Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,000 --> 00:01:24,000
*Tima*
2
00:01:25,200 --> 00:01:28,000
No, but you've had
one postponement already.
3
00:01:28,200 --> 00:01:30,000
All right.
All right.
4
00:01:30,200 --> 00:01:33,000
The case is postponed till next Thursday.
5
00:01:33,200 --> 00:01:36,000
- Now, that'll be the 26th.
- Thank you, Your Honor.
6
00:01:36,200 --> 00:01:38,200
- Be here.
- Thank you, Your Honor.
7
00:01:38,400 --> 00:01:41,200
Are the parties ready
in the matter of Ellen Arden?
8
00:01:41,400 --> 00:01:42,800
Yes, here.
9
00:01:49,800 --> 00:01:51,200
- Good morning.
- Good morning.
10
00:01:51,400 --> 00:01:53,600
- It'll be very kind of you...
- Just a moment.
11
00:01:54,400 --> 00:01:58,000
- Wasn't I supposed to marry somebody?
- Why, yes. Yes, Your Honor.
12
00:01:58,200 --> 00:02:01,200
Well, let's get it over with.
This can wait.
13
00:02:01,200 --> 00:02:04,200
This is a very complicated case,
this Arden matter.
14
00:02:04,400 --> 00:02:07,400
- Yes, but, Your Honor...
- Yes, it's very complicated.
15
00:02:07,600 --> 00:02:09,800
- If Your Honor please...
- Your Honor.
16
00:02:10,000 --> 00:02:11,800
Wait a minute. What?
17
00:02:12,600 --> 00:02:15,200
- Says what?
- She's dead.
18
00:02:15,400 --> 00:02:17,000
What's that?
19
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Who's dead?
20
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Oh, that's sad. That's very sad.
21
00:02:25,200 --> 00:02:27,000
If Your Honor please...
22
00:02:27,200 --> 00:02:28,800
- You're Arden?
- Yes.
23
00:02:29,000 --> 00:02:30,400
That's what I thought.
24
00:02:30,600 --> 00:02:35,800
Well, Mr. Arden, as I understand it,
your wife, Ellen Wagstaff Arden...
25
00:02:36,000 --> 00:02:38,800
...was a member of
an anthropological expedition...
26
00:02:39,000 --> 00:02:42,600
- ...shipwrecked off the coast of lndochina.
- Yes, Your Honor.
27
00:02:42,800 --> 00:02:47,600
Now, what was she doing on an expedition?
Mother of two infant children.
28
00:02:47,800 --> 00:02:50,200
You'll find the circumstances in my brief.
29
00:02:50,200 --> 00:02:55,800
"Said Ellen Wagstaff Arden was engaged as
a photographer for a three-month period."
30
00:02:56,000 --> 00:02:59,600
You see, in the first place,
we were gonna take the trip together...
31
00:02:59,800 --> 00:03:04,800
...but I got involved in a case and couldn't
leave. We talked it over, and she decided...
32
00:03:05,000 --> 00:03:07,200
...to travel alone. She needed a change.
33
00:03:07,400 --> 00:03:11,400
- Tough time with the children, teething...
- Just the facts. Never mind teething.
34
00:03:11,600 --> 00:03:14,200
- Yes.
- You're a lawyer. Stick to the facts.
35
00:03:14,400 --> 00:03:17,000
Yes, Your Honor.
They're in my brief, sir.
36
00:03:17,200 --> 00:03:21,000
- Well, let me read it. Stop interrupting.
- Yes, Your Honor.
37
00:03:21,400 --> 00:03:24,000
When did you say the ship went down?
38
00:03:24,200 --> 00:03:28,000
Page seven, in September the 3rd, 1 932.
It's page seven, here.
39
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Never mind, never mind. I'll find it.
40
00:03:35,000 --> 00:03:39,400
- No, sir. Page seven. This is page four.
- I know it's four. I know that.
41
00:03:42,000 --> 00:03:45,200
Oh, here it is. Page seven.
42
00:03:47,000 --> 00:03:48,400
That...
43
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
"Last seen entering
one of the lifeboats when..."
44
00:03:52,200 --> 00:03:55,200
I can't see. "When a wave..."
45
00:03:55,200 --> 00:03:59,000
Oh, that's very sad. Very sad.
46
00:03:59,200 --> 00:04:02,600
What the...? Hey. Young woman.
47
00:04:03,200 --> 00:04:07,600
What do you think you're doing?
Put that confounded mirror away.
48
00:04:07,800 --> 00:04:10,800
- Do you want to blind me?
- I'm very sorry.
49
00:04:12,000 --> 00:04:14,400
Ought to wash her face instead of paint it.
50
00:04:14,600 --> 00:04:18,400
You know there's such a thing
as contempt of court, don't you?
51
00:04:18,400 --> 00:04:20,400
Don't let me get after you.
52
00:04:21,000 --> 00:04:23,600
- Now, where was I?
- Page seven, the shipwreck.
53
00:04:23,800 --> 00:04:27,000
What efforts did you make
to trace your wife?
54
00:04:27,000 --> 00:04:31,000
Page eight. I went to Bangkok
and interviewed all available survivors...
55
00:04:31,200 --> 00:04:34,000
...who agreed that
Ellen Wagstaff Arden had been...
56
00:04:34,200 --> 00:04:37,600
"Swept overboard before aid
could reach her. Deposition..."
57
00:04:37,800 --> 00:04:39,000
Quiet.
58
00:04:39,200 --> 00:04:42,000
- Yes, but I can explain...
- There's nothing to explain.
59
00:04:42,200 --> 00:04:44,400
Nothing to explain at all.
60
00:04:45,200 --> 00:04:48,600
Testimony's here. Sworn affidavits.
61
00:04:49,200 --> 00:04:51,600
No evidence to the contrary.
The law is clear.
62
00:04:52,400 --> 00:04:57,000
I hereby pronounce Ellen Wagstaff Arden
legally dead.
63
00:04:57,400 --> 00:04:59,600
Wasn't I supposed to marry somebody?
64
00:04:59,800 --> 00:05:03,200
- Yes, sir. Us.
- What? What's that?
65
00:05:03,200 --> 00:05:06,400
- Are you gonna get married again?
- Yes, Your Honor.
66
00:05:06,600 --> 00:05:09,000
Are you sure you've had time
to think it over?
67
00:05:09,200 --> 00:05:12,200
- Your honor, Mr. Arden is over 21 .
- Not now, Bianca.
68
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
All right. Hold hands.
69
00:05:20,400 --> 00:05:26,000
"We're here in the presence of witnesses
to join in matrimony this man and woman...
70
00:05:26,200 --> 00:05:30,000
...according to the powers vested in me
by the laws of the state..."
71
00:05:40,600 --> 00:05:42,600
- Is this it?
- Yeah.
72
00:05:53,200 --> 00:05:54,800
Thanks for the lift.
73
00:05:55,000 --> 00:05:59,000
- What are you crying about, sister?
- This is my house. I live here.
74
00:06:00,000 --> 00:06:02,800
- So what? ls that bad?
- No.
75
00:06:03,400 --> 00:06:05,000
Bye.
76
00:06:06,000 --> 00:06:10,800
- Watch me do a swan dive!
- I can do it better than you!
77
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
- Watch me this time!
- You're not supposed to run.
78
00:06:14,200 --> 00:06:16,800
Last one in is a jerk
on this Greenline Express!
79
00:06:17,000 --> 00:06:19,400
- Watch me.
- I don't wanna go in.
80
00:06:21,400 --> 00:06:24,200
Boy, it's like an iceberg in here.
81
00:06:33,400 --> 00:06:35,600
- Hello.
- Hello.
82
00:06:36,200 --> 00:06:38,600
- Hello there.
- Hello.
83
00:06:39,200 --> 00:06:41,400
Are you a lady or a man?
84
00:06:42,400 --> 00:06:45,400
- Well, I used to be a lady.
- Are you a sailor?
85
00:06:45,400 --> 00:06:47,800
- A lady sailor?
- Well...
86
00:06:48,000 --> 00:06:50,600
My mother was like a sailor.
She went down at sea.
87
00:06:50,800 --> 00:06:54,400
- Oh, he's always boasting.
- I am not boasting.
88
00:06:54,400 --> 00:06:58,000
My mother drowned in the Pacific Ocean.
We're not supposed to know.
89
00:06:59,400 --> 00:07:01,800
- Do you miss her very much?
- Oh, sure.
90
00:07:04,200 --> 00:07:07,800
- Would you like to have her back?
- Can't have her back. She's drowned.
91
00:07:08,800 --> 00:07:10,400
I'm a human fly.
92
00:07:10,400 --> 00:07:13,400
We put flowers on her grave
every Easter with Daddy.
93
00:07:13,400 --> 00:07:17,800
- You do?
- Then Daddy buys us burgers and root beer.
94
00:07:20,400 --> 00:07:23,800
- Do you mind those braces very much?
- Yes, I do.
95
00:07:24,000 --> 00:07:27,200
Daddy says he doesn't want her
to grow up and look like a moose.
96
00:07:27,400 --> 00:07:30,000
What a thing to say.
97
00:07:33,200 --> 00:07:35,400
Well, hello.
98
00:07:36,400 --> 00:07:39,600
- Come here, Corky.
- Oh, how are you?
99
00:07:39,800 --> 00:07:43,400
- Corky, get away from there.
- He never acts that way with strangers.
100
00:07:44,800 --> 00:07:47,000
My, you've gotten fat.
101
00:07:47,200 --> 00:07:49,800
Sure, he's fat. He's old.
He's as old as me.
102
00:07:50,000 --> 00:07:51,400
Corky, do as I tell you.
103
00:07:53,200 --> 00:07:54,400
Is your grandmother in?
104
00:07:54,600 --> 00:07:57,800
I forgot. We're not allowed
to talk to strangers.
105
00:07:59,400 --> 00:08:03,800
- Is your grandmother in?
- Pardon me. We can't talk to strangers.
106
00:08:04,800 --> 00:08:06,800
Come here, Corky. Come on.
107
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Come on, Corky. Come on.
108
00:08:09,200 --> 00:08:11,000
Come on. Attaboy!
109
00:08:14,800 --> 00:08:17,800
...to the exchange department.
I've already phoned them.
110
00:08:18,000 --> 00:08:21,400
They know all about it.
You'll find the package in my room.
111
00:08:21,600 --> 00:08:24,000
I want you to get flowers for the bedrooms.
112
00:08:24,200 --> 00:08:28,600
- Any particular kind, Ma?
- I think she likes tea roses.
113
00:08:28,800 --> 00:08:30,600
- Yes, Ma.
- That's all.
114
00:08:42,800 --> 00:08:45,600
- Yes? What is it?
- Hello, darling.
115
00:08:48,400 --> 00:08:49,800
Ellen.
116
00:08:51,400 --> 00:08:54,800
Good heavens. Ellen!
117
00:08:55,200 --> 00:08:58,800
Now, now. Now, take it easy.
Here, take some of this.
118
00:08:58,800 --> 00:09:00,800
Come on. It'll do you good.
119
00:09:02,200 --> 00:09:03,800
There.
120
00:09:03,800 --> 00:09:07,400
- You all right, Ma?
- I can't believe it. I just can't believe it.
121
00:09:07,600 --> 00:09:12,200
- Bless your heart.
- After all these years, it just isn't possible.
122
00:09:12,400 --> 00:09:16,200
- Oh, is it really you, Ellen?
- Of course it is.
123
00:09:19,600 --> 00:09:22,000
- How's Nicky?
- Nicky?
124
00:09:22,200 --> 00:09:25,200
Yes. Your son, my husband.
He's all right, isn't he?
125
00:09:25,400 --> 00:09:29,400
- Oh, yes. Nicky's fine. Fine.
- Oh, good.
126
00:09:34,000 --> 00:09:36,400
Ellen, where have you been?
127
00:09:37,400 --> 00:09:39,800
Latitude 12, longitude 128.
128
00:09:40,600 --> 00:09:45,000
I'd still be there if a Portuguese freighter
hadn't wandered 200 miles off-course.
129
00:09:45,200 --> 00:09:46,600
What?
130
00:09:46,800 --> 00:09:50,400
It was a very small freighter. Very dirty.
131
00:09:52,800 --> 00:09:54,800
- Mother?
- Yes?
132
00:09:55,200 --> 00:09:57,200
- May I have a bath?
- Of course, dear.
133
00:09:57,400 --> 00:09:58,600
Right now.
134
00:10:00,800 --> 00:10:03,800
- I'm sorry I gave you such a fright.
- Oh, it was nothing.
135
00:10:04,000 --> 00:10:06,600
Oh, that's new, isn't it?
Oh, I like that.
136
00:10:06,800 --> 00:10:09,200
I'm so confused,
I don't know where to begin.
137
00:10:09,400 --> 00:10:13,600
- Oh, by the way, how was my funeral?
- Lovely.
138
00:10:13,800 --> 00:10:18,800
- Dr. Blake preached a wonderful sermon.
- Oh, I wish I'd been there.
139
00:10:31,200 --> 00:10:33,200
Oh, this was wonderful.
140
00:10:33,400 --> 00:10:36,000
First hot bath in years.
141
00:10:41,600 --> 00:10:45,800
- Tell me about Nicky. Handsome as ever?
- I think so.
142
00:10:46,000 --> 00:10:47,600
- Prosperous?
- Oh, yes.
143
00:10:47,600 --> 00:10:50,000
Where is he now, still at the office?
144
00:10:52,000 --> 00:10:55,200
Ellen, there's something
I've got to tell you.
145
00:10:55,400 --> 00:10:57,200
Nick's married again.
146
00:10:58,400 --> 00:11:00,000
He is?
147
00:11:10,000 --> 00:11:12,600
- Is she nice?
- No.
148
00:11:15,600 --> 00:11:19,200
Do I know her? Nancy Beal, I'll bet.
She always had her eye...
149
00:11:19,400 --> 00:11:24,400
No. He met this one on the boat,
when he went to look for you.
150
00:11:24,600 --> 00:11:26,000
On the b...
151
00:11:30,600 --> 00:11:33,200
That's one thing I never thought of...
152
00:11:33,400 --> 00:11:35,400
...Nick's marrying again.
153
00:11:37,600 --> 00:11:41,000
- Just how long did he wait?
- Well, he got married this morning.
154
00:11:41,200 --> 00:11:44,400
- This morning?
- Went off to Yosemite for the honeymoon.
155
00:11:44,600 --> 00:11:46,800
Don't say they're at the same hotel we...
156
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
Well, Nick had some business
in San Francisco.
157
00:11:50,200 --> 00:11:51,600
What are you going to do?
158
00:11:55,200 --> 00:11:58,800
- Have you got anything I can wear?
- I saved a few of your old things.
159
00:11:59,000 --> 00:12:05,400
- Good. Think we can find something nice?
- I think so. Maybe a little long, but...
160
00:12:05,600 --> 00:12:07,800
Oh, I wonder, do planes fly to Yosemite?
161
00:12:08,000 --> 00:12:12,800
- Yes. What are you going to do?
- I don't know, but I hope I'm not too late.
162
00:12:30,600 --> 00:12:32,200
- Is Mr. Arden here?
- Yes, madam?
163
00:12:32,400 --> 00:12:35,800
- Mr. Nicholas Arden?
- No, Mr. Arden hasn't arrived yet.
164
00:12:36,400 --> 00:12:39,400
- Are you the bride, by any chance?
- No.
165
00:12:39,600 --> 00:12:41,000
No, not exactly.
166
00:12:43,600 --> 00:12:45,600
I'll just wait.
167
00:13:56,200 --> 00:13:59,800
- My name is Arden.
- Oh, yes, Mr. Arden. Sorry.
168
00:13:59,800 --> 00:14:01,600
I believe that...
169
00:14:05,400 --> 00:14:08,000
Oh, nothing. Suite A.
170
00:14:08,600 --> 00:14:10,400
- Suite A?
- It's our best.
171
00:14:10,600 --> 00:14:13,600
- I'd rather not, if you don't mind.
- I beg your pardon?
172
00:14:13,600 --> 00:14:15,200
Have you anything else?
173
00:14:16,200 --> 00:14:17,800
Suite C.
174
00:14:20,200 --> 00:14:22,000
I...
175
00:14:22,200 --> 00:14:25,000
I couldn't take that suite A because...
176
00:14:28,000 --> 00:14:30,200
Because I've been here before.
177
00:14:38,000 --> 00:14:40,200
Sorry to keep you waiting, dear.
178
00:14:48,600 --> 00:14:50,000
Nick.
179
00:14:54,400 --> 00:14:56,200
Funny. I thought I...
180
00:14:56,200 --> 00:14:58,000
Silly, silly.
181
00:14:58,200 --> 00:14:59,600
Exciting, isn't it?
182
00:15:08,800 --> 00:15:11,400
- I'll take this, please.
- Yes, ma'am.
183
00:15:23,400 --> 00:15:25,200
Anything else, sir?
184
00:15:26,200 --> 00:15:29,800
- No, no. Here.
- Thank you, sir.
185
00:15:31,400 --> 00:15:33,000
Oh, darling.
186
00:15:36,600 --> 00:15:39,000
- Yes?
- Waiter.
187
00:15:42,800 --> 00:15:44,800
Why, Nicky. How nice.
188
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
- Shall I open it, sir?
- By all means.
189
00:15:47,000 --> 00:15:49,200
I didn't order wine.
Must be a mistake.
190
00:15:49,400 --> 00:15:53,200
No mistake, sir.
With the compliments of an old friend.
191
00:15:54,000 --> 00:15:56,800
It's Mumm, 1921.
192
00:15:58,800 --> 00:16:01,000
- I've gotta go down.
- What on earth for?
193
00:16:01,200 --> 00:16:02,600
I've got to find out...
194
00:16:02,800 --> 00:16:05,800
- ...if I can get some change.
- I have loads of change.
195
00:16:06,000 --> 00:16:07,400
Thank you, madam.
196
00:16:09,000 --> 00:16:10,200
- Be right back.
- What?
197
00:16:10,400 --> 00:16:14,200
- No matches. See? No matches.
- Be careful, Nicky, darling.
198
00:16:14,200 --> 00:16:18,200
There's plenty of matches. Look at that.
Plenty of matches.
199
00:16:28,800 --> 00:16:30,600
- I was expecting a call...
- Hello?
200
00:16:30,800 --> 00:16:33,800
Did you ring here? Thank you.
201
00:16:34,200 --> 00:16:35,600
I was expecting a call.
202
00:16:35,800 --> 00:16:38,400
- Is something the matter?
- No, no.
203
00:16:38,600 --> 00:16:41,200
Wait a minute, I have a surprise for you.
204
00:16:43,400 --> 00:16:45,000
- Like?
- Fine, fine.
205
00:16:45,200 --> 00:16:49,200
- Try it on. I've one just like it. They match.
- That's quite an idea.
206
00:16:49,600 --> 00:16:51,000
- Know what I need?
- What?
207
00:16:51,200 --> 00:16:52,600
- A shave.
- What?
208
00:16:52,800 --> 00:16:55,400
- I'll go to the barber.
- You don't need a shave.
209
00:16:55,400 --> 00:16:58,200
- Your skin's smooth as a baby's.
- I feel like an ape.
210
00:16:58,400 --> 00:17:01,400
- I don't mind.
- Well, I don't feel right unless I shave.
211
00:17:01,600 --> 00:17:06,000
You could shave yourself. I'd love to watch.
Remember Victoria always watched Albert?
212
00:17:06,200 --> 00:17:09,000
- Albert who?
- Prince Albert and Queen Victoria, silly.
213
00:17:09,200 --> 00:17:12,200
Oh, well, he didn't hack himself to pieces
the way I do.
214
00:17:12,400 --> 00:17:14,600
- I'll go to the barber's.
- Don't be long.
215
00:17:14,800 --> 00:17:16,400
Right back.
216
00:17:44,800 --> 00:17:46,200
Ellen.
217
00:17:59,400 --> 00:18:01,400
That's all I wanted to know.
218
00:18:01,400 --> 00:18:03,000
Excuse me, folks.
219
00:18:03,200 --> 00:18:06,200
There's a state law that don't allow
necking in barrooms.
220
00:18:06,400 --> 00:18:08,000
Oh, yes.
221
00:18:09,600 --> 00:18:14,000
- Look, let's go somewhere we can talk.
- Where?
222
00:18:14,000 --> 00:18:17,800
- Well, let's go to your room.
- Haven't got a room.
223
00:18:20,200 --> 00:18:22,400
Oh, well, I'll get you one, huh?
224
00:18:26,000 --> 00:18:28,200
- Yes?
- I'd like to have another room.
225
00:18:33,800 --> 00:18:35,400
Why, certainly, sir.
226
00:18:35,600 --> 00:18:37,600
Yeah. Thank you very much.
227
00:18:38,600 --> 00:18:41,800
- Is suite A available?
- Suite A?
228
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
- Yeah.
- Yes, suite A.
229
00:18:44,600 --> 00:18:45,800
Front, suite A.
230
00:18:47,800 --> 00:18:50,000
Have you any luggage, Miss...?
231
00:18:50,200 --> 00:18:54,600
Oh, yes. I have a ticket right here,
if you will just send for it.
232
00:18:54,800 --> 00:18:56,800
- It's at the airport.
- Airport.
233
00:18:57,000 --> 00:18:59,600
- Thank you.
- Very much.
234
00:19:06,800 --> 00:19:08,400
What a man.
235
00:19:20,000 --> 00:19:24,000
Hello, operator.
Will you please page Mr. Arden?
236
00:19:24,200 --> 00:19:25,600
Calling Mr. Arden.
237
00:19:27,200 --> 00:19:28,800
Calling Mr. Arden.
238
00:19:30,400 --> 00:19:31,800
Calling Mr. Arden.
239
00:19:34,800 --> 00:19:37,200
Yes? Yes.
240
00:19:37,400 --> 00:19:39,000
Mr. Arden?
241
00:19:40,400 --> 00:19:43,400
Yes, he's here. It's for you.
242
00:19:44,400 --> 00:19:46,000
Guess who.
243
00:19:48,000 --> 00:19:50,200
- Hello?
- Mr. Arden, if you're free...
244
00:19:50,200 --> 00:19:52,800
...Mrs. Arden would like to see you.
245
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Now, look here, my good...
246
00:19:55,600 --> 00:19:57,200
All right.
247
00:20:00,000 --> 00:20:03,400
What's the matter, Nick?
Bride wondering where you are?
248
00:20:04,000 --> 00:20:06,200
You'll have to face it, you know.
249
00:20:06,600 --> 00:20:08,400
Yes, I know.
250
00:20:09,200 --> 00:20:12,200
- What am I gonna say?
- That depends on what you feel.
251
00:20:12,400 --> 00:20:16,400
- I wanna do the right thing by everybody.
- All right. Go ahead.
252
00:20:17,000 --> 00:20:18,800
Not as easy as all that.
253
00:20:19,000 --> 00:20:22,400
You see, Bianca's very sensitive.
She's high-strung.
254
00:20:22,600 --> 00:20:26,600
- Oh, one of those.
- This is gonna be a horrible shock.
255
00:20:26,800 --> 00:20:30,600
Think of her position.
How will she face her family, her friends?
256
00:20:30,800 --> 00:20:32,200
Are you in love with her?
257
00:20:34,600 --> 00:20:36,400
You must have told her you were.
258
00:20:36,600 --> 00:20:38,600
- Didn't you?
- Well...
259
00:20:38,800 --> 00:20:41,800
- Sure, you did.
- All right. Sure, I did.
260
00:20:42,000 --> 00:20:46,800
- How could you?
- Well, I thought you... I didn't know.
261
00:20:47,000 --> 00:20:49,800
- The minute my back was turned.
- Minute?
262
00:20:50,800 --> 00:20:54,000
Oh, Nick. Look at you.
263
00:20:54,400 --> 00:20:56,600
Now, don't kid, honey. It's too serious.
264
00:20:58,400 --> 00:21:01,800
No, no. I'll get it.
It's for me. It's for me.
265
00:21:04,800 --> 00:21:07,000
- Hello?
- Mr. Arden.
266
00:21:07,400 --> 00:21:10,000
We don't like to interfere with
our guests' privacy.
267
00:21:10,200 --> 00:21:13,600
They mind their own business,
and we mind ours.
268
00:21:13,800 --> 00:21:17,600
But your wife, Mr. Arden,
is calling for you again.
269
00:21:17,800 --> 00:21:22,600
Well, tell my wife I'll be right up.
I'm still being shaved.
270
00:21:26,400 --> 00:21:29,400
You know, I've got a feeling
you're enjoying my misery.
271
00:21:30,200 --> 00:21:32,200
Did you think she'd be a good mother?
272
00:21:32,200 --> 00:21:35,000
- Was that why you were attracted to her?
- That's it.
273
00:21:35,200 --> 00:21:37,200
- She'd be good for the kids.
- Of course.
274
00:21:37,400 --> 00:21:39,400
Of course. I can understand that.
275
00:21:39,400 --> 00:21:44,200
- Oh, you don't believe me, huh?
- I didn't say that. I'm just facing facts.
276
00:21:44,400 --> 00:21:47,400
You love this woman enough
to ask her to be your wife...
277
00:21:47,600 --> 00:21:51,200
...and the mother of my children.
That takes a lot of love.
278
00:21:51,400 --> 00:21:53,200
You sure you don't love her?
279
00:21:53,600 --> 00:21:55,400
When I saw you downstairs, I knew...
280
00:21:55,600 --> 00:21:58,400
Oh, go on. I bet you say that
to all your wives.
281
00:21:58,600 --> 00:22:01,800
- I could strangle you.
- Hey, that's a way out.
282
00:22:02,200 --> 00:22:06,800
Well, I just can't barge in and say,
"Sorry, my mistake. Marriage is off." Can I?
283
00:22:07,000 --> 00:22:08,800
What am I, a dope?
284
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
- Look.
- What?
285
00:22:12,800 --> 00:22:15,200
Let's try something like this.
286
00:22:15,400 --> 00:22:17,600
I'll be... What was that name?
287
00:22:18,400 --> 00:22:20,800
- Bianca.
- Bianca.
288
00:22:21,200 --> 00:22:24,000
All right, I'm Bianca.
289
00:22:24,600 --> 00:22:27,600
Now, you come in.
Come on, come in.
290
00:22:27,800 --> 00:22:30,600
- You. Come in.
- All right, I'm in.
291
00:22:30,800 --> 00:22:33,800
Yeah. Now, say something.
292
00:22:36,600 --> 00:22:39,800
- Hello, Bianca.
- Oh, that's good.
293
00:22:39,800 --> 00:22:43,600
Now, she'll say, "Hello, darling.
294
00:22:43,800 --> 00:22:48,400
- Really, you've been a terribly long time."
- She doesn't talk like that.
295
00:22:48,400 --> 00:22:54,600
What's the difference? And then she'll say,
"Darling, aren't you going to kiss me?"
296
00:22:56,000 --> 00:22:59,400
Well, come on. Come on.
297
00:22:59,400 --> 00:23:02,600
- This is silly.
- Well, do it. Do it. Do it anyway.
298
00:23:03,000 --> 00:23:05,200
- Come on. Do it.
- All right.
299
00:23:05,400 --> 00:23:08,400
Do it. No, I mean,
do it from the beginning.
300
00:23:08,400 --> 00:23:12,200
Go out and come in again.
If you're gonna do it right, you may as well.
301
00:23:12,400 --> 00:23:15,000
- I'll play if it'll make you happy.
- Now, you're in.
302
00:23:15,200 --> 00:23:18,400
- I'm in again.
- And I say, "Aren't you going to kiss me?"
303
00:23:18,600 --> 00:23:20,400
All right. I'm just gonna kiss.
304
00:23:28,600 --> 00:23:30,600
Was that for Bianca?
305
00:23:34,600 --> 00:23:36,400
Madam's luggage.
306
00:23:43,000 --> 00:23:45,400
- Could I see you a moment?
- Sure.
307
00:23:45,600 --> 00:23:47,400
Excuse me, dear.
308
00:23:59,000 --> 00:24:01,800
We run a first-class hotel, Mr. Arden.
309
00:24:02,000 --> 00:24:05,400
And we don't like to be made
a party to an intrigue.
310
00:24:05,400 --> 00:24:10,200
We've maintained a reputation
for respectability for 33 years.
311
00:24:10,400 --> 00:24:13,000
And we don't intend to lose it in one night.
312
00:24:13,200 --> 00:24:17,000
My reputation for respectability
is just as high as your hotel's.
313
00:24:17,000 --> 00:24:19,600
And don't forget mine.
314
00:24:20,200 --> 00:24:24,000
It's a very simple situation, mister.
Explain it to him, Nick.
315
00:24:24,200 --> 00:24:26,000
All right, I will.
316
00:24:26,600 --> 00:24:29,800
Now, I came up here with my wife...
My bride, really.
317
00:24:30,400 --> 00:24:33,400
Now, my wife...
Not my bride, my wife...
318
00:24:34,400 --> 00:24:39,000
- Why should I bore you with the details?
- I won't be bored.
319
00:24:39,200 --> 00:24:43,200
Listen. Now, it's as simple as ABC.
320
00:24:43,800 --> 00:24:46,200
Don't tell me you've got somebody in B.
321
00:24:47,800 --> 00:24:50,800
- You better go, Nick.
- If you please.
322
00:24:52,600 --> 00:24:55,200
- I'll be back.
- I'm afraid not, Mr. Arden.
323
00:24:55,400 --> 00:24:58,400
- Now...
- Goodbye, Nick.
324
00:25:04,800 --> 00:25:07,400
- Locked.
- I have a passkey.
325
00:25:07,800 --> 00:25:09,600
Passkey, huh?
326
00:25:10,000 --> 00:25:12,600
People think of everything, huh? Passkey.
327
00:25:14,000 --> 00:25:16,800
- No hard feelings?
- No, no, no.
328
00:25:17,000 --> 00:25:18,400
Relax.
329
00:25:22,200 --> 00:25:26,400
Nick, is that you?
I'll be right out, darling.
330
00:25:33,000 --> 00:25:34,600
Nick?
331
00:25:37,800 --> 00:25:39,600
You remember when we first arrived?
332
00:25:39,800 --> 00:25:44,200
And I got in the elevator, and the door
was closing like that? Well, that's when...
333
00:25:46,800 --> 00:25:49,400
Well, that's when I first noticed it, Bianca.
334
00:25:50,600 --> 00:25:55,600
Now, Bianca, this is the situation.
Now, this hurts me more than it hurts you.
335
00:25:55,800 --> 00:25:57,800
Oh, that's no good.
336
00:25:58,200 --> 00:26:00,400
Start all over again.
337
00:26:01,000 --> 00:26:03,200
Now, Bianca...
338
00:26:03,400 --> 00:26:07,400
Now, Bianca, this is the situation.
Something's come up. My wife. Yeah.
339
00:26:07,600 --> 00:26:10,200
Truth is stranger than fiction.
340
00:26:15,800 --> 00:26:19,000
This is the situation.
Something's come up. My wife.
341
00:26:19,000 --> 00:26:22,200
There are children to consider.
Mother love and all that.
342
00:26:22,200 --> 00:26:25,000
Even a tiger fights for its young.
Yeah, that's good.
343
00:26:25,400 --> 00:26:28,200
There's something between
two married people...
344
00:26:28,400 --> 00:26:31,200
...you don't get between
two unmarried people, Bianca.
345
00:26:31,400 --> 00:26:34,000
Now, be big. Be brave.
346
00:26:34,200 --> 00:26:37,600
You will, Bianca? Fine.
347
00:26:42,200 --> 00:26:44,600
Can I use your phone?
348
00:26:58,600 --> 00:27:03,000
Hello? Give me Mrs. Arden
in suite C, please.
349
00:27:04,000 --> 00:27:07,200
Something's come up. My wife.
Truth is stranger than fiction.
350
00:27:07,600 --> 00:27:10,200
- Mrs. Arden? There's a call for you.
- For me?
351
00:27:10,400 --> 00:27:12,200
Yes, ma'am. This way, please.
352
00:27:12,800 --> 00:27:17,000
Something's come up. My wife.
Truth is strange to the fiction.
353
00:27:17,200 --> 00:27:20,200
Truth is stranger than fiction.
Stranger than fiction.
354
00:27:22,000 --> 00:27:24,800
This is the situation.
Something's come up. My wife...
355
00:27:25,000 --> 00:27:28,200
- Hello?
- Oh, hello? Hello? Bianca.
356
00:27:28,400 --> 00:27:32,400
This is the situation. This hurts me more
than you. No. Something's come up.
357
00:27:32,600 --> 00:27:35,000
- Why don't you come up?
- No. I mean, I can't.
358
00:27:35,200 --> 00:27:38,200
- Why not?
- Well, I'm... I'm in Carmel.
359
00:27:38,400 --> 00:27:40,400
- Carmel?
- Yes, I'm flying.
360
00:27:40,600 --> 00:27:43,800
That client of mine in San Francisco,
I should have told you...
361
00:27:44,000 --> 00:27:46,400
...but he said to come quickly.
Life or death.
362
00:27:46,600 --> 00:27:50,800
- You might have told me before you left.
- I can't hear you. I...
363
00:27:51,000 --> 00:27:54,200
- I'm not staying here alone.
- See, propellers. Propellers.
364
00:27:54,400 --> 00:27:55,600
You come back here.
365
00:27:55,800 --> 00:27:58,000
You tell your client he'll have to wait.
366
00:27:58,200 --> 00:28:01,200
Propellers, see? Propellers, see?
367
00:28:01,400 --> 00:28:03,000
Take the first plane back!
368
00:28:03,000 --> 00:28:06,200
What? No. I've gotta run.
Gotta run, gotta run.
369
00:28:06,400 --> 00:28:09,600
We're taking off. I've gotta run.
I've gotta run. Goodbye!
370
00:28:21,600 --> 00:28:26,200
- Oh, boy, we went to the planetarium.
- Look what I got. We had candy.
371
00:28:26,400 --> 00:28:29,600
That's wonderful. Run along upstairs.
Tell me about it later.
372
00:28:29,800 --> 00:28:32,200
- We went to the zoo too.
- Did you?
373
00:28:32,400 --> 00:28:34,600
I'm exhausted.
374
00:28:35,200 --> 00:28:38,400
Well, did you tell them who you are?
375
00:28:38,600 --> 00:28:41,400
No. I came pretty close to it
once or twice.
376
00:28:41,600 --> 00:28:43,000
Oh, Ellen.
377
00:28:43,200 --> 00:28:48,400
Well, you can't expect me to play a tender
scene in front of the elephants, can you?
378
00:28:48,600 --> 00:28:53,000
- Did you hear from Nick?
- No. Not a word. It's funny.
379
00:28:53,200 --> 00:28:55,800
Not to me.
Suppose he's having trouble telling her?
380
00:28:56,000 --> 00:28:59,600
Well, he's had a night and a day.
That ought to be long enough.
381
00:28:59,800 --> 00:29:03,200
Yes, that's just it. It's too long.
382
00:29:04,000 --> 00:29:06,400
Don't you think you owe me
an explanation?
383
00:29:06,600 --> 00:29:08,600
Yes, I do.
384
00:29:09,600 --> 00:29:10,800
Well?
385
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
When we get home.
386
00:29:17,400 --> 00:29:18,800
...his father's cherry tree
387
00:29:18,800 --> 00:29:22,800
And when his father came to see
He stood up straight and tall like me
388
00:29:23,000 --> 00:29:27,600
He told the truth about that tree
He was no coward, oh, no, not he
389
00:29:28,400 --> 00:29:31,600
- That's great. Where'd you learn that one?
- Oh, around.
390
00:29:31,800 --> 00:29:34,200
Did you know any pieces
when you were little?
391
00:29:34,400 --> 00:29:38,200
Yes, I used to know a few. Let's see.
392
00:29:38,400 --> 00:29:40,000
Oh, here's one.
393
00:29:40,400 --> 00:29:45,600
In old Kentuck, where I was born
There ain't no Yanks and there ain't no corn
394
00:29:45,800 --> 00:29:51,600
But the gals and the horses can't be beat
To live down South is sure a treat
395
00:29:51,800 --> 00:29:53,400
How come you talk like that?
396
00:29:53,600 --> 00:29:58,400
- Y'all never heard anybody talk like that?
- No. Did it take long to learn it?
397
00:29:58,600 --> 00:30:02,400
No. Everybody talks like that
down where I come from.
398
00:30:03,800 --> 00:30:05,600
Even your mother.
399
00:30:06,000 --> 00:30:07,600
She did?
400
00:30:08,000 --> 00:30:11,600
- Before she drowned?
- Of course. Nobody talks after they drown.
401
00:30:11,800 --> 00:30:13,400
Sometimes they do.
402
00:30:14,000 --> 00:30:18,200
Well, I mean, they're not really drowned.
403
00:30:18,400 --> 00:30:22,200
People just think they are,
but they're not, see?
404
00:30:22,400 --> 00:30:25,400
My mother wouldn't do
anything silly like that.
405
00:30:25,600 --> 00:30:28,800
- Like what?
- Talk after she drowned. That's ridiculous.
406
00:30:31,600 --> 00:30:33,000
Yes, isn't it?
407
00:30:33,200 --> 00:30:36,600
- Know any more pieces?
- It's getting late. Get ready for dinner.
408
00:30:36,800 --> 00:30:38,800
- Already?
- Not yet.
409
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
- Come, come, come.
- Go on, Timmy.
410
00:30:41,000 --> 00:30:42,800
- See you later.
- You too, Chinch.
411
00:30:43,000 --> 00:30:44,600
Go on, darling.
412
00:30:48,000 --> 00:30:49,400
Well.
413
00:30:51,000 --> 00:30:52,200
- Hello, Chinch.
- Hello.
414
00:30:52,400 --> 00:30:54,400
How are you?
Oh, you're getting heavy.
415
00:30:54,600 --> 00:30:56,400
- Hello, Dad.
- Tim, stick them up.
416
00:30:56,600 --> 00:30:58,400
What'd I tell you? Keep them high.
417
00:30:58,600 --> 00:31:00,400
- Hello.
- Hello, Miss Bates.
418
00:31:00,600 --> 00:31:02,400
- How are you?
- Fine, thank you.
419
00:31:05,400 --> 00:31:07,000
He's brought her home.
420
00:31:07,200 --> 00:31:09,800
- Don't you suppose he's told her?
- I guess not.
421
00:31:10,000 --> 00:31:13,200
- Perhaps it's better if you weren't here.
- Why should I leave?
422
00:31:13,400 --> 00:31:18,400
- Don't you see? lt'll be a little awkward.
- I know. I know.
423
00:31:19,200 --> 00:31:22,000
Tell her I'm an old friend.
424
00:31:23,600 --> 00:31:25,000
From the South.
425
00:31:25,200 --> 00:31:27,400
Why don't you wash up?
Isn't it dinnertime?
426
00:31:27,600 --> 00:31:30,800
- It's not 6:00 yet.
- Now, don't argue. In you go.
427
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
- What'd I do?
- In you go.
428
00:31:33,200 --> 00:31:34,600
Yes, sir.
429
00:31:39,200 --> 00:31:41,800
Why didn't you tell them
I'm their new mother?
430
00:31:42,000 --> 00:31:44,600
Didn't I do that?
Oh, I didn't want to confuse them.
431
00:31:44,800 --> 00:31:47,000
- Confuse them?
- I mean, I'm confused.
432
00:31:47,200 --> 00:31:50,200
Driving and all that, you know.
Come on. Let's go in.
433
00:31:55,000 --> 00:31:57,800
Aren't you going to carry me
across the threshold?
434
00:31:59,800 --> 00:32:01,400
It's good luck.
435
00:32:02,200 --> 00:32:03,600
Oh, sure, sure.
436
00:32:11,400 --> 00:32:13,200
Hiya, Nicholas, honey!
437
00:32:14,000 --> 00:32:15,400
Surprised?
438
00:32:17,800 --> 00:32:21,000
- Y'all mind if I kiss the bridegroom?
- Not at all.
439
00:32:21,200 --> 00:32:24,800
Just one big, sisterly kiss.
440
00:32:28,000 --> 00:32:29,600
There.
441
00:32:30,400 --> 00:32:32,200
She's visiting with us.
442
00:32:32,400 --> 00:32:37,200
Her mother and I went to school
together in Virginia.
443
00:32:37,200 --> 00:32:39,600
I just feel like she's my own daughter.
444
00:32:39,800 --> 00:32:42,800
- How nice.
- Isn't he the sweetest thing?
445
00:32:43,000 --> 00:32:48,000
I used to just adore him.
He was the darlingest boy you ever did see.
446
00:32:48,200 --> 00:32:50,400
But faithless.
447
00:32:50,600 --> 00:32:55,200
Just like a bumblebee
going from flower to flower.
448
00:32:56,800 --> 00:32:59,600
Oh, I was only fooling, honey.
449
00:32:59,600 --> 00:33:02,400
I come from a fooling family.
450
00:33:02,600 --> 00:33:04,200
My great-grandfather Lucius...
451
00:33:04,400 --> 00:33:08,600
...was the first man to give the governor
of North Carolina the hotfoot.
452
00:33:09,200 --> 00:33:12,800
- You've been married before, haven't you?
- Why, no, of course not.
453
00:33:13,000 --> 00:33:15,600
Now, where did I get the idea
you was a widow?
454
00:33:15,800 --> 00:33:17,600
Not yet.
455
00:33:18,200 --> 00:33:21,000
Well, I'll make a drink. Shall I?
456
00:33:21,200 --> 00:33:24,400
You must be tired, son.
You both look tired.
457
00:33:25,400 --> 00:33:30,000
That's what I've been thinking,
but not daring to say!
458
00:33:30,800 --> 00:33:34,200
Oh, I'm just terrible,
saying things like that!
459
00:33:34,800 --> 00:33:38,800
Oh, isn't that lovely?
460
00:33:41,400 --> 00:33:43,800
Isn't that a lovely thing?
461
00:33:44,000 --> 00:33:47,000
- Engagement present?
- Yes.
462
00:33:48,400 --> 00:33:52,000
I used to have one exactly like it.
463
00:33:52,200 --> 00:33:53,800
Exactly.
464
00:34:00,000 --> 00:34:04,000
- Did y'all drive all night?
- Why, no. We stopped at a charming place.
465
00:34:04,000 --> 00:34:07,000
A sort of rose-covered cottage.
Nick picked it.
466
00:34:07,600 --> 00:34:10,000
He said he wanted just the right place.
467
00:34:10,600 --> 00:34:14,400
It was so peaceful, so serene, so romantic.
468
00:34:14,600 --> 00:34:15,800
Nick's so thoughtful.
469
00:34:16,000 --> 00:34:19,200
- Isn't he, though?
- Dinner's served.
470
00:34:19,800 --> 00:34:21,800
- How's school, Tim?
- Fine.
471
00:34:22,000 --> 00:34:23,400
Tim's quite an orator.
472
00:34:23,400 --> 00:34:26,200
- Will you recite for us?
- I don't wanna recite.
473
00:34:26,400 --> 00:34:28,400
Then you don't have to.
474
00:34:28,600 --> 00:34:32,800
Nicholas, did you know Chinch got
two gold stars from her music teacher?
475
00:34:33,000 --> 00:34:34,800
No. Did you, Chinch?
476
00:34:35,800 --> 00:34:40,000
- Chinch got two gold stars from her teacher.
- I heard the news.
477
00:34:40,200 --> 00:34:44,000
I know what!
Let's have Chinch play for us after dinner.
478
00:34:44,200 --> 00:34:47,600
- I can play by heart without the paper.
- Isn't that wonderful?
479
00:34:47,800 --> 00:34:51,600
- I had a pretty good ear when I was a kid.
- You could never carry a tune.
480
00:34:51,800 --> 00:34:53,600
- Don't believe her.
- Still can't.
481
00:34:53,600 --> 00:34:57,000
- I like my husband's voice.
- Don't care much about music, huh?
482
00:35:11,800 --> 00:35:14,400
I made a mistake.
483
00:35:16,400 --> 00:35:18,800
Pick up where you left off,
if you don't mind.
484
00:35:19,600 --> 00:35:22,600
My teacher said I shouldn't do that.
485
00:35:29,600 --> 00:35:32,000
Go right back, darling.
486
00:35:46,000 --> 00:35:49,200
Under a spreading chestnut tree
The village smithy stands
487
00:35:49,400 --> 00:35:51,600
- The smith, a mighty man is he
- Good boy!
488
00:35:51,800 --> 00:35:55,200
With large and sinewy hands
And the muscles of his brawny arms
489
00:35:55,400 --> 00:35:56,800
Are strong as iron bands
490
00:35:58,000 --> 00:35:59,400
"I don't wanna recite."
491
00:35:59,600 --> 00:36:02,800
His face is like the tan
His brow is wet with honest sweat...
492
00:36:03,000 --> 00:36:07,000
- My head's splitting. I'm going to bed.
- All right.
493
00:36:07,600 --> 00:36:10,600
- Week in, week out, from morn...
- Good night.
494
00:36:10,800 --> 00:36:12,400
You can hear him swing his...
495
00:36:12,600 --> 00:36:15,400
- Coming, Nick?
- In just a little while.
496
00:36:15,400 --> 00:36:18,800
...village bell when the evening sun is low
And the children...
497
00:36:19,000 --> 00:36:20,800
Good night.
498
00:36:21,000 --> 00:36:24,400
They love to see the flaming forge
And hear the bellows roar
499
00:36:36,000 --> 00:36:39,800
- Thought you weren't gonna recite.
- I didn't do the Gettysburg Address.
500
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
- Let's go back and do it.
- Not a chance.
501
00:36:42,200 --> 00:36:44,600
- Night, Daddy.
- Good night, Chinch. God bless.
502
00:36:44,800 --> 00:36:47,200
- Just when the party's getting good.
- Night.
503
00:36:47,400 --> 00:36:50,800
- I cut that stuff out a year ago.
- Oh, sorry. Good night.
504
00:36:51,000 --> 00:36:54,000
- Good night. Good night.
- Good night, fella.
505
00:36:56,600 --> 00:37:01,200
Well, I all thought your all performance
was mighty good this evening, sister Ellen.
506
00:37:01,400 --> 00:37:02,800
I thought you'd like that.
507
00:37:02,800 --> 00:37:04,400
- Good night!
- Good night.
508
00:37:04,600 --> 00:37:06,200
Night!
509
00:37:07,600 --> 00:37:10,600
You've done a good job, Nick.
They're nice kids.
510
00:37:10,800 --> 00:37:12,800
- Yeah?
- They're really wonderful.
511
00:37:13,000 --> 00:37:15,600
- Oh, I'm glad you think so.
- Timmy's just like you.
512
00:37:15,800 --> 00:37:19,400
- Oh, sure. Well, he's a bright boy.
- Obstinate, jealous...
513
00:37:20,200 --> 00:37:21,400
Nick, I'm waiting.
514
00:37:23,600 --> 00:37:25,400
In a minute.
515
00:37:28,000 --> 00:37:32,400
- What were you saying?
- I was saying, Timmy's just like you...
516
00:37:32,600 --> 00:37:37,200
...obstinate, jealous, but adorable.
517
00:37:38,600 --> 00:37:41,600
- I feel sorry for the woman who marries him.
- Why?
518
00:37:41,800 --> 00:37:44,000
Because he's a heartbreaker, like you.
519
00:37:44,200 --> 00:37:48,200
Go on, I'm one of the most faithful
husbands that ever lived.
520
00:37:48,400 --> 00:37:50,400
With a wife in every room.
521
00:37:52,600 --> 00:37:54,400
Nick, I'm waiting!
522
00:37:58,600 --> 00:38:01,000
- Are you gonna tell her?
- Sure.
523
00:38:01,000 --> 00:38:03,200
- Well, when?
- Right now.
524
00:38:04,200 --> 00:38:07,000
Of course, it's gonna take tact and delicacy.
525
00:38:13,600 --> 00:38:15,600
She's waiting.
526
00:38:16,000 --> 00:38:19,200
Well, all right, here I go.
527
00:38:27,400 --> 00:38:30,600
Oh, you Casanova, you.
528
00:38:33,000 --> 00:38:37,200
And then we drove all night.
All night!
529
00:38:37,400 --> 00:38:40,800
And when we got home,
he didn't even tell the children.
530
00:38:41,000 --> 00:38:43,800
Oh, Mother, he just ignores me!
531
00:38:44,600 --> 00:38:46,000
What?
532
00:38:46,800 --> 00:38:52,600
I don't care what Father did!
I've never been so humiliated.
533
00:38:52,800 --> 00:38:56,400
I'm not going to stand it another minute.
I'm going to leave him!
534
00:38:57,200 --> 00:39:00,400
Well, I don't care what you say!
I'm going to leave him!
535
00:39:01,600 --> 00:39:04,000
Mother, I'll call you back.
536
00:39:05,800 --> 00:39:07,600
How is your mother?
537
00:39:08,600 --> 00:39:11,600
Your mother's quite nice
once you get to know her.
538
00:39:13,400 --> 00:39:15,400
Do you love me?
539
00:39:16,200 --> 00:39:20,200
Why, Bianca, you're one
of the most attractive girls I know.
540
00:39:20,400 --> 00:39:22,400
I'm your wife!
541
00:39:28,400 --> 00:39:32,800
When I think of how I shopped all afternoon
until I was exhausted...
542
00:39:33,000 --> 00:39:37,600
...hunting a surprise for you,
and you won't even put it on!
543
00:39:37,600 --> 00:39:41,400
Oh, no, Bianca, please.
I'll put it on.
544
00:39:41,600 --> 00:39:45,200
Now, stop. Bianca, I'll put it on right now.
545
00:39:45,400 --> 00:39:48,000
I'll put it on, Bianca.
No, please, stop crying.
546
00:39:48,200 --> 00:39:50,000
Look, Bianca.
547
00:39:50,400 --> 00:39:54,600
Look, Bianca, I'm putting it on.
Please, stop crying, Bianca.
548
00:39:54,800 --> 00:40:00,200
Look. There. There now, I've put it on. See?
549
00:40:02,000 --> 00:40:06,800
Playing up to that Southern snip
just as if I weren't there.
550
00:40:07,000 --> 00:40:11,000
In the name of heaven, tell me,
what's wrong with me?
551
00:40:11,600 --> 00:40:15,000
Oh, Bianca, there's nothing wrong with you.
552
00:40:15,200 --> 00:40:18,000
Believe me, under other circumstances...
553
00:40:18,200 --> 00:40:20,200
Well, who knows?
554
00:40:20,400 --> 00:40:22,600
Oh, no. No, Bianca, please, stop crying.
555
00:40:22,800 --> 00:40:24,800
Now, please, let me explain.
556
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Now, let me start from the beginning.
557
00:40:30,400 --> 00:40:34,000
Now, once there was a man who met a girl.
558
00:40:34,200 --> 00:40:36,600
He'd been living alone for quite some time.
559
00:40:36,800 --> 00:40:41,200
Well, he told the girl he loved her,
and naturally, he married said girl.
560
00:40:41,400 --> 00:40:44,000
- Now in...
- What are you trying to say?
561
00:40:45,200 --> 00:40:46,800
Just this.
562
00:40:47,000 --> 00:40:48,600
Bianca...
563
00:40:48,800 --> 00:40:51,600
- Doorbell! That's for me. I'll be right back.
- Well...
564
00:40:51,800 --> 00:40:53,400
I'll be right back.
565
00:41:03,600 --> 00:41:05,400
- Mr. Arden?
- Yes?
566
00:41:05,600 --> 00:41:08,400
I'm Johnson of American Life
and Accident lnsurance.
567
00:41:08,400 --> 00:41:12,000
- Come right in, Mr. Johnson.
- Oh, thank you.
568
00:41:12,200 --> 00:41:16,000
- I'm sorry to be intruding at this hour.
- Not at all. Not at all.
569
00:41:16,200 --> 00:41:20,000
I don't suppose you remember me,
but I met you at the Kiwanis get-together.
570
00:41:20,200 --> 00:41:22,800
- Oh, really?
- The big one. Fourth of July last.
571
00:41:23,000 --> 00:41:25,400
- I made a speech that day.
- How nice.
572
00:41:25,600 --> 00:41:30,600
- I'm sorry to drag you out of your bed.
- Not at all. Glad you came.
573
00:41:33,600 --> 00:41:35,600
Oh, delightful.
574
00:41:36,600 --> 00:41:40,400
- This will only take a minute.
- Sit down. Stay a while.
575
00:41:40,600 --> 00:41:42,600
Well, thank you.
576
00:41:50,000 --> 00:41:52,200
What can I do for you?
577
00:41:53,800 --> 00:41:57,400
Mr. Arden, have you received
any communication from your first wife...
578
00:41:57,600 --> 00:42:00,200
...Ellen Wagstaff Arden?
579
00:42:01,000 --> 00:42:03,800
No. Just as I expected.
580
00:42:04,000 --> 00:42:08,400
You see, our district manager, Mr. Pusey,
is one of those fussbudgety types...
581
00:42:08,600 --> 00:42:12,000
...who likes to check everything.
It's customary to check...
582
00:42:12,200 --> 00:42:16,200
...when the company's paid out a large sum
of money, but this is ridiculous.
583
00:42:16,400 --> 00:42:19,400
- What are you driving at?
- He claims to have a report...
584
00:42:19,600 --> 00:42:23,200
...a rumor, really, that a woman
of your first wife's description...
585
00:42:23,200 --> 00:42:26,600
- ...was rescued by a Portuguese freighter.
- Is that so?
586
00:42:26,800 --> 00:42:29,200
As was also a man named
Stephen Burkett...
587
00:42:29,400 --> 00:42:31,800
...who was reported drowned
at the same time.
588
00:42:34,600 --> 00:42:38,000
- Would you mind saying that again?
- Please, don't be angry with me.
589
00:42:38,200 --> 00:42:41,400
- If you knew Pusey...
- This Stephen Burkett...
590
00:42:41,600 --> 00:42:44,000
...he was rescued at the same time
as my wife?
591
00:42:44,200 --> 00:42:46,600
Well, according to this unverified rumor.
592
00:42:46,800 --> 00:42:49,800
Then they were on that island
for seven years together?
593
00:42:49,800 --> 00:42:51,800
Seven years.
594
00:42:52,000 --> 00:42:54,400
Ridiculous, isn't it?
595
00:42:58,800 --> 00:43:03,400
- What else did your Mr. Pusey hear?
- Well, not very much, really.
596
00:43:03,600 --> 00:43:09,600
It seems he talked to somebody
who had talked to a Portuguese captain.
597
00:43:09,800 --> 00:43:16,200
Listen to this. He says,
"The woman called the man Adam."
598
00:43:16,800 --> 00:43:20,000
- Adam?
- Adam.
599
00:43:20,200 --> 00:43:24,400
A far cry from Stephen.
Oh, it's all absurd.
600
00:43:26,600 --> 00:43:28,800
What did he call her?
601
00:43:35,000 --> 00:43:36,400
"Eve."
602
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
Adam and Eve.
603
00:43:39,400 --> 00:43:41,600
Adam and Eve. A delightful fancy.
604
00:43:41,800 --> 00:43:44,000
- Yeah. Delightful.
- Yes.
605
00:43:44,200 --> 00:43:48,200
You ought to be grateful it is only a fancy,
because, aside from the money...
606
00:43:48,400 --> 00:43:51,400
...can you imagine the pickle
you'd be in if it weren't?
607
00:43:53,200 --> 00:43:56,200
Well, then, that does it.
608
00:44:00,400 --> 00:44:01,400
Come in.
609
00:44:03,200 --> 00:44:04,800
Oh, Nick.
610
00:44:06,800 --> 00:44:09,400
- How can you sleep at a time like this?
- I wasn't.
611
00:44:09,600 --> 00:44:11,800
- No, dreaming about Adam, I suppose.
- Adam?
612
00:44:12,000 --> 00:44:14,200
Yes, Adam! Adam! Adam and Eve!
613
00:44:14,400 --> 00:44:18,600
Why didn't you tell me you weren't alone
and that Burkett was with you?
614
00:44:18,800 --> 00:44:22,400
Why do you dissemble and deceive?
I've just met with the insurance...
615
00:44:22,400 --> 00:44:26,400
- What are you laughing at?
- You, darling. That robe.
616
00:44:26,600 --> 00:44:28,800
Never mind that, how am I gonna look?
617
00:44:28,800 --> 00:44:32,600
My wife and this man
alone on an island for seven years.
618
00:44:32,600 --> 00:44:37,200
- We didn't arrange it. It just happened.
- Yeah, I'll bet it did!
619
00:44:37,400 --> 00:44:41,200
- Please, get that look out of your eye.
- Why didn't you tell me about him?
620
00:44:41,400 --> 00:44:45,400
- I knew you'd carry on like you are now.
- That's no excuse!
621
00:44:46,600 --> 00:44:50,800
- I wanted to pick the right time to tell you.
- There never will be a right time.
622
00:44:51,000 --> 00:44:55,200
Seven years on an island. You mean
to tell me he didn't molest you in any way?
623
00:44:55,200 --> 00:45:00,400
How could he? The poor fellow broke his
leg trying to drag our boat through the surf.
624
00:45:00,600 --> 00:45:02,200
He was laid up for six months.
625
00:45:03,400 --> 00:45:05,600
That still leaves six and a half years.
626
00:45:10,600 --> 00:45:13,400
It just occurs to me
that I ought to feel insulted.
627
00:45:13,800 --> 00:45:16,200
I go through seven years of agony.
628
00:45:16,200 --> 00:45:20,000
I come home to find my husband
in the arms of another woman, married!
629
00:45:20,200 --> 00:45:23,400
My children don't know me.
And all my husband can think of...
630
00:45:23,600 --> 00:45:26,800
...is did I carry on with some poor man
who wouldn't hurt a fly!
631
00:45:27,000 --> 00:45:30,600
- Now, just a moment!
- You, just a moment! Did you tell her?
632
00:45:31,400 --> 00:45:32,600
- Did you?
- Well...
633
00:45:32,800 --> 00:45:34,600
No! You got into costume.
634
00:45:34,800 --> 00:45:37,600
- I was about to...
- How long does it take to tell a woman:
635
00:45:37,800 --> 00:45:41,800
"My wife's come back"?
I can say it in two seconds.
636
00:45:42,000 --> 00:45:44,200
You've had two days.
637
00:45:44,400 --> 00:45:46,200
Oh, Nick...
51408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.