ver voc�s.
1171
01:16:20,676 --> 01:16:21,760
� agora?
1172
01:16:23,843 --> 01:16:26,093
Talvez o dois?
N�o � nenhum deles.
1173
01:16:26,176 --> 01:16:27,801
Nem est� olhando para eles.
1174
01:16:28,051 --> 01:16:30,843
N�o � nenhum deles.
1175
01:16:31,176 --> 01:16:34,343
Sabe que n�o � bom
mentir para um policial.
1176
01:16:34,385 --> 01:16:35,926
Estou presa, detetive?
1177
01:16:38,926 --> 01:16:40,343
N�o, n�o est�.
1178
01:16:45,676 --> 01:16:47,885
Como disse antes,
o homem foi um santo.
1179
01:16:47,968 --> 01:16:49,135
Um santo, certo,
entendi.
1180
01:16:49,343 --> 01:16:51,635
Sim, foi mesmo.
1181
01:16:54,676 --> 01:16:55,885
Detetive!
1182
01:16:56,843 --> 01:16:58,551
Posso comer minha rosquinha?
1183
01:17:04,343 --> 01:17:07,051
Desculpe, Carrie,
acabaram as rosquinhas.
1184
01:17:08,426 --> 01:17:11,718
Mas prometo que da pr�xima vez
que vier aqui, e voc� vai voltar...
1185
01:17:12,093 --> 01:17:14,426
vou comprar uma d�zia s� para voc�.
1186
01:17:14,843 --> 01:17:16,926
Vamos voltar logo.
1187
01:17:17,010 --> 01:17:19,551
Est� bem.
Ent�o...
1188
01:17:20,385 --> 01:17:21,510
Pegaram o cara?
1189
01:17:22,010 --> 01:17:23,051
Hoje, n�o.
1190
01:17:23,926 --> 01:17:26,260
Ent�o, terminamos aqui.
Vamos, Carrie.
1191
01:17:26,510 --> 01:17:27,510
Chris!
1192
01:17:29,843 --> 01:17:31,385
Certeza que n�o joga p�quer?
1193
01:17:32,510 --> 01:17:33,676
Absoluta, Ross.
1194
01:17:33,718 --> 01:17:37,301
Se importa se dou um conselho
que aprendi enquanto estava ganhando?
1195
01:17:37,343 --> 01:17:38,343
Tudo bem.
1196
01:17:38,385 --> 01:17:42,343
�s vezes, � melhor ter sorte
do que ser bom.
1197
01:17:42,843 --> 01:17:46,051
Sorte sua que n�o acredito
na sorte, detetive.
1198
01:17:46,093 --> 01:17:47,593
Sorte, Deus, ou sei I� o qu�.
1199
01:17:47,676 --> 01:17:52,260
�s vezes, � melhor desistir
enquanto est� em vantagem.
1200
01:17:52,801 --> 01:17:53,843
Isso � uma amea�a?
1201
01:17:57,301 --> 01:17:59,260
N�o, � s� um conselho de amigo.
1202
01:17:59,801 --> 01:18:02,301
- Somos amigos, n�o?
- Posso fazer uma pergunta?
1203
01:18:02,968 --> 01:18:05,301
Reparei que usa uma cruz
no seu pesco�o.
1204
01:18:05,926 --> 01:18:07,010
Voc� vai � igreja?
1205
01:18:08,510 --> 01:18:10,301
A cruz era do meu irm�o.
1206
01:18:11,301 --> 01:18:14,301
Quando ele morreu,
n�o vi raz�o para ir � igreja.
1207
01:18:14,843 --> 01:18:17,968
Um homem que acredita na sorte,
mas n�o em Deus.
1208
01:18:20,676 --> 01:18:22,385
Apare�a na igreja.
Vamos conversar.
1209
01:18:23,801 --> 01:18:25,260
Tenha um bom dia, detetive.
1210
01:18:27,843 --> 01:18:29,676
Nos veremos em breve, pastor.
1211
01:18:32,551 --> 01:18:34,218
Nos veremos muito em breve.
1212
01:18:40,010 --> 01:18:42,343
Al�? Oi, mam�e.
1213
01:18:42,385 --> 01:18:43,926
Diz que estamos
indo para casa.
1214
01:18:44,510 --> 01:18:45,718
Est� bem, mam�e.
1215
01:18:45,760 --> 01:18:48,801
Ela disse para n�o irmos para casa,
mas direto para a igreja.
1216
01:18:48,843 --> 01:18:49,885
O que aconteceu?
1217
01:18:50,301 --> 01:18:52,385
Ela mandou parar
s� no vermelho.
1218
01:18:54,301 --> 01:18:56,760
- O que acha que aconteceu?
- N�o fa�o ideia.
1219
01:19:08,301 --> 01:19:12,343
ESTA � A MINHA CIDADE
CAIAM FORA
1220
01:19:18,260 --> 01:19:19,426
Nossa!
1221
01:19:20,926 --> 01:19:22,926
Carrie, vem aqui.
1222
01:19:23,385 --> 01:19:26,135
Querida, vai ficar tudo bem.
O que aconteceu?
1223
01:19:26,176 --> 01:19:28,718
Vim abrir para a creche
e encontrei tudo assim.
1224
01:19:28,801 --> 01:19:32,218
J� chamamos a pol�cia, est�o ocupados,
mas vir�o assim que poss�vel.
1225
01:19:32,260 --> 01:19:35,385
Pastor Chris,
sabe quem fez isso?
1226
01:19:35,468 --> 01:19:38,718
Isso fui eu.
Isso foi culpa minha.
1227
01:19:38,760 --> 01:19:41,135
- O qu�?
- N�o foi culpa sua, Chris.
1228
01:19:41,176 --> 01:19:43,176
Sim, foi.
1229
01:19:43,843 --> 01:19:45,551
Preciso falar com voc�.
1230
01:19:45,801 --> 01:19:47,426
- Vem aqui.
- Fique com a Sra. Edna.
1231
01:19:47,510 --> 01:19:49,635
0 que foi?
1232
01:19:51,885 --> 01:19:52,885
0 que foi?
1233
01:20:06,635 --> 01:20:07,885
Carrie, vamos embora.
1234
01:20:07,926 --> 01:20:09,885
- Vamos
- N�o, mam�e! Eu tenho que ajudar.
1235
01:20:09,926 --> 01:20:11,926
- Michelle!
- Agora n�o.
1236
01:20:12,843 --> 01:20:14,426
Voc�s dois est�o bem?
1237
01:20:15,718 --> 01:20:17,135
Eu contei tudo.
1238
01:20:21,385 --> 01:20:22,468
O que vamos fazer?
1239
01:20:23,176 --> 01:20:25,843
Vamos encontrar os Canalhas
que fizeram isso,
1240
01:20:25,885 --> 01:20:29,426
e colocar em seus cora��es
a ira de Deus para que fa�am o bem.
1241
01:20:45,260 --> 01:20:47,635
ORGULHO E JUSTI�A PR�PRIA
1242
01:21:13,301 --> 01:21:14,385
Meus amigos.
1243
01:21:15,426 --> 01:21:17,176
Pedi que viessem porque...
1244
01:21:18,843 --> 01:21:22,260
precisava contar que fui
eu quem trouxe isto sobre n�s.
1245
01:21:24,426 --> 01:21:27,718
Eu tenho estado t�o obstinado
nas �ltimas semanas pensando
1246
01:21:27,760 --> 01:21:30,176
que era eu quem
pastoreava a igreja,
1247
01:21:30,760 --> 01:21:33,551
que era eu quem
tinha nos livrado de problemas...
1248
01:21:40,426 --> 01:21:41,801
que eu era invenc�vel.
1249
01:21:46,843 --> 01:21:49,218
Mas s� h� um verdadeiro
pastor nesta igreja.
1250
01:21:49,260 --> 01:21:52,510
E perante o Senhor,
n�o somos invenc�veis,
1251
01:21:53,343 --> 01:21:54,551
somos respons�veis.
1252
01:21:57,468 --> 01:21:59,051
Tenho uma confiss�o a fazer.
1253
01:22:00,260 --> 01:22:02,801
Tenho vivido uma vida dupla
e menti a todos voc�s.
1254
01:22:05,510 --> 01:22:07,676
Uso uma m�scara
e luto em um ringue.
1255
01:22:07,718 --> 01:22:09,551
O meu nome I� � "Santo".
1256
01:22:14,343 --> 01:22:18,301
Achava que a luta-livre resolveria
nossos problemas financeiros.
1257
01:22:20,760 --> 01:22:22,760
Achei que me faria
um pregador melhor.
1258
01:22:25,468 --> 01:22:27,135
Que me faria um homem melhor.
1259
01:22:30,551 --> 01:22:31,718
Mas eu estava errado.
1260
01:22:34,093 --> 01:22:35,176
Eu me esqueci.
1261
01:22:36,801 --> 01:22:38,551
Estou lutando a batalha de Deus...
1262
01:22:40,010 --> 01:22:41,176
e n�o a minha.
1263
01:22:41,801 --> 01:22:44,135
Sou um servo deste p�lpito...
1264
01:22:45,843 --> 01:22:47,385
e n�o dos meus punhos.
1265
01:22:49,510 --> 01:22:55,010
O orgulho e a minha pr�pria justi�a
me fizeram desviar do meu caminho.
1266
01:22:55,968 --> 01:22:57,343
Por tudo isso,
pe�o desculpas.
1267
01:22:57,385 --> 01:22:58,926
N�o � suficiente!
1268
01:23:00,093 --> 01:23:03,135
- Ele mentiu!
- Vamos focar no essencial,
1269
01:23:03,176 --> 01:23:05,510
n�o temos como pagar
os reparos.
1270
01:23:05,551 --> 01:23:07,093
A igreja n�o tem esse dinheiro.
1271
01:23:07,176 --> 01:23:09,468
Ele deveria ser demitido
pelo que fez!
1272
01:23:09,510 --> 01:23:12,051
Ele n�o fez isso!
Olhem essas picha��es!
1273
01:23:12,135 --> 01:23:15,218
S�o s�mbolos de gangues,
e quem fez isso est� solto por a�.
1274
01:23:15,260 --> 01:23:18,260
N�o deveria estar aqui,
muito menos dizer o que devemos fazer.
1275
01:23:18,343 --> 01:23:19,551
Por favor,
escutem...
1276
01:23:19,968 --> 01:23:22,385
n�o deixemos que
isso venha dividir nossa igreja.
1277
01:23:22,426 --> 01:23:25,718
Caso n�o tenha reparado, pastor,
a nossa igreja j� est� dividida.
1278
01:23:25,968 --> 01:23:27,468
Deixem o pastor falar!
1279
01:23:27,510 --> 01:23:30,593
Ele n�o nos tirou de onde
est�vamos para um lugar melhor?
1280
01:23:30,676 --> 01:23:32,510
Sei que a mim e minha fam�lia, sim.
1281
01:23:32,551 --> 01:23:34,968
Seu marido
continua sendo um b�bado!
1282
01:23:35,010 --> 01:23:36,176
Chega!
1283
01:23:36,218 --> 01:23:40,176
Renuncio ao p�lpito antes de permitir
que falem com nossos membros assim.
1284
01:23:40,218 --> 01:23:42,468
Talvez seja hora
de voc� renunciar mesmo.
1285
01:23:42,510 --> 01:23:44,968
Ningu�m vai renunciar nada!
1286
01:23:47,176 --> 01:23:51,551
Pelo que vejo, isso pode ser o pior
momento da igreja Batista de Westside.
1287
01:23:52,218 --> 01:23:53,676
N�o foi minha culpa.
1288
01:23:53,718 --> 01:23:55,593
Aconteceu durante
a minha aus�ncia.
1289
01:23:55,926 --> 01:23:59,510
Mas sei que n�o se chuta
um homem que est� ca�do.
1290
01:23:59,551 --> 01:24:02,385
A atitude crist� e oferecer
uma m�o e ajud�-Io a se levantar.
1291
01:24:02,468 --> 01:24:03,885
Cala a boca, Judd!
1292
01:24:03,926 --> 01:24:06,385
Deixem o homem falar!
1293
01:24:07,093 --> 01:24:09,051
Obrigado, Sra. Beasley.
1294
01:24:10,885 --> 01:24:13,135
Um homem muito s�bio
me disse uma vez,
1295
01:24:13,176 --> 01:24:14,968
"Temos de ter um pouco de f�".
1296
01:24:16,551 --> 01:24:17,885
N�o sei se � verdade.
1297
01:24:19,343 --> 01:24:22,885
Mas at� a minha bem-sucedida empresa
de ilumina��o, "Lumpkin Lighting",
1298
01:24:23,885 --> 01:24:25,343
j� esteve
� beira da fal�ncia.
1299
01:24:27,926 --> 01:24:30,218
Mas eu mantive a f�
e tive uma segunda chance.
1300
01:24:31,010 --> 01:24:34,676
Assim como estou aqui hoje pedindo
a todos voc�s uma segunda chance.
1301
01:24:35,510 --> 01:24:37,885
E se o Pr. Chris acha
que consegue reerguer
1302
01:24:37,926 --> 01:24:40,051
esta igreja outra vez,
ent�o tenho f� nele.
1303
01:24:40,593 --> 01:24:43,885
Acho que ele merece o nosso perd�o
e uma segunda chance.
1304
01:24:47,426 --> 01:24:50,593
A nossa igreja ainda est� de p�,
1305
01:24:51,593 --> 01:24:53,635
e n�s encontramos
o nosso l�der.
1306
01:24:55,468 --> 01:24:56,843
O que os irm�os dizem?
1307
01:24:57,260 --> 01:25:00,468
Por mim, tudo bem!
Vamos dar uma oportunidade!
1308
01:25:02,343 --> 01:25:04,135
Acho que talvez...
1309
01:25:06,093 --> 01:25:08,385
talvez o pastor Chris
deva nos guiar numa ora��o.
1310
01:25:08,843 --> 01:25:09,801
Sim.
1311
01:25:13,051 --> 01:25:15,135
Parece que ganhou
uma segunda chance.
1312
01:25:15,218 --> 01:25:16,426
Obrigado, Judd.
1313
01:25:16,510 --> 01:25:18,510
Agora vamos ver
como ir� pag�-Ia.
1314
01:25:21,635 --> 01:25:23,385
Podem ficar de p�, por favor?
1315
01:25:30,510 --> 01:25:32,093
Querido Pai divino,
1316
01:25:32,176 --> 01:25:35,426
d�-nos a for�a para continuar
durante estes tempos dif�ceis
1317
01:25:36,593 --> 01:25:38,551
e nos lembre
por que nos puseste aqui.
1318
01:25:41,051 --> 01:25:44,218
Ajuda-nos a usar todos os nossos
talentos para tua honra e gl�ria...
1319
01:25:45,260 --> 01:25:46,301
e n�o nossa.
1320
01:25:48,051 --> 01:25:49,551
Em teu nome, oramos.
1321
01:25:50,510 --> 01:25:52,885
- Am�m
- Am�m
1322
01:25:53,176 --> 01:25:55,718
Por favor, sentem-se.
Mindy?
1323
01:25:58,843 --> 01:26:00,218
Vamos cantar.
1324
01:26:05,510 --> 01:26:11,718
Em Jesus, amigo temos
1325
01:26:11,801 --> 01:26:17,760
Mais chegado que um irm�o
1326
01:26:18,093 --> 01:26:24,260
Ele manda que /evemos
1327
01:26:25,343 --> 01:26:27,968
N�o entendeu a mensagem,
n�o e mesmo, pastor?
1328
01:26:39,760 --> 01:26:40,885
Voc� voltou.
1329
01:26:41,510 --> 01:26:42,801
Fui para casa.
1330
01:26:45,343 --> 01:26:47,426
Mas a Carrie
estava muito mal.
1331
01:26:48,051 --> 01:26:51,968
Ela n�o conseguia entender por que
algu�m pode fazer isso � nossa igreja.
1332
01:26:52,301 --> 01:26:53,510
O que voc� disse a ela?
1333
01:26:54,010 --> 01:26:55,843
Disse que o papai
iria resolver tudo.
1334
01:26:56,843 --> 01:26:57,968
Acredita nisso?
1335
01:26:59,468 --> 01:27:03,343
Acredito que o homem que eu vi
1336
01:27:03,385 --> 01:27:05,176
naquele p�lpito
1337
01:27:05,218 --> 01:27:07,051
era o homem
por quem me apaixonei.
1338
01:27:08,093 --> 01:27:11,760
O homem com quem mal posso
esperar para ter outro filho.
1339
01:27:13,093 --> 01:27:15,218
Porque ele � um bom pai...
1340
01:27:16,176 --> 01:27:17,343
e um bom homem.
1341
01:27:19,885 --> 01:27:22,385
Eu deveria ter contado
logo quando tudo come�ou.
1342
01:27:23,968 --> 01:27:25,676
Desculpe, Michelle.
- Eu sei.
1343
01:27:26,801 --> 01:27:27,843
Eu sei.
1344
01:27:30,010 --> 01:27:33,801
Voc� sempre foi aquele rapaz
com medo de bullying,
1345
01:27:34,926 --> 01:27:36,760
mas n�o seja voc� o valent�o.
1346
01:27:37,135 --> 01:27:41,093
Voc� sempre foi
o filho a procura do pai.
1347
01:27:42,010 --> 01:27:43,968
Mas agora deve cuidar da igreja.
1348
01:27:44,926 --> 01:27:48,968
Voc� sempre foi um homem
� procura da segunda chance,
1349
01:27:50,260 --> 01:27:51,760
e agora voc� conseguiu.
1350
01:27:57,176 --> 01:28:00,218
- Queria poder ajudar, Chris.
- Voc� pode, � s� dizer sim.
1351
01:28:00,843 --> 01:28:02,843
Se bem me lembro,
1352
01:28:02,926 --> 01:28:06,843
aquele Santo tinha uma agenda
de apresenta��es que ele n�o honrou.
1353
01:28:07,676 --> 01:28:11,385
Sendo assim, qualquer acordo que tenha
com o Santo, tamb�m n�o preciso honrar.
1354
01:28:11,635 --> 01:28:13,093
N�o me fale de honra.
1355
01:28:13,843 --> 01:28:15,718
Desta vez,
s� estou pedindo uma coisa.
1356
01:28:15,760 --> 01:28:18,135
N�o � para mim.
E para a igreja.
1357
01:28:18,676 --> 01:28:20,010
Quero tentar o t�tulo
1358
01:28:20,051 --> 01:28:22,218
e ganhar o cintur�o de volta
de forma limpa.
1359
01:28:22,301 --> 01:28:23,385
Eu decido quem ganha.
1360
01:28:23,635 --> 01:28:26,593
Dessa vez, vai me deixar lutar.
Uma luta justa.
1361
01:28:27,135 --> 01:28:29,885
Isso n�o ocorre em luta-livre
profissional desde os anos 70.
1362
01:28:29,926 --> 01:28:31,343
Vai fazer hist�ria, ent�o.
1363
01:28:31,385 --> 01:28:34,093
E se eu simplesmente disser,
"n�o, Chris."
1364
01:28:34,176 --> 01:28:35,801
Vai fazer o qu�?
Um Body Slam?
1365
01:28:35,843 --> 01:28:37,010
N�o.
1366
01:28:37,301 --> 01:28:39,093
Mas viemos aqui fazer
uma auditoria.
1367
01:28:39,718 --> 01:28:43,135
Sou a Lauren Vanderbraun
da Receita Federal.
1368
01:28:43,176 --> 01:28:48,135
Temos v�rias perguntas
sobre � Corpora��o WFW.
1369
01:28:57,010 --> 01:29:00,093
Uma jaula,
isso vai ser muito legal!
1370
01:29:00,343 --> 01:29:02,551
- Aquelas s�o as minhas luzes.
- O qu�?
1371
01:29:02,635 --> 01:29:04,176
As luzes
s�o da Lumpkin Lighting.
1372
01:29:04,218 --> 01:29:06,635
Consegui abater no imposto.
N�o � Sra. Vanderbraun?
1373
01:29:14,968 --> 01:29:16,010
Jojo...
1374
01:29:16,718 --> 01:29:18,343
- Bom proveito.
- Ashley!
1375
01:29:18,843 --> 01:29:21,260
- Oi, Carrie.
- Mindy! Ray!
1376
01:29:21,343 --> 01:29:23,760
Que bom que voc�s vieram.
1377
01:29:23,843 --> 01:29:25,801
O Ray tem uma coisa para dizer.
1378
01:29:25,843 --> 01:29:30,135
Quero pedir desculpa,
� fam�lia e � igreja.
1379
01:29:30,176 --> 01:29:33,051
Se n�o for muito tarde,
gostaria de ir ao pr�ximo culto.
1380
01:29:33,093 --> 01:29:34,635
Nunca � tarde demais, Ray.
1381
01:29:34,676 --> 01:29:37,635
Queria muito pedir desculpa
ao seu marido tamb�m.
1382
01:29:37,676 --> 01:29:40,843
Agora, ele est� se preparando
para a luta da vida dele.
1383
01:29:42,801 --> 01:29:45,760
Senhor,
n�o estou orando por f�,
1384
01:29:46,093 --> 01:29:48,885
porque acredito no Teu amor e for�a
agora mais do que nunca.
1385
01:29:49,593 --> 01:29:52,260
Estou orando pedindo a Tua for�a.
1386
01:29:53,551 --> 01:29:55,218
Sabia que era voc�
I� no hospital.
1387
01:29:58,010 --> 01:30:04,260
Voc� me tirou as ruas,
as prostitutas e os meus clientes.
1388
01:30:04,801 --> 01:30:08,343
Desde que abriu as portas a cada drogado
e a cada prostituta da cidade,
1389
01:30:08,551 --> 01:30:10,135
voc� acabou com o meu sustento!
1390
01:30:10,176 --> 01:30:12,676
E eu quero tudo de volta.
1391
01:30:12,760 --> 01:30:14,968
Para come�ar,
aquelas pessoas n�o s�o suas.
1392
01:30:15,010 --> 01:30:17,760
Qual sua sugest�o, pastor?
Como resolvemos isso?
1393
01:30:18,176 --> 01:30:19,676
Faz o que a Valerie fez.
1394
01:30:20,551 --> 01:30:21,676
Venha � igreja.
1395
01:30:22,343 --> 01:30:23,718
Procure perd�o.
1396
01:30:25,093 --> 01:30:27,760
Ningu�m vai me perdoar, pastor.
1397
01:30:27,843 --> 01:30:30,718
Est� enganado.
H� um que perdoa a todos n�s.
1398
01:30:32,010 --> 01:30:33,051
At� a voc�.
1399
01:30:34,010 --> 01:30:35,343
Eu gosto de voc�.
1400
01:30:35,718 --> 01:30:38,676
Gosto, mas acho
que Deus n�o vai me perdoar...
1401
01:30:44,093 --> 01:30:46,718
Ray, o que faz aqui?
1402
01:30:50,301 --> 01:30:51,551
Bem...
1403
01:30:52,718 --> 01:30:54,676
Vim pedir desculpas.
1404
01:30:55,051 --> 01:30:58,010
Bem, desculpas aceitas.
1405
01:30:58,051 --> 01:31:00,926
O Senhor trabalha
de formas misteriosas.
1406
01:31:02,010 --> 01:31:05,468
O Jojo, o Chris, e o Ray...
1407
01:31:06,718 --> 01:31:09,051
Muita viol�ncia dom�stica
I� na sua casa, Ray.
1408
01:31:10,260 --> 01:31:11,551
Sim.
1409
01:31:12,010 --> 01:31:14,801
N�o precisa mais se preocupar
com isso, policial.
1410
01:31:14,885 --> 01:31:16,218
Eu juro.
1411
01:31:17,260 --> 01:31:18,676
� detetive.
1412
01:31:19,801 --> 01:31:21,593
Certo, detetive.
1413
01:31:22,135 --> 01:31:23,551
Vamos, sai daqui, Ray.
1414
01:31:24,551 --> 01:31:25,926
E n�o se preocupe
com o Jojo.
1415
01:31:26,218 --> 01:31:28,676
Quando ele acordar,
vai estar atr�s das grades.
1416
01:31:30,718 --> 01:31:31,718
Vai.
1417
01:31:33,760 --> 01:31:36,468
As pessoas continuam
caindo aos seus p�s, pastor.
1418
01:31:38,051 --> 01:31:39,635
Devo cancelar a luta?
1419
01:31:39,968 --> 01:31:42,718
Quero que voc� seja o �ltimo homem
em p� naquela jaula.
1420
01:31:43,676 --> 01:31:46,218
E sobre eu parar
enquanto estou em vantagem?
1421
01:31:46,301 --> 01:31:48,510
�s vezes,
temos que ir com tudo.
1422
01:31:48,551 --> 01:31:49,968
Eu aprendi isso
nas mesas tamb�m.
1423
01:31:52,010 --> 01:31:53,010
Certo.
1424
01:32:03,926 --> 01:32:07,426
Senhoras e senhores,
1425
01:32:07,676 --> 01:32:13,801
sou Nicky Stone e est� na hora
do principal evento da noite!
1426
01:32:14,051 --> 01:32:15,926
Entrando agora...
1427
01:32:16,885 --> 01:32:20,843
o homem que luta pelos fi�is,
1428
01:32:21,718 --> 01:32:24,010
o �nico e incompar�vel!
1429
01:32:24,051 --> 01:32:27,968
Chris �O Santo� Samuels!
1430
01:32:34,010 --> 01:32:35,551
Senhoras e senhores,
1431
01:32:36,051 --> 01:32:38,926
o Santo est� sem m�scara!
1432
01:32:39,218 --> 01:32:41,176
Vai que � sua, Santo!
1433
01:32:41,218 --> 01:32:43,926
� a primeira apari��o do Santo
1434
01:32:44,010 --> 01:32:48,093
no campeonato
de pesos pesados do WFW!
1435
01:32:49,843 --> 01:32:52,218
E o seu advers�rio,
1436
01:32:52,760 --> 01:32:55,218
das profundezas das trevas,
1437
01:32:55,593 --> 01:32:59,343
para p�r um fim
� batalha entre o bem e do ma!,
1438
01:32:59,385 --> 01:33:04,426
O campe�o de pesos pesados
do WFW!
1439
01:33:04,510 --> 01:33:06,510
Senhoras e senhores,
1440
01:33:06,551 --> 01:33:09,093
O Ceifeiro!
1441
01:33:22,926 --> 01:33:28,635
cavalheiros, valendo o campeonato
de pesos pesados do WFW.
1442
01:33:29,135 --> 01:33:30,801
Dois homens entram,
1443
01:33:31,343 --> 01:33:32,926
um homem sai.
1444
01:33:33,593 --> 01:33:36,426
� agora, rapazes.
E agora.
1445
01:33:37,885 --> 01:33:40,676
J� passou da hora
do segundo advento, Santo.
1446
01:33:41,135 --> 01:33:44,551
E o Ceifeiro est� aqui
para levar sua alma, de novo.
1447
01:33:45,426 --> 01:33:46,926
Eu vim por esse cinto.
1448
01:33:47,510 --> 01:33:50,468
S� vai lev�-Io
sob meu cad�ver.
1449
01:33:50,968 --> 01:33:52,051
A escolha � sua.
1450
01:34:27,593 --> 01:34:30,093
- Boa.
- Parece t�o real.
1451
01:34:30,301 --> 01:34:31,801
� s� um show, Carrie.
1452
01:34:35,551 --> 01:34:38,051
- Se esqueceu de uma coisa, pastor.
- N�o.
1453
01:34:38,301 --> 01:34:41,468
Se Deus � por voc�
quem ser� contra voc�?
1454
01:34:42,760 --> 01:34:43,968
Eu!
1455
01:34:44,968 --> 01:34:46,010
N�o!
1456
01:35:03,385 --> 01:35:04,635
N�o!
1457
01:35:07,426 --> 01:35:08,760
De novo, n�o.
1458
01:35:18,676 --> 01:35:19,968
Estamos fazendo hist�ria aqui.
1459
01:35:31,801 --> 01:35:33,468
Este � o seu fim.
1460
01:35:58,801 --> 01:36:00,551
Vai, Santo!
1461
01:36:11,676 --> 01:36:13,760
- Papai!
- Vamos l�!
1462
01:36:23,676 --> 01:36:25,760
Levante, Chris! Levante!
1463
01:36:32,676 --> 01:36:34,385
Vamos, Chris.
Voc� consegue.
1464
01:36:34,843 --> 01:36:36,343
Fica deitado, pastor.
1465
01:36:36,926 --> 01:36:39,218
N�o deixe sua filha
ver voc� assim.
1466
01:36:40,260 --> 01:36:41,801
Que tipo de homem � voc�?
1467
01:36:45,801 --> 01:36:52,760
Santo!
1468
01:37:13,176 --> 01:37:14,760
Fique deitado, Santo.
1469
01:37:27,593 --> 01:37:29,135
N�o sou um santo!
1470
01:37:30,426 --> 01:37:32,426
Sou apenas um homem!
1471
01:37:41,801 --> 01:37:43,760
Vamos! Desiste!
1472
01:37:43,801 --> 01:37:45,468
N�o tem juiz!
1473
01:37:46,343 --> 01:37:48,468
Desiste. Vai quebrar.
Ele vai quebrar.
1474
01:37:48,510 --> 01:37:50,093
- Desiste!
- N�o!
1475
01:37:54,176 --> 01:37:56,051
- N�o!
- Tem que desistir.
1476
01:37:56,135 --> 01:37:57,260
- N�o!
- Desiste
1477
01:37:57,343 --> 01:38:00,551
- N�o h� desist�ncia!
- Eu vou quebrar.
1478
01:38:07,051 --> 01:38:10,385
- O papai ganhou! O papai ganhou!
- Sim, com certeza ganhou.
1479
01:38:10,468 --> 01:38:13,010
Ele desistiu!
Ele desistiu!
1480
01:38:13,093 --> 01:38:15,301
N�o fa�o ideia
do que isso significa!
1481
01:38:21,510 --> 01:38:25,760
Senhoras e senhores, o novo...
1482
01:38:26,260 --> 01:38:29,551
campe�o WFW ..
1483
01:38:30,176 --> 01:38:31,176
O Santo!
1484
01:38:33,343 --> 01:38:34,468
Bom trabalho.
1485
01:38:35,093 --> 01:38:36,301
Obrigado, Nicky.
1486
01:38:36,343 --> 01:38:37,718
N�o quero perder voc�.
1487
01:38:47,468 --> 01:38:49,010
Vamos, me d� sua m�o.
1488
01:38:49,468 --> 01:38:50,510
Pega minha m�o.
1489
01:38:51,218 --> 01:38:52,301
Est� tudo bem.
1490
01:38:59,301 --> 01:39:01,468
Aplaudam uma vez mais
1491
01:39:01,510 --> 01:39:05,510
um dos melhores
de todos os tempos...
1492
01:39:06,218 --> 01:39:10,135
Christopher �O Santo� Samuels!
1493
01:39:43,510 --> 01:39:45,093
Querido pastor Chris,
1494
01:39:45,510 --> 01:39:49,385
Deus lhe deu um dom,
mesmo que ainda n�o o saiba.
1495
01:39:49,718 --> 01:39:53,135
Todos devem descobrir isso sozinhos.
1496
01:39:53,176 --> 01:39:58,676
Mas com este dom, voc� precisa continuar
aperfei�oando-o todos os dias.
1497
01:40:00,135 --> 01:40:03,343
A �nica coisa necess�ria
para o triunfo do ma!
1498
01:40:03,385 --> 01:40:05,718
� que bons homens
n�o fa�am nada,
1499
01:40:06,218 --> 01:40:09,385
por isso saia e fa�a
algo a respeito hoje.
1500
01:40:16,301 --> 01:40:18,343
O VERDADEIRO SANTO,
O PASTOR CHRIS WHALEY,
1501
01:40:18,385 --> 01:40:20,260
LUTOU PROFISSIONALMENTE
DE 1978 A 1988
1502
01:40:20,343 --> 01:40:22,218
ANTES DE SE TORNAR
PASTOR NA FLORIDA.
1503
01:40:31,510 --> 01:40:34,176
O PASTOR CHRIS MORA EM ORLANDO
COM A SUA ESPOSA VERNA
1504
01:40:34,218 --> 01:40:37,051
E AT� HOJE LUTA O BOM COMBATE,
TORCE PELOS DESFAVORECIDOS
1505
01:40:37,135 --> 01:40:39,551
E, EMBORA TENHA ABANDONADO
AS LUTAS PROFISSIONAIS,
1506
01:40:39,593 --> 01:40:41,593
ELAS CONTINUAM CORRENDO
POR SUAS VEIAS.
1507
01:40:42,814 --> 01:40:46,698
Legenda Subpack por:
REALITYKINGS
114892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.