All language subtitles for Moomins-and-the-Winter-Wonderland-2017-1080p-BluRay-x264-WiKi-6-1-10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,167 --> 00:00:47,126
(晶瑩的水化成純潔薄霧)
2
00:00:47,126 --> 00:00:53,209
(像結冰的鍾在奏樂)
3
00:00:53,209 --> 00:00:59,501
(但我的回憶只有跳舞和微笑)
4
00:00:59,501 --> 00:01:06,292
(我的心一直已等了很久)
5
00:01:07,917 --> 00:01:10,667
(來吧!黑鳥和雀)
6
00:01:10,667 --> 00:01:13,126
(來吧!藍色小溪)
7
00:01:13,126 --> 00:01:18,876
(來吧!在風中開花播種)
8
00:01:18,876 --> 00:01:23,834
(就讓世界與昨日一樣)
9
00:01:23,834 --> 00:01:30,834
(仍像新的一直閃耀)
10
00:01:31,417 --> 00:01:37,084
(你曾否高唱夏天副歌?)
11
00:01:37,084 --> 00:01:42,001
(不知道為何或為誰)
12
00:01:42,001 --> 00:01:44,209
(或漫遊樹林)
13
00:01:44,209 --> 00:01:47,459
(在一個冷酷的傍晚)
14
00:01:47,459 --> 00:01:53,584
(尋回你再見綻放的路)
15
00:01:55,292 --> 00:02:00,626
(讓蘆葦和泊岸的海洋休息)
16
00:02:00,626 --> 00:02:05,792
(讓疲於解謎的橡樹休息)
17
00:02:05,792 --> 00:02:08,292
(在每個犁溝的生命)
18
00:02:08,292 --> 00:02:10,709
(在結冰的樹皮底下)
19
00:02:10,709 --> 00:02:13,334
(我很想見你)
20
00:02:13,334 --> 00:02:16,001
(當光變成黑暗)
21
00:02:16,001 --> 00:02:28,542
(我很想再見到你)
22
00:02:28,709 --> 00:02:31,751
(來吧!發光的日落)
23
00:02:31,751 --> 00:02:34,376
(來照亮夜晚)
24
00:02:34,376 --> 00:02:40,001
(讓雨點聚結成河)
25
00:02:40,001 --> 00:02:45,209
(有時我們的意念使童話成真)
26
00:02:45,209 --> 00:02:53,209
(太陽將再次照耀)
27
00:03:54,167 --> 00:03:56,209
最後一片黃葉
28
00:03:59,501 --> 00:04:02,126
在風中飄舞最好看
29
00:04:05,292 --> 00:04:06,626
是史力奇
30
00:04:06,626 --> 00:04:08,001
史力奇!
31
00:04:08,751 --> 00:04:09,792
你好
32
00:04:11,417 --> 00:04:13,334
沿河去玩吧
33
00:04:13,334 --> 00:04:15,959
我們造樹艇,隨河漂流
34
00:04:15,959 --> 00:04:18,584
它們隨水漂哪兒?
35
00:04:18,584 --> 00:04:20,751
到我的目的地?
36
00:04:20,751 --> 00:04:22,417
我要出發了
37
00:04:30,834 --> 00:04:34,001
史力奇,你是時候要起行?
38
00:04:34,001 --> 00:04:36,751
為何你總在秋天遠行?
39
00:04:36,751 --> 00:04:39,251
我要探索新路徑
40
00:04:41,626 --> 00:04:44,334
給時間讓自己獨處
41
00:04:44,334 --> 00:04:46,417
要令自己想念你
42
00:04:47,251 --> 00:04:51,709
這讓我哀傷:太陽、雀鳥…
43
00:04:51,709 --> 00:04:54,917
栗子、漿果及葉子的氣味…
44
00:04:54,917 --> 00:04:56,792
和你全部遠去
45
00:04:57,209 --> 00:04:58,709
我討厭冬天
46
00:04:59,626 --> 00:05:01,667
萬物有始終
47
00:05:01,667 --> 00:05:04,209
你去冬眠,我去游世界
48
00:05:04,209 --> 00:05:05,959
但 春天一到…
49
00:05:05,959 --> 00:05:07,584
你便知
50
00:05:07,584 --> 00:05:09,917
我們並坐曬太陽
51
00:05:09,917 --> 00:05:12,084
背部享受陽光溫暖
52
00:05:13,542 --> 00:05:15,792
你告訴我,在冬眠時
53
00:05:15,792 --> 00:05:17,959
造過的夢
54
00:05:17,959 --> 00:05:19,209
夠鐘了
55
00:05:21,417 --> 00:05:24,126
姆明,我的好友,晚安
56
00:05:24,126 --> 00:05:26,292
再會 我會想念你!
57
00:05:26,292 --> 00:05:27,542
別忘記回來!
58
00:05:27,542 --> 00:05:29,792
我會回來,應承你
59
00:05:31,626 --> 00:05:35,417
再會,再會史力奇
60
00:05:41,667 --> 00:05:44,042
雲杉樹是唯一…
61
00:05:44,042 --> 00:05:46,959
沒因冬天枯萎的樹
62
00:05:47,667 --> 00:05:52,001
這些常青樹未為意
63
00:05:52,001 --> 00:05:54,792
在這故事裡是很重要
64
00:05:58,876 --> 00:06:04,209
冬天氣息漸漸籠罩姆明谷
65
00:06:08,751 --> 00:06:12,459
栗子樹沒法留住
66
00:06:12,459 --> 00:06:15,084
沙沙作響的棕色落葉
67
00:06:21,334 --> 00:06:25,126
太陽下山時間
68
00:06:25,126 --> 00:06:27,417
一天比一天早
69
00:06:31,251 --> 00:06:35,501
莫勒冷峻地昂然邁步
70
00:06:35,501 --> 00:06:37,667
為姆明谷添上
71
00:06:37,792 --> 00:06:41,417
寒意及霜結
72
00:06:47,126 --> 00:06:48,917
冬天快到
73
00:06:53,001 --> 00:06:55,792
萬物慢慢凍結
74
00:06:57,959 --> 00:07:00,501
是時候告別
75
00:07:00,501 --> 00:07:03,959
迎接寒冬到訪
76
00:07:10,126 --> 00:07:13,001
噓,太冷了!
77
00:07:13,001 --> 00:07:16,542
噓,莫勒必在附近
78
00:07:16,542 --> 00:07:19,501
不然這些寒氣從何來?
79
00:07:19,501 --> 00:07:22,542
若然太陽被凍結?
80
00:07:22,542 --> 00:07:25,626
春天不再來怎辦?
81
00:07:27,167 --> 00:07:30,626
爸爸,為何遍地落葉?
82
00:07:30,626 --> 00:07:32,542
落葉在冬季變肥料
83
00:07:32,542 --> 00:07:35,751
滋養媽媽的玫瑰
84
00:07:35,751 --> 00:07:38,292
我們已呼吸到冬天氣息
85
00:07:38,292 --> 00:07:40,917
要為寒冬準備
86
00:07:40,917 --> 00:07:42,959
藏小艇,製果醬
87
00:07:42,959 --> 00:07:45,542
儲備煤炭和柴木
88
00:07:45,542 --> 00:07:48,126
我們為何要冬天?
89
00:07:48,126 --> 00:07:50,417
我們在冬眠時
90
00:07:50,417 --> 00:07:53,542
有訪客便不會知道?
91
00:07:53,542 --> 00:07:56,084
親愛的,別煩惱
92
00:07:56,084 --> 00:07:58,542
沒有冬天的神秘
93
00:07:58,542 --> 00:08:00,917
世界會很沒趣
94
00:08:07,876 --> 00:08:11,709
我猜冬天的海洋會變怎樣
95
00:08:15,667 --> 00:08:19,167
爸爸,你說的神秘又是什麼?
96
00:08:19,167 --> 00:08:21,459
奇妙的生物
97
00:08:21,459 --> 00:08:23,501
其實距離
98
00:08:23,501 --> 00:08:26,001
我們不遠
99
00:08:26,001 --> 00:08:29,584
新天地等待我們發現
100
00:08:34,876 --> 00:08:38,209
例如,我們每年春天在浴屋
101
00:08:38,209 --> 00:08:40,167
找到感謝信
102
00:08:40,167 --> 00:08:42,667
真的?誰留下?
103
00:08:43,209 --> 00:08:45,584
姆明,我不曉得
104
00:08:54,167 --> 00:08:57,126
蘑菇會在這場雨長大
105
00:09:13,667 --> 00:09:16,334
山莓醬,有
106
00:09:16,334 --> 00:09:18,834
野玫瑰醬,有
107
00:09:18,834 --> 00:09:21,584
蘋果梅醬,有
108
00:09:21,584 --> 00:09:23,626
杉葉湯蓋?
109
00:09:23,626 --> 00:09:26,917
不!我們冬眠不能缺少它!
110
00:09:26,917 --> 00:09:29,167
親愛的?是,我的親愛
111
00:09:29,459 --> 00:09:31,751
拜託,去找杉葉蓋子
112
00:09:31,751 --> 00:09:34,459
初雪隨時降下
113
00:09:34,459 --> 00:09:35,709
請趕快!
114
00:09:35,709 --> 00:09:37,709
媽媽,不用心急
115
00:09:37,709 --> 00:09:39,834
我們會準時預備妥當
116
00:09:39,834 --> 00:09:41,584
採摘多些蘑菇
117
00:09:41,584 --> 00:09:43,126
用它們製醋漬
118
00:09:44,834 --> 00:09:46,709
爸爸,快點
119
00:09:46,709 --> 00:09:48,834
太陽快下山
120
00:09:48,834 --> 00:09:50,417
雪會隨時降下
121
00:09:50,417 --> 00:09:53,501
姆明,我來了,我來了
122
00:09:53,501 --> 00:09:54,834
冷靜
123
00:09:54,834 --> 00:09:56,751
你不用擔心
124
00:09:58,334 --> 00:09:59,834
以我所知
125
00:09:59,834 --> 00:10:00,751
唔?
126
00:10:05,917 --> 00:10:09,334
蘑菇!無盡的蘑菇!
127
00:10:09,334 --> 00:10:11,959
快來用籃子盛滿它們
128
00:10:11,959 --> 00:10:16,584
這小小的…這多汁的…
129
00:10:16,584 --> 00:10:17,709
這…
130
00:10:17,709 --> 00:10:18,667
唔?
131
00:10:18,834 --> 00:10:21,501
爸爸,爸爸我很害怕
132
00:10:21,501 --> 00:10:24,334
嚎叫的狼群太可怕
133
00:10:24,334 --> 00:10:25,876
它們想怎樣?
134
00:10:27,417 --> 00:10:29,667
噢,別擔心,它們…
135
00:10:29,667 --> 00:10:32,084
聚集孤嶺過冬
136
00:10:32,084 --> 00:10:34,709
不用害怕野狼
137
00:10:34,876 --> 00:10:37,626
因為冷酷女神莫勒
138
00:10:37,626 --> 00:10:39,709
美麗的她
139
00:10:39,709 --> 00:10:42,667
雙瞳發出冰冷目光
140
00:10:44,209 --> 00:10:45,084
哎呀!
141
00:10:58,084 --> 00:11:00,709
姆明媽媽很喜悅
142
00:11:00,709 --> 00:11:04,917
屋內洋溢暖木與蘑菇香氣
143
00:11:08,126 --> 00:11:10,667
很開心,我們今年採得
144
00:11:10,667 --> 00:11:12,917
大量蘑菇
145
00:11:13,792 --> 00:11:16,292
媽媽,看我找到什麼
146
00:11:16,292 --> 00:11:17,917
這個很大!
147
00:11:17,917 --> 00:11:20,459
是呀,姆明,它很巨型
148
00:11:20,459 --> 00:11:22,834
我給你乾製它
149
00:11:22,834 --> 00:11:23,834
你喜歡嗎?
150
00:11:23,834 --> 00:11:26,376
我認為,我比較喜歡吃蘑菇
151
00:11:26,376 --> 00:11:27,376
多於採集
152
00:11:32,042 --> 00:11:33,626
那個姆明
153
00:11:34,334 --> 00:11:36,792
只會掛念史力奇
154
00:11:36,792 --> 00:11:38,459
永遠如此!
155
00:11:42,584 --> 00:11:44,167
他不理我
156
00:11:50,334 --> 00:11:51,876
我知道要怎辦
157
00:11:51,876 --> 00:11:55,792
蘑菇已沒用,我送他毒菇
158
00:11:56,626 --> 00:11:58,501
故意惹怒他,令他的注意力
159
00:11:58,501 --> 00:12:00,417
不再是史力奇
160
00:12:02,584 --> 00:12:04,542
噢不,我的玫瑰
161
00:12:04,542 --> 00:12:06,792
給霜壞了!
162
00:12:07,751 --> 00:12:08,709
姆明媽媽,你看
163
00:12:08,709 --> 00:12:11,126
很多蘑菇!盛滿籃子!
164
00:12:13,334 --> 00:12:16,001
天哪!是毒菇!
165
00:12:16,001 --> 00:12:17,376
阿美,為何採集
166
00:12:17,376 --> 00:12:18,876
有毒的?
167
00:12:18,876 --> 00:12:19,959
是送給姆明
168
00:12:19,959 --> 00:12:22,126
想他中毒?
169
00:12:22,126 --> 00:12:23,792
不,我…
170
00:12:23,792 --> 00:12:25,792
不,我想惹怒他
171
00:12:25,792 --> 00:12:27,959
不再掛念史力奇
172
00:12:32,334 --> 00:12:36,667
媽媽,我出外看一會兒太陽
173
00:12:36,876 --> 00:12:38,626
想跟太陽道別
174
00:12:42,834 --> 00:12:45,209
影子愈來愈長
175
00:12:45,834 --> 00:12:46,709
噢
176
00:12:51,126 --> 00:12:53,334
史力奇大概坐著
177
00:12:53,334 --> 00:12:57,376
被陽光溫暖著,探索新地方
178
00:12:57,751 --> 00:13:00,126
冬天真太差
179
00:13:09,709 --> 00:13:11,917
雪開始降下
180
00:13:11,917 --> 00:13:15,959
姆明的父母準備好
181
00:13:15,959 --> 00:13:18,126
在家冬眠
182
00:13:24,626 --> 00:13:26,126
啊,完成了
183
00:13:31,417 --> 00:13:32,584
這個
184
00:13:38,834 --> 00:13:41,376
好冬眠必須有
185
00:13:41,376 --> 00:13:43,292
已預熱的爐子!
186
00:13:43,292 --> 00:13:45,001
你採集太多杉葉
187
00:13:45,001 --> 00:13:47,626
睡到春末也夠用
188
00:13:47,626 --> 00:13:49,501
一切準備好
189
00:13:49,501 --> 00:13:52,292
預備,採集,冬藏
190
00:13:52,292 --> 00:13:54,084
儲藏室已塞滿
191
00:13:54,084 --> 00:13:57,792
我們的家感到溫暖又舒適
192
00:13:58,334 --> 00:14:01,584
媽媽,是時候要上床?
193
00:14:01,709 --> 00:14:04,834
冬天和常青林的氣味
194
00:14:04,834 --> 00:14:08,292
最後一次穿越屋子
195
00:14:10,542 --> 00:14:11,501
哇
196
00:14:11,834 --> 00:14:14,042
寒氣漸濃
197
00:14:14,042 --> 00:14:17,042
你會聽到牆壁輕微的裂聲
198
00:14:17,042 --> 00:14:22,709
海洋在冰下沉睡,在積雪下
199
00:14:22,709 --> 00:14:25,292
在地底深處的根部
200
00:14:25,292 --> 00:14:28,001
所有的小動物安睡
201
00:14:28,001 --> 00:14:31,626
在洞穴裡並夢見春天
202
00:14:32,042 --> 00:14:37,167
寂靜是深長和盼待
203
00:14:39,584 --> 00:14:43,584
唔,我可以肯定冬天已到
204
00:14:44,876 --> 00:14:48,376
噢,莫勒!她已寒步迫近
205
00:14:48,376 --> 00:14:51,251
親愛的,別再往屋外看
206
00:14:51,251 --> 00:14:53,959
我們已到冬眠時!
207
00:14:53,959 --> 00:14:56,792
媽媽,好的,我上床去
208
00:14:56,876 --> 00:15:00,126
正如每年,我們冬眠時
209
00:15:00,126 --> 00:15:03,251
肚子裝滿杉葉,與我們…
210
00:15:03,417 --> 00:15:05,542
父母輩,祖父母輩
211
00:15:05,542 --> 00:15:08,001
曾祖父母輩一樣
212
00:15:08,001 --> 00:15:09,751
媽,真的?
213
00:15:10,876 --> 00:15:13,917
我們的祖先現在在哪?
214
00:15:15,459 --> 00:15:17,167
唔,我不清楚
215
00:15:17,167 --> 00:15:18,876
只知他們曾
216
00:15:18,876 --> 00:15:20,292
住在瓷磚爐灶後面
217
00:15:20,292 --> 00:15:22,209
噢,很不公平
218
00:15:22,209 --> 00:15:24,459
我想和他們交談
219
00:15:24,459 --> 00:15:27,042
我有百萬個問題要請教
220
00:15:27,042 --> 00:15:30,251
好吧,別再想太多,上床睡
221
00:15:31,667 --> 00:15:34,376
我或會造個關於春天的夢
222
00:15:34,376 --> 00:15:36,501
或者和史力奇去冒險
223
00:15:36,501 --> 00:15:38,542
123
224
00:15:38,917 --> 00:15:40,959
124
225
00:15:40,959 --> 00:15:44,251
你在做什麼?數綿羊
226
00:15:44,251 --> 00:15:46,501
我有點失眠
227
00:15:46,501 --> 00:15:49,459
我該準備更多玫瑰花瓣醬
228
00:15:49,459 --> 00:15:52,376
媽媽,果醬已太多
229
00:15:52,376 --> 00:15:54,001
陷墜了儲藏室層板
230
00:15:54,001 --> 00:15:57,709
125,26
231
00:16:01,584 --> 00:16:03,834
親愛的,晚安
232
00:16:06,459 --> 00:16:08,792
所有時鐘停頓
233
00:16:08,792 --> 00:16:11,876
有如時間靜止
234
00:16:12,376 --> 00:16:16,167
灰塵輕輕飄落地板
235
00:16:17,209 --> 00:16:21,667
柴火在瓷磚爐中慢慢地燃燒
236
00:16:21,667 --> 00:16:25,292
夏天的所有香味都消失
237
00:16:25,292 --> 00:16:28,876
被密封在果醬瓶裡
238
00:16:29,334 --> 00:16:32,876
雪覆蓋了景色
239
00:16:33,167 --> 00:16:37,667
尖銳的角平滑成枕形
240
00:16:38,251 --> 00:16:43,334
木頭上每根樹枝戴上大雪帽
241
00:16:43,917 --> 00:16:49,042
一片雪花落入了姆明的夢境
242
00:16:57,792 --> 00:17:02,459
噢,原來冬天有時也見到太陽!
243
00:17:03,542 --> 00:17:05,709
軟綿綿又凍
244
00:17:06,626 --> 00:17:07,834
很好奇
245
00:17:13,834 --> 00:17:15,626
遍地也是!
246
00:17:21,751 --> 00:17:24,292
真寧靜又空虛
247
00:17:25,834 --> 00:17:28,584
爸爸常說,壞事出現前
248
00:17:28,584 --> 00:17:31,376
塵世最安寧
249
00:17:31,376 --> 00:17:33,501
究竟會有何事?
250
00:17:37,417 --> 00:17:39,626
我想遇見別人
251
00:17:39,626 --> 00:17:41,751
我是否姆明谷裡
252
00:17:41,751 --> 00:17:43,917
唯一醒來的?
253
00:17:43,917 --> 00:17:46,376
我要走到海邊
254
00:17:46,376 --> 00:17:49,584
潮聲總令人安慰
255
00:17:55,876 --> 00:17:57,167
不!
256
00:17:57,167 --> 00:17:59,626
根本沒有潮聲
257
00:17:59,626 --> 00:18:02,001
結冰的岸邊沒人
258
00:18:02,001 --> 00:18:04,959
甚至最細小的生物
259
00:18:06,709 --> 00:18:09,876
噢不!海消失了!
260
00:18:09,917 --> 00:18:12,209
海已結冰!
261
00:18:12,209 --> 00:18:15,251
魚兒和海草怎麼了?
262
00:18:15,251 --> 00:18:19,584
我最愛採集的蝦兒和貝殼在哪?
263
00:18:20,126 --> 00:18:21,709
這裡根本沒人…
264
00:18:21,709 --> 00:18:23,751
等等
265
00:18:24,292 --> 00:18:27,417
爸爸說過那些神秘的感謝信
266
00:18:28,501 --> 00:18:29,834
真有趣!
267
00:18:30,542 --> 00:18:34,084
這裡不見人影…但爐頭仍暖
268
00:18:40,584 --> 00:18:43,001
噢,那是誰?
269
00:18:43,251 --> 00:18:47,751
會否是…莫勒?
270
00:18:48,459 --> 00:18:51,167
她實在美麗!
271
00:18:51,167 --> 00:18:54,876
是我見過最美麗的人
272
00:18:57,459 --> 00:19:01,001
噓,她帶來冰冷
273
00:19:07,709 --> 00:19:10,042
她要去哪兒?
274
00:19:22,251 --> 00:19:23,876
不妙!
275
00:19:24,042 --> 00:19:25,042
啊!
276
00:19:25,334 --> 00:19:27,001
她把她結冰
277
00:19:27,001 --> 00:19:28,042
把她結冰!
278
00:19:28,042 --> 00:19:29,042
媽媽
279
00:19:29,042 --> 00:19:32,167
媽媽!我討厭冬天
280
00:19:32,834 --> 00:19:35,876
你也夢見莫勒
281
00:19:36,126 --> 00:19:37,542
我給你太陽
282
00:19:37,542 --> 00:19:39,876
姆明,睡吧
283
00:19:39,876 --> 00:19:42,792
我在閣樓有個裝滿照片的盒
284
00:19:42,792 --> 00:19:44,626
我盼能找到它!
285
00:19:53,001 --> 00:19:55,042
一定在這裡某處
286
00:19:58,542 --> 00:20:00,001
它在這裡
287
00:20:00,001 --> 00:20:01,667
美麗的太陽
288
00:20:01,959 --> 00:20:04,501
我也找到很多貼紙!
289
00:20:04,626 --> 00:20:05,792
貼出圖案
290
00:20:05,792 --> 00:20:08,959
在媽媽的床邊,使她甜睡
291
00:20:16,709 --> 00:20:20,167
閣樓很有用,尤其在冬天
292
00:20:25,834 --> 00:20:27,542
她仍在生?
293
00:20:27,792 --> 00:20:29,917
是同樣的松鼠?
294
00:20:29,917 --> 00:20:32,584
她的尾巴真漂亮!
295
00:20:32,584 --> 00:20:36,042
松鼠,你應給自己找個暖窩!
296
00:20:36,042 --> 00:20:37,751
姆明屋看來像個
297
00:20:37,751 --> 00:20:40,084
不規則的雪堆
298
00:20:40,376 --> 00:20:42,626
周圍也沒足印
299
00:20:42,626 --> 00:20:45,917
姆明感覺非常孤獨
300
00:20:49,959 --> 00:20:51,917
我很餓
301
00:20:51,917 --> 00:20:54,792
噢,這裡有麵包
302
00:20:54,792 --> 00:20:57,126
一定是媽媽留給我
303
00:20:57,126 --> 00:20:58,834
她怎知?
304
00:20:59,917 --> 00:21:01,084
唔!
305
00:21:01,667 --> 00:21:04,042
唔!
306
00:21:04,042 --> 00:21:06,667
麵包變涼更鬆脆
307
00:21:07,292 --> 00:21:09,334
微光可助我思考
308
00:21:13,084 --> 00:21:16,376
坐在這椅,我很像爸爸
309
00:21:17,209 --> 00:21:19,417
他會知怎辦
310
00:21:19,417 --> 00:21:20,917
椅很舒適…
311
00:21:37,334 --> 00:21:39,126
唔,我做了什麼?
312
00:21:40,167 --> 00:21:41,376
對了,床墊!
313
00:21:41,376 --> 00:21:43,167
我要新床墊!
314
00:21:44,917 --> 00:21:45,584
很冷
315
00:21:45,584 --> 00:21:47,584
躲在穴裡太冷
316
00:21:47,584 --> 00:21:49,709
我要找床墊
317
00:21:49,709 --> 00:21:51,167
那是什麼?
318
00:21:54,792 --> 00:21:56,251
對了!床墊
319
00:21:56,251 --> 00:21:58,167
是我記起了
320
00:22:01,334 --> 00:22:02,709
真奇怪
321
00:22:02,834 --> 00:22:05,417
紙箱不曾在這裡
322
00:22:05,417 --> 00:22:07,459
是我進錯了巢穴?
323
00:22:07,459 --> 00:22:09,084
還是我不是那隻松鼠?
324
00:22:09,084 --> 00:22:11,209
肯定沒錯
325
00:22:11,834 --> 00:22:14,917
正是我要找的,溫暖的羊毛!
326
00:22:14,917 --> 00:22:17,459
用它造出好床墊!
327
00:22:17,459 --> 00:22:20,417
像我美麗的尾巴鬆軟
328
00:22:20,417 --> 00:22:21,792
太好了!
329
00:22:22,334 --> 00:22:24,001
哎喲,有東西咬我的腳!
330
00:22:24,001 --> 00:22:25,042
哎喲!
331
00:22:25,042 --> 00:22:26,542
你這醜松鼠!
332
00:22:26,542 --> 00:22:28,417
竟敢吵醒我!
333
00:22:28,751 --> 00:22:31,417
你看不見我和姊姊在睡覺?
334
00:22:31,417 --> 00:22:32,834
姊姊,繼續睡
335
00:22:32,834 --> 00:22:34,167
我來解決
336
00:22:34,167 --> 00:22:36,167
太冷就會回來
337
00:22:36,167 --> 00:22:37,167
就這樣
338
00:22:40,292 --> 00:22:42,626
原來如此
339
00:22:43,709 --> 00:22:46,084
雪就是這模樣
340
00:22:46,084 --> 00:22:48,042
它們是這樣子
341
00:22:50,542 --> 00:22:52,042
多脆!
342
00:22:52,042 --> 00:22:53,584
誰曾想到!
343
00:22:53,584 --> 00:22:56,167
哈哈,很多雪
344
00:22:56,834 --> 00:22:59,042
醜松鼠,你仍在這裡?
345
00:23:03,334 --> 00:23:04,292
多謝你…
346
00:23:04,292 --> 00:23:05,834
嘻!
347
00:23:06,084 --> 00:23:07,709
我已醒過來…
348
00:23:12,376 --> 00:23:13,667
哇呵!
349
00:23:15,209 --> 00:23:17,376
我想在雪地上玩
350
00:23:32,167 --> 00:23:36,501
這冬天,我是最快的滑坡高手!
351
00:23:37,792 --> 00:23:40,209
嘻!
352
00:23:50,292 --> 00:23:51,709
你在外面玩
353
00:23:51,709 --> 00:23:53,959
不如我睡在你的羊毛?
354
00:23:53,959 --> 00:23:56,542
好,隨便你
355
00:23:57,584 --> 00:23:59,167
我有個主意!
356
00:23:59,834 --> 00:24:01,459
我去喚醒姆明
357
00:24:01,459 --> 00:24:03,417
要他跟我一起玩
358
00:24:11,584 --> 00:24:13,334
小姐,你好!
359
00:24:16,459 --> 00:24:19,251
你這山谷的滑雪道真好
360
00:24:19,251 --> 00:24:20,251
是呀
361
00:24:20,251 --> 00:24:21,251
不用說
362
00:24:21,251 --> 00:24:23,042
我們的村谷是最好
363
00:24:23,042 --> 00:24:24,876
而你,老實說,是誰?
364
00:24:24,876 --> 00:24:26,584
我叫夏菲希姆
365
00:24:26,584 --> 00:24:30,167
我愛冬天,是雪地專家
366
00:24:30,334 --> 00:24:33,459
最好是清新的空氣和做運動
367
00:24:34,292 --> 00:24:35,584
說得對!
368
00:24:35,584 --> 00:24:37,834
冬天絕對精采
369
00:24:37,834 --> 00:24:38,709
你好嗎?
370
00:24:38,709 --> 00:24:40,084
我叫阿美
371
00:24:40,084 --> 00:24:42,876
你綁腳的板是什麼?
372
00:24:43,251 --> 00:24:44,751
那是滑雪板
373
00:24:45,251 --> 00:24:48,001
別告訴我你未聽過滑雪板
374
00:24:49,292 --> 00:24:52,667
它們助你高速滑坡
375
00:24:53,834 --> 00:24:55,417
見到嗎?哇!
376
00:24:55,417 --> 00:24:57,876
我也要一個!
377
00:24:58,751 --> 00:25:01,792
我現在去喚醒冬眠的姆明
378
00:25:03,292 --> 00:25:04,376
什麼?
379
00:25:04,376 --> 00:25:06,709
你怎可冬眠?
380
00:25:06,709 --> 00:25:08,792
你不知道睡眠太久
381
00:25:08,792 --> 00:25:10,751
骨頭和肌肉會變弱
382
00:25:10,751 --> 00:25:12,792
心跳遲鈍?
383
00:25:14,459 --> 00:25:17,167
我們要拯救他
384
00:25:17,167 --> 00:25:19,917
若然可以,由我去喚醒他
385
00:25:21,084 --> 00:25:24,167
我不知道冬眠有高危!
386
00:25:24,667 --> 00:25:26,334
噢!我愈來愈餓
387
00:25:26,334 --> 00:25:28,251
到姆明一家煮大餐?
388
00:25:28,251 --> 00:25:31,709
因為聖誕快來臨!
389
00:25:31,709 --> 00:25:32,834
聖誕?
390
00:25:33,126 --> 00:25:34,667
誰是聖誕?
391
00:25:35,376 --> 00:25:37,417
這山谷真特別
392
00:25:37,417 --> 00:25:38,667
聖誕一到
393
00:25:38,667 --> 00:25:41,084
是全年最重要的大事!
394
00:25:41,417 --> 00:25:44,876
大家相約親朋好友
395
00:25:45,792 --> 00:25:47,126
享用食物
396
00:25:47,126 --> 00:25:48,084
很多禮物
397
00:25:48,084 --> 00:25:51,001
重點還是聖誕樹
398
00:25:51,001 --> 00:25:53,001
未聽過
399
00:25:53,001 --> 00:25:55,292
相信姆明一家也沒聽過
400
00:25:55,501 --> 00:25:56,542
禮物?
401
00:25:56,542 --> 00:25:57,542
親朋好友?
402
00:25:57,542 --> 00:25:59,209
如我所言
403
00:25:59,209 --> 00:26:00,084
哇!
404
00:26:00,126 --> 00:26:01,417
喚醒眾人
405
00:26:01,417 --> 00:26:03,292
準備迎接聖誕
406
00:26:03,292 --> 00:26:05,292
你能多快?
407
00:26:05,917 --> 00:26:09,084
在蓬鬆的雪上,配合身後的風
408
00:26:09,084 --> 00:26:12,792
加上下坡,可以很快就到
409
00:26:12,792 --> 00:26:14,334
好,快點
410
00:26:14,334 --> 00:26:15,834
別提聖誕!
411
00:26:15,834 --> 00:26:17,251
給他們驚喜
412
00:26:25,209 --> 00:26:26,959
阿美說得對
413
00:26:29,876 --> 00:26:31,959
我們要趕快喚醒他們
414
00:26:32,459 --> 00:26:35,042
喚醒他們是我的責任
415
00:26:35,042 --> 00:26:38,292
希姆族人一向盡責
416
00:26:40,084 --> 00:26:41,292
呀!
417
00:26:42,042 --> 00:26:44,542
我為何應承…
418
00:26:44,542 --> 00:26:47,459
這裡太多雜物又多塵
419
00:26:47,751 --> 00:26:50,417
閣樓理應如此混亂
420
00:26:51,292 --> 00:26:52,917
我可能會弄傷
421
00:26:53,876 --> 00:26:57,042
唔唔
422
00:27:01,417 --> 00:27:03,751
有人討厭冬天
423
00:27:03,751 --> 00:27:05,834
因此寧願冬眠?
424
00:27:06,376 --> 00:27:08,209
唔
425
00:27:09,542 --> 00:27:10,084
你好!
426
00:27:10,167 --> 00:27:10,876
你好!
427
00:27:10,876 --> 00:27:12,084
醒來吧!
428
00:27:12,084 --> 00:27:13,334
姆明一家!
429
00:27:15,667 --> 00:27:18,126
姆明一家!聖誕快來了!
430
00:27:18,126 --> 00:27:21,709
弊,要我守秘密真不易
431
00:27:22,417 --> 00:27:24,376
噢!起身!
432
00:27:27,001 --> 00:27:28,376
那是誰?
433
00:27:29,376 --> 00:27:31,792
你不能冬眠
434
00:27:31,792 --> 00:27:33,751
天氣太好
435
00:27:33,751 --> 00:27:34,917
快動身
436
00:27:35,001 --> 00:27:37,876
什麼事?你是誰?
437
00:27:37,876 --> 00:27:39,334
你說的聖誕是什麼?
438
00:27:39,334 --> 00:27:41,001
我叫夏菲希姆
439
00:27:41,001 --> 00:27:42,667
我是來喚醒你
440
00:27:42,667 --> 00:27:43,917
警告你
441
00:27:43,917 --> 00:27:45,709
媽媽,媽媽
442
00:27:45,709 --> 00:27:47,251
你快起床!
443
00:27:47,251 --> 00:27:48,167
天哪!
444
00:27:48,167 --> 00:27:49,709
什麼事?
445
00:27:49,709 --> 00:27:51,459
大家冷靜
446
00:27:51,459 --> 00:27:53,126
冷靜
447
00:27:53,126 --> 00:27:54,501
我們可應付
448
00:27:54,501 --> 00:27:55,876
希姆
449
00:27:55,876 --> 00:27:57,126
什麼聖誕?
450
00:27:57,126 --> 00:27:58,626
快準備
451
00:27:58,626 --> 00:28:00,667
聖誕快將到訪
452
00:28:00,667 --> 00:28:03,292
但你們仍在沉睡
453
00:28:03,292 --> 00:28:04,751
打開窗
454
00:28:04,751 --> 00:28:07,209
媽媽,門外有人
455
00:28:07,209 --> 00:28:09,376
有個叫聖誕的人!
456
00:28:09,376 --> 00:28:11,167
我們未準備
457
00:28:11,167 --> 00:28:13,042
尤其是聖誕!
458
00:28:13,042 --> 00:28:16,834
世間充滿奇趣事
459
00:28:16,834 --> 00:28:18,917
等待未準備的人
460
00:28:18,917 --> 00:28:22,876
我們會好好迎接聖誕到訪!
461
00:28:30,042 --> 00:28:31,792
我見不到任何人
462
00:28:31,792 --> 00:28:33,042
不見希姆
463
00:28:33,042 --> 00:28:34,459
不見聖誕
464
00:28:35,501 --> 00:28:37,376
是雪!
465
00:28:37,376 --> 00:28:40,376
萬物也閃閃生輝
466
00:28:42,626 --> 00:28:45,792
像百萬個小太陽!
467
00:28:46,084 --> 00:28:47,917
你形容得比我更好
468
00:28:47,917 --> 00:28:50,001
看,是加施
469
00:28:50,001 --> 00:28:51,959
她想做什麼?
470
00:28:52,376 --> 00:28:54,084
雪橇上有什麼?
471
00:28:54,084 --> 00:28:56,792
看來是禮物!
472
00:28:59,584 --> 00:29:02,001
真有趣!
473
00:29:02,001 --> 00:29:03,626
什麼意思?
474
00:29:04,751 --> 00:29:06,917
姆明們,佈置聖誕樹
475
00:29:06,917 --> 00:29:09,334
包禮物,否則趕不及!
476
00:29:09,334 --> 00:29:11,167
聖誕快到了!
477
00:29:11,167 --> 00:29:12,292
什麼?
478
00:29:12,292 --> 00:29:15,459
聖誕到,用棵樹去保護一家?
479
00:29:16,334 --> 00:29:18,376
我想…它是否要夠大
480
00:29:18,376 --> 00:29:20,751
讓我們躲在樹下
481
00:29:20,751 --> 00:29:23,709
我們需要一些禮物!
482
00:29:23,709 --> 00:29:25,792
和一頓盛宴
483
00:29:31,251 --> 00:29:33,792
菲玉加,早晨
484
00:29:33,792 --> 00:29:36,001
你已為聖誕準備?
485
00:29:36,001 --> 00:29:39,417
親愛的加施太太,我趕不及
486
00:29:39,417 --> 00:29:41,292
我趕回家準備食物
487
00:29:41,292 --> 00:29:44,001
我期待賓客隨時到訪
488
00:29:51,334 --> 00:29:53,001
有人嗎?
489
00:29:53,542 --> 00:29:54,959
你怎樣上來?
490
00:29:54,959 --> 00:29:56,084
你在樓上!
491
00:29:56,251 --> 00:29:57,376
太大雪
492
00:29:57,376 --> 00:29:59,667
看不見你的屋
493
00:30:00,334 --> 00:30:03,292
請開門,我有份禮物給你
494
00:30:03,751 --> 00:30:06,542
在這特別日子見到你真好!
495
00:30:06,959 --> 00:30:08,209
我也是!
496
00:30:08,209 --> 00:30:11,209
呃哦,你還沒準備好
497
00:30:11,209 --> 00:30:11,917
這個!
498
00:30:11,917 --> 00:30:14,667
不妙,但大家也說
499
00:30:14,667 --> 00:30:17,876
最重要是團聚
500
00:30:17,876 --> 00:30:19,542
再見了!
501
00:30:20,584 --> 00:30:22,084
是誰寄來?
502
00:30:22,084 --> 00:30:23,667
是什麼?
503
00:30:23,667 --> 00:30:25,292
真雀躍
504
00:30:25,292 --> 00:30:27,209
或者是史力奇的禮物
505
00:30:27,209 --> 00:30:28,792
快打開它
506
00:30:29,126 --> 00:30:31,001
我愛驚喜
507
00:30:34,917 --> 00:30:36,876
好吧,我會!
508
00:30:38,626 --> 00:30:41,751
你好!見到你真高興!
509
00:30:41,751 --> 00:30:44,334
小寧!真意想不到
510
00:30:44,334 --> 00:30:46,709
小寧,為何探我們?
511
00:30:48,001 --> 00:30:49,251
我媽很忙
512
00:30:49,251 --> 00:30:50,792
我阻礙她
513
00:30:50,792 --> 00:30:53,834
加上我聽說你要煮大餐!
514
00:30:55,834 --> 00:30:58,917
小寧,請不要在床上跳…
515
00:30:59,959 --> 00:31:00,709
說什麼?
516
00:31:00,709 --> 00:31:03,084
我跳床時會聽不到你!
517
00:31:03,126 --> 00:31:04,959
哈哈哈,真爽!
518
00:31:04,959 --> 00:31:06,167
字條說 :
519
00:31:06,167 --> 00:31:07,626
我寄他給你
520
00:31:07,626 --> 00:31:08,834
因為我知道
521
00:31:08,834 --> 00:31:11,167
你能好好照料他!
522
00:31:13,501 --> 00:31:16,626
我早料到要更多果醬…
523
00:31:16,834 --> 00:31:18,667
我們要準備什麼?
524
00:31:18,667 --> 00:31:21,251
姆明,你去浴屋
525
00:31:21,251 --> 00:31:23,417
去取更多碗碟
526
00:31:23,417 --> 00:31:26,292
我們要煮大餐
527
00:31:26,292 --> 00:31:29,042
我們帶小寧去菲玉加
528
00:31:29,042 --> 00:31:31,501
問清楚聖誕的事
529
00:31:31,917 --> 00:31:33,209
我們也要有人
530
00:31:33,209 --> 00:31:35,084
為聖誕去找棵樹
531
00:31:35,084 --> 00:31:37,292
任務需要一位
532
00:31:37,292 --> 00:31:40,251
勇敢,機智和聰明的人
533
00:31:40,251 --> 00:31:43,126
但我們怎樣才找到那人?
534
00:31:43,126 --> 00:31:46,626
當然!爸爸是最佳人選
535
00:31:46,626 --> 00:31:49,417
他會找到完美的樹
536
00:31:49,876 --> 00:31:51,417
我現在出發去查
537
00:31:51,417 --> 00:31:53,417
關於聖誕
538
00:31:55,292 --> 00:31:57,167
媽,我們會找到答案
539
00:31:57,167 --> 00:31:58,667
一如以往
540
00:32:00,542 --> 00:32:02,626
小寧,別擔心
541
00:32:02,626 --> 00:32:05,501
我有很強的方向感
542
00:32:05,501 --> 00:32:07,917
母親面對挑戰
543
00:32:07,917 --> 00:32:10,626
就會自然地這樣做
544
00:32:10,626 --> 00:32:12,626
沒事能難倒她們
545
00:32:16,167 --> 00:32:18,792
我把它放這裡
546
00:32:19,459 --> 00:32:22,667
移這個到這裡
547
00:32:23,459 --> 00:32:27,042
噢,我未見有訪客
548
00:32:30,917 --> 00:32:33,751
佈置了數周
549
00:32:33,751 --> 00:32:37,209
看來不會有人來度節!
550
00:32:39,001 --> 00:32:40,042
有客?
551
00:32:42,334 --> 00:32:44,834
姆明媽媽,怎會出現?
552
00:32:44,834 --> 00:32:46,167
請進來
553
00:32:46,167 --> 00:32:47,167
謝謝
554
00:32:49,126 --> 00:32:52,042
何事大駕光臨?
555
00:32:53,084 --> 00:32:55,376
請教聖誕的事
556
00:32:55,376 --> 00:32:57,417
我們要怎辦?
557
00:32:57,417 --> 00:32:59,417
要如何自保?
558
00:32:59,417 --> 00:33:03,417
我們有藥物、繃帶、蠟燭、斧頭
559
00:33:03,417 --> 00:33:05,959
爸爸在找聖誕樹
560
00:33:05,959 --> 00:33:07,792
我們知道聖誕…
561
00:33:07,792 --> 00:33:09,292
來臨前它會有用
562
00:33:09,292 --> 00:33:11,126
噢,你不明白
563
00:33:11,126 --> 00:33:13,001
最重要是食物
564
00:33:13,001 --> 00:33:14,251
要夠多
565
00:33:14,251 --> 00:33:15,876
你要打掃
566
00:33:15,876 --> 00:33:17,584
全屋一塵不染
567
00:33:19,126 --> 00:33:21,626
天哪!要趕回家
568
00:33:21,626 --> 00:33:23,209
我們要大掃除
569
00:33:23,209 --> 00:33:24,876
要記住你要替…
570
00:33:24,876 --> 00:33:26,376
聖誕樹打扮
571
00:33:26,376 --> 00:33:28,376
它要夠靚
572
00:33:30,292 --> 00:33:33,167
這個頑皮怪
573
00:33:33,167 --> 00:33:35,542
他立刻離開這屋!
574
00:33:35,542 --> 00:33:38,126
我花了整周打掃這房!
575
00:33:38,126 --> 00:33:39,376
小寧,過來
576
00:33:39,376 --> 00:33:41,876
菲玉加,抱歉打擾你
577
00:33:41,876 --> 00:33:44,084
感謝你的建議
578
00:33:44,084 --> 00:33:45,251
我們要走
579
00:33:45,251 --> 00:33:48,209
相信你的訪客很快會到
580
00:33:48,667 --> 00:33:49,834
不會
581
00:33:49,834 --> 00:33:51,709
沒人會來
582
00:33:52,251 --> 00:33:55,667
親愛的,那樣的話,來我家吧
583
00:33:55,667 --> 00:33:57,251
或有點亂
584
00:33:57,251 --> 00:33:59,834
但我們在一起就更安全
585
00:33:59,834 --> 00:34:00,542
謝謝
586
00:34:00,542 --> 00:34:02,334
我會來,我保證
587
00:34:02,334 --> 00:34:03,292
再見!
588
00:34:08,459 --> 00:34:12,876
聖誕喜歡乾淨的屋和吃大餐
589
00:34:17,001 --> 00:34:19,876
但我們應如何佈置聖誕樹?
590
00:34:19,876 --> 00:34:22,709
如果是大樹
591
00:34:22,709 --> 00:34:24,834
我不肯定給它找到大碼衫
592
00:34:25,126 --> 00:34:26,209
親愛的
593
00:34:30,292 --> 00:34:32,876
或者爸爸會揀細樹
594
00:34:33,292 --> 00:34:36,376
然後給它穿上我的裙子?
595
00:34:57,584 --> 00:35:01,501
爸爸告訴我,莫勒只是傳說
596
00:35:01,584 --> 00:35:06,001
但我夢見過她,她也許是真的存在!
597
00:35:06,542 --> 00:35:09,501
為何我從未聽過聖誕?
598
00:35:10,084 --> 00:35:13,667
史力奇沒錯,世上可探索的太多
599
00:35:13,667 --> 00:35:15,834
我們懂得的卻太少
600
00:35:30,042 --> 00:35:33,584
上次我來此,和史力奇暢泳
601
00:35:33,584 --> 00:35:36,042
然後躺在和暖的沙上
602
00:35:36,417 --> 00:35:37,959
有人嗎?
603
00:35:38,209 --> 00:35:39,834
裡面很溫暖
604
00:35:40,292 --> 00:35:41,251
唔?
605
00:35:42,334 --> 00:35:43,709
有人嗎?
606
00:35:56,751 --> 00:35:59,334
不好!怎會發生?
607
00:36:00,126 --> 00:36:01,834
你為何讓他走?
608
00:36:01,834 --> 00:36:04,959
對不起,我非存心
609
00:36:04,959 --> 00:36:07,959
全因為這叫聖誕的玩意
610
00:36:07,959 --> 00:36:09,417
你叫什麼名字?
611
00:36:09,417 --> 00:36:10,792
爸爸說
612
00:36:10,792 --> 00:36:12,917
有人每年春天留信
613
00:36:12,917 --> 00:36:14,251
是你嗎?
614
00:36:14,251 --> 00:36:15,667
在此過冬?
615
00:36:15,667 --> 00:36:18,751
對,我是,我知道你是誰
616
00:36:18,751 --> 00:36:20,584
你是姆明
617
00:36:21,001 --> 00:36:22,876
我叫杜迪基
618
00:36:22,876 --> 00:36:25,292
但這是爸爸的浴屋!
619
00:36:25,292 --> 00:36:27,209
我曾經從這裡下潛
620
00:36:27,209 --> 00:36:28,542
海水很溫暖
621
00:36:28,542 --> 00:36:31,042
你可能對亦可能錯
622
00:36:31,042 --> 00:36:33,667
夏天時,它屬你爸
623
00:36:33,667 --> 00:36:36,792
冬天時,它屬杜迪基
624
00:36:37,417 --> 00:36:39,667
剛才是什麼東東?
625
00:36:39,667 --> 00:36:42,001
你的祖先,家人
626
00:36:42,209 --> 00:36:43,667
我祖先?
627
00:36:43,667 --> 00:36:44,709
家人?
628
00:36:44,709 --> 00:36:46,751
你肯定?肯定
629
00:36:46,751 --> 00:36:49,251
他和我的樣子全不像
630
00:36:49,251 --> 00:36:52,417
家人就是家人,你沒得揀
631
00:36:52,417 --> 00:36:55,126
家人在聖誕很重要
632
00:36:55,126 --> 00:36:58,834
那是你的曾曾曾祖父
633
00:37:03,667 --> 00:37:04,959
是什麼?
634
00:37:04,959 --> 00:37:07,376
那些是隱形鼩
635
00:37:07,376 --> 00:37:10,084
奇異動物只在冬天露面
636
00:37:10,667 --> 00:37:12,667
它們害怕在春夏時
637
00:37:12,667 --> 00:37:14,459
被別人發現
638
00:37:16,792 --> 00:37:19,917
聽好,聖誕的真義是團聚
639
00:37:19,917 --> 00:37:22,876
和家人過全年最長的一夜
640
00:37:22,876 --> 00:37:24,709
大家圍著餐檯坐
641
00:37:24,709 --> 00:37:26,584
共享豐盛聖誕餐
642
00:37:28,001 --> 00:37:31,084
你更熟我的祖先
643
00:37:31,334 --> 00:37:32,917
我要找他
644
00:37:32,917 --> 00:37:36,001
現在出發,但我會回來
645
00:37:36,001 --> 00:37:38,001
我有太多疑問
646
00:37:38,917 --> 00:37:40,876
小小忠告,年輕人
647
00:37:40,876 --> 00:37:42,834
親戚逗留的時間
648
00:37:42,834 --> 00:37:44,876
會較你預期更長
649
00:37:45,042 --> 00:37:47,459
好的,謝謝
650
00:37:47,459 --> 00:37:48,542
再見!
651
00:37:53,042 --> 00:37:55,209
姆明趕回家
652
00:37:55,209 --> 00:37:58,042
直奔閣樓,因他認為
653
00:37:58,042 --> 00:38:01,917
對祖先的疑惑可在那裡找到答案
654
00:38:01,917 --> 00:38:03,751
他可能在閣樓
655
00:38:03,751 --> 00:38:06,584
他會覺得,家有舊物才安心
656
00:38:12,209 --> 00:38:14,542
噢!家庭相簿!
657
00:38:14,542 --> 00:38:17,376
我或能在此找出相似的家人
658
00:38:25,834 --> 00:38:28,084
但我看起來不似
659
00:38:28,084 --> 00:38:29,667
櫃裡的長尾生物
660
00:38:34,917 --> 00:38:38,084
這不是真的!或者可能是?
661
00:38:38,251 --> 00:38:41,542
畢竟他的尾巴上有一條邊
662
00:38:41,542 --> 00:38:43,042
像我一樣
663
00:38:43,792 --> 00:38:46,292
唔…我不知道
664
00:38:47,251 --> 00:38:48,917
或者少少似
665
00:38:51,876 --> 00:38:52,917
咦?
666
00:38:55,667 --> 00:38:59,001
你好,曾曾曾祖父
667
00:38:59,001 --> 00:39:00,292
下來吧
668
00:39:00,834 --> 00:39:02,126
不用怕
669
00:39:02,126 --> 00:39:04,959
會跟我們一起等聖誕?
670
00:39:05,709 --> 00:39:07,709
你會識到其他賓客
671
00:39:12,292 --> 00:39:15,334
那是菲玉加,別擔心
672
00:39:15,334 --> 00:39:17,209
她不是我們的親人
673
00:39:17,209 --> 00:39:18,709
我也不太喜歡她!
674
00:39:18,709 --> 00:39:20,792
她不明白,有時…
675
00:39:20,792 --> 00:39:23,334
少少的混亂是必需
676
00:39:23,334 --> 00:39:25,084
可見你我是一家人
677
00:39:25,084 --> 00:39:29,167
姆明族的祖先曾住在磚爐後
678
00:39:29,251 --> 00:39:30,834
像你一樣
679
00:39:30,834 --> 00:39:34,417
你討厭鬧鐘,和我一樣
680
00:39:35,959 --> 00:39:36,959
喂!
681
00:39:36,959 --> 00:39:39,042
害怕了菲玉加
682
00:39:39,042 --> 00:39:42,292
姆明祖先匆忙躲進煙囪
683
00:40:12,792 --> 00:40:15,167
咦,那會是誰?
684
00:40:18,042 --> 00:40:20,334
如果是聖誕又怎辦?
685
00:40:20,334 --> 00:40:23,084
還未準備好,未有聖誕樹
686
00:40:23,084 --> 00:40:24,959
姆明,你好!
687
00:40:25,334 --> 00:40:27,042
歡迎你,希姆!
688
00:40:27,167 --> 00:40:29,834
綁在你腳的是什麼?
689
00:40:29,834 --> 00:40:31,876
這些是滑雪板
690
00:40:31,876 --> 00:40:35,126
阿美說我可盡情請客
691
00:40:35,792 --> 00:40:39,626
我遇到菲玉加、旺格和沙朗
692
00:40:39,626 --> 00:40:41,334
他們也會出席
693
00:40:41,334 --> 00:40:43,917
我們會一起準備聖誕!
694
00:40:44,792 --> 00:40:48,251
畢竟這是全年最重要的一夜!
695
00:40:48,626 --> 00:40:51,626
我們需要這麼多的幫手?
696
00:40:51,626 --> 00:40:53,292
或者容納不下
697
00:40:53,292 --> 00:40:54,917
你日後才多謝我
698
00:40:54,917 --> 00:40:57,667
現在就把屋準備好
699
00:40:57,667 --> 00:41:00,251
我在這裡吹響號角
700
00:41:00,251 --> 00:41:03,167
好讓賓客輕易找到路!
701
00:41:04,376 --> 00:41:07,834
好,我在屋裡幫點忙
702
00:41:08,709 --> 00:41:10,709
我要為來賓準備床鋪
703
00:41:13,126 --> 00:41:14,709
別擔心我
704
00:41:14,709 --> 00:41:18,042
我會睡在戶外雪屋
705
00:41:18,042 --> 00:41:19,417
有益身心
706
00:41:27,667 --> 00:41:31,126
各位,好了,我們的大計是 :
707
00:41:31,126 --> 00:41:36,126
一起為我興建一間雪屋
708
00:41:37,042 --> 00:41:38,501
好大間
709
00:41:39,959 --> 00:41:41,667
你為何要大雪屋?
710
00:41:41,667 --> 00:41:43,001
我要新鮮空氣
711
00:41:43,001 --> 00:41:45,459
新鮮又健康的空氣
712
00:41:45,459 --> 00:41:48,042
相信我,留在室內…
713
00:41:48,042 --> 00:41:50,626
太久是非常危險
714
00:41:50,667 --> 00:41:53,167
現在是時候開始工作
715
00:42:02,084 --> 00:42:04,501
為何是雪屋?
716
00:42:04,501 --> 00:42:06,584
他自覺高人一等
717
00:42:07,876 --> 00:42:09,959
噢,這個很大!
718
00:42:11,126 --> 00:42:13,709
我的天,這已夠大!
719
00:42:13,876 --> 00:42:14,834
在這裡
720
00:42:14,834 --> 00:42:17,751
多一點,往右多一點
721
00:42:17,751 --> 00:42:19,376
非常好!一流!
722
00:42:19,376 --> 00:42:21,292
做得好!
723
00:42:24,417 --> 00:42:26,417
噢!太棒了!
724
00:42:26,417 --> 00:42:28,917
雪屋已完成,我很餓了!
725
00:42:28,917 --> 00:42:32,084
到姆明的家找吃的東西
726
00:42:32,084 --> 00:42:34,584
先行,我隨後跟上
727
00:42:34,584 --> 00:42:37,042
菲玉加、旺格和沙朗
728
00:42:37,042 --> 00:42:39,251
終於來到姆明屋
729
00:42:39,251 --> 00:42:41,251
卻找不到門口
730
00:42:41,251 --> 00:42:43,376
來,這裡!
731
00:42:43,376 --> 00:42:45,042
入口在此
732
00:42:47,834 --> 00:42:50,417
爬梯上,我會扶穩它
733
00:42:50,417 --> 00:42:51,876
它很安全
734
00:42:51,876 --> 00:42:54,709
我不要爬梯
735
00:42:54,709 --> 00:42:57,001
來吧,我來幫你
736
00:42:57,167 --> 00:42:58,084
爬吧
737
00:42:58,084 --> 00:42:59,001
一定不爬
738
00:42:59,001 --> 00:43:00,751
我是松鼠嗎?
739
00:43:01,376 --> 00:43:03,417
等等,等等
740
00:43:05,084 --> 00:43:07,334
我來鏟雪
741
00:43:11,709 --> 00:43:14,251
好了,現在好了很多
742
00:43:15,542 --> 00:43:16,709
可以了!
743
00:43:22,876 --> 00:43:23,834
哇!
744
00:43:29,084 --> 00:43:31,209
在寂靜的冬天
745
00:43:31,209 --> 00:43:35,251
期待意想不到的事是很明智
746
00:43:35,834 --> 00:43:37,834
在這特別的一天
747
00:43:37,834 --> 00:43:40,792
有個陌生客來到姆明谷
748
00:43:40,792 --> 00:43:44,876
瘦削小狗,眼睛之上戴了羊毛帽
749
00:43:44,876 --> 00:43:47,209
牠叫憐憐
750
00:43:56,126 --> 00:43:58,709
他們會怎對待我?
751
00:43:58,709 --> 00:44:01,584
這只無家又餓的小狗憐憐
752
00:44:01,584 --> 00:44:03,167
阿美說,姆明家裡
753
00:44:03,167 --> 00:44:05,417
永遠有很多食物
754
00:44:05,417 --> 00:44:07,376
我已幾天沒進食
755
00:44:09,876 --> 00:44:11,501
他不覺冷?
756
00:44:11,959 --> 00:44:13,501
怪人
757
00:44:26,292 --> 00:44:30,709
一定是姆明屋,我來到了!
758
00:44:33,084 --> 00:44:34,001
唔?
759
00:44:37,126 --> 00:44:40,751
屋裡愈來愈冷,要更多柴
760
00:44:44,084 --> 00:44:46,001
這些暫時夠用
761
00:44:46,001 --> 00:44:47,417
拿進去吧
762
00:44:48,834 --> 00:44:50,667
你好?你好
763
00:44:50,667 --> 00:44:51,959
很遠來?
764
00:44:51,959 --> 00:44:54,709
是,我從兩天前出發
765
00:44:54,709 --> 00:44:55,334
噢
766
00:44:55,334 --> 00:44:59,167
我聽聞這裡開大餐
767
00:44:59,167 --> 00:45:01,584
我已沒食物
768
00:45:01,584 --> 00:45:03,917
我們有很多食物
769
00:45:03,917 --> 00:45:05,001
進來
770
00:45:09,376 --> 00:45:11,167
這裡,我來幫你
771
00:45:11,167 --> 00:45:13,126
門被雪封住
772
00:45:13,126 --> 00:45:15,334
我們從窗入屋
773
00:45:15,334 --> 00:45:17,042
請進來
774
00:45:17,126 --> 00:45:18,084
客人先行
775
00:45:18,084 --> 00:45:19,584
你真好人
776
00:45:20,417 --> 00:45:21,584
那是誰?
777
00:45:21,959 --> 00:45:23,417
噢,是你!
778
00:45:23,417 --> 00:45:24,459
高興你來了
779
00:45:24,459 --> 00:45:26,251
有很多食物,進來!
780
00:45:27,834 --> 00:45:29,667
晚餐時間到!
781
00:45:29,667 --> 00:45:31,876
姆明媽媽忙個不停!
782
00:45:31,876 --> 00:45:33,751
我愛飲湯
783
00:45:35,459 --> 00:45:37,292
來,坐這裡
784
00:45:37,959 --> 00:45:39,417
這裡有空位
785
00:45:39,417 --> 00:45:41,126
就當在自己的家一樣
786
00:45:45,709 --> 00:45:47,542
如果你喝得這樣急
787
00:45:47,542 --> 00:45:49,126
我便沒得喝了!
788
00:45:49,126 --> 00:45:52,251
這湯真好喝!
789
00:45:52,251 --> 00:45:55,584
我應邀請狼群兄弟來吃大餐
790
00:45:57,084 --> 00:45:58,209
狼群?
791
00:45:58,209 --> 00:46:00,667
狼群住在孤嶺
792
00:46:00,667 --> 00:46:03,751
以我所知,它們很危險和兇猛
793
00:46:03,751 --> 00:46:05,709
我猜它們很餓
794
00:46:05,709 --> 00:46:08,501
我猜它們不愛果醬
795
00:46:08,501 --> 00:46:10,209
它們真是你的兄弟?
796
00:46:10,209 --> 00:46:11,626
我肯定
797
00:46:11,626 --> 00:46:13,876
它們強壯又勇敢
798
00:46:13,876 --> 00:46:15,834
兄弟不會傷我
799
00:46:15,834 --> 00:46:17,209
我不太相信
800
00:46:17,209 --> 00:46:19,626
沒聽過誰遇狼群後
801
00:46:19,626 --> 00:46:20,501
仍辛存下來
802
00:46:20,501 --> 00:46:22,917
我肯定它們不壞
803
00:46:22,917 --> 00:46:26,376
我喜歡它們,它們理應喜歡我?
804
00:46:26,376 --> 00:46:28,001
試試邀請吧
805
00:46:28,542 --> 00:46:29,709
這裡
806
00:46:30,251 --> 00:46:32,542
蔓越莓甜點
807
00:46:32,542 --> 00:46:34,667
姆明媽媽的拿手菜
808
00:46:34,667 --> 00:46:36,709
謝謝,阿美 謝謝
809
00:46:38,167 --> 00:46:39,876
好味道!
810
00:46:41,834 --> 00:46:42,376
唔?
811
00:46:42,376 --> 00:46:43,834
朋友,你好!
812
00:46:44,334 --> 00:46:47,251
你們坐在室內?
813
00:46:47,251 --> 00:46:49,667
不如做些運動?
814
00:46:49,667 --> 00:46:53,042
清新的空氣有益身心!
815
00:46:53,042 --> 00:46:54,959
除非有美味的
816
00:46:54,959 --> 00:46:57,084
蔓越莓甜點
817
00:46:57,084 --> 00:46:59,209
我忽然很餓
818
00:46:59,209 --> 00:47:01,292
我早料到他出現
819
00:47:01,292 --> 00:47:03,876
希姆,請自便
820
00:47:04,292 --> 00:47:05,209
是狗仔
821
00:47:05,209 --> 00:47:07,459
好極!我一向愛狗
822
00:47:07,459 --> 00:47:10,251
不用猜,你很愛跑步
823
00:47:10,251 --> 00:47:11,917
跟我到屋外
824
00:47:11,917 --> 00:47:14,959
我要去孤嶺邀請我的兄弟
825
00:47:14,959 --> 00:47:17,959
我愛山上清新空氣
826
00:47:17,959 --> 00:47:19,501
我會陪你去
827
00:47:19,501 --> 00:47:21,917
之不過,我們要趕及
828
00:47:21,917 --> 00:47:23,084
入夜前回來
829
00:47:23,084 --> 00:47:24,459
我們在等
830
00:47:24,459 --> 00:47:26,542
入夜前回來!
831
00:47:26,792 --> 00:47:28,584
希姆一直盼望
832
00:47:28,584 --> 00:47:31,917
有個忠誠夥伴
833
00:47:31,917 --> 00:47:33,917
在姆明家遇上牠
834
00:47:33,917 --> 00:47:38,209
令希姆非常高興
835
00:47:40,792 --> 00:47:43,667
我曾遇過狼…
836
00:47:43,667 --> 00:47:46,584
我告訴你,你毫不似狼
837
00:47:46,584 --> 00:47:48,084
你是可愛小狗
838
00:47:48,084 --> 00:47:50,001
我很勇敢
839
00:47:50,001 --> 00:47:51,834
我… 如你所說
840
00:47:51,834 --> 00:47:53,667
我 但別怕!
841
00:47:53,667 --> 00:47:57,417
我照顧你,我們一起同行
842
00:47:58,084 --> 00:48:01,417
希姆長篇大論
843
00:48:01,417 --> 00:48:03,209
卻不愛聆聽別人
844
00:48:03,209 --> 00:48:04,709
我們走這路
845
00:48:04,709 --> 00:48:05,917
跟著我!
846
00:48:12,001 --> 00:48:13,834
起身,出發!
847
00:48:13,834 --> 00:48:15,251
我們一同游世界
848
00:48:15,251 --> 00:48:17,209
一起冒險
849
00:48:18,209 --> 00:48:19,584
目送他走
850
00:48:20,709 --> 00:48:22,751
我寧願獨自上路
851
00:48:23,167 --> 00:48:25,334
他並非好伴侶
852
00:48:25,334 --> 00:48:27,876
我會跟狼交友
853
00:48:27,876 --> 00:48:31,084
它們始終是家人
854
00:48:31,084 --> 00:48:33,251
我是好好伴侶
855
00:48:33,251 --> 00:48:36,501
我會關心,具智謀,又勤力
856
00:48:38,626 --> 00:48:39,584
什麼?
857
00:48:40,501 --> 00:48:41,876
他去哪?
858
00:48:43,042 --> 00:48:46,501
姆明媽媽沉醉家務
859
00:48:46,501 --> 00:48:49,792
沒留意身邊的事
860
00:48:49,792 --> 00:48:53,459
她被眼前的家務埋沒
861
00:48:53,459 --> 00:48:57,042
如消失於冬天的顏色
862
00:48:59,209 --> 00:49:02,209
如慣常,當有東西丟失時
863
00:49:02,209 --> 00:49:03,959
你須冷靜
864
00:49:03,959 --> 00:49:06,792
往正確的地方尋找
865
00:49:26,251 --> 00:49:29,751
所有人也為貴賓
866
00:49:29,751 --> 00:49:32,292
聖誕作準備
867
00:50:01,459 --> 00:50:03,501
姆明爸爸!停止!
868
00:50:05,459 --> 00:50:06,917
啊!
869
00:50:10,126 --> 00:50:13,209
我真是愈幫愈亂
870
00:50:13,209 --> 00:50:15,876
我在廚房更合適
871
00:50:20,542 --> 00:50:24,209
我被聖誕弄得頭昏腦脹
872
00:50:24,209 --> 00:50:25,626
親愛的,感謝幫手
873
00:50:25,626 --> 00:50:27,667
但我們仍欠聖誕樹
874
00:50:27,667 --> 00:50:31,001
要有它才可迎接聖誕
875
00:50:31,001 --> 00:50:34,084
噢,那棵樹…
876
00:50:34,084 --> 00:50:37,042
我希望自己更有條理
877
00:50:37,584 --> 00:50:38,709
在哪裡?
878
00:50:38,709 --> 00:50:40,084
這裡
879
00:50:40,126 --> 00:50:44,167
是祖母的魚餅食譜
880
00:50:45,001 --> 00:50:47,959
坐下一會,我快煮好
881
00:50:47,959 --> 00:50:51,917
我肯定聖誕遠道而來會很餓!
882
00:51:00,834 --> 00:51:02,542
親愛的,還好嗎?
883
00:51:03,292 --> 00:51:05,042
啊,還好
884
00:51:05,584 --> 00:51:07,167
我想靜一靜
885
00:51:12,751 --> 00:51:14,501
我記得有本書
886
00:51:14,501 --> 00:51:17,459
描述聖誕樹的樣子和如何找到它
887
00:51:18,417 --> 00:51:20,667
那書就在閣樓
888
00:51:21,542 --> 00:51:23,417
姆明爸爸想怎樣?
889
00:51:24,251 --> 00:51:26,626
我喜愛閣樓
890
00:51:26,626 --> 00:51:29,292
可收藏那些
891
00:51:29,292 --> 00:51:32,126
看似沒用的救急寶貝!
892
00:51:35,917 --> 00:51:40,126
噢,我一直叫姆明媽媽收拾整齊!
893
00:51:40,959 --> 00:51:43,167
我該往何處找?
894
00:51:43,626 --> 00:51:45,042
從這裡開始
895
00:51:45,042 --> 00:51:46,126
啊
896
00:51:48,334 --> 00:51:50,667
啊,是它
897
00:51:51,084 --> 00:51:53,001
好了,「聖…」
898
00:51:53,001 --> 00:51:55,209
要戴眼鏡
899
00:51:57,709 --> 00:52:00,876
「聖誕樹是針葉樹,是常青樹」
900
00:52:00,876 --> 00:52:02,167
「它們象徵生命」
901
00:52:02,167 --> 00:52:05,501
「聖誕樹可以是雲杉樹或松樹」
902
00:52:05,501 --> 00:52:08,626
「從大自然「偷」來的樹…」
903
00:52:08,626 --> 00:52:11,459
「會令家宅好運」
904
00:52:11,459 --> 00:52:13,209
我要偷樹!
905
00:52:13,209 --> 00:52:16,417
就當從寒冷中拯救它
906
00:52:16,626 --> 00:52:18,001
好主意,親愛的
907
00:52:18,001 --> 00:52:19,209
謝謝
908
00:52:21,792 --> 00:52:23,334
禮物,禮物
909
00:52:23,334 --> 00:52:25,876
人人都喜歡禮物
910
00:52:25,876 --> 00:52:30,001
但你會給一個不認識的
911
00:52:30,001 --> 00:52:32,251
甚至有點怕的人送什麼?
912
00:52:34,417 --> 00:52:38,126
姆明有項艱巨任務
913
00:52:52,626 --> 00:52:54,834
怎樣可令聖誕開心?
914
00:52:55,542 --> 00:52:57,834
究竟聖誕是什麼樣?
915
00:52:58,292 --> 00:52:59,292
哇
916
00:53:07,292 --> 00:53:09,501
或者她像鬼…
917
00:53:12,917 --> 00:53:15,209
或者像占 卜師…
918
00:53:20,042 --> 00:53:22,751
或像美麗海馬…
919
00:53:27,917 --> 00:53:29,501
那是什麼光?
920
00:53:29,917 --> 00:53:32,334
很美麗又閃亮
921
00:53:46,917 --> 00:53:48,126
纏住了
922
00:54:05,292 --> 00:54:07,542
我要問杜迪基
923
00:54:07,542 --> 00:54:09,584
她或會更懂聖誕
924
00:54:22,542 --> 00:54:25,501
杜迪基,我在找你
925
00:54:25,917 --> 00:54:27,334
那是什麼?
926
00:54:27,334 --> 00:54:29,251
雪燈籠
927
00:54:29,251 --> 00:54:31,501
我在想是誰從森林走出來
928
00:54:31,501 --> 00:54:33,709
我想我在等你出現
929
00:54:33,959 --> 00:54:37,917
哇!你吹著什麼歌?
930
00:54:37,917 --> 00:54:39,834
關於我的歌
931
00:54:39,834 --> 00:54:42,751
關於製作了雪燈籠的杜迪基
932
00:54:43,376 --> 00:54:44,459
明白了
933
00:54:44,834 --> 00:54:46,126
不,你不懂
934
00:54:46,126 --> 00:54:47,584
副歌說的是
935
00:54:47,584 --> 00:54:50,959
無人明白,不存在的事
936
00:54:51,209 --> 00:54:53,417
就像北極光
937
00:54:53,417 --> 00:54:57,834
唔…我想北極光是存在…
938
00:54:57,834 --> 00:55:02,876
他們只是看來像存在
939
00:55:02,876 --> 00:55:05,584
萬事皆不肯定
940
00:55:05,584 --> 00:55:08,667
這反而令我放心…
941
00:55:10,292 --> 00:55:12,417
我來找你
942
00:55:12,417 --> 00:55:15,334
因我要為聖誕做些禮物
943
00:55:15,334 --> 00:55:17,126
但我不知怎辦
944
00:55:17,126 --> 00:55:18,876
你可這樣想
945
00:55:18,876 --> 00:55:20,959
你想收到什麼禮物?
946
00:55:21,709 --> 00:55:24,001
唔,我不知道
947
00:55:25,334 --> 00:55:28,001
太陽消失,冬天又…
948
00:55:28,001 --> 00:55:31,042
太過神秘和難以預料
949
00:55:31,042 --> 00:55:33,251
在這世界,我最想是
950
00:55:33,251 --> 00:55:35,917
再見到太陽
951
00:55:40,084 --> 00:55:41,501
你真好運!
952
00:55:41,501 --> 00:55:43,834
我們每年會與
953
00:55:43,834 --> 00:55:45,167
看不見的神秘生物
954
00:55:45,167 --> 00:55:47,334
合建一個篝火
955
00:55:47,334 --> 00:55:49,251
今天就是那一天
956
00:55:49,251 --> 00:55:51,334
你可以幫助收集木材
957
00:55:51,334 --> 00:55:53,709
這是今年最長一夜
958
00:55:53,709 --> 00:55:56,001
火會鼓勵太陽回來
959
00:55:56,001 --> 00:55:57,084
好極!
960
00:55:58,876 --> 00:56:01,209
來吧,找些東西吃
961
00:56:02,001 --> 00:56:03,834
我來煮熱食…
962
00:56:07,292 --> 00:56:09,709
噢,我的腳被踩著!
963
00:56:11,667 --> 00:56:14,584
周圍也有很多無形的生物
964
00:56:17,584 --> 00:56:19,792
我完全弄不清
965
00:56:19,792 --> 00:56:21,959
隱形鼩,停止!
966
00:56:30,917 --> 00:56:32,084
告訴我
967
00:56:32,084 --> 00:56:33,959
篝火要多大?
968
00:56:33,959 --> 00:56:35,167
非常大
969
00:56:36,042 --> 00:56:37,626
不夠時間
970
00:56:38,209 --> 00:56:40,084
我們能否做到?
971
00:56:40,084 --> 00:56:42,709
會成功,別擔心
972
00:56:42,709 --> 00:56:44,542
現在喝碗熱湯
973
00:56:44,542 --> 00:56:46,001
聽聽音樂
974
00:56:46,876 --> 00:56:49,292
給聖誕的禮物呢?
975
00:56:49,292 --> 00:56:51,584
或者我給她畫畫?
976
00:56:52,292 --> 00:56:54,209
我畫畫不錯
977
00:56:54,209 --> 00:56:55,459
好提議
978
00:57:06,584 --> 00:57:08,792
唔,謝謝
979
00:57:08,792 --> 00:57:13,084
這很好吃,但我要出發了
980
00:57:28,542 --> 00:57:30,667
大家也忙於打掃
981
00:57:30,834 --> 00:57:32,709
這裡不需要我
982
00:57:32,876 --> 00:57:35,251
我寧願玩雪橇
983
00:57:36,792 --> 00:57:39,876
尤其是我現在已有保溫滑雪服
984
00:57:43,959 --> 00:57:46,542
我會用盆子滑下坡
985
00:57:50,542 --> 00:57:53,542
快讓路!
986
00:57:54,084 --> 00:57:55,209
或者阿美…
987
00:57:55,209 --> 00:57:58,626
可幫我們整禮物 哇噢!
988
00:57:59,501 --> 00:58:04,917
這是阿美!準備與否,我要來了!
989
00:58:05,334 --> 00:58:07,209
阿美,小心!
990
00:58:17,959 --> 00:58:19,334
你們還好嗎?
991
00:58:19,709 --> 00:58:23,209
阿美!你別再糊里糊塗!
992
00:58:23,209 --> 00:58:24,876
你有禮物給聖誕?
993
00:58:24,876 --> 00:58:27,417
我會給聖誕造滑雪板
994
00:58:27,959 --> 00:58:31,084
她可如我用雪盆滑下坡
995
00:58:31,167 --> 00:58:33,667
你真搗蛋
996
00:58:33,751 --> 00:58:37,292
若你同樣用心去制雪板
997
00:58:37,292 --> 00:58:38,751
便很實用
998
00:58:39,292 --> 00:58:42,126
我用什麼整雪板好?
999
00:58:45,334 --> 00:58:50,334
看吧!我會為自己整一對雪板
1000
00:58:50,334 --> 00:58:54,126
我的同伴將有足夠聖誕禮物!
1001
00:58:55,542 --> 00:58:56,917
哇!
1002
00:58:57,917 --> 00:59:01,959
哇,這些滑雪板真完美!
1003
00:59:01,959 --> 00:59:03,126
哇!
1004
00:59:04,542 --> 00:59:06,834
我要征服各山坡
1005
00:59:06,834 --> 00:59:10,501
還要比希姆更快!好極!
1006
00:59:10,501 --> 00:59:13,459
阿美!你只會顧自己!
1007
00:59:13,459 --> 00:59:15,417
來幫我們取木!
1008
00:59:15,417 --> 00:59:17,042
真想史力奇在此
1009
00:59:17,042 --> 00:59:18,834
他會已在幫手
1010
00:59:18,834 --> 00:59:21,334
我用我方法幫你
1011
00:59:21,334 --> 00:59:23,292
我會叫所有森林生物
1012
00:59:23,292 --> 00:59:24,501
給你木頭
1013
00:59:24,501 --> 00:59:26,417
然後我整個下午會在滑雪
1014
00:59:26,417 --> 00:59:27,459
哇!
1015
00:59:34,626 --> 00:59:36,292
杜迪基,你肯定
1016
00:59:36,292 --> 00:59:38,001
迭的高度已夠?
1017
00:59:39,376 --> 00:59:43,126
嘿,這是花園裡的長凳
1018
00:59:44,751 --> 00:59:48,376
對,但它是爛凳,已沒人坐
1019
00:59:48,376 --> 00:59:52,709
別吝嗇,我們是為了太陽回來!
1020
00:59:53,459 --> 00:59:55,167
你大概是對
1021
00:59:55,376 --> 00:59:57,792
我要回家,再找些
1022
00:59:57,792 --> 00:59:59,167
能燒的
1023
00:59:59,709 --> 01:00:01,959
好,你去找更多木頭
1024
01:00:13,584 --> 01:00:14,626
哇!
1025
01:00:16,376 --> 01:00:17,792
姆明爸爸,在幹什麼?
1026
01:00:17,792 --> 01:00:20,251
你好,你認得我
1027
01:00:20,251 --> 01:00:23,126
沒事,沒什麼特別
1028
01:00:23,126 --> 01:00:24,834
我或者可幫你
1029
01:00:24,834 --> 01:00:27,167
不,不,不,沒需要
1030
01:00:27,542 --> 01:00:29,626
這是否菲玉加的森林?
1031
01:00:29,626 --> 01:00:32,042
這可能是她的樹?
1032
01:00:32,542 --> 01:00:34,584
阿美,你在說什麼?
1033
01:00:34,584 --> 01:00:35,876
我敢說
1034
01:00:35,876 --> 01:00:37,084
你很久沒到這裡
1035
01:00:37,084 --> 01:00:39,709
已不太記得這裡了
1036
01:00:40,042 --> 01:00:41,459
我不認為
1037
01:00:41,459 --> 01:00:43,459
我很熟悉此森林
1038
01:00:43,459 --> 01:00:46,084
啊,其實是它被人砍下
1039
01:00:46,084 --> 01:00:47,709
我剛路過
1040
01:00:47,709 --> 01:00:50,876
放心,我不會告發你如何偷樹
1041
01:00:51,376 --> 01:00:53,084
哇,哇!
1042
01:00:53,709 --> 01:00:55,751
祖先沒錯
1043
01:00:55,751 --> 01:00:58,292
冬眠比起把家人從
1044
01:00:58,292 --> 01:01:01,167
危險中救出來
1045
01:01:01,167 --> 01:01:04,042
和等待聖誕來臨更聰明
1046
01:01:05,792 --> 01:01:08,959
我們有裙子給聖誕樹穿上?
1047
01:01:08,959 --> 01:01:11,376
親愛的,你在顫抖!
1048
01:01:11,376 --> 01:01:12,667
需要毯子
1049
01:01:12,667 --> 01:01:14,709
或什麼給你保暖?
1050
01:01:14,709 --> 01:01:16,126
要,謝謝
1051
01:01:16,126 --> 01:01:17,709
這個,給你
1052
01:01:17,709 --> 01:01:20,292
我現在給你端茶
1053
01:01:20,542 --> 01:01:22,876
我的披肩在聖誕樹上
1054
01:01:22,876 --> 01:01:25,001
比在禮服上更好看
1055
01:01:25,001 --> 01:01:27,126
它可能太小了
1056
01:01:27,126 --> 01:01:28,292
謝謝
1057
01:01:29,001 --> 01:01:30,626
聖誕樹應是用美麗的…
1058
01:01:30,626 --> 01:01:33,667
東西打扮,而不是穿衣
1059
01:01:34,376 --> 01:01:35,751
真的?
1060
01:01:35,751 --> 01:01:37,292
小木頭,謝謝你!
1061
01:01:38,167 --> 01:01:39,292
樂意幫忙!
1062
01:01:39,292 --> 01:01:41,084
美麗的東西
1063
01:01:41,084 --> 01:01:43,709
我有很多
1064
01:01:43,709 --> 01:01:45,959
如我的頸鏈
1065
01:01:46,876 --> 01:01:49,584
姆明一家裝飾了雲杉樹
1066
01:01:49,584 --> 01:01:52,959
用去年夏天在花圃裡的貝殼
1067
01:01:52,959 --> 01:01:57,751
歌莉的珍珠項鏈,美麗的樹皮船
1068
01:01:57,751 --> 01:02:00,459
客廳吊燈上的棱鏡
1069
01:02:00,459 --> 01:02:03,959
以及其他特別精美的物品
1070
01:02:03,959 --> 01:02:06,209
放在樹的頂端
1071
01:02:06,209 --> 01:02:10,709
是姆明媽媽最愛的玫瑰胸針
1072
01:02:11,834 --> 01:02:14,126
它很美麗
1073
01:02:14,126 --> 01:02:16,667
希望我們做對了
1074
01:02:19,126 --> 01:02:20,209
給你的
1075
01:02:31,542 --> 01:02:33,167
我們完成了
1076
01:02:35,376 --> 01:02:38,376
覺得聖誕大餐怎樣?
1077
01:02:38,376 --> 01:02:41,584
我準備好藍莓批和果汁
1078
01:02:42,042 --> 01:02:44,251
我希望她不太餓!
1079
01:02:56,542 --> 01:02:57,709
大功告成!
1080
01:02:58,126 --> 01:03:00,376
我們靜待夜晚的來臨
1081
01:03:09,001 --> 01:03:10,792
篝火必須夠巨大
1082
01:03:10,792 --> 01:03:12,459
不,嗯
1083
01:03:12,626 --> 01:03:14,667
古老的東西最完美
1084
01:03:14,667 --> 01:03:18,292
我們不再用它們,亦不是家傳之寶
1085
01:03:18,667 --> 01:03:20,292
這個也是
1086
01:03:20,542 --> 01:03:22,542
我想媽媽會同意
1087
01:03:24,417 --> 01:03:26,126
噢,媽媽,你好
1088
01:03:26,126 --> 01:03:28,042
姆明,你在做什麼?
1089
01:03:28,042 --> 01:03:30,001
我要這個
1090
01:03:30,001 --> 01:03:32,751
我和杜迪基搭篝火
1091
01:03:32,751 --> 01:03:34,542
為何搭篝火?
1092
01:03:35,334 --> 01:03:37,251
是為了太陽!
1093
01:03:37,251 --> 01:03:40,542
看,這裡有太多我們不再用的物品
1094
01:03:40,542 --> 01:03:43,126
它們可以有更好的用途!
1095
01:03:43,126 --> 01:03:46,667
對,我們有太多物品
1096
01:03:46,667 --> 01:03:49,917
你和杜迪基想到太陽夠細心!
1097
01:03:49,917 --> 01:03:51,626
媽媽,在找什麼?
1098
01:03:51,626 --> 01:03:55,042
找你,聽到樓上有聲
1099
01:03:55,042 --> 01:03:57,251
估計你在做某些事
1100
01:03:57,251 --> 01:03:59,792
希望篝火讓太陽回來!
1101
01:03:59,792 --> 01:04:02,626
記得晚上準時回家
1102
01:04:06,626 --> 01:04:09,667
噢,火炬遊行!
1103
01:04:10,042 --> 01:04:11,751
他們知道有篝火
1104
01:04:11,751 --> 01:04:14,251
帶來木頭添加到火堆中
1105
01:04:15,126 --> 01:04:17,251
我要給杜迪基看
1106
01:04:17,251 --> 01:04:19,792
我畫給聖誕的禮物畫
1107
01:04:19,792 --> 01:04:21,042
別太遲回來!
1108
01:04:22,751 --> 01:04:25,042
杜迪基會很高興
1109
01:04:25,042 --> 01:04:27,126
我們有這麼多東西要燒
1110
01:04:29,959 --> 01:04:31,084
噢!
1111
01:04:33,167 --> 01:04:36,042
哇!月光像…
1112
01:04:36,042 --> 01:04:38,751
太陽在凝視月亮
1113
01:04:38,751 --> 01:04:40,334
像在鏡子裡
1114
01:04:41,001 --> 01:04:44,959
太好了!更多東西!
1115
01:04:45,626 --> 01:04:49,001
這將是史上最盛大的篝火!
1116
01:04:49,376 --> 01:04:50,876
超級厲害!
1117
01:04:50,876 --> 01:04:51,834
來吧!
1118
01:05:01,084 --> 01:05:04,167
憐憐的心充滿渴望
1119
01:05:04,167 --> 01:05:05,792
他爬上山
1120
01:05:05,792 --> 01:05:09,001
回應狼兄弟的召喚
1121
01:05:09,001 --> 01:05:13,542
他很冷,卻沒半點遺憾離開了希姆
1122
01:05:13,542 --> 01:05:15,584
若他們不喜歡我?
1123
01:05:19,167 --> 01:05:23,209
我已來到這一步,至少要試!
1124
01:05:25,334 --> 01:05:26,667
是它們嗎?
1125
01:05:27,042 --> 01:05:29,126
好!是時候!
1126
01:05:31,251 --> 01:05:33,542
你好
1127
01:05:33,542 --> 01:05:35,459
我是你的兄弟
1128
01:05:37,042 --> 01:05:38,292
我們還…
1129
01:05:38,292 --> 01:05:41,126
未認識,也許你想來…
1130
01:05:42,751 --> 01:05:47,626
和我及姆明家族慶慶慶祝祝祝聖誕?
1131
01:05:47,626 --> 01:05:50,667
憐憐意識到犯錯
1132
01:05:50,876 --> 01:05:52,667
狼不是他的兄弟
1133
01:05:52,667 --> 01:05:55,042
相反,他或會被吃掉
1134
01:05:55,042 --> 01:05:58,501
他仍有時間想自己有多蠢
1135
01:05:58,501 --> 01:05:59,626
兄弟?
1136
01:06:00,126 --> 01:06:03,084
狼群愈走愈近憐憐
1137
01:06:03,084 --> 01:06:05,084
救命!救命!
1138
01:06:05,084 --> 01:06:10,084
有人嗎?救救我!
1139
01:06:10,459 --> 01:06:12,167
救命!
1140
01:06:12,626 --> 01:06:14,209
憐憐!
1141
01:06:15,126 --> 01:06:17,542
救命,救命!
1142
01:06:18,001 --> 01:06:19,167
是他!
1143
01:06:19,167 --> 01:06:20,834
他呼喊我求救!
1144
01:06:20,834 --> 01:06:23,876
救命!
1145
01:06:24,084 --> 01:06:26,959
憐憐!別怕!我來了
1146
01:06:26,959 --> 01:06:28,209
我會找到你!
1147
01:06:28,876 --> 01:06:30,042
請救我!
1148
01:06:35,334 --> 01:06:37,376
狼群!快走開!
1149
01:06:37,709 --> 01:06:39,917
滾!退後!散開!
1150
01:06:40,042 --> 01:06:41,042
快滾!
1151
01:06:43,792 --> 01:06:45,792
滾!閃開!希姆
1152
01:06:48,417 --> 01:06:50,917
快走開!速速逃!
1153
01:06:57,167 --> 01:06:59,667
希姆,多謝你
1154
01:07:00,876 --> 01:07:02,584
你救了我!
1155
01:07:02,584 --> 01:07:03,876
沒事了!
1156
01:07:03,876 --> 01:07:05,334
噢,憐憐
1157
01:07:05,334 --> 01:07:07,792
你在等我救你?
1158
01:07:07,792 --> 01:07:10,209
現在不用怕,它們走了
1159
01:07:10,209 --> 01:07:12,209
我說過
1160
01:07:12,209 --> 01:07:14,167
狼群只有壞主意
1161
01:07:14,167 --> 01:07:17,876
家人關係有時很複雜
1162
01:07:18,334 --> 01:07:20,417
憐憐不再害怕
1163
01:07:20,417 --> 01:07:23,126
因希姆在他身邊滑雪
1164
01:07:23,126 --> 01:07:25,834
希姆很高興,因為
1165
01:07:25,834 --> 01:07:28,042
他終於有只喜歡他的狗
1166
01:07:28,042 --> 01:07:31,584
憐憐放棄了對狼兄弟的幻想
1167
01:07:31,584 --> 01:07:34,584
他發現了更重要的
1168
01:07:34,584 --> 01:07:36,459
忠誠的真心朋友
1169
01:07:37,417 --> 01:07:40,376
想太陽回來的並非只有我
1170
01:07:40,376 --> 01:07:41,501
希望可行
1171
01:07:41,501 --> 01:07:45,501
跟這破椅道別
1172
01:07:45,792 --> 01:07:47,126
椅子,永別!
1173
01:07:47,376 --> 01:07:49,376
我扔!
1174
01:07:51,917 --> 01:07:53,959
害羞小木頭
1175
01:07:53,959 --> 01:07:56,459
開始擊鼓
1176
01:07:56,501 --> 01:08:00,084
巨大的陰影看似在山上起舞
1177
01:08:00,084 --> 01:08:03,501
山谷居民投入地奏出
1178
01:08:03,501 --> 01:08:05,834
前所未聞的音樂
1179
01:08:11,792 --> 01:08:14,251
杜迪基,太陽會回來?
1180
01:08:14,251 --> 01:08:17,501
姆明,這招永遠奏效
1181
01:08:18,001 --> 01:08:19,417
太陽會否為意
1182
01:08:19,417 --> 01:08:21,834
長凳是否燒著?
1183
01:08:21,834 --> 01:08:23,667
太陽在乎嗎?
1184
01:08:23,667 --> 01:08:27,834
篝火比你的花園長凳年老千歲
1185
01:08:27,834 --> 01:08:29,667
它在篝火中被燒燬
1186
01:08:29,667 --> 01:08:31,751
你應感榮辛
1187
01:08:31,751 --> 01:08:32,834
嗯
1188
01:08:36,501 --> 01:08:39,167
林地的生物正在迴避
1189
01:08:39,167 --> 01:08:39,834
為什麼?
1190
01:08:39,834 --> 01:08:41,334
他們不認識你
1191
01:08:41,334 --> 01:08:43,292
因你慣了冬眠
1192
01:08:46,501 --> 01:08:49,042
也許他們想保守自己秘密
1193
01:08:49,751 --> 01:08:51,126
我明白
1194
01:08:52,417 --> 01:08:53,542
莫勒來了
1195
01:08:57,042 --> 01:08:59,251
這會很震撼
1196
01:08:59,251 --> 01:09:01,584
杜迪基,你認為莫勒
1197
01:09:01,584 --> 01:09:03,584
遠道而來這裡?
1198
01:09:04,459 --> 01:09:07,084
我願為保住篝火而與她對抗
1199
01:09:07,084 --> 01:09:11,959
我不喜歡她,但今天我沒心情!
1200
01:09:11,959 --> 01:09:14,709
她比在八月時更強壯
1201
01:09:32,001 --> 01:09:33,542
這裡很冷
1202
01:09:33,917 --> 01:09:36,751
看,她行近了
1203
01:09:36,917 --> 01:09:39,209
你說她想怎樣?
1204
01:09:41,834 --> 01:09:44,042
我們在山洞裡很安全
1205
01:09:44,042 --> 01:09:45,876
莫勒想要火
1206
01:09:45,876 --> 01:09:47,209
她總是冰冷
1207
01:09:47,209 --> 01:09:48,876
她想取暖
1208
01:09:51,042 --> 01:09:53,542
莫勒喜歡它
1209
01:09:53,709 --> 01:09:55,167
我在想原因
1210
01:09:55,501 --> 01:09:57,001
看來很喜歡
1211
01:09:57,001 --> 01:09:59,084
她像我們一樣
1212
01:09:59,084 --> 01:10:00,917
渴望高不可攀的事
1213
01:10:00,917 --> 01:10:03,501
想知道她是否感覺好些
1214
01:10:03,834 --> 01:10:06,709
也許她不會再那麼冷
1215
01:10:06,709 --> 01:10:09,084
而太陽終會回來
1216
01:10:09,084 --> 01:10:10,251
我也希望
1217
01:10:20,292 --> 01:10:23,709
可憐的莫勒,只想要溫暖
1218
01:10:23,709 --> 01:10:26,667
火已熄滅,她又再憂愁
1219
01:10:28,167 --> 01:10:30,209
我應回家了
1220
01:10:30,209 --> 01:10:32,001
聖誕很快來到
1221
01:10:50,584 --> 01:10:54,167
終於!你去哪兒了這麼久?
1222
01:10:54,167 --> 01:10:56,209
我們實在擔心
1223
01:10:56,209 --> 01:10:58,584
你的狼兄弟在哪?
1224
01:10:58,584 --> 01:11:02,626
有時候,與家人保持距離較好
1225
01:11:02,626 --> 01:11:03,584
可否進來?
1226
01:11:03,584 --> 01:11:05,334
希望仍有班戟吃
1227
01:11:05,334 --> 01:11:07,126
姆明,他值得的
1228
01:11:07,126 --> 01:11:09,001
他今天是真英雄
1229
01:11:09,001 --> 01:11:11,834
我們為你炮製班戟
1230
01:11:11,834 --> 01:11:13,084
進來吧
1231
01:11:32,167 --> 01:11:34,376
聖誕何時才到?
1232
01:11:34,626 --> 01:11:36,334
一切已就緒
1233
01:11:36,709 --> 01:11:38,501
她看來遲到
1234
01:11:46,292 --> 01:11:50,917
姆明家族,我們祝你聖誕快樂!
1235
01:11:51,209 --> 01:11:52,292
謝謝!
1236
01:11:53,126 --> 01:11:55,376
你的雲杉樹多漂亮
1237
01:11:55,376 --> 01:11:57,917
我們可否留下來欣賞?
1238
01:11:58,167 --> 01:12:00,126
很多食物!
1239
01:12:00,709 --> 01:12:02,667
當自己在家便可以!
1240
01:12:10,376 --> 01:12:11,876
盼你喜歡
1241
01:12:11,876 --> 01:12:13,542
還有很多美食!
1242
01:12:22,917 --> 01:12:25,417
別忘記
1243
01:12:25,417 --> 01:12:27,167
留一點給快來的聖誕!
1244
01:12:47,042 --> 01:12:50,542
我從未想過冬天是如此好玩
1245
01:12:55,501 --> 01:12:58,167
全在預計之內
1246
01:12:58,167 --> 01:13:02,417
但我累得幾乎睜不開眼
1247
01:13:04,501 --> 01:13:06,501
那些…
1248
01:13:06,501 --> 01:13:09,376
意想不到的訪客使人愉快
1249
01:13:09,376 --> 01:13:13,417
姆明媽媽和姆明爸爸睡得香甜
1250
01:13:13,417 --> 01:13:18,126
在慶祝聖誕後已非常疲倦
1251
01:13:18,126 --> 01:13:20,459
聖誕在想什麼
1252
01:13:20,459 --> 01:13:24,542
天哪!我太累去思考這一切的意義
1253
01:13:24,584 --> 01:13:27,917
但也許這就是聖誕的意義
1254
01:13:27,917 --> 01:13:29,501
讓別人開心?
1255
01:13:29,501 --> 01:13:31,626
你大概是對
1256
01:13:31,626 --> 01:13:34,959
我要在回憶錄加入這章節
1257
01:13:36,626 --> 01:13:39,917
即使姆明的肚子已滿
1258
01:13:39,917 --> 01:13:43,167
他沒忘記要給祖先吃飽
1259
01:13:44,667 --> 01:13:48,584
還照顧水槽下的居民後才去睡
1260
01:13:51,501 --> 01:13:54,459
給你的,這是覆盆子!
1261
01:14:04,834 --> 01:14:06,459
姆明熟睡
1262
01:14:06,459 --> 01:14:08,959
躺在枕頭那一刻
1263
01:14:08,959 --> 01:14:11,917
他希望莫勒和聖誕
1264
01:14:11,917 --> 01:14:13,834
喜歡收到的禮物
1265
01:14:13,834 --> 01:14:16,959
讓太陽快點回來
1266
01:14:16,959 --> 01:14:19,542
他想起了莫勒
1267
01:14:19,542 --> 01:14:23,292
她的孤獨和對溫暖的渴望
1268
01:14:24,542 --> 01:14:26,959
北極光以千色
1269
01:14:26,959 --> 01:14:29,834
明耀天空,彷如渴望
1270
01:14:29,834 --> 01:14:33,959
回歸的太陽,用溫暖的氣息吹拂
1271
01:14:33,959 --> 01:14:36,542
使它們擺動
1272
01:14:36,542 --> 01:14:38,834
姆明家族對上空發生
1273
01:14:38,834 --> 01:14:40,917
事情一無所知
1274
01:14:40,917 --> 01:14:44,667
莫勒知道是時候離開
1275
01:14:44,667 --> 01:14:48,126
在地平線上柔柔地消失
1276
01:14:53,959 --> 01:14:57,167
姆明夢想著太陽
1277
01:14:57,167 --> 01:15:00,792
從宇宙深處回到姆明谷
1278
01:15:00,792 --> 01:15:04,251
帶來夏天的溫暖和歡樂
1279
01:15:04,251 --> 01:15:09,126
姆明熟悉和喜歡的一切將回來
1280
01:15:12,542 --> 01:15:13,834
太陽!
1281
01:15:14,084 --> 01:15:15,376
回來了!
1282
01:15:16,001 --> 01:15:18,792
它很溫暖!
1283
01:15:18,792 --> 01:15:21,209
我要頌讚太陽
1284
01:15:23,001 --> 01:15:25,251
我想多謝杜迪基
1285
01:15:29,667 --> 01:15:31,917
這些用作歡迎很合適
1286
01:15:31,917 --> 01:15:33,376
金蝴蝶結
1287
01:15:39,667 --> 01:15:41,001
回來了!
1288
01:15:42,376 --> 01:15:43,751
太陽!
1289
01:15:44,292 --> 01:15:47,209
我知它回來了,像每年一樣
1290
01:15:47,209 --> 01:15:49,251
並非因為我們所做的?
1291
01:15:49,751 --> 01:15:52,751
這點沒有人敢確定
1292
01:15:52,751 --> 01:15:56,667
杜迪基,告訴我
你早知道她不會回來?
1293
01:15:56,667 --> 01:15:59,334
誰?聖誕
1294
01:15:59,959 --> 01:16:01,584
噢,她有來
1295
01:16:01,584 --> 01:16:04,376
只是並非你預期的形式
1296
01:16:05,042 --> 01:16:06,751
為何你不告訴我?
1297
01:16:07,376 --> 01:16:08,542
我想你親自
1298
01:16:08,542 --> 01:16:10,917
發現聖誕的奇妙
1299
01:16:11,251 --> 01:16:13,084
你有個奇妙聖誕
1300
01:16:13,084 --> 01:16:15,001
全年
1301
01:16:15,001 --> 01:16:16,709
最長的一夜
1302
01:16:16,709 --> 01:16:18,667
你與親友一起度過
1303
01:16:19,167 --> 01:16:20,959
我很疲倦
1304
01:16:21,584 --> 01:16:24,084
聖誕使我累極
1305
01:16:30,751 --> 01:16:33,667
招呼賓客和結交新朋友很有趣
1306
01:16:33,667 --> 01:16:37,042
但我不斷去想,睡在自己的
1307
01:16:37,042 --> 01:16:39,626
床上更美好
1308
01:16:39,876 --> 01:16:42,334
姆明,我肯定會是
1309
01:16:53,792 --> 01:16:56,709
姆明愈去想太陽
1310
01:16:56,709 --> 01:17:00,001
愈期盼夏天的開心時光
1311
01:17:00,084 --> 01:17:04,167
噢,我很想念太陽…
1312
01:17:24,876 --> 01:17:28,167
如果有機會體驗,冬天其實不錯
1313
01:17:28,167 --> 01:17:30,709
即使離家不遠
1314
01:17:30,709 --> 01:17:32,459
世界也很神奇
1315
01:17:32,459 --> 01:17:35,584
當我醒來,會告訴史力奇一切
1316
01:17:35,584 --> 01:17:37,251
親愛的,是啊
1317
01:17:44,542 --> 01:17:46,876
姆明漸漸入睡
1318
01:17:46,876 --> 01:17:49,376
但他不能把冬天忘記
1319
01:17:49,792 --> 01:17:52,459
他不寒而慄地想起莫勒
1320
01:17:52,459 --> 01:17:54,167
和對火的記憶
1321
01:17:54,167 --> 01:17:57,001
使他更緊貼床鋪
1322
01:17:57,626 --> 01:18:00,959
他想到冬天是多麼的不同
1323
01:18:01,167 --> 01:18:04,959
深沉而神秘
1324
01:18:05,251 --> 01:18:07,209
令人迷失方向
1325
01:18:07,209 --> 01:18:10,876
奇怪地又有家的溫馨
1326
01:18:11,917 --> 01:18:17,126
最重要,他想到如果不是聖誕
1327
01:18:17,126 --> 01:18:20,292
永遠不會遇見那些奇特的隱形生物
1328
01:18:39,709 --> 01:18:42,876
冬季風暴愈來愈近
1329
01:18:42,876 --> 01:18:47,209
天空變暗,惶恐的陣風…
1330
01:18:47,209 --> 01:18:50,209
來來回回地吹過雪堆
1331
01:18:50,667 --> 01:18:53,042
如果姆明在外面
1332
01:18:53,042 --> 01:18:56,751
他或會感到空氣中有些熟悉的東西
1333
01:18:56,751 --> 01:18:59,501
懷著希望的事情會來臨
1334
01:18:59,501 --> 01:19:04,751
使他感到輕鬆得仿如在飛翔
1335
01:19:29,834 --> 01:19:32,959
(睡在柳樹下)
1336
01:19:32,959 --> 01:19:37,126
(我夢見了這個冬天的微風)
1337
01:19:37,126 --> 01:19:42,959
(窗外的世界柔軟多雪)
1338
01:19:44,417 --> 01:19:47,584
(夏天的日子已遠去)
1339
01:19:47,584 --> 01:19:51,626
(他們變得這麼遠)
1340
01:19:51,626 --> 01:19:57,792
(我不能相信,醒來看到雪)
1341
01:19:57,792 --> 01:20:01,834
(在藍色的北斗星下)
1342
01:20:01,834 --> 01:20:05,459
(夏天保存在冰冷的瓶子)
1343
01:20:05,459 --> 01:20:09,084
(在白色毯子下的某個地方)
1344
01:20:09,084 --> 01:20:12,667
(我的冬日樂園)
1345
01:20:12,667 --> 01:20:16,167
(飄雪來)
1346
01:20:16,376 --> 01:20:20,001
(飄雪來)
1347
01:20:20,001 --> 01:20:23,792
(讓聖誕佳節發光發亮)
1348
01:20:23,792 --> 01:20:30,834
(把我的擔憂統統帶走)
1349
01:20:30,834 --> 01:20:34,542
(飄雪來)
1350
01:20:34,542 --> 01:20:38,292
(若你需要朋友)
1351
01:20:38,292 --> 01:20:40,917
(你會在之前找到)
1352
01:20:40,917 --> 01:20:47,917
(冬天將會結束)
1353
01:20:59,167 --> 01:21:02,001
(看似真細小)
1354
01:21:02,001 --> 01:21:06,292
(你是無思考無重量的靈魂)
1355
01:21:06,376 --> 01:21:12,417
(野狼在你的心靈裡嚎叫)
1356
01:21:13,667 --> 01:21:16,626
(你認為一切將會)
1357
01:21:16,626 --> 01:21:20,792
(最終會翱翔)
1358
01:21:20,792 --> 01:21:26,626
(但新東西總會在這裡等著)
1359
01:21:26,792 --> 01:21:30,834
(在藍色的北斗星下)
1360
01:21:30,834 --> 01:21:34,542
(朋友並不很遠)
1361
01:21:34,542 --> 01:21:38,292
(就在這些高山與峻嶺)
1362
01:21:38,292 --> 01:21:41,751
(在我的冬日樂園裡)
1363
01:21:41,751 --> 01:21:45,251
(飄雪來)
1364
01:21:45,417 --> 01:21:49,084
(飄雪來)
1365
01:21:49,084 --> 01:21:52,834
(讓聖誕佳節發光發亮)
1366
01:21:52,834 --> 01:22:00,001
(把我的擔憂統統帶走)
1367
01:22:00,001 --> 01:22:03,709
(飄雪來)
1368
01:22:03,709 --> 01:22:07,417
(若你需要朋友)
1369
01:22:07,417 --> 01:22:10,042
(你會在之前找到)
1370
01:22:10,042 --> 01:22:17,792
(冬天將會結束)
1371
01:22:29,542 --> 01:22:32,542
翻譯:葉優
84538