All language subtitles for Nosferatu.The.Vampyre.1979.BluRay..x264-MySiLU.chs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,058 --> 00:03:10,063
露西.冷静些
2
00:03:10,063 --> 00:03:12,262
露西.冷静些
3
00:03:13,072 --> 00:03:16,069
我...我看见些可怕的东西
4
00:03:20,092 --> 00:03:23,089
只是做恶梦而已
5
00:03:27,111 --> 00:03:28,113
我好害怕
6
00:03:28,114 --> 00:03:30,108
放松...只是恶梦而已
7
00:05:34,472 --> 00:05:39,110
乔纳森,你的工作太辛苦了,这对你的健康很不好
8
00:05:39,486 --> 00:05:41,480
我很担心你...
9
00:06:32,570 --> 00:06:33,629
早上好
10
00:06:37,650 --> 00:06:40,647
哦.哈克.快上来
11
00:06:47,679 --> 00:06:48,943
你好.瑞费尔德先生
12
00:06:52,693 --> 00:06:54,687
我有一件很重要的事情交给你
13
00:06:56,972 --> 00:07:00,709
除了你.我不相信其他任何人
14
00:07:01,217 --> 00:07:03,381
你太客气了.瑞费尔德先生
15
00:07:03,991 --> 00:07:05,962
德古拉伯爵...
16
00:07:07,735 --> 00:07:10,573
他从特兰西瓦尼亚(罗马尼亚西部的一个地区)寄了一封信给我
17
00:07:10,744 --> 00:07:13,684
他想在这附近买间房子
18
00:07:14,755 --> 00:07:18,128
我知道到那要走很长的路
19
00:07:18,766 --> 00:07:19,756
在哪里?
20
00:07:21,775 --> 00:07:23,780
越过喀尔巴吁山脉的地方.是吗
21
00:07:23,781 --> 00:07:24,771
没错...
22
00:07:26,421 --> 00:07:30,387
但是佣金会很高
23
00:07:30,801 --> 00:07:33,809
哦.那样我就可以为露西搞到一间大些的房子
24
00:07:33,809 --> 00:07:35,803
她应该住一间更好的房子
25
00:07:38,022 --> 00:07:40,962
嗯.这不会太容易
26
00:07:41,832 --> 00:07:43,826
将要耗费你很长的时间
27
00:07:44,840 --> 00:07:48,042
你会很辛苦
28
00:07:49,854 --> 00:07:50,844
可能甚至会...
29
00:07:52,863 --> 00:07:54,561
...流些血
30
00:08:02,891 --> 00:08:05,888
离开这个城市一会对我有好处
31
00:08:09,243 --> 00:08:11,214
离开这些无处不在
32
00:08:12,118 --> 00:08:14,921
的小运河
33
00:08:15,928 --> 00:08:17,522
特兰西瓦尼亚
34
00:08:17,934 --> 00:08:20,931
在这.森林的那一边
35
00:08:22,848 --> 00:08:24,283
是个好地方
36
00:08:25,723 --> 00:08:27,957
可能会有一些阴暗.但让人兴奋
37
00:08:30,971 --> 00:08:33,945
伯爵想找一个漂亮的老房子
38
00:08:33,979 --> 00:08:37,318
我打算介绍一间你附近的大房子给他
39
00:08:37,991 --> 00:08:41,159
但是那已经荒废很多年了.好象还有鬼魂出没
40
00:08:42,002 --> 00:08:44,999
我肯定他会觉得那里很舒适的
41
00:08:46,348 --> 00:08:50,154
不管怎样,我们还是要提供给他,我想你马上出发
42
00:08:50,392 --> 00:08:52,363
马上? 你的意思是.今天?
43
00:08:53,033 --> 00:08:58,036
对,我已经把文件准备好了,让他等待不是个好主意
44
00:09:02,093 --> 00:09:03,061
好吧
45
00:09:04,064 --> 00:09:08,064
既然你坚持.我就今天出发
46
00:09:13,457 --> 00:09:15,086
今天?你说真的?
47
00:09:16,098 --> 00:09:18,103
对.到特兰西瓦尼亚的一个城堡
48
00:09:18,104 --> 00:09:22,104
我听说那是个古怪的地方,狼群出没,有人还在那看到鬼魂
49
00:09:22,684 --> 00:09:24,119
乔纳森.你吓坏我了..
50
00:09:24,388 --> 00:09:26,126
我不想你去
51
00:09:26,127 --> 00:09:27,117
没事的
52
00:09:27,497 --> 00:09:29,126
你会有危险的
53
00:09:30,138 --> 00:09:31,128
不要去
54
00:09:42,172 --> 00:09:46,172
狼群、强盗、鬼魂
55
00:09:47,186 --> 00:09:50,183
别去.我不让你去
56
00:09:52,368 --> 00:09:57,211
我们现在到海边走走.去我们相爱的地方
57
00:10:08,223 --> 00:10:09,351
露西
58
00:10:13,237 --> 00:10:16,701
我不知道有时候我觉得自己很愚蠢
59
00:11:13,019 --> 00:11:16,552
乔纳森.我不得不说
60
00:11:18,033 --> 00:11:20,905
即使你认为是一个
61
00:11:21,376 --> 00:11:24,042
软弱妇人.你的妻子
62
00:11:25,053 --> 00:11:26,043
的想法
63
00:11:27,058 --> 00:11:28,048
什么?
64
00:11:30,736 --> 00:11:33,505
这确实来自我心里的感党
65
00:11:37,889 --> 00:11:39,085
我感到有一种
66
00:11:39,862 --> 00:11:41,092
黑暗的力星
67
00:11:42,101 --> 00:11:44,095
愫一种无名的致命的恐惧
68
00:12:04,155 --> 00:12:06,149
露西是我在世界上的最爱
69
00:12:07,163 --> 00:12:09,157
好好照顾她
70
00:12:16,180 --> 00:12:18,174
米娜.愫妹妹一样待她
71
00:12:20,192 --> 00:12:21,286
放心吧
72
00:14:56,634 --> 00:15:00,634
老板.能快些吗’我的晚餐呢?今晚我一定要赶到德古拉伯爵的城堡
73
00:15:22,702 --> 00:15:25,402
你真的要去那?
74
00:15:25,711 --> 00:15:27,705
对阿.怎么了?
75
00:15:28,719 --> 00:15:30,724
那里很不安全
76
00:15:30,725 --> 00:15:35,728
你为什么要去那?
77
00:15:37,745 --> 00:15:45,767
那里半夜会有些邪恶的东西出现,人在那会无来由的失踪
78
00:15:45,767 --> 00:15:47,761
哦.别这样说.那只是迷信而已
79
00:15:48,776 --> 00:15:49,778
可不是迷信
80
00:15:49,779 --> 00:15:54,224
如果你去那.会出事的
81
00:15:54,492 --> 00:15:57,801
而且.没有马车夫敢带你去那
82
00:15:57,801 --> 00:16:03,077
你的马也需要休息好几天
83
00:16:03,818 --> 00:16:05,812
我会找另外一匹马
84
00:16:09,835 --> 00:16:12,866
别去.先生
85
00:16:13,847 --> 00:16:15,841
我认识一些吉普赛人
86
00:16:16,488 --> 00:16:20,865
就在那一边
87
00:16:22,872 --> 00:16:24,866
他们会告诉你
88
00:16:43,980 --> 00:16:47,980
他也告诉你别去那里.年轻人
89
00:17:10,551 --> 00:17:16,568
他说在路上有一个大深坑会吞噬掉那些不小心的人
90
00:17:16,568 --> 00:17:19,097
即使那个深坑你躲过去了.那些高耸的峭壁也会宫了你
91
00:17:19,443 --> 00:17:20,411
在BorgoPass
92
00:17:20,579 --> 00:17:24,545
阳光会突然分开
93
00:17:24,591 --> 00:17:29,366
地面开始向天空升起
94
00:17:29,605 --> 00:17:31,941
然后又下降.没人能从那个地方安全回来
95
00:17:48,225 --> 00:17:52,761
吉普赛人说那里根本就没有什么城堡
96
00:17:53,005 --> 00:17:55,671
根本就是人们的想象
97
00:17:56,916 --> 00:18:01,691
那里以前曾有个城堡,但现在那里是个鬼城。仅仅是废墟
98
00:18:02,698 --> 00:18:07,701
任何人进到那个幽灵之地都会失踪
99
00:18:08,415 --> 00:18:10,717
再也不会回来
100
00:19:09,860 --> 00:19:13,860
吸血鬼
101
00:19:14,173 --> 00:19:21,490
吞咽血肉的尸体。阴库巴斯恶鬼和女妖
102
00:19:21,894 --> 00:19:25,905
在夜晚跟踪陌生人并
103
00:19:25,905 --> 00:19:28,902
袭击他们的活死人 呵呵
104
00:19:34,931 --> 00:19:39,102
特兰西瓦尼亚...诺斯费拉图超越死亡
105
00:19:40,948 --> 00:19:43,956
个将持续到最后时刻的诅咒
106
00:19:43,957 --> 00:19:47,694
诺斯费拉图的诅咒
107
00:20:14,413 --> 00:20:16,418
马车夫.你愿意拉我去BorgoPsss吗?
108
00:20:16,419 --> 00:20:18,151
我付你大价钱
109
00:20:18,425 --> 00:20:20,419
已经没路去BorgoPsss了
110
00:20:22,871 --> 00:20:24,842
那不是有路吗
111
00:20:26,447 --> 00:20:28,315
我需要你的向导
112
00:20:28,453 --> 00:20:30,219
我没有什么指引
113
00:20:33,234 --> 00:20:36,436
那我买你的一匹马.我出双倍价铁
114
00:20:39,476 --> 00:20:41,470
对不起.先生.我没有多余的马.你看不到吗?
115
00:20:48,501 --> 00:20:49,491
好
116
00:20:49,839 --> 00:20:52,505
我想我不得不走去了
117
00:27:39,332 --> 00:27:41,634
德古拉伯爵?!
118
00:27:47,650 --> 00:27:51,650
我是德古拉伯爵.欢迎来我的城堡
119
00:27:52,664 --> 00:27:55,034
你一定是乔纳森哈克
120
00:27:55,272 --> 00:27:56,673
是的
121
00:27:58,147 --> 00:27:59,673
请进
122
00:28:00,687 --> 00:28:04,687
今晚真冷.你一定又累又饿
123
00:28:39,811 --> 00:28:41,805
我带了文件来
124
00:28:43,823 --> 00:28:47,834
这是房子的布局图...
125
00:28:47,834 --> 00:28:49,998
我想你一定有兴趣看看
126
00:28:56,932 --> 00:29:00,271
对.对
127
00:29:02,882 --> 00:29:03,872
请.别客气
128
00:29:04,888 --> 00:29:07,896
随便吃吧.恐怕你要一个人进餐了
129
00:29:07,896 --> 00:29:11,896
几乎半夜了.没甚么好招待你的
130
00:29:25,714 --> 00:29:28,950
而且.佣人们也没办法使唤
131
00:29:29,959 --> 00:29:34,962
只有让我招呼你了
132
00:30:23,152 --> 00:30:26,126
听
133
00:30:30,037 --> 00:30:31,005
你听
134
00:30:31,143 --> 00:30:33,843
黑夜之子在唱歌了
135
00:30:35,163 --> 00:30:37,157
哦.年轻人
136
00:30:38,172 --> 00:30:42,640
你和其他村民一样.总有一种警戒之心
137
00:32:26,483 --> 00:32:29,218
那把刀很旧了.会很脏
138
00:32:31,495 --> 00:32:34,367
你会破伤风的
139
00:32:34,503 --> 00:32:38,309
让我来.这是世上最古老的治疗方法
140
00:32:38,515 --> 00:32:41,181
哦.别管它.没事的.只是割了一个小口子
141
00:32:57,986 --> 00:33:00,550
你你知道
142
00:33:01,563 --> 00:33:04,537
这样只有好处
143
00:33:41,682 --> 00:33:44,679
让我们坐一会吧
144
00:33:53,713 --> 00:33:56,710
离天亮还有好几个小时
145
00:33:58,357 --> 00:34:00,761
在白天.我会消失的
146
00:41:04,930 --> 00:41:06,924
亲爱的露西
147
00:41:09,944 --> 00:41:12,941
这里无法寄信
148
00:41:13,154 --> 00:41:19,972
但我会写日记.把我的所见所想向你倾诉
149
00:41:19,972 --> 00:41:24,975
昨晚舟车劳顿后.我终于到达我的目的地
150
00:41:25,989 --> 00:41:27,983
德古拉伯爵的城堡
151
00:41:28,664 --> 00:41:33,008
我做了个恶梦但我希望能忘记它
152
00:41:41,509 --> 00:41:43,811
这个城堡很奇怪
153
00:41:44,619 --> 00:41:48,529
有时我在怀疑这里是梦的一部分
154
00:41:48,529 --> 00:41:51,298
所有的东西看起来都不象真的
155
00:42:29,345 --> 00:42:32,650
我一点都不喜欢阳光
156
00:42:33,657 --> 00:42:36,095
甚至闪亮的泉水.那些年轻人很喜欢
157
00:42:37,668 --> 00:42:40,665
我喜欢黑暗和阴影
158
00:42:42,181 --> 00:42:45,349
那里我可以独自和我的思想在一起
159
00:42:49,713 --> 00:42:51,707
我是一个古老家庭的后裔
160
00:42:56,733 --> 00:43:00,197
时间是个深渊.千百个夜晚的深渊
161
00:43:02,750 --> 00:43:04,744
世纪交替
162
00:43:06,762 --> 00:43:09,759
不能变老很可怕
163
00:43:10,707 --> 00:43:14,171
那还不是最坏的.还有比那更可怕的
164
00:43:15,787 --> 00:43:19,787
你能想象经历无数个世纪
165
00:43:20,801 --> 00:43:24,801
每天无所事事的痛苦吗?
166
00:43:27,821 --> 00:43:31,832
我很高兴你能为我找到这样一所大的旧房子
167
00:43:31,832 --> 00:43:34,840
很近你的住所.我知道
168
00:43:52,841 --> 00:43:55,473
对.就在街角那
169
00:43:55,716 --> 00:43:57,482
哦...
170
00:43:58,290 --> 00:44:00,819
我能看看合同吗?
171
00:44:11,895 --> 00:44:12,885
什么?
172
00:44:13,901 --> 00:44:15,895
好漂亮的脖子
173
00:44:16,012 --> 00:44:18,006
是我的妻子.露西
174
00:44:20,564 --> 00:44:21,532
你的手
175
00:44:23,907 --> 00:44:25,035
你的手好冷
176
00:44:28,052 --> 00:44:31,049
文件...那份房子的合同.我马上签了它
177
00:44:33,066 --> 00:44:35,071
但是我们还没谈价格呢
178
00:44:35,071 --> 00:44:37,076
价钱并不重要
179
00:44:37,077 --> 00:44:39,071
你开任何价格我都接受
180
00:44:57,125 --> 00:45:00,692
你从这到维斯马(德国西北部城市)要多长时间?
181
00:45:01,537 --> 00:45:02,527
四个星期
182
00:45:08,557 --> 00:45:09,547
我...
183
00:45:13,571 --> 00:45:16,568
要在陆地上走好长一段时间
184
00:45:57,988 --> 00:46:01,725
恶魔的精子诞生出来吸血鬼
185
00:46:02,735 --> 00:46:05,766
他靠吸人类的血为生
186
00:46:06,747 --> 00:46:13,460
未得救的吸血鬼.躲藏在山洞、坟墓里.以此为庇护
187
00:46:13,766 --> 00:46:18,769
填满了受诅咒坟墓泥土的棺材
188
00:46:19,416 --> 00:46:22,789
在里面黑死病蔓延
189
00:46:22,859 --> 00:46:24,796
瘟疫
190
00:48:25,166 --> 00:48:27,160
乔纳森!
191
00:48:52,377 --> 00:48:55,249
她在发高烧
192
00:48:57,424 --> 00:49:00,262
她的脉搏太快了
193
00:49:02,271 --> 00:49:03,831
她需要休息
194
00:49:06,216 --> 00:49:09,281
需要的时候打电话给我
195
00:49:10,294 --> 00:49:12,288
但是我觉得问题不大
196
00:51:52,776 --> 00:51:55,784
哦.天哪.他一定是去维斯马了
197
00:51:55,784 --> 00:51:56,774
露西
198
00:51:58,292 --> 00:52:00,798
露西很危险
199
00:52:00,799 --> 00:52:02,793
我一定要离开这里
200
00:54:16,156 --> 00:54:18,150
奇怪
201
00:54:21,170 --> 00:54:23,164
但是单据都很完整
202
00:54:23,678 --> 00:54:27,849
让我看看从瓦尔纳(保加利亚城市)到维斯马
203
00:54:28,190 --> 00:54:30,560
植物性试验的花园泥土
204
00:54:33,706 --> 00:54:35,198
打开一个看看
205
00:54:35,815 --> 00:54:37,216
我要确认一下
206
00:54:37,921 --> 00:54:39,220
打开这个
207
00:55:06,468 --> 00:55:11,311
看在圣母的名义上...赶快截停那个黑棺材
208
00:56:14,471 --> 00:56:17,479
昨天来的病人突然发作了
209
00:56:17,479 --> 00:56:18,481
哪一个?
210
00:56:18,482 --> 00:56:19,484
咬了母牛的那一个
211
00:56:19,485 --> 00:56:20,487
哦.知道了
212
00:56:20,488 --> 00:56:21,490
我们把他隔离了
213
00:56:21,491 --> 00:56:23,462
我和你去看看
214
00:56:28,505 --> 00:56:29,495
鲜血就是生命
215
00:56:43,522 --> 00:56:44,512
鲜血就是生命
216
00:56:44,659 --> 00:56:46,530
他这样很久了吗?
217
00:56:46,530 --> 00:56:50,530
很久了.而且他还不肯吃饭
218
00:56:51,544 --> 00:56:52,546
鲜血就是生命
219
00:56:52,547 --> 00:56:53,777
来吧
220
00:56:56,559 --> 00:56:58,291
救命!救命!
221
00:57:21,630 --> 00:57:22,620
安静
222
00:57:23,435 --> 00:57:25,406
我听见船帆在风中鼓动的声音
223
00:57:49,709 --> 00:57:51,407
仍然没有他的信
224
00:57:52,717 --> 00:57:54,711
不过.别担心.露西
225
00:57:55,425 --> 00:57:59,630
从特兰西瓦尼亚来的信通常到的很慢
226
00:58:00,372 --> 00:58:02,742
乔纳森出事了
227
00:58:04,683 --> 00:58:07,748
坚强些.露西.上帝会听到你的祈祷的
228
00:58:09,763 --> 00:58:13,763
上帝总是在我们需要他的时候远离我们
229
00:58:23,803 --> 00:58:26,811
年轻人.你还没完全好.不能走远徒啊
230
00:58:26,811 --> 00:58:30,822
黑棺材我必须赶在黑棺材前到达维斯马
231
00:58:30,822 --> 00:58:33,830
你至少应该等医生来.他明天能到这里
232
00:58:33,831 --> 00:58:37,831
我的妻子.露西现在很危险.我一定要救她
233
00:58:39,848 --> 00:58:41,853
黑棺材
234
00:58:41,854 --> 00:58:43,848
邪恶正在路上
235
00:59:18,580 --> 00:59:24,495
我写下这些是因为我相信我们的船受了诅咒
236
00:59:24,498 --> 00:59:30,504
一个接一个.四个水手相二副都相继病倒和死去
237
00:59:31,619 --> 00:59:35,528
另一个水手相我们的厨子也莫名其妙地失踪了
238
00:59:36,767 --> 00:59:43,514
船上有神秘怪宫的传言吓的每个人要死
239
00:59:43,552 --> 00:59:50,231
我们搜查了整艘船.但除了老鼠以外.什么都找不着
240
00:59:50,572 --> 00:59:53,580
我们仍然保持航线
241
00:59:53,580 --> 00:59:57,215
西北30度方向.风力很稳定.12节速度行驶
242
01:00:10,651 --> 01:00:12,656
瑞费尔德先生...
243
01:00:12,657 --> 01:00:17,660
你派我的丈夫去特兰西瓦尼亚
244
01:00:18,674 --> 01:00:21,477
我几个星期没听到他的消息了
245
01:00:21,683 --> 01:00:23,677
我很担心
246
01:00:25,093 --> 01:00:28,363
我想去那里寻找他
247
01:00:28,711 --> 01:00:31,708
不用去.我的主人快来了
248
01:00:32,722 --> 01:00:34,716
你说谁快来了?
249
01:00:35,197 --> 01:00:37,168
老鼠之王
250
01:00:38,739 --> 01:00:43,012
他会带来成千上万的老鼠
251
01:00:45,759 --> 01:00:50,762
每次递增地给他多一些食物,我想我们应该离开了.
252
01:01:10,830 --> 01:01:11,820
瘟疫
253
01:05:07,468 --> 01:05:09,200
主人到了
254
01:05:18,502 --> 01:05:20,496
主人到了
255
01:05:51,593 --> 01:05:53,598
搭个跳板过去
256
01:05:53,599 --> 01:05:55,593
我们要检查一下船
257
01:06:20,675 --> 01:06:21,769
解开绳子
258
01:06:39,735 --> 01:06:43,438
船上一个活人都没有.只是些货物
259
01:06:44,683 --> 01:06:47,657
但是到处都是老鼠
260
01:06:47,757 --> 01:06:49,991
这是航行日记
261
01:07:42,502 --> 01:07:44,997
真是神秘
262
01:07:46,513 --> 01:07:52,519
先生们.我想.航行日记会给我们一些线牵
263
01:07:54,539 --> 01:08:00,545
瓦尔纳.6月6号.我.船长.五个水手.两个副手和一个厨子
264
01:08:00,958 --> 01:08:03,556
方向.达达尼尔海峡
265
01:08:07,576 --> 01:08:09,581
航向.正西方
266
01:08:09,581 --> 01:08:12,578
今天.第三个人死于高烧
267
01:08:13,025 --> 01:08:18,607
昨晚.一个副手在当值的时候神秘失踪
268
01:08:18,607 --> 01:08:22,516
6月20日.航向偏北.目的地比斯开亚
269
01:08:22,618 --> 01:08:24,589
速度40节 巨浪
270
01:08:24,624 --> 01:08:26,618
恐惧在我手下的人中蔓延
271
01:08:26,731 --> 01:08:31,642
现在只剩我和大副活着了
272
01:08:42,578 --> 01:08:46,350
到处都是老鼠.难道是瘟疫?
273
01:08:49,364 --> 01:08:52,361
安静地回家
274
01:08:53,375 --> 01:08:55,369
关上门和窗户.先生们
275
01:13:15,124 --> 01:13:17,460
尊敬的女士.我们带回来了这位先生
276
01:13:18,132 --> 01:13:20,296
他说他住在这里
277
01:13:21,141 --> 01:13:22,131
露西!
278
01:13:24,149 --> 01:13:25,139
乔纳森!
279
01:13:38,624 --> 01:13:40,184
这位女士是谁?
280
01:13:51,226 --> 01:13:53,060
请带他进来
281
01:14:11,903 --> 01:14:17,282
看来他得了脑膜炎
282
01:14:23,605 --> 01:14:25,599
阳光照得我眼睛好疼
283
01:14:40,659 --> 01:14:45,662
范赫尔车医生.你认为我们都病了吗
284
01:14:46,443 --> 01:14:50,112
某天早上我们醒来.会发现自己被疯人院的夹克捆着
285
01:17:13,101 --> 01:17:16,098
抱歉没敲门
286
01:17:17,113 --> 01:17:19,415
我是德古拉伯爵
287
01:17:24,624 --> 01:17:26,618
我知道你是谁
288
01:17:27,633 --> 01:17:31,166
我看了乔纳森的日记
289
01:17:32,647 --> 01:17:35,644
他写下了当他在你城堡里时的所有事情
290
01:17:36,658 --> 01:17:39,655
别担心,他不会死... 不....
291
01:17:40,670 --> 01:17:43,336
他会死 死亡环绕着我们
292
01:17:48,681 --> 01:17:50,675
我们都会死
293
01:17:55,701 --> 01:17:59,576
没有我们河水一样会流
294
01:18:00,715 --> 01:18:02,709
时间一样会走
295
01:18:04,726 --> 01:18:06,492
即使是星星
296
01:18:06,732 --> 01:18:10,732
他们以奇怪的方式向着我们漂移
297
01:18:11,780 --> 01:18:13,751
只有死亡是必然的
298
01:18:14,755 --> 01:18:16,749
只有死亡是残酷的
299
01:18:18,766 --> 01:18:21,763
死亡毫无疑问是残酷的
300
01:18:21,809 --> 01:18:24,783
但是我对残酷的认知却不是这样的
301
01:18:25,786 --> 01:18:29,786
残酷是当你想死的时候却死不了
302
01:18:30,032 --> 01:18:32,806
给我一些象你给乔纳森
303
01:18:32,806 --> 01:18:35,803
一样的爱
304
01:18:37,820 --> 01:18:38,845
休想
305
01:18:39,425 --> 01:18:42,832
我甚至不会把这爱给上帝
306
01:18:43,837 --> 01:18:46,537
如果乔纳森不能拥有我的爱
307
01:18:46,845 --> 01:18:48,075
那么.没人会拥有了
308
01:18:48,851 --> 01:18:50,845
如果我愿意.他会重新辨认出你
309
01:18:50,924 --> 01:18:54,868
但首先.过来给我一些你的爱
310
01:18:54,868 --> 01:18:57,671
只有这样.我才会把你的丈夫还给你
311
01:18:57,877 --> 01:18:59,871
对我来说
312
01:19:00,885 --> 01:19:03,882
缺少爱
313
01:19:05,198 --> 01:19:08,901
是最凄惨的痛苦
314
01:19:10,913 --> 01:19:13,910
我爱的力量会把他带回来的
315
01:19:15,928 --> 01:19:17,922
你要明白
316
01:19:18,936 --> 01:19:20,941
任何你想施加给我的事情都
317
01:19:20,942 --> 01:19:23,939
无法阻止我
318
01:19:39,628 --> 01:19:40,995
晚安
319
01:20:42,306 --> 01:20:43,274
站住!
320
01:20:46,586 --> 01:20:50,358
来人啊!来人啊!
321
01:21:01,654 --> 01:21:04,651
诺斯费拉图.不死的妖魔
322
01:21:05,030 --> 01:21:09,668
他喝人血.并把受害者变成黑夜幽灵
323
01:21:10,679 --> 01:21:14,679
和鬼魂一样.他没有倒影
324
01:21:15,727 --> 01:21:19,362
他穿墙入室
325
01:21:19,705 --> 01:21:22,702
加入无人之境
326
01:21:22,747 --> 01:21:26,724
像蝙蝠一样.飘入漆黑的卧室
327
01:21:26,725 --> 01:21:32,435
打扮成黑狼.到处猎食受害者
328
01:21:32,742 --> 01:21:36,309
谁被他抓住.就完全丧失希望
329
01:21:47,017 --> 01:21:50,403
但是即使是吸血鬼这种怪物
330
01:21:50,635 --> 01:21:53,963
也必须服从一些自然法则
331
01:21:54,138 --> 01:21:56,712
十字架能克制住他
332
01:21:57,353 --> 01:21:59,305
神圣之物
333
01:21:59,306 --> 01:22:04,464
能令他退却
334
01:22:05,335 --> 01:22:08,173
如果一个纯洁的妇人
335
01:22:08,780 --> 01:22:11,363
能让他注意不到黎明的到来
336
01:22:11,364 --> 01:22:14,799
天亮后的第一束阳光会消灭他
337
01:22:32,434 --> 01:22:35,431
您想要什么.主人?
338
01:22:34,457 --> 01:22:35,447
住北
339
01:22:38,001 --> 01:22:39,470
...去里加(苏联城市)
340
01:22:40,776 --> 01:22:44,981
老鼠大军和黑死病将跟随你
341
01:22:45,361 --> 01:22:47,499
哦遵命
342
01:22:47,500 --> 01:22:50,235
阿门...!阿门...!
343
01:23:22,427 --> 01:23:25,127
瘟疫!是瘟疫! 你还在这干什么?
344
01:23:25,436 --> 01:23:26,426
我有话要和镇议会说
345
01:23:26,773 --> 01:23:29,446
镇议会已经解散了.不存在了
346
01:23:29,447 --> 01:23:31,315
那.我一定要见市长
347
01:23:31,853 --> 01:23:34,417
他死了 赶快回家.越快越好
348
01:23:35,664 --> 01:23:38,433
我知道为什么这些邪恶之事会发生!
349
01:23:38,873 --> 01:23:42,873
我知道为什么这些邪恶之事会发生!
350
01:23:43,453 --> 01:23:45,891
为什么你们不愿听我说呢?!
351
01:23:47,932 --> 01:23:50,461
我知道原因阿
352
01:24:10,561 --> 01:24:13,558
我的孩子 这都是你想象出来的
353
01:24:14,872 --> 01:24:16,102
但是范赫尔森医生
354
01:24:16,878 --> 01:24:20,878
你已经看过乔纳森的日记了
355
01:24:21,491 --> 01:24:24,465
你已经看到他发生了什么事
356
01:24:24,900 --> 01:24:26,894
这里情况一天比一天糟糕
357
01:24:27,308 --> 01:24:28,902
瘟疫.鼠患
358
01:24:31,954 --> 01:24:36,295
这本关于吸血鬼的书
359
01:24:37,937 --> 01:24:39,931
已经解释了一切
360
01:24:42,885 --> 01:24:44,956
现在是文明社会
361
01:24:44,957 --> 01:24:48,957
科学已经驳倒了你说的那些迷信的东西
362
01:24:49,035 --> 01:24:50,972
我相信他们是存在的
363
01:24:51,041 --> 01:24:53,981
我只相信亲眼看到的东西
364
01:24:54,484 --> 01:24:55,976
信仰...信仰...
365
01:24:56,991 --> 01:24:58,996
是的.信仰
366
01:24:58,997 --> 01:25:01,025
是的.信仰.范赫尔森医生
367
01:25:02,005 --> 01:25:02,995
信仰
368
01:25:04,011 --> 01:25:07,019
信仰是男人的能力
369
01:25:07,019 --> 01:25:10,027
让我们相信事情
370
01:25:10,028 --> 01:25:13,025
分辨是非
371
01:25:14,045 --> 01:25:17,042
你一定要来帮助我消灭那个怪物
372
01:25:18,056 --> 01:25:20,050
我们一定要找到他
373
01:25:21,065 --> 01:25:23,800
黑棺材已经搭船从黑海来了
374
01:25:24,073 --> 01:25:27,081
我们可以今晚找到并摧毁它
375
01:25:27,082 --> 01:25:32,085
可怜的孩子.你需要休息
376
01:25:32,531 --> 01:25:35,095
你丈夫的病把你累坏了
377
01:25:35,439 --> 01:25:37,103
不.范赫尔森医生.今晚
378
01:25:37,211 --> 01:25:41,382
我需要用科学的方法研究一下这件事
379
01:25:41,390 --> 01:25:46,872
不不.要今晚 来不及了
380
01:25:46,873 --> 01:25:50,873
即使一个农夫也知道需要时间去播种庄棕
381
01:25:50,985 --> 01:25:55,897
他不会拔苗助长的
382
01:25:55,898 --> 01:26:00,901
只有装扮成农夫的孩子们才会这样做
383
01:26:11,929 --> 01:26:15,929
我想我不得不自己做这件事了!
384
01:26:24,960 --> 01:26:26,486
好.那
385
01:27:01,891 --> 01:27:04,159
修女.我的药呢?
386
01:27:16,097 --> 01:27:20,006
女士.我们曾经见过吗?
387
01:33:31,234 --> 01:33:32,236
加入我们吧
388
01:33:32,237 --> 01:33:35,234
来喝一杯?尊敬的客人
389
01:33:35,780 --> 01:33:40,248
反正我们都逃不过瘟疫了.不如在剩下的时间尽情享乐
390
01:33:59,316 --> 01:34:02,313
露西夫人.露西夫人.快开门
391
01:34:05,333 --> 01:34:08,501
快去斯克雷德家
392
01:34:09,344 --> 01:34:11,338
那里发生了可怕的事情
393
01:34:40,532 --> 01:34:43,540
露西.冷静一下
394
01:34:43,541 --> 01:34:46,538
走近些.不是瘟疫
395
01:34:49,558 --> 01:34:53,091
天哪.发生了什么事?
396
01:34:53,569 --> 01:34:54,628
我还不很确定
397
01:34:54,907 --> 01:34:58,576
我来的时候她已经死了
398
01:34:59,821 --> 01:35:04,596
他已经丧失理智.开始发狂了
399
01:35:07,609 --> 01:35:11,620
我们要科学地考虑这件事
400
01:35:11,620 --> 01:35:15,620
不带偏见.不带迷信
401
01:35:18,640 --> 01:35:23,210
够了 够了.别再理出一幅你什么都懂的样子
402
01:35:23,220 --> 01:35:26,753
我知道现在要去做什么
403
01:35:52,016 --> 01:35:56,016
神圣之物能克制住吸血鬼
404
01:36:25,593 --> 01:36:30,596
如果一个纯洁的妇人能令他注意不到黎明的到来.天亮的第一束阳光会消灭他
405
01:36:31,610 --> 01:36:35,108
天亮的第一束阳光会消灭他
406
01:43:07,722 --> 01:43:11,733
太迟了.哦.天哪
407
01:43:11,733 --> 01:43:14,730
如果我当时听她说
408
01:43:24,070 --> 01:43:27,067
树桩和锤子
409
01:43:28,081 --> 01:43:31,818
我要永远消灭这个魔鬼
410
01:43:43,132 --> 01:43:46,368
停手.别这样做!
411
01:44:18,232 --> 01:44:19,222
范·赫尔森!
412
01:44:20,137 --> 01:44:21,231
抓住他.就是他!
413
01:44:22,243 --> 01:44:24,237
这个人谋杀了伯爵
414
01:44:26,188 --> 01:44:27,247
是你干的吗?
415
01:44:30,266 --> 01:44:31,735
用这根树桩?
416
01:44:32,271 --> 01:44:35,974
是的.但我有充分的理由这样做
417
01:44:36,217 --> 01:44:37,276
那由法庭决定
418
01:44:37,553 --> 01:44:40,288
你被逮捕了.范·赫尔森医生
419
01:44:41,297 --> 01:44:42,287
逮捕他!
420
01:44:43,302 --> 01:44:44,430
逮捕他?
421
01:44:45,008 --> 01:44:47,310
我没权逮捕他 那就叫警察来
422
01:44:47,348 --> 01:44:49,319
根本没有警察了
423
01:44:49,487 --> 01:44:51,789
那把他带到监狱去
424
01:44:52,162 --> 01:44:54,333
监狱根本没人把守
425
01:44:54,334 --> 01:44:56,339
你是政府雇员.你有责任处理这件事
426
01:44:56,339 --> 01:44:58,344
我没有武器阿
427
01:44:58,345 --> 01:45:01,342
我不管.我要你逮捕这个人:
428
01:45:02,356 --> 01:45:04,726
那么你要带我去哪?
429
01:45:08,975 --> 01:45:10,376
我也不知道把你带到哪去
430
01:45:10,446 --> 01:45:14,389
随便你带我去哪吧
431
01:45:22,396 --> 01:45:24,390
别光站在那
432
01:45:25,405 --> 01:45:30,408
把这些东西扫了 到处都是这些粉末
433
01:45:51,087 --> 01:45:54,928
把门封好.留待官方调查
434
01:45:55,433 --> 01:45:59,109
牵我的马来
435
01:45:59,310 --> 01:46:04,313
现在我有很多事要去办
30113