Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:05,713
D
2
00:00:05,714 --> 00:00:06,428
Di
3
00:00:06,429 --> 00:00:07,142
Dit
4
00:00:07,143 --> 00:00:07,856
Dite
5
00:00:07,857 --> 00:00:08,570
Diter
6
00:00:08,571 --> 00:00:09,285
Diterj
7
00:00:09,286 --> 00:00:09,999
Diterje
8
00:00:10,000 --> 00:00:10,713
Diterjem
9
00:00:10,714 --> 00:00:11,428
Diterjema
10
00:00:11,429 --> 00:00:12,142
Diterjemah
11
00:00:12,143 --> 00:00:12,856
Diterjemahk
12
00:00:12,857 --> 00:00:13,570
Diterjemahka
13
00:00:13,571 --> 00:00:14,285
Diterjemahkan
14
00:00:14,286 --> 00:00:14,999
Diterjemahkan
15
00:00:15,000 --> 00:00:15,713
Diterjemahkan o
16
00:00:15,714 --> 00:00:16,428
Diterjemahkan ol
17
00:00:16,429 --> 00:00:17,142
Diterjemahkan ole
18
00:00:17,143 --> 00:00:17,856
Diterjemahkan oleh
19
00:00:17,857 --> 00:00:18,570
Diterjemahkan oleh
20
00:00:18,571 --> 00:00:19,285
Diterjemahkan oleh m
21
00:00:19,286 --> 00:00:19,999
Diterjemahkan oleh ma
22
00:00:20,000 --> 00:00:20,713
Diterjemahkan oleh mah
23
00:00:20,714 --> 00:00:21,428
Diterjemahkan oleh mahs
24
00:00:21,429 --> 00:00:22,142
Diterjemahkan oleh mahsu
25
00:00:22,143 --> 00:00:22,856
Diterjemahkan oleh mahsun
26
00:00:22,857 --> 00:00:23,570
Diterjemahkan oleh mahsunm
27
00:00:23,571 --> 00:00:24,285
Diterjemahkan oleh mahsunma
28
00:00:24,286 --> 00:00:24,999
Diterjemahkan oleh mahsunmax
29
00:00:25,000 --> 00:00:25,714
Diterjemahkan oleh mahsunmax
30
00:00:25,715 --> 00:00:26,428
Diterjemahkan oleh mahsunmax
31
00:00:26,429 --> 00:00:27,142
Diterjemahkan oleh mahsunmax
32
00:00:27,143 --> 00:00:27,856
Diterjemahkan oleh mahsunmax
33
00:00:27,857 --> 00:00:28,571
Diterjemahkan oleh mahsunmax
34
00:00:28,572 --> 00:00:29,285
Diterjemahkan oleh mahsunmax
35
00:00:29,286 --> 00:00:29,999
Diterjemahkan oleh mahsunmax
36
00:00:30,000 --> 00:00:30,714
Diterjemahkan oleh mahsunmax
37
00:00:30,715 --> 00:00:31,428
Diterjemahkan oleh mahsunmax
38
00:00:31,429 --> 00:00:32,142
Diterjemahkan oleh mahsunmax
39
00:00:32,143 --> 00:00:32,856
Diterjemahkan oleh mahsunmax
40
00:00:32,857 --> 00:00:33,571
Diterjemahkan oleh mahsunmax
41
00:00:33,572 --> 00:00:34,285
Diterjemahkan oleh mahsunmax
42
00:00:34,286 --> 00:00:34,999
Diterjemahkan oleh mahsunmax
43
00:00:35,000 --> 00:00:35,714
Diterjemahkan oleh mahsunmax
44
00:00:35,715 --> 00:00:36,428
Diterjemahkan oleh mahsunmax
45
00:00:36,429 --> 00:00:37,142
Diterjemahkan oleh mahsunmax
46
00:00:37,143 --> 00:00:37,856
Diterjemahkan oleh mahsunmax
47
00:00:37,857 --> 00:00:38,571
Diterjemahkan oleh mahsunmax
48
00:00:38,572 --> 00:00:39,285
Diterjemahkan oleh mahsunmax
49
00:00:39,286 --> 00:00:39,999
Diterjemahkan oleh mahsunmax
50
00:00:40,000 --> 00:00:40,714
Diterjemahkan oleh mahsunmax
51
00:00:40,715 --> 00:00:41,428
Diterjemahkan oleh mahsunmax
52
00:00:41,429 --> 00:00:42,142
Diterjemahkan oleh mahsunmax
53
00:00:42,143 --> 00:00:42,856
Diterjemahkan oleh mahsunmax
54
00:00:42,857 --> 00:00:43,571
Diterjemahkan oleh mahsunmax
55
00:00:43,572 --> 00:00:58,572
Diterjemahkan oleh mahsunmax
56
00:01:00,000 --> 00:01:06,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
57
00:01:10,596 --> 00:01:13,596
Selama 500 tahun setelah malapetaka
si Raja Kera di surga
58
00:01:14,520 --> 00:01:16,520
Dewi Welas-asih mengumumkan
titah sang Buddha.
59
00:01:16,544 --> 00:01:20,544
Dan menunjuk Xuanzhang,
seorang biksu kecil dari Chang'an
60
00:01:20,568 --> 00:01:22,568
untuk pergi ke Barat
61
00:01:22,592 --> 00:01:26,592
dan mengambil kitab Buddha.
62
00:01:28,000 --> 00:01:34,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
63
00:01:36,000 --> 00:01:42,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
64
00:01:44,000 --> 00:01:50,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
65
00:01:59,516 --> 00:02:01,516
Tempat apa itu disana?
66
00:02:01,540 --> 00:02:06,540
Kudengar dari pak tua mengatakan,
itu disebut Gunung Berbatas Ganda.
67
00:02:07,564 --> 00:02:09,564
Dulu disebut,
68
00:02:10,588 --> 00:02:12,588
Gunung Lima Unsur.
69
00:02:14,512 --> 00:02:17,512
Gunung Lima Unsur?
70
00:02:32,537 --> 00:02:36,537
SI RAJA KERA 2
71
00:02:52,536 --> 00:02:54,536
Biksu suci! Biksu suci!
72
00:02:54,560 --> 00:02:56,560
Turunlah sekarang!
73
00:02:59,584 --> 00:03:01,584
Tunggu, tunggu dulu!
74
00:03:01,608 --> 00:03:04,508
Apa yang harus kita lakukan pada
kuda putih itu? / Lalu bagaimana menurutmu?
75
00:03:04,532 --> 00:03:06,532
Kau berbadan tegap.
Kenapa tak kita selamatkan dia?
76
00:03:07,556 --> 00:03:10,556
Kami pergi saja,
dan kau berhati-hatilah.
77
00:03:17,580 --> 00:03:19,580
Tuan Macan.
78
00:03:20,504 --> 00:03:24,504
Kuda ini punya cerita yang mengharukan.
79
00:03:25,528 --> 00:03:28,528
Dia dulu kuda kerajaan,
80
00:03:28,552 --> 00:03:32,552
tapi sekarang dia dalam perjalanan
panjang dan sulit bersamaku.
81
00:03:32,576 --> 00:03:36,576
Dia punya keluarga, seperti dirimu.
82
00:03:36,600 --> 00:03:38,600
Jadi mengapa tidak...
83
00:03:52,524 --> 00:03:54,524
Sebelah sini!
84
00:03:55,548 --> 00:03:57,548
Yang kumaksud dirimu!
85
00:03:57,572 --> 00:03:59,572
Siapa kau?
86
00:03:59,596 --> 00:04:02,596
Lepaskan kain kumal itu!
87
00:04:02,620 --> 00:04:04,620
Ya, yang itu!
88
00:04:06,544 --> 00:04:07,544
Tapi...
/ Lepaskan saja!
89
00:04:07,568 --> 00:04:09,568
Tapi aku melihat ada tulisannya!
90
00:04:09,592 --> 00:04:12,592
Jika kau tak ingin menjadi
santapan si macan, lakukan saja!
91
00:05:29,516 --> 00:05:32,516
Tongkat Emas...!
92
00:05:44,540 --> 00:05:46,540
Bocah nakal!
93
00:05:58,564 --> 00:06:00,564
Bagaimana kabarmu selama ini?
94
00:07:18,588 --> 00:07:20,588
Jadi kau orangnya, huh?
95
00:07:20,612 --> 00:07:22,512
Yah, kurasa bukan.
96
00:07:22,536 --> 00:07:26,536
Sang Dewi menyuruhku untuk pergi
bersama biksu untuk mengambil kitab suci.
97
00:07:28,560 --> 00:07:31,560
Aku khawatir kau keliru, tuan.
98
00:07:32,584 --> 00:07:34,584
Aku dari Dinasti Tang yang Agung
di Timur...
99
00:07:34,608 --> 00:07:36,508
Dinasti Tang yang Agung di Timur...
100
00:07:36,532 --> 00:07:38,532
Jadi kau memang benar orangnya.
101
00:07:38,556 --> 00:07:40,556
Karena Sang Dewi juga berkata begitu,
102
00:07:40,580 --> 00:07:42,580
aku tak punya pilihan lain kecuali
mengawalmu ke Barat.
103
00:07:42,604 --> 00:07:44,604
Mengawalku?
104
00:07:45,528 --> 00:07:47,528
Apakah itu perlu?
105
00:07:47,552 --> 00:07:48,552
Bicara lebih keras!
106
00:07:48,576 --> 00:07:50,576
Aku tak butuh pengawalanmu!
107
00:07:53,500 --> 00:07:55,500
Kau dengar dia, Dewi?
108
00:07:55,524 --> 00:07:58,524
Dia yang tak berkenan,
bukan aku yang menolak.
109
00:08:00,548 --> 00:08:02,548
Maka aku pergi saja.
110
00:08:37,572 --> 00:08:39,572
Botak!
111
00:08:39,596 --> 00:08:41,596
Apa ini?
112
00:08:41,620 --> 00:08:43,620
Kenapa aku tak bisa melepasnya?
113
00:08:44,544 --> 00:08:47,544
Sang Dewi yang memberikan ini padaku.
Aku juga tak tahu.
114
00:08:49,568 --> 00:08:51,568
Botak! Sekarang!
115
00:08:51,592 --> 00:08:53,592
Lepaskan ini dariku!
116
00:08:53,616 --> 00:08:55,516
Tetap diamlah.
117
00:08:55,540 --> 00:08:57,540
Ada kata-kata yang tertulis disini.
118
00:09:01,564 --> 00:09:04,564
Jangan bergerak.
Aku tak bisa lihat tulisannya dengan jelas.
119
00:09:07,588 --> 00:09:09,588
Oh, ini bahasa Sansekerta.
120
00:09:10,512 --> 00:09:12,512
Sepertinya aku tak boleh sekedar
membacanya. Aku harus menyanyikannya.
121
00:09:12,536 --> 00:09:14,536
Ayo! Cepat!
122
00:09:24,560 --> 00:09:27,560
Tuan! Bisakah kau menahannya?
123
00:09:27,584 --> 00:09:30,084
Mungkin ini akan terlepas jika kau bisa
menahannya sebentar.
124
00:09:44,508 --> 00:09:46,508
Hentikan nyanyiannya...
125
00:09:54,532 --> 00:09:56,532
Manjauhlah! Aku akan melompat
jika kau terus memaksaku.
126
00:09:56,556 --> 00:09:58,556
Mau mati?
127
00:09:59,580 --> 00:10:01,580
Tak akan semudah itu.
128
00:10:02,504 --> 00:10:06,504
Apa yang kau inginkan sebenarnya?
/ Lepaskan gelang emas di kepalaku ini sekarang!
129
00:10:06,528 --> 00:10:08,828
Kalau tidak, aku akan jadi gelang
yang bisa mencekikmu.
130
00:10:12,552 --> 00:10:15,552
Sudah kukatakan aku tak tahu cara
melepas gelang itu.
131
00:10:24,576 --> 00:10:27,576
Wukong, biksu muda yang disini bersamamu,
132
00:10:27,600 --> 00:10:30,500
dulu adalah seorang bocah yang bernama
Jengkrik Emas, pengikutnya Buddha.
133
00:10:31,524 --> 00:10:35,524
Hari ini, dia telah menjadi gurumu.
134
00:10:35,548 --> 00:10:38,548
Kau harus melindungi dan menghormati dia.
135
00:10:39,572 --> 00:10:43,572
Hanya sampai hari ini kau mengambil
kitab suci dari Biara Guntur
136
00:10:43,596 --> 00:10:46,596
yang akan melepas gelang emas kepalamu.
137
00:10:46,620 --> 00:10:50,520
Tidak ada pilihan lain.
138
00:10:51,544 --> 00:10:54,544
Aku akan ambil kembali
kitab suci bodoh itu.
139
00:10:54,568 --> 00:10:57,568
Sang Dewi belum selesai...
140
00:11:01,592 --> 00:11:03,592
Awan Jumpalitan.
141
00:11:09,516 --> 00:11:11,516
Dalam satu denyut jantung.
142
00:11:16,540 --> 00:11:18,540
Dimana biara itu?
143
00:11:21,564 --> 00:11:23,564
Tuan?
144
00:11:25,588 --> 00:11:27,588
Sang Dewi menyuruhku
untuk memberitahumu.
145
00:11:28,512 --> 00:11:31,512
Tak mungkin terbang kesana
dengan satu lompatan seperti ini.
146
00:11:32,536 --> 00:11:35,536
Setiap penderitaan dalam perjalanan ini
telah ditakdirkan.
147
00:11:35,560 --> 00:11:37,560
Setiap langkah adalah
sebuah latihan spiritual.
148
00:11:37,584 --> 00:11:40,584
Dengan inilah hidup begitu luar biasa.
149
00:11:40,608 --> 00:11:43,508
Berjalan selangkah demi selangkah
itu begitu luar biasa, yah?
150
00:11:43,532 --> 00:11:47,532
Yah, sangat luar biasa.
Menakjubkan.
151
00:11:49,556 --> 00:11:51,556
Hey Dewi, dimana kamu? Halo?
152
00:11:51,580 --> 00:11:54,580
Tuan. Sang Dewi sangat sibuk.
153
00:11:54,604 --> 00:11:56,604
Lebih baik jangan ganggu dia.
154
00:12:09,528 --> 00:12:11,528
Ayo menyingkir!
155
00:12:13,552 --> 00:12:15,552
Oh tidak, apa kau serius?
156
00:12:15,576 --> 00:12:17,576
Beraninya kau memakan kudaku?
157
00:12:23,500 --> 00:12:25,500
Longgarkan!
158
00:13:12,524 --> 00:13:14,524
Bukankah ini luar biasa?
159
00:13:18,548 --> 00:13:21,548
Jika ini sepenuhnya selalu
sangat luar biasa,
160
00:13:21,572 --> 00:13:25,572
kita bisa berbagi perjalanan ini bersama.
161
00:13:37,596 --> 00:13:41,596
Kau telah memakan kuda kami.
Aku harus dapat balasannya.
162
00:14:02,520 --> 00:14:04,520
Kak Monyet.
163
00:14:07,544 --> 00:14:09,544
Kenapa kau ini?
Naiki saja kudanya.
164
00:14:09,568 --> 00:14:11,568
Jangan harap aku mau menggendongmu.
165
00:14:14,592 --> 00:14:18,592
Tuan, lain kali kau mungkin
tak harus membunuh.
166
00:14:18,616 --> 00:14:20,616
Haruskah kita bicarakan dulu
sebelum kau lakukan itu?
167
00:14:20,640 --> 00:14:23,540
Tak mungkin.
/ Mengapa kau tak naik kuda?
168
00:14:23,564 --> 00:14:26,564
Terbang sangat melelahkan, bukan?
/ Bisa tidak kau diam?
169
00:14:27,588 --> 00:14:37,588
{\an7}mahsunmax
170
00:14:39,512 --> 00:14:43,512
Sekarang sudah larut malam. Siluman Tengkorak-Putih
keluar untuk menculik anak-anak.
171
00:14:43,536 --> 00:14:45,536
Ayah, tak takut sama sekali.
172
00:14:46,560 --> 00:14:48,560
Itu betul.
173
00:14:49,584 --> 00:14:51,584
Berapa yang kita peroleh hari ini?
174
00:14:52,508 --> 00:14:55,508
Aku lihat dulu.
/ Baik, sudahlah. Mari kita tutup.
175
00:14:55,532 --> 00:14:57,532
Ya.
176
00:15:19,557 --> 00:15:22,557
Ratu Tengkorak-putih.
177
00:15:22,582 --> 00:15:24,582
Jangan ambil putriku. Jangan!
178
00:15:24,607 --> 00:15:26,507
Mohon jangan diambil dariku,
tolong!
179
00:15:26,532 --> 00:15:28,532
Kumohon jangan diambil dariku,
kumohon!
180
00:15:29,557 --> 00:15:31,557
Sayang!
181
00:15:32,582 --> 00:15:34,582
Di larut malam begini,
182
00:15:34,607 --> 00:15:36,607
masih belum tidur?
183
00:17:46,532 --> 00:17:48,532
Lancang sekali kamu!
184
00:17:50,557 --> 00:17:53,557
Setelah banyak berbuat jahat,
185
00:17:53,582 --> 00:17:55,582
kau tak bisa selalu
"mengkambing-hitamkan" aku.
186
00:18:01,507 --> 00:18:03,507
Untuk suatu kesalahan besar.
187
00:18:03,532 --> 00:18:09,532
Sekarang, apa yang harus kulakukan?
188
00:18:12,557 --> 00:18:14,557
Ratu, mohon ampuni aku.
189
00:18:15,582 --> 00:18:18,582
Aku berjanji tak akan mengulanginya lagi.
190
00:18:24,507 --> 00:18:29,507
Aku berjanji juga, bila kau
tak mengulanginya lagi.
191
00:18:30,532 --> 00:18:34,532
Kami tak bisa melawan titah raja kami.
192
00:18:35,557 --> 00:18:37,557
Oh benarkah?
193
00:18:39,582 --> 00:18:42,582
Lalu kau mau melawanku?
194
00:21:49,507 --> 00:21:51,507
Kau takut?
195
00:21:53,532 --> 00:21:55,532
Lalu kenapa tak pulang saja?
196
00:21:55,557 --> 00:21:58,557
Aku harus mendapatkan kitab suci
hanya karena aku merasa takut.
197
00:21:58,582 --> 00:22:00,582
Takut tentang apa itu?
198
00:22:00,607 --> 00:22:02,607
Kebenaran.
199
00:22:02,632 --> 00:22:04,632
Kebenaran tentang dunia ini.
200
00:22:05,557 --> 00:22:08,557
Biksu, hanya ada satu cara,
201
00:22:09,582 --> 00:22:12,582
untuk mengetahui tentang kebenaran.
202
00:22:14,507 --> 00:22:16,507
Yaitu dengan Mata Apiku.
203
00:22:20,532 --> 00:22:22,532
Bukankah itu menyeramkan?
204
00:22:23,557 --> 00:22:27,557
Cabul! Cabul!
205
00:22:32,582 --> 00:22:34,582
Dasar cabul!
206
00:23:13,507 --> 00:23:15,507
Bocah nakal!
207
00:23:20,532 --> 00:23:22,532
Temanku,
208
00:23:22,557 --> 00:23:25,557
aku harus bilang monyetmu
tubuhnya memang bagus.
209
00:23:25,582 --> 00:23:28,582
Tapi dia cuma terlihat... sangat jelek.
210
00:23:41,507 --> 00:23:43,507
Kau bukan gurunya monyet.
211
00:23:43,532 --> 00:23:45,532
Kau pengambil kitab suci.
212
00:23:47,557 --> 00:23:49,557
Ya, memang.
/ Sampai juga kau akhirnya disini.
213
00:24:04,582 --> 00:24:06,582
Kakak Sha!
214
00:24:09,507 --> 00:24:11,507
Bajie!
215
00:24:57,532 --> 00:24:59,532
Bagaimana bisa aku setampan ini?
216
00:25:05,557 --> 00:25:07,557
Lancang sekali kau, siluman babi!
217
00:25:07,582 --> 00:25:09,582
Jangan campuri urusanku!
218
00:25:10,507 --> 00:25:12,507
Bisa nggak kau hentikan?
219
00:25:20,532 --> 00:25:22,532
Bisa nggak sih kau berhenti?
/ Baik?
220
00:25:47,557 --> 00:25:49,557
Apa kau iri karena...
221
00:25:49,582 --> 00:25:51,582
...penampilanku lebih keren darimu?
222
00:26:14,507 --> 00:26:16,507
Kenapa kau menubrukku?
223
00:26:16,532 --> 00:26:18,532
Maaf kawan.
224
00:26:31,557 --> 00:26:33,557
Oh astaga.
225
00:27:03,582 --> 00:27:05,582
Jangan menghalangiku.
226
00:27:14,507 --> 00:27:16,507
Hentikan! Hentikan!
227
00:27:16,532 --> 00:27:18,532
Aku berhenti, sungguh.
228
00:27:20,557 --> 00:27:23,557
Aku sangat imut, apa aku salah?
229
00:27:23,582 --> 00:27:26,582
Satu persatu, kau lebih dulu, Babi!
230
00:27:26,607 --> 00:27:29,507
Kami berdua sedang menunggu
pengambil kitab suci.
231
00:27:29,532 --> 00:27:30,932
Dibawah bimbingan Dewi Welas-asih.
232
00:27:30,933 --> 00:27:33,533
Kami harus melindungi dia
sebagai pengikut sepenuhnya.
233
00:27:34,558 --> 00:27:38,558
Namaku Zhu Ganglie. Aku telah bersumpah
pada sang Dewi akan menghindari makan daging.
234
00:27:38,583 --> 00:27:40,583
Kakak Monyet, kau juga
boleh memanggilku Bajie.
235
00:27:40,608 --> 00:27:43,508
Namaku Sha Wujing.
236
00:27:43,533 --> 00:27:46,533
Apa kalian tahu siapa aku?
237
00:27:47,558 --> 00:27:50,558
Raja Kera Tampan dari
Gunung Bunga dan Buah.
238
00:27:52,583 --> 00:27:54,583
Lalu kenapa kalian masih berbohong?
239
00:27:55,508 --> 00:27:57,508
Dalam 3 kalimat,
240
00:27:57,533 --> 00:28:00,533
jika kalian tak bisa membuktikan
yang kalian ucapkan,
241
00:28:00,558 --> 00:28:02,558
akan kubantai kalian!
/ Jangan!
242
00:28:02,583 --> 00:28:04,583
Setiap kata yang kami ucapkan adalah benar.
/ Yah.
243
00:28:04,608 --> 00:28:06,608
Itu yang pertama.
244
00:28:06,633 --> 00:28:08,633
Apa ini masuk hitungan?
/ Yang itu juga dihitung.
245
00:28:09,558 --> 00:28:11,558
Tuan Pengambil Kitab Suci!
246
00:28:11,583 --> 00:28:13,583
Jangan!
247
00:28:13,608 --> 00:28:15,608
Wukong, hentikan!
248
00:28:16,533 --> 00:28:18,533
Mereka ini monster.
249
00:28:22,558 --> 00:28:24,558
Apa kamu bukan?
250
00:28:24,583 --> 00:28:27,583
Jangan halangi aku.
/ Jika kau memaksa.
251
00:28:27,608 --> 00:28:29,608
Dorong saja aku kesini.
252
00:28:30,533 --> 00:28:33,533
Guru...
253
00:28:43,558 --> 00:28:46,558
Wukong?
Aku sudah bunuh orang.
254
00:28:49,583 --> 00:28:51,583
Ada orang yang mengawasi kita.
255
00:28:58,508 --> 00:29:02,508
Ratu, biksu itu hampir sampai kemari.
256
00:29:02,533 --> 00:29:05,533
Apa kita harus merayakannya?
257
00:29:05,558 --> 00:29:07,558
Kenapa kau ini?
258
00:29:07,583 --> 00:29:10,583
Biksu ini makanannya Ratu.
259
00:29:33,508 --> 00:29:36,508
Berapa kali harus kukatakan padamu?
260
00:29:37,533 --> 00:29:39,533
Aku butuh bunga segar.
261
00:29:41,558 --> 00:29:44,558
Dasar kau ini "penjilat" yang bodoh.
262
00:29:45,583 --> 00:29:48,583
Ratu berusia ribuan tahun,
menyimpan dendam yang mendalam.
263
00:29:48,608 --> 00:29:50,608
Semua makhluk hidup di tangannya,
264
00:29:50,633 --> 00:29:52,633
akan menderita bagai di neraka.
265
00:30:16,558 --> 00:30:19,558
Apa kau sudah hidup cukup lama?
266
00:30:20,583 --> 00:30:23,583
Ratu, aku salah.
267
00:30:26,508 --> 00:30:28,508
Apa maksudmu "bagai di neraka"?
268
00:30:29,533 --> 00:30:32,533
Akulah neraka.
269
00:30:36,558 --> 00:30:39,558
Dalam waktu 3 hari, akan menjadi
reinkarnasimu, Ratu.
270
00:30:40,583 --> 00:30:43,583
Jika kau bisa memakan biksu
pada saat itu,
271
00:30:43,608 --> 00:30:45,608
kau tidak butuh siklus itu lagi.
272
00:30:46,533 --> 00:30:50,533
Jadi kau akan menjadi siluman selamanya,
Ratu.
273
00:30:51,558 --> 00:30:54,558
Masih 3 hari lagi...
274
00:30:55,583 --> 00:30:57,583
Aku akan menyergap dan bawa dia kesini.
275
00:30:57,608 --> 00:30:59,608
Tak perlu buru-buru.
276
00:31:01,533 --> 00:31:03,533
Biarkan aku bersenang-senang dulu.
277
00:31:16,558 --> 00:31:19,558
Wujing, ini mulai malam.
278
00:31:19,583 --> 00:31:21,583
Mari kita cari tempat beristirahat.
279
00:31:38,508 --> 00:31:40,508
Sekarang berkabut.
280
00:31:47,533 --> 00:31:50,533
Guru, kemana jalannya?
281
00:31:52,558 --> 00:31:56,558
Wujing, sebuah kitab suci mengatakan,
282
00:31:56,583 --> 00:31:58,583
menjadi terperdaya,
Buddha adalah tiap orang.
283
00:31:58,608 --> 00:32:01,508
Saat tersadar, tiap orang adalah Buddha.
284
00:32:01,533 --> 00:32:04,533
Bahkan bila matamu terbuka lebar,
285
00:32:04,558 --> 00:32:06,558
kau tetap tak bisa melihat jalannya.
286
00:32:06,583 --> 00:32:10,583
Kau harus membuat suatu jalan
selangkah demi selangkah.
287
00:32:11,508 --> 00:32:13,508
Kau mengerti?
288
00:32:22,533 --> 00:32:24,533
Lihat.
289
00:32:24,558 --> 00:32:28,558
Inilah caranya hidup itu luar biasa.
290
00:32:30,583 --> 00:32:32,583
Dimana Bajie?
291
00:32:40,508 --> 00:32:43,508
Biksu, sangat berbau siluman disini.
292
00:32:43,533 --> 00:32:45,533
Kau tetaplah disini.
Aku akan memeriksanya.
293
00:32:56,558 --> 00:32:58,558
Ada orang di dalam?
294
00:34:03,883 --> 00:34:05,583
!!
295
00:34:05,608 --> 00:34:07,508
Monster!
296
00:34:07,533 --> 00:34:10,533
Manusia?
/ Monster!
297
00:34:10,558 --> 00:34:13,558
Jangan panik.
/ Jangan mendekat!
298
00:34:15,583 --> 00:34:18,583
Guru, kakak Bajie berteriak-teriak.
299
00:34:19,508 --> 00:34:21,508
Berhenti! Aku berbeda dengan
yang ada di kandang-kandang.
300
00:34:21,533 --> 00:34:25,533
Monster!
/ Aku ini hewan jinak!
301
00:34:28,558 --> 00:34:32,558
Kumohon, kami tak melakukan
perbuatan jahat.
302
00:34:32,583 --> 00:34:34,583
Jangan sakiti kami.
303
00:34:35,508 --> 00:34:37,508
Silahkan berdiri.
304
00:34:41,533 --> 00:34:43,533
Lekaslah berdiri.
305
00:34:44,558 --> 00:34:46,558
Amitabha.
306
00:34:46,583 --> 00:34:48,583
Aku khawatir kau telah salah paham.
307
00:34:48,608 --> 00:34:51,508
Kau kira si pengikutku ini
penampilannya agak ku...
308
00:34:51,533 --> 00:34:55,533
kurang masuk akal.
Tapi dia cukup jujur.
309
00:34:55,558 --> 00:34:57,558
Kami berempat hanya sekedar lewat.
310
00:34:57,583 --> 00:34:59,583
Kami hanya memohon
makanan sekedarnya.
311
00:35:00,508 --> 00:35:02,508
Terima kasih.
312
00:35:02,533 --> 00:35:05,533
Kalian berempat...
313
00:35:06,558 --> 00:35:08,558
Dan aku, Sun Wukong.
314
00:35:14,583 --> 00:35:16,583
Sungguh berbau siluman disini.
315
00:35:17,508 --> 00:35:19,508
Kenapa kau tinggal disini?
316
00:35:20,533 --> 00:35:22,533
Aku sudah terbiasa begini.
317
00:35:31,558 --> 00:35:33,558
Mulai banyak angin.
318
00:35:44,583 --> 00:35:47,583
Apa kalian lapar?
319
00:35:48,508 --> 00:35:51,508
Ayo cepat, disini banyak angin.
Guru, ayo masuk, ayo.
320
00:35:51,533 --> 00:35:53,533
Silahkan masuk...
321
00:35:53,558 --> 00:35:56,558
Ayo.
/ Ya, Guru.
322
00:35:58,583 --> 00:36:01,583
Letakkan pisaumu...
323
00:36:02,508 --> 00:36:04,508
Masaklah apapun yang kita punya.
324
00:36:06,533 --> 00:36:08,533
Silahkan duduk.
325
00:36:20,558 --> 00:36:22,558
Kakak Sha, air.
326
00:36:23,583 --> 00:36:25,583
Kakak tertua, air.
327
00:36:30,508 --> 00:36:32,508
Aku butuh yang dingin.
328
00:36:33,533 --> 00:36:35,533
Air dingin?
329
00:36:36,558 --> 00:36:38,558
Tiuplah untuk mendinginkannya.
330
00:36:39,583 --> 00:36:41,583
Benar sekali.
331
00:36:45,508 --> 00:36:48,508
Apa gadis-gadis itu putrimu?
332
00:36:51,533 --> 00:36:54,533
Rumahmu cuma butuh
seorang anak menantu, disini.
333
00:36:55,558 --> 00:36:57,558
Bajie.
/ Guru.
334
00:36:57,583 --> 00:36:59,983
Aku sedang melakukan perbuatan baik.
Mohon tenanglah.
335
00:37:01,508 --> 00:37:04,508
Tuan biksu, mohon biarkan kami.
336
00:37:05,533 --> 00:37:08,533
Jangan khawatir, aku tentu bisa
memberikanmu kehidupan yang bahagia.
337
00:37:09,558 --> 00:37:11,558
Wajah babimu,
338
00:37:11,583 --> 00:37:14,583
akan membuat mereka takut.
339
00:37:14,608 --> 00:37:17,508
Sekarang bukan masalah?
340
00:37:25,533 --> 00:37:27,533
Anak muda.
341
00:37:27,558 --> 00:37:29,558
Enak sekali.
342
00:37:31,583 --> 00:37:33,583
Bukan masalah.
343
00:37:33,608 --> 00:37:35,608
Aku akan sangat sangat mengasihimu.
344
00:37:37,533 --> 00:37:41,533
Sayangku, aku datang.
345
00:37:42,558 --> 00:37:46,558
Wujing. Terus awasi dia,
buka matamu lebar-lebar.
346
00:37:46,583 --> 00:37:48,583
Buka mata lebar-lebar...
Seperti ini?
347
00:37:48,608 --> 00:37:50,608
Ya, ya, seperti itulah.
348
00:37:58,533 --> 00:38:01,533
Kurasa ada masalah dengan matamu.
349
00:38:02,558 --> 00:38:04,558
Ada sungai kecil disana.
350
00:38:04,583 --> 00:38:06,583
Cucilah matamu disana.
351
00:38:06,608 --> 00:38:08,508
Yah, Wukong.
352
00:38:08,533 --> 00:38:10,533
Jika matamu agak kurang baik,
353
00:38:10,558 --> 00:38:12,558
cucilah agar kau merasa nyaman.
354
00:38:12,583 --> 00:38:14,583
Cuci dulu matamu.
355
00:38:17,508 --> 00:38:19,508
Duduklah.
356
00:38:37,533 --> 00:38:40,533
Kau tak boleh melangkah keluar
lingkaran ini sampai aku kembali.
357
00:38:41,558 --> 00:38:44,558
Wukong, lingkaran ini kecil sekali.
358
00:38:45,583 --> 00:38:47,583
Cukup besar.
359
00:38:47,608 --> 00:38:50,508
Wukong, sungguh ini kecil sekali.
360
00:38:56,533 --> 00:38:58,533
Kedua sayangku...
361
00:39:01,558 --> 00:39:03,558
Keluarlah.
362
00:39:04,583 --> 00:39:06,583
Sayang-sayangku.
363
00:39:10,508 --> 00:39:12,508
Sayang...
364
00:39:13,533 --> 00:39:15,533
Tak ada siapa-siapa disini,
jangan takut.
365
00:39:19,558 --> 00:39:21,558
Kakak Bajie!
366
00:39:23,583 --> 00:39:25,583
Kakak Bajie!
367
00:40:04,508 --> 00:40:08,508
Kulihat ada kegelisahan di wajahmu, Nyonya.
368
00:40:09,533 --> 00:40:11,933
Karena karma kebaikan dan kesengsaran
telah ditakdirkan,
369
00:40:11,958 --> 00:40:15,558
mengapa kau khawatir
dirimu sakit, Nyonya?
370
00:40:27,583 --> 00:40:30,583
Saat aku berusia 16 tahun,
371
00:40:35,508 --> 00:40:40,508
aku dipaksa menikah dengan bangsawan.
372
00:40:41,533 --> 00:40:43,533
Setahun kemudian,
373
00:40:44,558 --> 00:40:48,558
kelaparan melanda tempat itu.
Banyak orang yang mati.
374
00:40:52,583 --> 00:40:55,583
Ada kabar burung,
375
00:40:55,608 --> 00:40:59,508
bila aku membawa bencana
ke desa mereka.
376
00:41:00,533 --> 00:41:03,533
Aku terlihat seperti siluman.
377
00:41:04,558 --> 00:41:09,558
Penduduk desa meninggalkan aku
di jurang yang sepi,
378
00:41:10,583 --> 00:41:13,583
agar burung bangkai memakanku,
379
00:41:15,508 --> 00:41:17,508
untuk menghormati para dewa.
380
00:41:21,533 --> 00:41:24,533
Tapi kemudian, aku selamat.
381
00:41:31,558 --> 00:41:33,558
Jadi kau bisa katakan,
382
00:41:33,583 --> 00:41:37,583
waktu yang berlalu bukan semestinya
suatu penyembuhan yang baik.
383
00:41:38,508 --> 00:41:43,508
Penderitaan berasal dari
sikap keras kepala.
384
00:42:34,533 --> 00:42:36,533
Sebenarnya penderitaan itu seperti
385
00:42:36,558 --> 00:42:38,558
lingkaran kecil ini.
386
00:42:39,583 --> 00:42:41,583
Kelihatannya sulit untuk diatasi.
387
00:42:41,608 --> 00:42:45,508
Tapi, selama kau punya keberanian
melangkah ke depan,
388
00:42:45,533 --> 00:42:48,533
penderitaanmu akan lenyap.
389
00:42:49,058 --> 00:42:53,558
Karena aku bisa melakukannya sendiri,
kau tentu kau juga bisa.
390
00:43:02,583 --> 00:43:04,583
Kau tak bisa berpura-pura
di depan mataku,
391
00:43:04,608 --> 00:43:06,508
dengan penyamaranmu.
392
00:43:06,533 --> 00:43:08,533
Guru.
/ Nyonya?
393
00:43:10,558 --> 00:43:11,558
Nyonya.
394
00:43:11,583 --> 00:43:13,583
Kau telah membuat dia ketakutan.
395
00:43:14,508 --> 00:43:16,508
Mau lari?
/ Wukong...
396
00:44:45,533 --> 00:44:49,533
Keluarlah...
397
00:44:57,558 --> 00:45:00,558
Aku yakin akan segera menemukan kalian.
398
00:45:16,583 --> 00:45:19,583
Kakak tertua telah membunuhnya...
399
00:45:21,508 --> 00:45:26,508
Nyonya?
400
00:45:29,533 --> 00:45:31,533
Nyonya.
401
00:45:32,558 --> 00:45:34,558
Kau telah sadar?
402
00:45:46,583 --> 00:45:48,583
Kakak tertua.
403
00:45:48,608 --> 00:45:50,608
Dia terbang menjauh.
404
00:45:53,533 --> 00:45:55,533
Dia mati.
405
00:45:55,558 --> 00:45:57,558
Ini kesalahan murid pertamaku.
406
00:45:57,583 --> 00:46:01,583
Dia sangat salah,
telah membuatmu ketakutan.
407
00:46:01,608 --> 00:46:04,008
Aku akan tetap membimbing dia
dalam kebaikan tentunya.
408
00:46:38,533 --> 00:46:41,533
Guru, tolong aku...
409
00:46:46,558 --> 00:46:49,558
Guru, si monyet telah membunuh 2 gadis itu.
410
00:46:50,583 --> 00:46:52,583
Kakak tertua.
411
00:46:52,608 --> 00:46:55,508
Kalian berdua, diamlah!
/ Tolong aku! Guru...
412
00:46:57,533 --> 00:46:59,533
Hentikan!
413
00:47:21,558 --> 00:47:23,558
Dasar makhluk jahat.
414
00:47:23,583 --> 00:47:27,583
Telah 3 nyawa.
Kau berdosa telah banyak membunuh.
415
00:47:27,608 --> 00:47:29,508
Mereka adalah para siluman.
416
00:47:29,533 --> 00:47:31,533
Beraninya kau berdalih?
417
00:47:31,558 --> 00:47:33,558
Kau punya kekuatan
untuk menghancurkan alam semesta,
418
00:47:33,583 --> 00:47:36,583
jika kubiarkan kau berdalih seperti ini.
419
00:47:36,608 --> 00:47:38,508
Ini akan menjadi bencana pada dunia.
420
00:47:38,533 --> 00:47:40,533
Ini bukan urusanmu!
421
00:49:20,558 --> 00:49:23,558
Si monyet itu terlalu sakti.
422
00:49:23,583 --> 00:49:28,583
Ratu, monyet itu cukup jadi masalah.
423
00:49:34,508 --> 00:49:36,508
Masalah?
424
00:49:37,533 --> 00:49:40,533
Aku paling menyukai...
425
00:49:41,558 --> 00:49:43,558
...masalah.
426
00:49:48,800 --> 00:49:53,400
{\an7}mahsunmax
427
00:49:53,525 --> 00:49:55,525
Wukong...
428
00:49:57,550 --> 00:49:59,550
Wukong...
429
00:50:33,575 --> 00:50:38,575
Wukong, aku tak punya pilihan lain
untuk melakukan itu.
430
00:50:38,600 --> 00:50:43,500
Apa kau tetap menggunakan mantra ini
untuk mengendalikan aku?
431
00:50:45,525 --> 00:50:47,525
Selama kau tak membunuh yang tak bersalah,
432
00:50:47,550 --> 00:50:50,550
aku tak akan menggunakannya lagi.
433
00:50:50,575 --> 00:50:52,975
Mengapa kau menolak untuk percaya
jika mereka itu siluman?
434
00:51:08,500 --> 00:51:11,500
Kau dan aku sungguh serupa.
435
00:51:11,525 --> 00:51:16,525
Kita hanya mempercayai
apa yang terlihat di mata kita.
436
00:51:18,550 --> 00:51:24,550
Sekarang aku mengerti sebabnya,
sang Buddha menyatukan kita
dalam perjalanan ini.
437
00:51:26,575 --> 00:51:29,575
Wukong, lihatlah tasbih doa ini.
438
00:51:29,600 --> 00:51:34,500
Kayu Rose dari tenggara,
dan kerang besar dari selatan.
439
00:51:35,525 --> 00:51:38,525
Tapi mereka terikat bersama
dengan satu tali.
440
00:51:39,550 --> 00:51:43,550
Seperti kau, aku, Bajie dan Wujing.
441
00:51:44,575 --> 00:51:46,575
Yang menyatukan kita bersama adalah...
442
00:51:46,600 --> 00:51:50,500
perjalanan 36.000 mil ini
demi kitab suci.
443
00:51:51,525 --> 00:51:54,525
Kau mungkin tak percaya
dengan yang kulihat.
444
00:51:55,550 --> 00:51:57,550
Tapi aku berharap,
kau mempercayai bila...
445
00:51:58,575 --> 00:52:01,575
setiap kali kunyanyikan mantra itu
446
00:52:02,500 --> 00:52:07,500
aku merasakan penderitaan
yang kau rasakan.
447
00:52:15,525 --> 00:52:17,525
Yang putih itu agak besar,
448
00:52:17,550 --> 00:52:19,550
pasti itu Bajie.
449
00:53:01,575 --> 00:53:04,575
Siluman Tengkorak-Putih mengambil putriku.
450
00:53:04,600 --> 00:53:06,600
Adakah orang yang bisa menyelamatkannya?
451
00:53:08,525 --> 00:53:10,525
Selamatkanlah anakku?
452
00:53:17,550 --> 00:53:21,550
Yang Mulia, Pendeta Tang dan orang-orangnya
telah memasuki negeri kita.
453
00:53:21,575 --> 00:53:23,575
Mereka saat ini di kota.
454
00:53:27,500 --> 00:53:29,500
Sambut mereka dengan ramah.
455
00:53:45,525 --> 00:53:47,525
Rasanya manis!
Ayo minum!
456
00:54:08,550 --> 00:54:10,550
Yang Mulia, apakah itu lukisan
457
00:54:10,575 --> 00:54:13,575
tentang monster yang kabarnya ada di kota?
458
00:54:15,500 --> 00:54:17,500
Benar sekali.
459
00:54:18,525 --> 00:54:20,525
Pada jaman dulu,
460
00:54:20,550 --> 00:54:23,550
Kerajaan Awan hidup dengan makmur.
461
00:54:24,575 --> 00:54:27,575
Semenjak ada Siluman Tengkorak-putih
ini masuk
462
00:54:27,600 --> 00:54:31,500
dia melakukan semua kejahatan dan telah
menculik anak-anak tak terhitung jumlahnya.
463
00:54:33,525 --> 00:54:36,525
Dia memakan anak-anak kecil ini.
464
00:54:36,550 --> 00:54:41,550
Dengan nutrisi dari alam,
dia bisa memperbaiki tenaganya.
465
00:54:42,575 --> 00:54:46,575
Dia menggantung anak-anak
dengan kurungan di Goa Bulan-Berair-nya.
466
00:54:47,500 --> 00:54:51,500
Ada tangisan anak-anak menggema
sepanjang tahun.
467
00:54:51,525 --> 00:54:57,525
Aku bisa dengar tangisan mereka
kapanpun aku menutup mataku.
468
00:55:00,550 --> 00:55:02,550
Amitabha.
469
00:55:02,575 --> 00:55:06,575
Pasti ada cara untuk mengusir siluman ini.
470
00:55:11,500 --> 00:55:13,500
Biksu suci.
471
00:55:15,525 --> 00:55:17,525
Yang Mulia.
472
00:55:17,550 --> 00:55:20,550
Bersediakah kau membersihkan rakyatku
dari kejahatan iblis.
473
00:55:20,575 --> 00:55:22,575
dan mengusir Siluman Tengkorak-Putih ini?
474
00:55:23,500 --> 00:55:26,500
Aku hanya berharap bisa hidup lebih lama
475
00:55:26,525 --> 00:55:31,525
untuk mendengar sekali lagi
tawa dari anak-anak kami.
476
00:55:32,550 --> 00:55:34,550
Mohon berdirilah, Yang Mulia.
477
00:55:36,575 --> 00:55:40,575
Semuanya, mohon berdiri.
478
00:55:58,500 --> 00:56:00,500
Jagalah Yang Mulia!
479
00:56:16,525 --> 00:56:18,525
Aku sungguh menyukai cerita dongengmu.
480
00:56:19,550 --> 00:56:21,550
Ayo ulangi.
481
00:56:22,575 --> 00:56:24,575
Teruskan ceritamu.
482
00:57:24,500 --> 00:57:28,500
Apa kau akan menolong gosip lama itu
untuk mengusirku?
483
00:57:28,525 --> 00:57:31,525
Aku hanya ingin memintamu
untuk berubah menjadi baik.
484
00:57:32,550 --> 00:57:36,550
Baik, kau bisa membantuku
485
00:57:36,575 --> 00:57:38,975
dengan membiarkanku memakanmu,
karena sekarang aku lapar.
486
00:57:39,500 --> 00:57:41,500
Makan saja dia kalau kau bisa!
487
00:57:41,525 --> 00:57:43,525
Tapi aku hari ini vegetarian.
488
00:57:51,550 --> 00:57:53,550
Aku kesini untukmu.
489
00:57:54,575 --> 00:57:56,575
Mari kita bicara di luar.
490
00:57:56,600 --> 00:57:58,600
Aku tak ada waktu.
/ Apa kau takut?
491
00:58:01,525 --> 00:58:03,525
Padamu?
492
00:58:13,550 --> 00:58:15,550
Guru.
493
00:58:16,575 --> 00:58:19,575
Jangan takut, Guru.
Aku akan melindungimu.
494
00:59:06,500 --> 00:59:08,500
Apa sebenarnya yang kau inginkan?
495
00:59:09,525 --> 00:59:11,525
Jangan buru-buru.
496
00:59:18,550 --> 00:59:20,550
Langsung saja.
497
00:59:21,575 --> 00:59:23,575
Kita berdua ini siluman...
498
00:59:23,600 --> 00:59:25,600
...dari jenis yang sama.
499
00:59:27,525 --> 00:59:30,525
Itulah mengapa kita harus saling membantu.
500
00:59:30,550 --> 00:59:32,550
Dengan apa kau bisa membantuku?
501
00:59:34,575 --> 00:59:37,575
Gelang kepalamu tampak cocok kau pakai.
502
00:59:37,600 --> 00:59:40,500
Kau boleh menyimpannya
jika kau suka.
503
00:59:41,525 --> 00:59:43,525
Mengapa tidak?
504
00:59:44,550 --> 00:59:46,550
Tapi apa kau bisa melepasnya?
505
00:59:49,575 --> 00:59:53,575
Hanya aku yang bisa membantumu
jika kau ingin bebas.
506
00:59:54,500 --> 00:59:56,500
Bagaimana caranya?
507
00:59:56,525 --> 00:59:59,525
Setelah kumakan biksu ini,
508
00:59:59,550 --> 01:00:02,550
tak ada lagi yang membacakan mantra
untuk mengganggumu.
509
01:00:02,575 --> 01:00:04,575
Apa kau yakin aku bisa
mempercayaimu sekarang?
510
01:00:06,500 --> 01:00:08,500
Ya, aku yakin.
511
01:00:09,525 --> 01:00:11,525
Ayolah.
512
01:00:30,550 --> 01:00:33,550
Lihatlah monyet itu.
513
01:00:33,575 --> 01:00:37,575
Dia harus melakukan apapun
yang diperintahkan tuannya.
514
01:00:37,600 --> 01:00:39,600
Hukuman menunggunya kapanpun
bila dia membuat kesalahan.
515
01:00:39,625 --> 01:00:41,525
1 sen, 1 jumpalitan.
516
01:00:41,550 --> 01:00:45,550
10 sen, dia akan bersujud padamu.
517
01:01:00,575 --> 01:01:02,575
Siluman Tengkorak-Putih.
518
01:01:04,500 --> 01:01:07,500
Kau tidak kasihan 'kan?
519
01:01:08,525 --> 01:01:13,525
Biar ku jadi orang jahatnya.
520
01:01:14,550 --> 01:01:18,550
Suruh dia menemuiku malam ini,
sendirian.
521
01:02:25,575 --> 01:02:27,575
Aku telah meminum 29 dosis
pengobatan darah ini,
522
01:02:29,500 --> 01:02:31,500
tapi tak bisa menghilangkan kutukanku
sama sekali.
523
01:02:31,525 --> 01:02:33,725
Seandainya aku bisa memakan
si Pendeta Tang malam ini,
524
01:02:34,550 --> 01:02:38,550
dan aku masih tak terobati,
aku akan memakanmu sebagai gantinya.
525
01:02:39,575 --> 01:02:41,575
Mohon tenanglah!
526
01:02:41,600 --> 01:02:43,500
Yang Mulia.
527
01:02:43,525 --> 01:02:46,525
Kondisi mulai agak berbeda sekarang.
Sun Wukong menghalangi jalan kita.
528
01:02:46,550 --> 01:02:49,550
Dia juga jadi masalah para Siluman juga.
529
01:02:49,575 --> 01:02:52,575
Jadi, selama dia bisa memancing
si monyet itu,
530
01:02:52,600 --> 01:02:54,600
kita yakin akan punya kesempatan.
531
01:03:08,525 --> 01:03:10,525
Wukong, kau tak apa-apa?
532
01:03:12,550 --> 01:03:15,550
Kau lama sekali.
Apa yang kalian bicarakan?
533
01:03:16,575 --> 01:03:18,575
Tak ada yang istimewa.
/ Tidak mungkin.
534
01:03:18,600 --> 01:03:21,500
Mustahil dia mendatangimu
535
01:03:21,525 --> 01:03:23,525
tanpa suatu alasan.
536
01:03:24,550 --> 01:03:27,550
Apa kau sungguh ingin memberikan
pencerahan pada siluman ini?
537
01:03:28,575 --> 01:03:29,575
Ya, sungguh.
538
01:03:29,600 --> 01:03:33,100
Aku tak boleh tinggalkan satu kehidupanpun
tanpa pencerahan dalam perjalanan ini.
539
01:03:33,525 --> 01:03:35,525
Aku tak pernah bisa yakin
pada diriku sendiri.
540
01:03:35,550 --> 01:03:38,550
Walau aku bisa berhasil melewati ini
sampai ke kitab suci,
541
01:03:38,575 --> 01:03:40,575
aku tak pernah merasa bisa jamin.
542
01:03:42,500 --> 01:03:44,500
Baiklah.
543
01:03:44,525 --> 01:03:46,525
Ini terserah padamu.
544
01:03:46,550 --> 01:03:52,050
{\an9}mahsunmax
545
01:03:52,575 --> 01:03:54,575
Kau sungguh biarkan dia pergi sendirian?
546
01:03:56,500 --> 01:03:58,500
Aku kurang yakin.
547
01:03:58,525 --> 01:04:01,525
Aku akan tidur
jika kau masih kurang yakin.
548
01:04:12,550 --> 01:04:14,550
Bocah nakal.
549
01:04:42,575 --> 01:04:46,575
Apa kau tahu yang harus kau lakukan
disini malam ini?
550
01:04:47,500 --> 01:04:49,500
Aku kesini...
551
01:04:49,525 --> 01:04:52,525
karena aku berharap
kau berubah menjadi baik.
552
01:04:53,550 --> 01:04:55,550
Lagi?
553
01:04:58,575 --> 01:05:01,575
Wukong, kenapa kau kesini?
554
01:05:02,500 --> 01:05:05,500
Wukong, pencerahan adalah hal yang serius.
555
01:05:05,525 --> 01:05:07,525
Jangan menipu disini.
556
01:05:07,550 --> 01:05:11,550
Kaulah orang yang menipu.
557
01:05:11,575 --> 01:05:13,575
Kau ini konyol.
558
01:05:13,600 --> 01:05:16,500
Apa aku konyol?
Kau yang konyol.
559
01:05:17,525 --> 01:05:20,525
Ratu Tengkorak-Putih, abaikan saja dia.
Mari kita lanjutkan.
560
01:05:20,550 --> 01:05:22,550
Kau idiot!
561
01:05:32,575 --> 01:05:34,575
Kau sungguh menganggap
aku akan ikut campur?
562
01:05:46,500 --> 01:05:48,500
Kakak Sha, apa wajah dia jadi pucat
563
01:05:48,525 --> 01:05:50,525
karena ketakutan sekarang?
/ Yah.
564
01:05:51,550 --> 01:05:53,550
Kakak Bajie, aku sangat kagum padamu.
565
01:05:56,575 --> 01:05:58,575
Ratu Tengkorak-Putih,
566
01:05:58,600 --> 01:06:00,600
jika kau punya nyali,
567
01:06:00,625 --> 01:06:02,525
ayo bertarung denganku.
568
01:06:02,550 --> 01:06:04,550
Jika kau bisa mengalahkanku,
569
01:06:04,575 --> 01:06:06,575
aku akan menikahimu.
570
01:06:06,600 --> 01:06:08,600
Jika aku yang kalah,
571
01:06:08,625 --> 01:06:10,625
kau yang akan menikahiku.
572
01:06:11,550 --> 01:06:12,550
Cukup adil 'kan?
573
01:06:12,575 --> 01:06:14,575
Jika ini tak adil buatmu.
574
01:06:14,600 --> 01:06:17,500
Tentu saja...
575
01:06:17,525 --> 01:06:19,525
kita bisa bicarakan hal yang lain.
576
01:06:20,550 --> 01:06:24,550
Muka babi, menjauhlah dariku, paham?
577
01:06:24,575 --> 01:06:26,575
Apa kau takut?
578
01:06:26,600 --> 01:06:28,500
Ayo, kita buat jarak sekarang.
579
01:06:28,525 --> 01:06:31,525
Tak ada yang boleh ikut campur.
Ayo serang!
580
01:06:32,550 --> 01:06:35,550
Wukong, bisakah kau biarkan aku
selesaikan dulu ini?
581
01:06:36,575 --> 01:06:38,575
Mundurlah.
582
01:06:42,500 --> 01:06:44,500
Selama kau mengangguk,
583
01:06:44,525 --> 01:06:48,525
akan kubawa siluman jahat ini ke nirwana.
584
01:06:48,550 --> 01:06:51,550
Aku paling benci dipanggil
siluman jahat.
585
01:06:52,575 --> 01:06:54,575
Siluman jahat.
586
01:06:54,600 --> 01:06:57,500
Jika tak begitu, lalu harus kupanggil
apa lagi kau?
587
01:06:58,525 --> 01:07:00,525
Terserahlah.
588
01:07:01,550 --> 01:07:03,550
Dengar, aku bisa serahkan segalanya.
589
01:07:06,575 --> 01:07:09,575
Aku bahkan bisa serahkan biksu itu.
590
01:07:09,600 --> 01:07:12,500
Tapi! Ini belum berakhir.
591
01:07:13,525 --> 01:07:15,525
Kita lihat saja nanti.
592
01:07:28,550 --> 01:07:31,550
Jangan ada yang bergerak.
Serahkan saja dia padaku.
593
01:07:33,575 --> 01:07:35,575
Kakak Bajie!
594
01:07:38,500 --> 01:07:40,500
Kakak Sha, jangan jauh-jauh dari Guru.
595
01:08:06,525 --> 01:08:09,525
Aku tersangkut.
596
01:08:50,550 --> 01:08:52,550
Guru!
597
01:08:53,575 --> 01:08:55,575
Dimana sang biksu?
/ Dia telah pergi.
598
01:09:50,500 --> 01:09:53,500
Apa kau tahu rasanya darah?
599
01:09:54,525 --> 01:09:58,525
Selama bertahun-tahun, untuk tujuan
menghilangkan kutukan ini,
600
01:09:58,550 --> 01:10:01,550
Aku telah meminum banyak darah
dari anak-anak ini.
601
01:10:01,575 --> 01:10:04,575
Sekarang saatnya giliranmu.
602
01:10:04,600 --> 01:10:08,500
Setelah aku memakanmu,
penyakitku bisa tersembuhkan.
603
01:10:11,525 --> 01:10:16,525
Inilah karma yang kau terima.
604
01:10:23,550 --> 01:10:26,550
Kau mengeringkan darah orang lain
untuk mempertahankan hidupmu.
605
01:10:26,575 --> 01:10:29,575
Aku tak tahu perbedaan dirimu
dengan para monster itu.
606
01:10:31,500 --> 01:10:36,500
Aku tak akan menjadi monster berbisa
seperti Siluman Tengkorak-Putih itu.
607
01:10:39,525 --> 01:10:44,525
Biksu, dunia manusia sudah lama
menjadi neraka.
608
01:10:48,550 --> 01:10:52,550
Bahkan Buddha sekalipun tak bisa
memusnahkan kejahatan dalam manusia.
609
01:10:53,575 --> 01:10:55,575
Apa kau bisa?
610
01:11:14,500 --> 01:11:16,500
Wukong!
611
01:11:22,525 --> 01:11:25,525
Inilah jenis orang yang lebih jahat
dari pada siluman.
612
01:11:25,550 --> 01:11:27,550
Apa aku juga tak boleh membunuh dia?
613
01:11:33,575 --> 01:11:35,575
Tidak, kau tak boleh membunuhnya.
614
01:11:41,500 --> 01:11:44,800
Jika kau tetap melakukan kejahatan,
aku akan membereskanmu dengan tongkat ini.
615
01:11:49,525 --> 01:11:51,525
Pulanglah sekarang.
616
01:12:06,550 --> 01:12:09,550
Nak, pulanglah.
617
01:12:16,575 --> 01:12:18,575
Apakah Buddha buta?
618
01:12:18,600 --> 01:12:20,600
Mempercayakan ini pada pengecut sepertimu?
619
01:12:21,525 --> 01:12:24,525
Jika ini bukan demi dia,
membunuhi semua dengan tongkatnya,
620
01:12:24,550 --> 01:12:26,550
kau tak akan berada disini.
621
01:12:27,575 --> 01:12:29,575
Kebaikan dan imbalan apa yang kau cari?
622
01:12:29,600 --> 01:12:31,600
Setiap kata yang kau ucapkan
adalah omong kosong,
623
01:12:31,625 --> 01:12:33,625
dan setiap langkah yang kau ambil
bisa membunuhmu.
624
01:12:34,550 --> 01:12:38,550
Dengan hak apa kau berlagak
seperti orang bijaksana?
625
01:12:39,575 --> 01:12:42,575
Dengan hak apa? Katakan!
626
01:12:44,500 --> 01:12:46,500
Terima kasih. Anak-anak telah selamat.
627
01:12:46,525 --> 01:12:48,525
Terima kasih, biksu suci.
628
01:12:49,550 --> 01:12:53,550
Ibu.
/ Biksu suci menyelamatkan mereka semua.
629
01:12:59,575 --> 01:13:01,575
Mari kta bergegas.
630
01:13:07,500 --> 01:13:12,500
{\an7}mahsunmax
631
01:13:28,525 --> 01:13:30,525
Biksu suci, mohon tunggu.
632
01:13:30,550 --> 01:13:33,550
Orang-orang dari kerajaan kami
sangat bersyukur atas kebaikanmu selamanya.
633
01:13:33,575 --> 01:13:35,575
Mohon terimalah hadiah kami.
634
01:13:35,600 --> 01:13:36,500
Mohon terimalah.
635
01:13:36,525 --> 01:13:38,525
Kau telah menyelamatkan nyawa anakku.
Kau sungguh penyelamat kami.
636
01:13:38,550 --> 01:13:40,850
Biksu suci, terima kasih
telah menyelamatkan nyawaku.
637
01:13:54,575 --> 01:13:56,575
Biksu, sudah kukatakan,
638
01:13:56,600 --> 01:13:59,500
"Ini belum berakhir..."
639
01:14:19,525 --> 01:14:21,525
Wukong?
640
01:14:21,550 --> 01:14:23,550
Kenapa kau lakukan ini?
/ Dia siluman.
641
01:14:24,575 --> 01:14:26,575
Jadi setiap orang di dunia ini
adalah siluman?
642
01:14:26,600 --> 01:14:28,600
Ibu.
643
01:14:29,525 --> 01:14:31,525
Sayangku.
644
01:14:31,550 --> 01:14:34,550
Nak, kau tak apa-apa?
/ Harap tenang.
645
01:14:40,575 --> 01:14:43,575
Kau menyakiti anakku.
Aku tak akan memaafkanmu.
646
01:15:09,500 --> 01:15:11,500
Kakak Bajie.
647
01:15:25,525 --> 01:15:27,525
Ibu.
648
01:15:34,550 --> 01:15:37,550
Biksu suci, tolong.
649
01:15:38,575 --> 01:15:41,575
Biksu suci, tolong aku.
650
01:16:07,500 --> 01:16:10,500
Guru, hentikan nyanyian mantranya.
/ Guru, kami tahu dia salah.
651
01:16:10,525 --> 01:16:12,525
Yah.
652
01:16:21,550 --> 01:16:24,550
Biksu suci, tolong aku.
653
01:16:52,575 --> 01:16:54,575
Biksu suci, tolong.
654
01:17:43,500 --> 01:17:45,500
Wukong.
655
01:17:46,525 --> 01:17:48,525
Pergilah saja.
656
01:17:49,550 --> 01:17:52,550
Guru, gadis ini tidak tampak biasa.
657
01:17:53,575 --> 01:17:55,575
Kau tak boleh biarkan dia pergi.
658
01:17:55,600 --> 01:17:58,500
Ya, Guru.
Dia tiba-tiba melakukan itu.
659
01:17:58,525 --> 01:18:01,525
Pasti ada alasannya.
660
01:18:01,550 --> 01:18:03,550
Biksu,
661
01:18:03,575 --> 01:18:05,575
mereka telah berubah dari monster.
662
01:18:06,500 --> 01:18:09,500
Hanya saja kau tak bisa melihat
mereka sebenarnya.
663
01:18:10,525 --> 01:18:13,525
Tugasku adalah mengawalmu menuju Barat.
664
01:18:14,550 --> 01:18:16,550
Mengawalku?
665
01:18:16,575 --> 01:18:20,575
Itu bukanlah alasan kau bisa membunuh
sesukamu.
666
01:18:20,600 --> 01:18:22,600
Untuk tujuan mengawalku.
667
01:18:23,525 --> 01:18:26,525
Kau bahkan tak menyelamatkan seorang anak.
668
01:18:26,550 --> 01:18:29,550
Apa kau takut aku akan mati
669
01:18:29,575 --> 01:18:32,575
atau aku tak akan berhasil sampai ke Barat
670
01:18:32,600 --> 01:18:34,600
untuk melepas gelang kepalamu ini?
671
01:18:39,525 --> 01:18:42,525
Masalahnya bukan pada
gelang yang mengikat kepalamu.
672
01:18:43,550 --> 01:18:45,550
Tapi gelang yang mengikat dalam hatimu.
673
01:18:52,575 --> 01:18:55,575
Kau hanya bisa andalkan dirimu sendiri.
674
01:18:56,500 --> 01:18:58,500
Tak ada lagi yang bisa kulakukan.
675
01:18:59,525 --> 01:19:01,525
Apakah ini berakhir?
676
01:19:04,550 --> 01:19:06,550
Pergilah saja.
677
01:19:06,575 --> 01:19:08,575
Guru.
678
01:19:22,500 --> 01:19:27,500
Karma kita berakhir disini.
Jangan berlutut di hadapanku.
679
01:19:42,525 --> 01:19:44,525
Kau...
680
01:19:57,550 --> 01:19:59,550
Pergilah!
681
01:20:16,575 --> 01:20:18,575
Bajie.
682
01:20:21,500 --> 01:20:24,500
Kakak Sha.
/ Kakak tertua.
683
01:20:26,525 --> 01:20:28,525
Jalan di depan penuh bahaya.
684
01:20:28,550 --> 01:20:30,550
Berusahalah semampumu untuk melindungi dia.
685
01:20:35,575 --> 01:20:37,575
Aku pergi.
686
01:20:38,500 --> 01:20:41,500
Kakak tertua.
/ Kakak tertua.
687
01:20:41,525 --> 01:20:43,525
Kakak tertua!
688
01:21:37,550 --> 01:21:42,550
Guru!
/ Guru!
689
01:21:55,575 --> 01:21:57,575
Kakak Bajie.
690
01:21:57,600 --> 01:21:59,600
Guru telah diculik!
691
01:22:03,525 --> 01:22:05,525
Terima kasih.
Jika kau tak memberitahuku,
692
01:22:05,550 --> 01:22:07,550
aku sungguh tak tahu
kalau dia diculik.
693
01:22:09,575 --> 01:22:11,575
Lalu apa yang harus kita lakukan?
694
01:22:11,600 --> 01:22:13,500
Kakak Sha,
695
01:22:13,525 --> 01:22:15,525
kini semuanya menjadi semakin runyam.
696
01:22:15,550 --> 01:22:17,550
Hanya ada 3 pilihan bagi kita.
697
01:22:17,575 --> 01:22:19,575
Pilihan Pertama,
698
01:22:19,600 --> 01:22:21,600
Pergi ke rumah gunungnya kakak-tertua
dan membawa dia kembali.
699
01:22:21,625 --> 01:22:23,625
Oh yeah!
700
01:22:24,550 --> 01:22:30,550
Pilihan Kedua, pergi ke Goa Bulan-Berair
dan mengganggu mereka untuk mengulur waktu.
701
01:22:30,575 --> 01:22:32,575
Sempurna!
Bagaimana dengan Pilihan Ketiga?
702
01:22:32,600 --> 01:22:36,500
Pilihan Ketiga agak rumit.
Berusahalah saja memahaminya.
703
01:22:36,525 --> 01:22:39,525
Yaitu, kau pergi ke Goa
untuk mengulur waktumu sendiri.
704
01:22:39,550 --> 01:22:42,550
Dan juga kau masih harus pergi
ke tempat kakak-tertua.
705
01:22:44,575 --> 01:22:47,575
Bagaimana denganmu?
/ Biar kuselesaikan dulu.
706
01:22:47,600 --> 01:22:50,500
Kita masih punya
tempat peristirahatan terakhir.
707
01:22:51,525 --> 01:22:55,525
Barang-barang itu milikmu.
Kuda naga itu milikku.
708
01:22:55,550 --> 01:22:58,550
Mari kita bubar.
709
01:23:04,575 --> 01:23:06,575
Yeah.
710
01:23:06,600 --> 01:23:08,600
Kenapa tak terpikirkan olehku?
711
01:23:10,525 --> 01:23:12,525
Karena kau ini idiot.
712
01:23:19,550 --> 01:23:21,550
Kenapa ini tak terpikirkan olehku?
713
01:23:21,575 --> 01:23:24,575
Kau tak punya perasaan,
tak setia, brengsek!
714
01:23:29,500 --> 01:23:31,500
Aku telah lama bersamamu.
715
01:23:36,525 --> 01:23:38,525
Apa sakit?
/ Tidak.
716
01:23:40,550 --> 01:23:43,550
Kakak Sha, pukul wajahnya! Wajahnya!
717
01:24:25,575 --> 01:24:27,575
Kudanya milikmu.
718
01:24:36,500 --> 01:24:39,500
Kuda Naga, ayo pergi selamatkan Guru.
719
01:25:11,525 --> 01:25:15,525
Untuk apa sebenarnya kau lakukan ini?
720
01:25:16,550 --> 01:25:18,550
Apa kau penasaran?
721
01:25:20,575 --> 01:25:25,575
Karena jika aku memakanmu,
aku akan menjadi siluman yang abadi.
722
01:25:26,500 --> 01:25:30,500
Aku tak ingin reinkarnasi.
Aku benci menjadi manusia.
723
01:25:31,525 --> 01:25:35,525
Lalu, apa yang terjadi
dengan kehidupanmu yang sebelumnya?
724
01:25:36,550 --> 01:25:38,550
Membicarakan itu...
725
01:25:49,575 --> 01:25:52,575
penduduk desa mengatakan
726
01:25:52,600 --> 01:25:54,600
aku membawa bencana pada desa mereka.
727
01:25:57,525 --> 01:26:00,525
Aku dulu terlihat seperti siluman.
728
01:26:01,550 --> 01:26:04,550
Itu saja kisah
tentang kehidupanku sebelumnya.
729
01:26:04,575 --> 01:26:06,575
Itu suatu kisah nyata.
730
01:26:07,500 --> 01:26:12,500
Bukankah kau anggap dirimu berbeda
731
01:26:13,525 --> 01:26:17,525
dari orang-orang yang meninggalkanku
di jurang yang sepi itu.
732
01:26:18,550 --> 01:26:23,550
Keabadianmu adalah
rasa tanpa belas kasihan.
733
01:26:24,575 --> 01:26:26,575
Aku membenci kalian semua.
734
01:26:27,500 --> 01:26:29,500
Kebencian,
735
01:26:29,525 --> 01:26:32,525
hanya bisa melahirkan kebencian.
736
01:26:34,550 --> 01:26:37,550
Mengapa kau harus keras
pada dirimu sendiri?
737
01:26:37,575 --> 01:26:40,575
Berhentilah memberi pencerahan padaku.
738
01:26:41,500 --> 01:26:44,500
Dengar,
739
01:26:44,525 --> 01:26:48,525
pencerahanmu tak berguna sama sekali.
740
01:27:17,550 --> 01:27:22,550
Dewi, mengapa kau menghalangi
jalanku kembali ke gunungku?
741
01:27:23,575 --> 01:27:28,575
Wukong, walaupun kau kembali
ke tempatmu hari ini,
742
01:27:28,600 --> 01:27:30,500
itu bukanlah tujuan akhirmu.
743
01:27:30,525 --> 01:27:32,525
Maka beritahukanlah,
744
01:27:33,550 --> 01:27:35,550
kemana lagi aku harus pergi?
745
01:27:37,575 --> 01:27:40,575
Kakak-tertua, apa kau sudah tahu,
Guru telah diculik oleh monster itu.
746
01:27:41,500 --> 01:27:43,500
Kakak-tertua.
747
01:27:46,525 --> 01:27:49,525
Monyet-monyet semuanya, jangan takut.
Aku kesini ingin menemui rajamu.
748
01:27:50,550 --> 01:27:53,550
Hanya kau yang bisa menyelamatkan Guru,
Kakak-tertua.
749
01:27:56,575 --> 01:28:00,575
Kau tak tahu alangkah lebih baik,
tak bisakah kau sedikit bertoleransi dengannya?
750
01:28:00,600 --> 01:28:03,500
Lihat betapa mudanya dia,
dan betapa mudanya kau, huh?
751
01:28:06,525 --> 01:28:08,525
Dengar, Kakak-tertua.
752
01:28:15,550 --> 01:28:17,550
Sebuah dahan bisa saja...
753
01:28:18,575 --> 01:28:20,575
mudah patah...
754
01:28:25,500 --> 01:28:27,500
patah dengan mudah.
755
01:28:27,525 --> 01:28:30,525
Sementara 10 dahan
sulit dipatahkan bila bersama.
756
01:28:30,550 --> 01:28:34,550
Jika kita berempat bersatu dan pasti...
757
01:28:34,575 --> 01:28:37,575
kita akan bisa mencapai arah Barat dan
pastinya bisa mengambil kitab suci.
758
01:28:37,600 --> 01:28:39,600
Dia tidak ada disini.
759
01:28:41,525 --> 01:28:44,525
Kenapa tak kau katakan dari tadi?
760
01:28:46,550 --> 01:28:49,550
Apa yang harus kulakukan? Katakan!
761
01:30:53,575 --> 01:30:55,575
Kakak-tertua!
762
01:31:00,500 --> 01:31:01,500
Hey, lihatlah!
763
01:31:01,525 --> 01:31:03,525
Sepertinya dia rasanya enak.
764
01:31:03,550 --> 01:31:05,550
Dasar genit!
765
01:31:09,575 --> 01:31:12,575
Aku membutuhkan baju perangnya
Kakak-tertua ini untuk memberiku keberanian.
766
01:31:32,500 --> 01:31:34,500
Wukong...
767
01:31:34,525 --> 01:31:36,525
Jengkrik Emas (si biksu) telah
menunggu selama 10 kali kehidupan
768
01:31:36,550 --> 01:31:40,550
sebelum dirimu ada untuk menjadi
pengikutnya dalam kehidupan ini.
769
01:31:40,575 --> 01:31:43,575
Dan kau akan diperbaiki serta dibimbing
menuju ajaran Buddha.
770
01:31:43,600 --> 01:31:45,600
Tapi si biksu dalam kehidupan ini,
771
01:31:46,525 --> 01:31:48,525
telah membuang dan meninggalkan aku.
772
01:31:48,550 --> 01:31:50,550
Apa aku melakukan kesalahan?
773
01:31:50,575 --> 01:31:54,575
Wukong, sebenarnya,
kaulah yang meninggalkan gurumu.
774
01:31:55,500 --> 01:31:57,500
500 tahun yang lalu,
kau sangat percaya diri,
775
01:31:57,525 --> 01:31:59,525
jadi kau membuat kekacauan di surga.
776
01:31:59,550 --> 01:32:03,550
Tapi sekarang,
kau sepenuhnya belum berubah.
777
01:32:03,575 --> 01:32:07,575
Mengapa tidak lebih baik percaya orang lain
dari pada dirimu sendiri?
778
01:32:07,600 --> 01:32:13,500
Kau selalu menilai orang lain dengan
standar dirimu sendiri tentang benar atau salah.
779
01:32:13,525 --> 01:32:16,525
Apa yang dilihat oleh Mata Apimu
adalah kebenaran.
780
01:32:17,550 --> 01:32:19,550
Tapi yang dilihat oleh gurumu
adalah hati.
781
01:32:20,575 --> 01:32:24,575
Wukong, nyawa gurumu berada dalam bahaya.
782
01:32:24,600 --> 01:32:28,500
Inilah saatnya dia paling membutuhkanmu.
783
01:32:32,525 --> 01:32:34,525
Waktu telah habis.
784
01:32:35,550 --> 01:32:39,550
Bagaimana jika kau berikan aku
pencerahan dalam kehidupanmu selanjutnya?
785
01:32:40,575 --> 01:32:43,575
Aku akan tetap menunggu disini, bagaimana?
786
01:32:56,500 --> 01:32:59,500
Semoga kematianku...
787
01:32:59,525 --> 01:33:04,525
bisa membawa pergi sikap keras kepalamu.
788
01:34:03,550 --> 01:34:05,550
Perbuatan siapa ini?
789
01:34:07,575 --> 01:34:09,575
Apa yang terjadi?
790
01:35:38,500 --> 01:35:40,500
Monyet kurang ajar!
791
01:37:17,525 --> 01:37:19,525
Guru.
792
01:37:19,550 --> 01:37:21,550
Aku kembali.
793
01:37:22,575 --> 01:37:24,575
Wukong?
794
01:37:32,500 --> 01:37:34,500
Cepat pergi!
795
01:38:01,525 --> 01:38:03,525
Kakak Sha, kau saja!
796
01:38:09,550 --> 01:38:11,550
Biar kubalas...
797
01:39:54,575 --> 01:39:56,575
Guru!
798
01:39:59,500 --> 01:40:02,500
Karena sang Buddha mempercayakan
kitab suci padamu,
799
01:40:02,525 --> 01:40:04,525
tak akan kubiarkan kau mati.
800
01:40:04,550 --> 01:40:06,550
Bertahanlah.
801
01:42:53,575 --> 01:42:57,575
Siluman Tengkorak-Putih, inilah masa
1000 tahun kau menjemput ajalmu.
802
01:42:57,600 --> 01:43:01,500
Sekarang rohmu akan lenyap...
803
01:43:01,525 --> 01:43:03,525
selama-lamanya.
804
01:43:08,550 --> 01:43:13,550
Buddha, aku bersedia menolong dia
menanggulangi ajalnya.
805
01:43:13,575 --> 01:43:18,575
Mohon berikan dia satu kesempatan.
806
01:43:18,600 --> 01:43:21,500
Xuanzhang,
jika kau ingin menyelamatkan dia,
807
01:43:21,525 --> 01:43:26,525
satu-satunya jalan adalah membimbing dia
menuju reinkarnasi menjadi manusia
808
01:43:26,550 --> 01:43:28,550
Tapi, dirimu sebagai makhluk fana
809
01:43:28,575 --> 01:43:32,575
kau harus menyerahkan nyawamu
untuk mewujudkan itu.
810
01:43:32,600 --> 01:43:35,500
Apa kau yakin ingin mewujudkannya?
811
01:43:36,525 --> 01:43:38,525
Ya, aku yakin.
812
01:44:09,550 --> 01:44:13,550
Kau pikir telah menyelamatanku?
813
01:44:14,575 --> 01:44:17,575
Selama masih ada sinar harapan,
814
01:44:17,600 --> 01:44:19,600
aku tak akan menyerah dengan cara apapun.
815
01:44:20,525 --> 01:44:24,525
Apapun hasilnya, aku bersedia
pergi pada perjalanan ini bersamamu.
816
01:44:29,550 --> 01:44:31,550
Ini sudah 1000 tahun lamanya...
817
01:44:33,575 --> 01:44:35,575
aku telah menjadi siluman.
818
01:44:52,500 --> 01:44:54,500
{\an1}Saat aku berusia 16 tahun,
819
01:44:57,525 --> 01:44:59,525
{\an1}mereka mengatakan...
820
01:45:00,550 --> 01:45:02,550
{\an1}aku ini siluman jahat.
821
01:45:06,575 --> 01:45:08,575
Tidak! Jangan!
822
01:45:31,500 --> 01:45:33,500
Kau tak akan berhasil.
823
01:45:36,524 --> 01:45:38,524
Wukong.
824
01:45:39,548 --> 01:45:41,548
Ratu Tengkorak-Putih,
825
01:45:41,572 --> 01:45:44,572
ingin menemui ajalnya di dalam tubuhku.
826
01:45:44,596 --> 01:45:46,596
Jika aku tidak membimbing dia
ke jalan reinkarnasinya,
827
01:45:46,620 --> 01:45:50,520
dia akan musnah selamanya.
828
01:45:53,544 --> 01:45:55,544
Maukah kau percaya padaku?
829
01:45:56,568 --> 01:46:00,568
Hanya aku yang percaya pedamu,
830
01:46:00,592 --> 01:46:02,592
mulai saat ini.
831
01:46:05,516 --> 01:46:07,516
Bunuhlah aku.
832
01:46:09,540 --> 01:46:11,540
Tidak...
833
01:46:11,664 --> 01:46:13,664
Tidak mungkin.
834
01:46:14,588 --> 01:46:16,588
Wukong.
835
01:46:17,512 --> 01:46:19,512
Pada awalnya kupikir,
836
01:46:20,536 --> 01:46:22,536
memberikan penerangan pada orang,
837
01:46:23,560 --> 01:46:26,560
hanya mendidik mereka dengan kata-kata.
838
01:46:27,584 --> 01:46:29,584
Sekarang baru aku sadar,
839
01:46:31,508 --> 01:46:33,508
jika aku tak memasuki neraka,
840
01:46:34,532 --> 01:46:37,532
bahkan walau aku bisa mencapai
ke Biara Guntur,
841
01:46:37,556 --> 01:46:40,556
aku tak akan mendapatkan kitab suci itu.
842
01:46:45,580 --> 01:46:48,580
Sekarang aku telah memutuskan,
843
01:46:50,504 --> 01:46:52,504
jika Siluman Tengkorak-Putih
tak bisa merubah ajalnya,
844
01:46:52,528 --> 01:46:54,528
aku akan membantu dia
melewati kehidupan ini.
845
01:46:54,552 --> 01:46:57,552
Walau tak berhasil
setelah 10 kali masa kehidupan,
846
01:46:57,576 --> 01:47:00,576
aku akan tetap membantu dia,
tanpa pernah lupa.
847
01:47:05,000 --> 01:47:07,000
Baiklah.
848
01:47:12,024 --> 01:47:14,024
Sejauh perjalanan 36.000 mil,
849
01:47:15,048 --> 01:47:19,048
aku menunggu kau kembali.
850
01:47:21,072 --> 01:47:23,072
Jika kau tak bisa kembali
selama seumur hidup,
851
01:47:23,096 --> 01:47:25,096
aku akan menunggu sepanjang hidup ini.
852
01:47:27,020 --> 01:47:29,020
Walau belum kembali
setelah 10 kali masa kehidupan,
853
01:47:29,044 --> 01:47:33,044
aku akan tetap menunggu, tanpa pernah lupa.
854
01:47:36,068 --> 01:47:38,068
Baiklah.
855
01:47:54,092 --> 01:47:56,092
Mulailah.
856
01:48:35,016 --> 01:48:37,016
Kakak-tertua!
857
01:48:37,040 --> 01:48:39,040
Kau tak harus melakukan ini!
858
01:48:39,064 --> 01:48:42,064
Ya, Kakak-tertua.
Jangan lakukan ini!
859
01:48:44,088 --> 01:48:48,088
Seandainya aku punya nasib sebaik ini,
860
01:48:49,012 --> 01:48:51,012
di kehidupan selanjutnya,
861
01:48:53,036 --> 01:48:55,036
aku tetap ingin menjadi guru kalian.
862
01:48:57,060 --> 01:48:59,060
Guru...
863
01:49:38,084 --> 01:49:41,084
Disinilah tempat aku harus mengucapkan
selamat tinggal.
864
01:50:27,008 --> 01:50:29,008
Guru...
865
01:50:49,032 --> 01:50:52,032
Kakak-tertua. Ini sudah 7 hari.
866
01:50:52,056 --> 01:50:54,056
Mengapa roh Guru belum juga kembali?
867
01:50:54,080 --> 01:50:56,080
Pada saat ini, mari kita bubar.
868
01:50:58,004 --> 01:51:01,004
Tak ada lagi kata "bubar", paham?
869
01:51:01,028 --> 01:51:04,028
Lalu apa yang akan kita lakukan,
Kakak-tertua?
870
01:51:10,052 --> 01:51:12,052
Selama tubuh emas Guru masih utuh,
871
01:51:13,076 --> 01:51:17,076
aku akan membawa tubuh Guru,
menuju Biara Guntur,
872
01:51:17,100 --> 01:51:19,100
untuk menemui Buddha secara langsung.
873
01:51:47,024 --> 01:51:49,024
Guru, mari kita berangkat!
874
01:52:01,048 --> 01:52:04,048
Oh, aku lapar. Bagaimana ini?
875
01:52:04,072 --> 01:52:06,072
Apa terus lapar?
876
01:52:06,096 --> 01:52:08,096
Mintalah makanan pada orang lain nanti.
877
01:52:19,020 --> 01:53:27,520
JANGAN BERANJAK DULU,
PERJALANAN BELUM BERAKHIR...
878
01:53:29,044 --> 01:53:32,044
Tunggu sebentar, Nyonya.
Jangan buru-buru pergi.
879
01:53:32,068 --> 01:53:34,368
Siapa yang ingin seorang anak menantu?
Akulah orangnya.
880
01:53:37,092 --> 01:53:39,092
Idiot! Apa kau pantas?
881
01:53:39,116 --> 01:53:41,116
Aku berkharisma.
882
01:53:41,140 --> 01:53:43,140
Murni alami.
883
01:53:45,064 --> 01:53:47,064
Ini bulan Tahun Baru.
Tiap orang butuh uang keberuntungan.
884
01:53:47,088 --> 01:53:49,088
Pastikan ini cukup untuk semua orang.
885
01:53:51,012 --> 01:53:53,012
Scan-lah kode "Ulasan Kualitas"
dengan ponselmu,
886
01:53:53,036 --> 01:53:56,036
untuk menerima sebanyak-banyaknya
uang keberuntungan yang dibagikan.
887
01:53:56,060 --> 01:53:59,060
Aku harus simpan beberapa uangnya
untuk para wanita di Negri Wanita.
888
01:53:59,084 --> 01:54:14,084
mahsunmax, 11 April 2016
subscene.com/u/910430
889
01:54:14,108 --> 01:54:29,108
NO RESYNC | NO RE-UPLOAD | NO DELETE CREDIT
890
01:54:29,132 --> 01:54:44,132
there's no the best sub
but only the perfect viewer
891
01:59:34,500 --> 01:59:46,000
SEE YOU ON NEXT MONKEY KING
IN TEN TIMES LIFETIMES
892
01:59:47,305 --> 01:59:53,946
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now
893
01:59:54,305 --> 02:00:00,789
Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya
semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org
894
02:00:01,305 --> 02:00:07,676
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org
894
02:00:08,305 --> 02:00:14,277
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org
66133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.