All language subtitles for Mohawk.2017.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,636 --> 00:00:10,439 ♪ [tense music] ♪ 2 00:02:05,381 --> 00:02:10,381 Subtitles by explosiveskull 3 00:02:30,878 --> 00:02:32,780 [thud] 4 00:03:00,407 --> 00:03:02,644 I can give you 100 of these. 5 00:03:03,912 --> 00:03:05,077 Why do we need these? 6 00:03:05,079 --> 00:03:06,745 To fight the Americans. 7 00:03:06,747 --> 00:03:08,815 We have a treaty with the Americans. 8 00:03:08,817 --> 00:03:10,816 Lots of our people say that. 9 00:03:10,818 --> 00:03:13,085 Then the Americans make belts with their skin. 10 00:03:13,087 --> 00:03:14,286 Is that what this man tells you? 11 00:03:14,288 --> 00:03:18,426 This war is the Americans' excuse to seize Mohawk land. 12 00:03:19,360 --> 00:03:22,462 I promise you, my king extends a chain of friendship. 13 00:03:22,464 --> 00:03:23,563 He doesn't want your lands. 14 00:03:23,565 --> 00:03:25,364 No. He wants us to die for him. 15 00:03:25,366 --> 00:03:26,798 You're already dying... 16 00:03:26,800 --> 00:03:28,567 Wentahawi, the Americans have scalped 17 00:03:28,569 --> 00:03:30,570 eighty-seven Mohawk this month! 18 00:03:30,572 --> 00:03:32,672 And they leave their bodies to be eaten by the animals! 19 00:03:32,674 --> 00:03:33,973 That was far from here. 20 00:03:33,975 --> 00:03:35,408 Their Red House is nearby. 21 00:03:35,410 --> 00:03:37,042 With at least twenty armed men. 22 00:03:37,044 --> 00:03:39,511 And more will come. 23 00:03:39,513 --> 00:03:40,880 Trust me. 24 00:03:40,882 --> 00:03:42,447 You have to stop them. 25 00:03:42,449 --> 00:03:44,419 Our people will never agree. 26 00:03:48,956 --> 00:03:50,890 We can ask Uncle. He'll listen. 27 00:03:50,892 --> 00:03:52,992 He's living at the mission while he hunts. 28 00:03:52,994 --> 00:03:54,559 He won't be back for weeks. 29 00:03:54,561 --> 00:03:57,162 If he sides with King George, the Mohawk will follow. 30 00:03:57,164 --> 00:03:59,165 More words from your white man. 31 00:03:59,167 --> 00:04:00,867 I have hunted with Calvin 32 00:04:00,869 --> 00:04:03,403 for over three months, Wentahawi. 33 00:04:03,405 --> 00:04:05,004 He knows I am a man of my word. 34 00:04:05,006 --> 00:04:07,172 Boys like Calvin will listen to any man 35 00:04:07,174 --> 00:04:09,075 that promises him war. 36 00:04:09,077 --> 00:04:11,476 We must act or the Americans will kill us! 37 00:04:11,478 --> 00:04:13,745 This Britisher only wants to use your body 38 00:04:13,747 --> 00:04:16,916 to protect him from American rifles. 39 00:04:16,918 --> 00:04:19,888 And to keep you both warm at night! 40 00:04:27,895 --> 00:04:29,698 [speaking Mohawk] 41 00:04:30,631 --> 00:04:32,768 I would never harm Calvin... 42 00:04:33,700 --> 00:04:35,571 or your daughter. 43 00:04:45,479 --> 00:04:47,715 ♪♪ 44 00:05:09,203 --> 00:05:10,936 How far have we come? 45 00:05:10,938 --> 00:05:13,674 Half our whiskey, give or take. 46 00:05:14,943 --> 00:05:16,675 The sun is up. 47 00:05:16,677 --> 00:05:18,477 Still no sign of Calvin. 48 00:05:18,479 --> 00:05:19,978 He'll show up. 49 00:05:19,980 --> 00:05:22,450 You know he doesn't like to sleep alone. 50 00:05:26,220 --> 00:05:28,456 My mother doesn't understand. 51 00:05:29,556 --> 00:05:30,790 She's just cautious. 52 00:05:30,792 --> 00:05:32,428 She's scared. 53 00:05:36,063 --> 00:05:38,066 There's no room for that anymore. 54 00:05:41,736 --> 00:05:44,606 - [sighs] - I'm going to miss this. 55 00:05:49,244 --> 00:05:51,513 Then why leave? 56 00:05:53,982 --> 00:05:55,982 My father is a very important man. 57 00:05:55,984 --> 00:05:57,986 He has plans for me there... 58 00:06:00,188 --> 00:06:03,091 but I will miss these magical trees. 59 00:06:04,691 --> 00:06:06,761 [chuckles] 60 00:06:07,628 --> 00:06:09,864 What about me and Calvin? 61 00:06:12,766 --> 00:06:15,002 You must finish what we've started. 62 00:06:19,874 --> 00:06:22,574 I have faith in you... 63 00:06:22,576 --> 00:06:24,512 and Calvin. 64 00:06:34,155 --> 00:06:36,157 [chuckles] 65 00:06:56,777 --> 00:06:59,515 ♪ [eerie music] ♪ 66 00:07:32,780 --> 00:07:34,883 [thunder rumbles] 67 00:07:47,061 --> 00:07:48,326 [groans] 68 00:07:48,328 --> 00:07:51,963 Oh. I can't drink like you. 69 00:07:51,965 --> 00:07:53,869 No one can. 70 00:08:02,910 --> 00:08:04,880 - [speaking Mohawk] - Hmm? 71 00:08:06,347 --> 00:08:07,980 I have to tell you something. 72 00:08:07,982 --> 00:08:09,814 Shh. 73 00:08:09,816 --> 00:08:11,319 Someone's coming. 74 00:08:14,188 --> 00:08:16,358 [panting] 75 00:08:17,758 --> 00:08:19,093 Calvin. 76 00:08:22,397 --> 00:08:23,763 We need to move! 77 00:08:23,765 --> 00:08:25,398 [speaking Mohawk] 78 00:08:25,400 --> 00:08:27,035 I killed them. 79 00:08:27,669 --> 00:08:29,037 I killed them all. 80 00:08:31,806 --> 00:08:33,875 Jesus. That was a last resort, Calvin. 81 00:08:40,748 --> 00:08:41,883 Oak! 82 00:08:42,749 --> 00:08:43,748 Where are you going?! 83 00:08:43,750 --> 00:08:44,883 This is bad, Calvin! 84 00:08:44,885 --> 00:08:46,751 Someone has to stop The Big Knives! 85 00:08:46,753 --> 00:08:48,020 [speaking Mohawk] 86 00:08:48,022 --> 00:08:48,753 You sound like your mother! 87 00:08:48,755 --> 00:08:51,158 I am nothing like my mother! 88 00:08:52,694 --> 00:08:54,025 I want the demons to leave and I will fight. 89 00:08:54,027 --> 00:08:57,164 But you what you did, Calvin, it was stupid. 90 00:08:59,200 --> 00:09:00,031 Now we have to get back 91 00:09:00,033 --> 00:09:01,299 and tell the people we're at war. 92 00:09:01,301 --> 00:09:03,305 They'll have to support me. 93 00:09:04,772 --> 00:09:07,039 And if they don't, we'll go upstream to find your uncle. 94 00:09:07,041 --> 00:09:09,040 - [scoffs] - Don't you speak for my family. 95 00:09:09,042 --> 00:09:11,410 Nothing will happen to them. I promise. 96 00:09:11,412 --> 00:09:12,944 I had to do it, Oak. 97 00:09:12,946 --> 00:09:15,180 They're going to kill us all if we don't fight. 98 00:09:15,182 --> 00:09:17,284 My mother's going to kill us first. 99 00:09:40,407 --> 00:09:41,473 If you mother will not support us, 100 00:09:41,475 --> 00:09:43,809 we need to get to your uncle as soon as possible. 101 00:09:43,811 --> 00:09:45,413 How far is it to the mission...? 102 00:09:52,286 --> 00:09:53,955 [whispers] Oak? 103 00:09:56,523 --> 00:09:58,292 Calvin? 104 00:10:09,970 --> 00:10:11,806 Oak? 105 00:10:55,917 --> 00:10:57,485 Nice, ain't it? 106 00:10:58,152 --> 00:10:59,888 Whoa there, friend. 107 00:11:00,988 --> 00:11:02,887 The name's Myles... 108 00:11:02,889 --> 00:11:04,425 Myles Quincy Holt. 109 00:11:05,359 --> 00:11:08,497 Look, I didn't mean to frighten you. 110 00:11:12,999 --> 00:11:15,501 You, uh... 111 00:11:15,503 --> 00:11:17,305 You got a name? 112 00:11:18,205 --> 00:11:20,307 - Joshua. - Joshua? 113 00:11:24,311 --> 00:11:27,315 Well, that in the Hell are you doing out here, Joshua? 114 00:11:29,115 --> 00:11:31,218 This is Injun land. 115 00:11:33,119 --> 00:11:35,190 I live here. 116 00:11:36,389 --> 00:11:39,058 Well, I'll be fucked. 117 00:11:39,060 --> 00:11:41,327 A white man... 118 00:11:41,329 --> 00:11:43,131 livin' out here. 119 00:11:45,066 --> 00:11:47,232 Jesus. Ain't you afraid of getting scalped? 120 00:11:47,234 --> 00:11:48,601 In my experience, 121 00:11:48,603 --> 00:11:51,072 it's the white man who does the scalping. 122 00:11:53,941 --> 00:11:55,877 Now ain't the truth? 123 00:11:57,077 --> 00:11:59,310 Do you, by any chance, know George McFeely? 124 00:11:59,312 --> 00:12:02,484 He's up in, uh... Fort Niagara? 125 00:12:03,316 --> 00:12:07,652 Well, I heard he got himself thirty Injun scalps. 126 00:12:07,654 --> 00:12:09,957 I can't say our paths have crossed. 127 00:12:11,492 --> 00:12:13,324 Me and my men... 128 00:12:13,326 --> 00:12:15,330 we've been tracking an Injun. 129 00:12:16,364 --> 00:12:19,098 You ain't seen one runnin' this way, 130 00:12:19,100 --> 00:12:21,199 have you, Joshua? 131 00:12:21,201 --> 00:12:23,037 I haven't. 132 00:12:24,404 --> 00:12:26,540 How many men are you traveling with? 133 00:12:27,475 --> 00:12:29,375 It's two of us. 134 00:12:29,377 --> 00:12:31,179 Oh. 135 00:12:34,114 --> 00:12:35,981 You just said "men." 136 00:12:35,983 --> 00:12:37,484 No. 137 00:12:39,186 --> 00:12:41,122 I don't believe I did. 138 00:12:49,095 --> 00:12:50,562 It's just the two of you?! 139 00:12:50,564 --> 00:12:52,264 [gun hammer clicks] 140 00:12:52,266 --> 00:12:54,002 Sure thing, friend. 141 00:12:56,436 --> 00:12:58,404 I... uh... have to be on my way. 142 00:12:58,406 --> 00:13:00,139 That's only my daddy. 143 00:13:00,141 --> 00:13:01,573 He sure don't count. 144 00:13:01,575 --> 00:13:03,574 We're all Americans here. 145 00:13:03,576 --> 00:13:05,544 Tell your father to stop moving! 146 00:13:05,546 --> 00:13:06,812 Daddy... 147 00:13:06,814 --> 00:13:09,885 I think you're making our new friend here a little nervous. 148 00:13:12,152 --> 00:13:14,922 Colonel Charles Hawkes, if you please. 149 00:13:15,989 --> 00:13:17,423 How many are you?! 150 00:13:17,425 --> 00:13:21,660 Now, I'm surprised that a man of your perceived heritage 151 00:13:21,662 --> 00:13:25,698 would bear arms against fellow patriots... 152 00:13:25,700 --> 00:13:29,668 Well I'm well aware that far too many allegiances 153 00:13:29,670 --> 00:13:32,070 have been tested this past year, 154 00:13:32,072 --> 00:13:35,440 I can find no viable circumstance 155 00:13:35,442 --> 00:13:38,043 in which a man would raise his weapon 156 00:13:38,045 --> 00:13:40,315 against fellow Americans. 157 00:13:41,449 --> 00:13:44,185 I've been killing British for years. 158 00:13:45,652 --> 00:13:47,752 This boy's a Redcoat. 159 00:13:47,754 --> 00:13:50,021 Can't be, Colonel. 160 00:13:50,023 --> 00:13:53,025 You know Redcoats don't travel alone. 161 00:13:53,027 --> 00:13:55,093 You're not alone, 162 00:13:55,095 --> 00:13:57,197 are you... Joshua? 163 00:14:00,633 --> 00:14:02,303 He's travelin' with Injuns! 164 00:14:03,137 --> 00:14:04,336 Don't! 165 00:14:04,338 --> 00:14:06,041 [gun shot] 166 00:14:07,141 --> 00:14:09,377 ♪ [intense music] ♪ 167 00:14:13,647 --> 00:14:15,316 [gun shots] 168 00:14:20,521 --> 00:14:22,023 Flank him! 169 00:14:27,027 --> 00:14:29,096 [gun shots continue] 170 00:14:29,696 --> 00:14:31,030 They're over there! 171 00:14:31,032 --> 00:14:31,729 They're over there! 172 00:14:31,731 --> 00:14:33,165 [gun shot] 173 00:14:33,167 --> 00:14:35,269 [screaming in pain] 174 00:14:40,273 --> 00:14:42,210 We need to go! 175 00:14:42,643 --> 00:14:44,278 I've almost got him! 176 00:14:46,247 --> 00:14:48,717 ♪♪ 177 00:15:09,702 --> 00:15:11,739 Get down. 178 00:15:18,579 --> 00:15:20,614 Over here. 179 00:15:23,249 --> 00:15:23,848 Did you hear me? 180 00:15:23,850 --> 00:15:26,084 Yeah, I can hear you. 181 00:15:26,086 --> 00:15:29,655 Every Timber Nigger for 100 miles can hear you. 182 00:15:29,657 --> 00:15:31,522 You see anything? 183 00:15:31,524 --> 00:15:32,357 Nothing. 184 00:15:32,359 --> 00:15:34,162 They must have gone the other way. 185 00:15:43,671 --> 00:15:45,607 [sighs] 186 00:15:48,875 --> 00:15:50,511 Oak. 187 00:16:21,542 --> 00:16:23,244 [clicking tongue] 188 00:16:33,888 --> 00:16:35,353 [speaking Mohawk] 189 00:16:35,355 --> 00:16:37,723 They were scouts. The rest are coming. 190 00:16:37,725 --> 00:16:39,657 How? I killed them. 191 00:16:39,659 --> 00:16:41,228 Not all. 192 00:16:41,729 --> 00:16:44,429 Why do you act and not use your mind? 193 00:16:44,431 --> 00:16:46,468 How far to the Longhouse? 194 00:16:49,302 --> 00:16:52,206 [speaking Mohawk] 195 00:16:55,743 --> 00:16:57,675 The Mission. 196 00:16:57,677 --> 00:16:59,780 We must be fast. 197 00:17:21,267 --> 00:17:23,203 [grunts] 198 00:17:23,603 --> 00:17:25,739 [ghostly whisper] 199 00:17:30,511 --> 00:17:32,147 Ista... 200 00:17:34,648 --> 00:17:36,917 - Ista. - Ista. 201 00:17:42,322 --> 00:17:44,225 Wentahawi. 202 00:17:45,658 --> 00:17:47,392 Calvin has done a great thing. 203 00:17:47,394 --> 00:17:48,763 [thud] He's set... 204 00:17:50,531 --> 00:17:52,364 This is your fault. 205 00:17:52,366 --> 00:17:53,865 You put this in their heads! 206 00:17:53,867 --> 00:17:55,567 You need to talk to the people! 207 00:17:55,569 --> 00:17:56,734 They're gone! 208 00:17:56,736 --> 00:17:57,868 Gone? Gone where? 209 00:17:57,870 --> 00:17:59,605 Into hiding. 210 00:17:59,607 --> 00:18:02,310 Your father watched the smoke all morning. 211 00:18:06,413 --> 00:18:10,281 Our people will not go to war. 212 00:18:10,283 --> 00:18:12,283 We'll go to the Mission, get Uncle and all the cousins. 213 00:18:12,285 --> 00:18:14,286 - They'll help. - It's too late for that! 214 00:18:14,288 --> 00:18:17,356 Wentahawi, the Mohawk can no longer stay neutral. 215 00:18:17,358 --> 00:18:19,793 You must fight or you will die. 216 00:18:22,963 --> 00:18:25,567 No one should die on such a lovely day. 217 00:18:27,301 --> 00:18:30,571 She: kon. I come in peace. 218 00:18:32,339 --> 00:18:34,208 See? 219 00:18:35,975 --> 00:18:39,246 What are you doing so far away from home? 220 00:18:40,813 --> 00:18:43,982 A great crime was committed today... 221 00:18:43,984 --> 00:18:45,450 against The Big Knives. 222 00:18:45,452 --> 00:18:48,453 These children had nothing to do with it! 223 00:18:48,455 --> 00:18:50,725 Then why is your buck covered in ash? 224 00:18:50,991 --> 00:18:52,924 Stay where you are! 225 00:18:52,926 --> 00:18:55,327 Ska: na. 226 00:18:55,329 --> 00:18:57,628 The Great Father in Washington 227 00:18:57,630 --> 00:19:01,401 wants to know if the Mohawk are still his loyal children. 228 00:19:03,036 --> 00:19:05,273 Howdy, Joshua. 229 00:19:09,976 --> 00:19:12,476 Because of his actions last night, 230 00:19:12,478 --> 00:19:15,446 we must take the boy to Fort George. 231 00:19:15,448 --> 00:19:18,983 I assure you he will face a fair trial. 232 00:19:18,985 --> 00:19:20,786 I am no man's prisoner. 233 00:19:20,788 --> 00:19:23,258 This is not an invitation. 234 00:19:33,000 --> 00:19:34,332 - [whispers] - Get ready. 235 00:19:34,334 --> 00:19:36,501 No... Don't. 236 00:19:36,503 --> 00:19:37,402 Yancy! 237 00:19:37,404 --> 00:19:39,503 Tell these people they are obstructing 238 00:19:39,505 --> 00:19:41,473 The United States government! 239 00:19:41,475 --> 00:19:44,776 This is not the way good children behave! 240 00:19:44,778 --> 00:19:46,478 Um... 241 00:19:46,480 --> 00:19:50,014 I will drag that buck back to Fort George by his teeth! 242 00:19:50,016 --> 00:19:52,049 There will be no bloodshed, Captain! 243 00:19:52,051 --> 00:19:55,087 And I question your fitness to command, Colonel. 244 00:19:55,089 --> 00:19:56,988 That is mutiny! 245 00:19:56,990 --> 00:19:58,626 Find your uncle. 246 00:20:02,628 --> 00:20:04,398 [thud] 247 00:20:05,698 --> 00:20:07,467 [gun fire] 248 00:20:07,701 --> 00:20:08,767 Cease fire! 249 00:20:08,769 --> 00:20:10,534 Cease fire! 250 00:20:10,536 --> 00:20:12,406 Cease... 251 00:20:13,540 --> 00:20:15,443 [gun shots continue] 252 00:20:19,980 --> 00:20:21,783 Ugh! 253 00:20:26,052 --> 00:20:28,119 [gasping] 254 00:20:28,121 --> 00:20:30,324 [screaming] 255 00:20:50,977 --> 00:20:52,913 Where's Yancy?! 256 00:20:53,714 --> 00:20:55,680 Yancy! 257 00:20:55,682 --> 00:20:58,582 We no longer require a translator. 258 00:20:58,584 --> 00:21:00,085 You're a soldier now. 259 00:21:00,087 --> 00:21:01,923 Act like one. 260 00:21:05,826 --> 00:21:07,662 I'm sorry, Captain. 261 00:21:08,762 --> 00:21:09,996 It's Colonel. 262 00:21:10,997 --> 00:21:13,400 I just received a promotion. 263 00:21:30,984 --> 00:21:33,518 [panting] 264 00:21:33,520 --> 00:21:36,023 [sobbing] 265 00:21:51,538 --> 00:21:53,474 They're close. 266 00:21:53,907 --> 00:21:55,773 Which way is the Mission? 267 00:21:55,775 --> 00:21:58,476 Upriver. Back the way we came. 268 00:21:58,478 --> 00:21:59,978 Ten miles. 269 00:21:59,980 --> 00:22:02,583 We can't just go straight back through them. 270 00:22:03,583 --> 00:22:06,217 You two follow the ridge up to the river. 271 00:22:06,219 --> 00:22:08,588 I'll double back and lead them away. 272 00:22:11,657 --> 00:22:13,794 There's only one way. 273 00:22:48,661 --> 00:22:51,465 I won't let anything happen to us. 274 00:23:01,140 --> 00:23:03,241 You two... 275 00:23:03,243 --> 00:23:05,713 are my family. 276 00:23:07,747 --> 00:23:10,016 [speaking Mohawk] 277 00:23:43,050 --> 00:23:45,720 They mean to kill you now. 278 00:23:49,055 --> 00:23:51,925 [flies buzzing] 279 00:24:15,048 --> 00:24:16,284 Gotcha. 280 00:24:24,358 --> 00:24:26,657 Beal. Let's move! 281 00:24:26,659 --> 00:24:28,728 I... I don't like this, Captain. 282 00:24:29,696 --> 00:24:30,861 Colonel. 283 00:24:30,863 --> 00:24:32,297 We need to get to Fort George 284 00:24:32,299 --> 00:24:33,732 before what happened to Hawkes 285 00:24:33,734 --> 00:24:35,099 happens to the rest of us. 286 00:24:35,101 --> 00:24:38,773 We are advancing with speed after the enemy. 287 00:24:41,707 --> 00:24:43,707 Now, gentlemen... 288 00:24:43,709 --> 00:24:47,212 We are in a valley, surrounded by a ridge. 289 00:24:47,214 --> 00:24:50,080 These vermin have limited options. 290 00:24:50,082 --> 00:24:52,684 To the north, there's a river. 291 00:24:52,686 --> 00:24:55,255 To the east, there's a war. 292 00:24:57,290 --> 00:24:59,257 They're heading west... 293 00:24:59,259 --> 00:25:01,126 So we are headed west. 294 00:25:01,128 --> 00:25:02,426 I'm with Beal. 295 00:25:02,428 --> 00:25:05,163 Fort George sounds like the right idea. 296 00:25:05,165 --> 00:25:06,998 Well, you don't have a say. 297 00:25:07,000 --> 00:25:09,334 This is Mohawk land. 298 00:25:09,336 --> 00:25:10,902 We're in their house. 299 00:25:10,904 --> 00:25:13,405 We are in The United States of America. 300 00:25:13,407 --> 00:25:15,139 Then that means we have a vote! 301 00:25:15,141 --> 00:25:17,277 Shut your bone box! 302 00:25:18,211 --> 00:25:20,480 I vote for Fort George. 303 00:25:24,350 --> 00:25:26,253 Gentlemen, you know me. 304 00:25:28,021 --> 00:25:31,292 So you know I will do what needs to be done. 305 00:25:33,694 --> 00:25:35,894 And I promise you, 306 00:25:35,896 --> 00:25:38,296 I will get you through this safe. 307 00:25:38,298 --> 00:25:42,367 But you had best lower those hands 308 00:25:42,369 --> 00:25:44,905 before I tear them off. 309 00:25:52,978 --> 00:25:54,779 This is bad bread. 310 00:25:54,781 --> 00:25:56,951 We are retrieving a prisoner. 311 00:25:58,051 --> 00:25:59,253 Nothing more. 312 00:25:59,919 --> 00:26:02,355 ♪ [eerie music] ♪ 313 00:26:38,058 --> 00:26:39,794 [battle cry] 314 00:26:40,860 --> 00:26:43,229 ♪ [tense music] ♪ 315 00:26:47,333 --> 00:26:48,869 [thud] 316 00:26:53,372 --> 00:26:55,176 [gun shot] 317 00:27:01,247 --> 00:27:03,016 Leash this dog. 318 00:27:05,952 --> 00:27:07,988 [grunting] 319 00:27:41,288 --> 00:27:43,190 Where are they, redskin? 320 00:27:44,456 --> 00:27:45,889 Hmm? 321 00:27:45,891 --> 00:27:47,992 Where's that squaw 322 00:27:47,994 --> 00:27:50,363 and the Redcoat, hmm? 323 00:27:51,330 --> 00:27:53,300 [screaming in pain] 324 00:28:00,907 --> 00:28:03,444 [choking] 325 00:28:23,463 --> 00:28:26,934 Don't make me look for your tongue myself, hmm. 326 00:28:32,438 --> 00:28:34,874 Maybe he doesn't understand. 327 00:28:42,081 --> 00:28:45,183 Ask him where that squaw 328 00:28:45,185 --> 00:28:46,617 and the Redcoat are. 329 00:28:46,619 --> 00:28:50,555 Um, the Mohawk are dirty dealers, 330 00:28:50,557 --> 00:28:51,923 lairs... 331 00:28:51,925 --> 00:28:53,223 They're cannibals. 332 00:28:53,225 --> 00:28:54,928 Ask him! 333 00:29:05,571 --> 00:29:08,208 [stuttering in Mohawk] 334 00:29:27,026 --> 00:29:30,296 Where is your... squaw? 335 00:29:33,332 --> 00:29:35,532 Aren't you worried about her, 336 00:29:35,534 --> 00:29:38,339 being out here in the woods, all alone? 337 00:29:39,673 --> 00:29:41,909 - [struggles to speak] - No. 338 00:29:43,009 --> 00:29:44,979 But you should be. 339 00:29:47,313 --> 00:29:50,283 I knew there was a tongue in there. 340 00:29:51,685 --> 00:29:54,288 She'll bring everyone. 341 00:30:04,164 --> 00:30:07,098 If that squaw is fetching more Injuns, 342 00:30:07,100 --> 00:30:11,135 I think we best get back to Fort George real quick-like. 343 00:30:11,137 --> 00:30:12,470 Yeah, Colonel or not, Holt, 344 00:30:12,472 --> 00:30:15,272 you are one dumb son of a bitch. 345 00:30:15,274 --> 00:30:18,108 We need to get out of here double-fast, 346 00:30:18,110 --> 00:30:20,011 before a whole mess of redskins 347 00:30:20,013 --> 00:30:22,549 come down and scalp the lot of us. 348 00:30:23,716 --> 00:30:25,249 So, uh... 349 00:30:25,251 --> 00:30:27,652 You want a horde of bloodthirsty red devils 350 00:30:27,654 --> 00:30:30,521 harrying us all the way to Fort George? 351 00:30:30,523 --> 00:30:31,588 We've got a lead on them. 352 00:30:31,590 --> 00:30:34,291 I say we march to the fort. 353 00:30:34,293 --> 00:30:36,397 It's two days. 354 00:30:37,464 --> 00:30:39,530 Come tonight, 355 00:30:39,532 --> 00:30:43,137 these woods are gonna become a butcher's yard. 356 00:30:45,371 --> 00:30:47,271 Capturing them two is the only way 357 00:30:47,273 --> 00:30:49,443 to ensure our survival. 358 00:30:52,012 --> 00:30:55,014 So, um, how are we gonna catch up to 'em? 359 00:30:57,484 --> 00:30:59,485 We aren't. 360 00:31:02,722 --> 00:31:04,625 They'll come to us. 361 00:31:09,462 --> 00:31:11,732 [screaming in pain] 362 00:31:18,370 --> 00:31:20,437 We need to go back. 363 00:31:20,439 --> 00:31:21,571 You will go to London. 364 00:31:21,573 --> 00:31:23,576 You will not die for us. 365 00:31:27,480 --> 00:31:30,217 [distant screaming] 366 00:31:31,818 --> 00:31:34,154 He would not want us to go back. 367 00:32:05,685 --> 00:32:08,022 [sinister chuckling] 368 00:32:09,421 --> 00:32:12,291 [wincing in pain] 369 00:32:23,770 --> 00:32:25,672 [thud] 370 00:32:27,807 --> 00:32:30,711 [grunting] 371 00:32:34,546 --> 00:32:36,580 He ain't gonna talk. 372 00:32:36,582 --> 00:32:38,883 He doesn't have to. 373 00:32:38,885 --> 00:32:41,418 He just has to sing. 374 00:32:41,420 --> 00:32:44,090 His pals will come to the dance. 375 00:33:01,573 --> 00:33:03,342 Open his mouth. 376 00:33:24,731 --> 00:33:26,630 You go ahead. 377 00:33:26,632 --> 00:33:28,501 You'll do it better. 378 00:33:40,914 --> 00:33:42,746 Go on, boy. 379 00:33:42,748 --> 00:33:45,218 Make him sing. 380 00:33:46,386 --> 00:33:49,156 Beal, we ain't... 381 00:33:50,756 --> 00:33:52,690 I mean, we ain't supposed to torture these Injuns, 382 00:33:52,692 --> 00:33:53,824 are we? 383 00:33:53,826 --> 00:33:56,426 Do you see President Madison here? 384 00:33:56,428 --> 00:33:57,828 Huh? 385 00:33:57,830 --> 00:34:01,531 The only person in power in these parts is your daddy. 386 00:34:01,533 --> 00:34:03,704 He's your goddamn president! 387 00:34:21,853 --> 00:34:24,257 You sure this is a good idea? 388 00:34:26,659 --> 00:34:28,295 Are you my boy... 389 00:34:29,494 --> 00:34:31,732 or are you my son? 390 00:34:43,942 --> 00:34:45,845 [sniffs] 391 00:34:47,447 --> 00:34:50,584 [grunting] 392 00:34:51,583 --> 00:34:54,821 [gurgling, screaming] 393 00:35:01,326 --> 00:35:03,229 [coughing] 394 00:35:03,763 --> 00:35:06,266 You're a damn fine conductor, Myles. 395 00:35:15,607 --> 00:35:17,410 [gun shot] 396 00:35:18,677 --> 00:35:20,947 ♪ [intense music] ♪ 397 00:35:23,516 --> 00:35:25,351 Get him! 398 00:35:42,502 --> 00:35:44,503 Please don't hurt me. 399 00:35:50,743 --> 00:35:53,447 [grunting] 400 00:36:12,331 --> 00:36:14,400 [gun hammer clicking] 401 00:36:15,802 --> 00:36:18,272 Please go away. 402 00:36:20,540 --> 00:36:22,342 You will not shoot me. 403 00:36:22,674 --> 00:36:24,043 I will. 404 00:36:24,777 --> 00:36:26,009 [knife dropping] 405 00:36:26,011 --> 00:36:27,011 I'm unarmed. 406 00:36:27,013 --> 00:36:28,748 I don't care! 407 00:36:31,351 --> 00:36:33,487 I'm with child. 408 00:36:34,853 --> 00:36:37,456 [breathing heavily] 409 00:36:46,632 --> 00:36:48,534 Run... 410 00:36:55,607 --> 00:36:57,476 Shitfire! 411 00:37:07,587 --> 00:37:09,989 There's no goddamn way around! 412 00:37:13,092 --> 00:37:14,858 What's the matter with you? 413 00:37:14,860 --> 00:37:17,029 Huh? You see a chipmunk? 414 00:37:19,132 --> 00:37:21,665 What the Hell is this?! 415 00:37:21,667 --> 00:37:24,634 I couldn't bear to listen to him choke any more. 416 00:37:24,636 --> 00:37:26,505 [spits] 417 00:37:29,141 --> 00:37:31,442 Where you goin'? 418 00:37:31,444 --> 00:37:34,014 You got an appointment with King George? 419 00:37:35,848 --> 00:37:37,116 Hey Injun! 420 00:37:38,918 --> 00:37:41,021 My boy is dead. 421 00:37:43,489 --> 00:37:45,092 Dead! 422 00:37:47,726 --> 00:37:49,795 Shut him up, Beal. 423 00:38:04,911 --> 00:38:07,080 [grunting] 424 00:38:09,081 --> 00:38:10,817 [gasps] 425 00:38:27,799 --> 00:38:30,669 Why'd I let you come here, boy? 426 00:38:35,208 --> 00:38:38,078 Why'd I let these woods eat you up? 427 00:38:42,214 --> 00:38:44,417 My boy. 428 00:38:49,554 --> 00:38:52,091 [wind howling] 429 00:39:22,121 --> 00:39:24,891 [flies buzzing] 430 00:39:27,860 --> 00:39:29,994 You smell like Injun, Lachlan. 431 00:39:29,996 --> 00:39:31,695 I still smell better than you. 432 00:39:31,697 --> 00:39:32,762 [chuckles] 433 00:39:32,764 --> 00:39:35,266 I guess I'll just have to rely on my looks, then. 434 00:39:35,268 --> 00:39:37,804 Yeah, I've got you beat there, too, Beal. 435 00:39:38,670 --> 00:39:40,971 A woman's taste might surprise you. 436 00:39:40,973 --> 00:39:42,909 [chuckles] 437 00:39:44,009 --> 00:39:46,576 What about you, Fancy Dan? 438 00:39:46,578 --> 00:39:47,445 Pardon? 439 00:39:47,447 --> 00:39:48,913 Where the Hell did you learn to speak 440 00:39:48,915 --> 00:39:51,081 Injun like that? 441 00:39:51,083 --> 00:39:56,020 And, uh, what's this little nonsense all about, hmm? 442 00:39:56,022 --> 00:39:57,755 The Founding Fathers wanted us 443 00:39:57,757 --> 00:40:00,757 to be able to communicate with the savages... 444 00:40:00,759 --> 00:40:02,025 and to look proper. 445 00:40:02,027 --> 00:40:04,762 Well, they should have learned to talk English. 446 00:40:04,764 --> 00:40:06,663 Shitfire, Beal, they do. 447 00:40:06,665 --> 00:40:08,132 You were just talkin' to one of them! 448 00:40:08,134 --> 00:40:10,036 Excuse me. 449 00:40:13,005 --> 00:40:17,811 I am trying to wash the blood of my boy off my body. 450 00:40:20,813 --> 00:40:24,084 If you cannot give me a moment of peace, 451 00:40:26,851 --> 00:40:28,788 I... 452 00:40:31,022 --> 00:40:33,926 I'll slice your tongues out of your mouths. 453 00:40:46,205 --> 00:40:48,338 I'm sorry, Colonel. 454 00:40:48,340 --> 00:40:50,911 Myles was a good boy. 455 00:40:57,148 --> 00:40:59,652 Two heroes died today. 456 00:41:01,152 --> 00:41:03,956 I know how you felt about the Colonel. 457 00:41:17,402 --> 00:41:20,172 ♪ [downhearted music] ♪ 458 00:42:13,926 --> 00:42:15,925 - [stick breaking] - Don't shoot! Don't shoot! 459 00:42:15,927 --> 00:42:18,262 Oh, God damn it! 460 00:42:18,264 --> 00:42:19,396 So, you hear anything? 461 00:42:19,398 --> 00:42:22,768 Well, I can't hear shit if you keep talkin' at me. 462 00:42:23,368 --> 00:42:25,168 Do you know what these Injuns are gonna do 463 00:42:25,170 --> 00:42:26,369 it they find us. 464 00:42:26,371 --> 00:42:27,337 Hmm? 465 00:42:27,339 --> 00:42:28,438 The ones last night? 466 00:42:28,440 --> 00:42:31,308 They were the lucky ones, all right? 467 00:42:31,310 --> 00:42:32,442 You've studied Mohawk. 468 00:42:32,444 --> 00:42:35,045 You should know better than any of us. 469 00:42:35,047 --> 00:42:36,813 They don't want prisoners. 470 00:42:36,815 --> 00:42:38,784 They want blood. 471 00:42:42,054 --> 00:42:43,454 Colonel. 472 00:42:43,456 --> 00:42:44,322 We have got to get out of here. 473 00:42:44,324 --> 00:42:46,355 We've got to get back to Fort George. 474 00:42:46,357 --> 00:42:48,125 Please. 475 00:42:48,127 --> 00:42:50,893 Because they are man-eaters. 476 00:42:50,895 --> 00:42:53,463 - Shh... - They will gnaw our bones! 477 00:42:53,465 --> 00:42:56,670 You need to pull yourself together, soldier. 478 00:42:57,770 --> 00:43:00,503 Lest I personally place you in the ground 479 00:43:00,505 --> 00:43:02,206 with my bare hands. 480 00:43:02,208 --> 00:43:05,342 Now, Beal... You're a tracker, right? 481 00:43:05,344 --> 00:43:07,344 You can't track? 482 00:43:07,346 --> 00:43:10,246 - You've been leading us around in circles. - Colonel. 483 00:43:10,248 --> 00:43:12,185 I don't know what... 484 00:43:18,491 --> 00:43:20,726 You earn your pay. 485 00:44:07,806 --> 00:44:09,873 That's big enough for a bear. 486 00:44:09,875 --> 00:44:12,311 Then that means it's big enough for an Injun. 487 00:44:13,378 --> 00:44:15,846 The forest is telling us something. 488 00:44:15,848 --> 00:44:17,447 They're nearby... 489 00:44:17,449 --> 00:44:19,985 and they don't have many options. 490 00:44:35,000 --> 00:44:36,400 It's fresh dug. 491 00:44:36,402 --> 00:44:38,871 It could be a couple of rats. 492 00:44:40,471 --> 00:44:43,042 Only one way to find out. 493 00:44:43,976 --> 00:44:46,012 Mm-hmm. 494 00:44:57,956 --> 00:45:00,224 Me? No... 495 00:45:00,226 --> 00:45:01,525 Oh, no. 496 00:45:01,527 --> 00:45:03,860 The giant's too big 497 00:45:03,862 --> 00:45:05,895 and I'm ranking, so... 498 00:45:05,897 --> 00:45:07,163 What about Beal? 499 00:45:07,165 --> 00:45:08,599 Uh-uh. 500 00:45:08,601 --> 00:45:09,632 [gun hammer clicks] 501 00:45:09,634 --> 00:45:11,571 I like Beal. 502 00:45:20,578 --> 00:45:22,181 Do you mind? 503 00:45:23,915 --> 00:45:25,384 Thank you. 504 00:45:37,929 --> 00:45:40,065 [clears throat] 505 00:46:10,696 --> 00:46:12,464 You see anything? 506 00:46:13,232 --> 00:46:15,101 Nothing. 507 00:46:21,105 --> 00:46:23,109 Do you hear anything? 508 00:46:23,641 --> 00:46:25,308 Why don't you drag your ass in here 509 00:46:25,310 --> 00:46:27,246 and look for yourself? 510 00:47:04,215 --> 00:47:05,248 [screaming] 511 00:47:05,250 --> 00:47:06,652 Get him outta there! 512 00:47:18,998 --> 00:47:20,300 Come on! 513 00:47:24,302 --> 00:47:26,239 Get me out of here! 514 00:47:30,509 --> 00:47:33,009 They're in there! They're in there! 515 00:47:33,011 --> 00:47:34,011 Is it both of them? 516 00:47:34,013 --> 00:47:36,181 I don't know, but I am not going back in there. 517 00:47:38,449 --> 00:47:40,218 We know you're in there! 518 00:47:44,123 --> 00:47:45,657 Get out of my way. 519 00:47:50,429 --> 00:47:52,565 Gather us up some green wood. 520 00:47:53,197 --> 00:47:56,099 We'll smoke 'em out. 521 00:48:05,143 --> 00:48:07,312 [coughing] 522 00:48:16,087 --> 00:48:18,056 We need to find fresh air. 523 00:48:31,502 --> 00:48:33,572 It's too narrow. 524 00:48:34,739 --> 00:48:36,542 [coughing] 525 00:48:40,311 --> 00:48:44,784 You were leaving, so I didn't tell you. 526 00:48:45,551 --> 00:48:47,652 Tell me what? 527 00:48:49,154 --> 00:48:51,456 About the future. 528 00:48:54,226 --> 00:48:57,030 I don't think there is a future anymore. 529 00:48:58,797 --> 00:49:01,300 I'm having a child. 530 00:49:05,804 --> 00:49:07,737 How far along? 531 00:49:07,739 --> 00:49:10,342 Two moons. 532 00:49:11,409 --> 00:49:14,212 Is it Calvin's? 533 00:49:14,880 --> 00:49:17,083 Tókah. 534 00:49:17,616 --> 00:49:19,351 Mine? 535 00:49:21,252 --> 00:49:22,788 Tókah. 536 00:49:42,273 --> 00:49:44,875 There is a future. 537 00:49:44,877 --> 00:49:46,612 Dig! 538 00:49:52,618 --> 00:49:54,619 [coughing] 539 00:49:57,188 --> 00:49:59,324 [coughing] 540 00:50:03,261 --> 00:50:05,563 [coughing] 541 00:50:05,565 --> 00:50:08,501 They must be smoked as a pair of hams in there. 542 00:50:08,900 --> 00:50:10,469 Hello?! 543 00:50:13,471 --> 00:50:14,471 They ain't in there. 544 00:50:14,473 --> 00:50:16,775 What? You think they magick'd their way out? 545 00:50:20,344 --> 00:50:21,880 God damn it! 546 00:50:24,750 --> 00:50:26,550 Aw, shitfire! 547 00:50:26,552 --> 00:50:28,521 Maybe we are chasing rats. 548 00:50:36,295 --> 00:50:39,264 The only place for twenty miles is the Mission. 549 00:50:44,835 --> 00:50:46,505 Let's go. 550 00:52:02,913 --> 00:52:03,779 The Mission's upriver. 551 00:52:03,781 --> 00:52:05,282 We'll make better time in the canoe. 552 00:52:05,284 --> 00:52:07,320 But I don't have anything to trade. 553 00:52:08,420 --> 00:52:09,622 Oak! Wait! 554 00:52:15,427 --> 00:52:17,427 Hey! Hey! 555 00:52:17,429 --> 00:52:19,831 [speaking French] 556 00:52:20,799 --> 00:52:23,433 There's no cause for alarm, friend. 557 00:52:23,435 --> 00:52:24,833 Uh... 558 00:52:24,835 --> 00:52:27,404 parlez-vous anglais? 559 00:52:27,406 --> 00:52:28,737 No. 560 00:52:28,739 --> 00:52:30,408 Here. 561 00:52:31,509 --> 00:52:32,675 - Here. - Whoa. 562 00:52:32,677 --> 00:52:36,313 No, uh... pour le commerce... 563 00:52:36,315 --> 00:52:39,482 uh, pour le canoe... 564 00:52:39,484 --> 00:52:40,516 le bateau! 565 00:52:40,518 --> 00:52:43,288 [speaking French] 566 00:52:50,494 --> 00:52:53,630 No, you don't understand. 567 00:52:53,632 --> 00:52:55,799 - For you. - Trade! 568 00:52:55,801 --> 00:52:58,603 [speaking French] 569 00:52:58,904 --> 00:52:59,636 Here. 570 00:52:59,638 --> 00:53:01,641 Here. Just... just take it! 571 00:53:06,011 --> 00:53:08,480 [speaking French] 572 00:53:15,920 --> 00:53:17,721 [gun shot] 573 00:53:17,723 --> 00:53:19,925 [speaking French] 574 00:53:42,114 --> 00:53:44,650 I've never killed anyone before. 575 00:53:47,552 --> 00:53:49,088 Neither had Calvin. 576 00:53:50,621 --> 00:53:52,725 The Great Warrior. 577 00:53:55,393 --> 00:53:57,495 We should be there before sundown. 578 00:53:58,563 --> 00:54:00,864 We'll fare better in the dark than the Americans. 579 00:54:00,866 --> 00:54:02,868 Not in the forest. 580 00:54:04,469 --> 00:54:05,768 When there's too much death, 581 00:54:05,770 --> 00:54:07,704 the blood seeps into the ground... 582 00:54:07,706 --> 00:54:10,672 soaks into the roots. 583 00:54:10,674 --> 00:54:12,844 The trees can't sleep 584 00:54:14,145 --> 00:54:16,514 and the forest goes mad. 585 00:54:53,485 --> 00:54:55,117 Oak. 586 00:54:55,119 --> 00:54:57,156 Oak, wake up. 587 00:54:58,889 --> 00:55:00,489 Look. 588 00:55:00,491 --> 00:55:02,026 We're here. 589 00:55:03,761 --> 00:55:05,864 [door banging] 590 00:55:33,991 --> 00:55:36,594 How many people are supposed to be here? 591 00:55:36,994 --> 00:55:38,927 Twelve, maybe? 592 00:55:38,929 --> 00:55:40,797 My uncle, his cousins. 593 00:55:40,799 --> 00:55:42,134 Two of them. 594 00:55:43,668 --> 00:55:45,070 [door banging] 595 00:55:45,871 --> 00:55:47,873 They're very quiet. 596 00:56:22,574 --> 00:56:24,643 Where is everyone? 597 00:56:47,898 --> 00:56:50,069 [door creaking open] 598 00:57:10,922 --> 00:57:13,626 [water dripping] 599 00:58:09,913 --> 00:58:11,850 My God. 600 00:58:28,199 --> 00:58:29,297 Is it...? 601 00:58:29,299 --> 00:58:31,668 My uncle... 602 00:58:31,670 --> 00:58:33,639 and my cousins. 603 00:58:34,239 --> 00:58:36,672 I did this. 604 00:58:36,674 --> 00:58:38,041 All this murder. All this blood. 605 00:58:38,043 --> 00:58:40,076 - It's all because of me. - No. 606 00:58:40,078 --> 00:58:41,177 Where are the other missionaries? 607 00:58:41,179 --> 00:58:43,112 They must have fled, which is what we need to do. 608 00:58:43,114 --> 00:58:44,146 We need to bury them. 609 00:58:44,148 --> 00:58:45,380 No. What we need to do is hurry. 610 00:58:45,382 --> 00:58:47,118 We need to go. 611 00:58:51,121 --> 00:58:53,391 - [gun hammer clicks] - Too late for that, redskin. 612 00:59:02,067 --> 00:59:04,402 [grunting and fighting] 613 00:59:20,185 --> 00:59:21,887 [thud] 614 00:59:30,795 --> 00:59:32,297 [thud] 615 00:59:39,170 --> 00:59:41,407 - [thud] - [screaming] 616 00:59:46,177 --> 00:59:47,442 He's no good dead. 617 00:59:47,444 --> 00:59:48,444 Burn in Hell! 618 00:59:48,446 --> 00:59:51,980 Oh, you've got some fire in you, Redcoat. 619 00:59:51,982 --> 00:59:53,418 I like that. 620 00:59:53,918 --> 00:59:56,155 I'll... I'll kill you! 621 00:59:56,453 --> 00:59:58,790 [thud] [grunting] 622 01:00:01,759 --> 01:00:05,795 At Fort George, I will inform the General that, 623 01:00:05,797 --> 01:00:09,232 after murdering a platoon of sleeping Americans, 624 01:00:09,234 --> 01:00:13,201 these savages executed my son... 625 01:00:13,203 --> 01:00:16,172 and fled to a nearby Mission, 626 01:00:16,174 --> 01:00:17,373 where they were killed in battle. 627 01:00:17,375 --> 01:00:20,976 This man is a prisoner of The United States of America 628 01:00:20,978 --> 01:00:23,512 and we're taking him back... as a prisoner. 629 01:00:23,514 --> 01:00:26,916 This man is a murdering, blue-eyed Indian. 630 01:00:26,918 --> 01:00:28,817 He is a British officer! 631 01:00:28,819 --> 01:00:31,286 They get ransomed, we get a bonus. 632 01:00:31,288 --> 01:00:33,556 Rules of Engagement, rusty guts! 633 01:00:33,558 --> 01:00:37,226 I'd just as soon splatter him across this courtyard myself, 634 01:00:37,228 --> 01:00:38,994 but we've come this far. 635 01:00:38,996 --> 01:00:40,965 I want that money! 636 01:00:46,003 --> 01:00:47,235 Come on, Redcoat. 637 01:00:47,237 --> 01:00:48,904 Come on! 638 01:00:48,906 --> 01:00:50,473 You come here for what? 639 01:00:50,475 --> 01:00:52,243 For the slaughter? 640 01:00:53,411 --> 01:00:56,112 To burn this new world to the ground? 641 01:00:56,114 --> 01:00:59,181 I would love just a minute with your general. 642 01:00:59,183 --> 01:01:02,117 The stories I will tell him about you will make him weep 643 01:01:02,119 --> 01:01:03,351 for the future of this country... 644 01:01:03,353 --> 01:01:04,353 [thud] 645 01:01:04,355 --> 01:01:06,125 [gasps] 646 01:01:07,391 --> 01:01:09,393 Colonel! 647 01:01:12,163 --> 01:01:14,366 The prisoner is all yours. 648 01:01:17,969 --> 01:01:19,871 [screaming] 649 01:01:23,473 --> 01:01:25,476 I'm sorry, Red. 650 01:01:26,877 --> 01:01:28,780 You put up a good fight. 651 01:01:30,447 --> 01:01:32,116 Jesus! 652 01:01:41,025 --> 01:01:43,462 [gasping] 653 01:01:49,100 --> 01:01:51,136 Shh. Shh. 654 01:01:58,409 --> 01:02:00,813 [gurgling] 655 01:02:03,147 --> 01:02:05,083 [bones snapping] 656 01:02:11,322 --> 01:02:13,892 God damn it, Beal. 657 01:02:15,426 --> 01:02:17,929 I liked you. 658 01:02:26,203 --> 01:02:28,472 You murder us in our sleep. 659 01:02:29,674 --> 01:02:32,210 You feign neutrality, 660 01:02:34,279 --> 01:02:36,547 then you stab us in the back. 661 01:02:39,583 --> 01:02:45,489 So if I were to allow, by action or inaction, 662 01:02:46,623 --> 01:02:50,895 one more of your kind to kill one more white man, 663 01:02:53,364 --> 01:02:55,900 I could not face my Lord on Judgment Day. 664 01:02:57,134 --> 01:02:59,103 [gun shot] 665 01:03:16,554 --> 01:03:19,124 The fortunes of war are death. 666 01:03:21,960 --> 01:03:24,563 Now we make for Fort George. 667 01:03:26,331 --> 01:03:30,068 This is not a healthy place to linger. 668 01:03:37,407 --> 01:03:39,911 She told me she was pregnant. 669 01:03:57,694 --> 01:03:59,563 I'm sorry. 670 01:04:16,380 --> 01:04:19,317 [flies buzzing] 671 01:04:32,295 --> 01:04:34,732 [coughing] 672 01:04:58,489 --> 01:05:00,492 Are we setting camp up soon? 673 01:05:01,324 --> 01:05:03,092 Why? 674 01:05:03,094 --> 01:05:04,759 With all due respect, Colonel, 675 01:05:04,761 --> 01:05:06,731 it's been a long day. 676 01:05:08,598 --> 01:05:11,168 It's sixty miles to Fort George. 677 01:05:12,436 --> 01:05:14,272 Keep up. 678 01:05:15,473 --> 01:05:17,542 What about other Indians? 679 01:05:18,342 --> 01:05:20,742 We killed them all. 680 01:05:20,744 --> 01:05:23,181 There's other tribes. 681 01:05:26,750 --> 01:05:29,250 We killed them... 682 01:05:29,252 --> 01:05:30,388 all. 683 01:05:31,522 --> 01:05:33,521 What if the Redcoats are creepin' on us? 684 01:05:33,523 --> 01:05:35,424 The one and only Redcoat around these parts 685 01:05:35,426 --> 01:05:37,692 ain't creepin' up on anybody. 686 01:05:37,694 --> 01:05:39,661 What if there's more? 687 01:05:39,663 --> 01:05:41,429 What if there's Injuns? 688 01:05:41,431 --> 01:05:43,398 What if there's Redcoats? 689 01:05:43,400 --> 01:05:44,833 What if there's a goddamn demon 690 01:05:44,835 --> 01:05:46,402 rising up from the pits of Hell? 691 01:05:46,404 --> 01:05:48,206 We killed them all! They're dead! 692 01:05:51,708 --> 01:05:54,413 We're the only monsters left out here. 693 01:06:07,190 --> 01:06:09,694 [wind howling] 694 01:06:38,489 --> 01:06:40,292 Oak... 695 01:06:43,627 --> 01:06:45,529 Oak... 696 01:06:47,230 --> 01:06:47,695 Wake up. 697 01:06:47,697 --> 01:06:49,734 [gasping] 698 01:07:02,513 --> 01:07:05,350 ♪ [pensive music] ♪ 699 01:09:02,532 --> 01:09:04,902 [panting] 700 01:09:10,740 --> 01:09:12,910 Don't you say it. 701 01:09:15,646 --> 01:09:17,779 We should have been going the other way. 702 01:09:17,781 --> 01:09:19,515 Agh! 703 01:09:19,517 --> 01:09:21,317 It's these woods! 704 01:09:21,319 --> 01:09:23,484 We need to burn it all down and turn it all into fields 705 01:09:23,486 --> 01:09:25,824 so a man can see the blasted horizon! 706 01:09:28,659 --> 01:09:30,661 Where are you going?! 707 01:09:34,699 --> 01:09:37,666 I'm going up that ridge. 708 01:09:37,668 --> 01:09:40,272 And figure out where the Hell we are. 709 01:10:45,569 --> 01:10:46,971 Holt! 710 01:10:47,937 --> 01:10:49,873 Colonel! 711 01:10:50,874 --> 01:10:52,474 Holt! 712 01:10:52,476 --> 01:10:54,579 You gotta slow down. 713 01:10:55,646 --> 01:10:57,048 Hello? 714 01:11:07,525 --> 01:11:09,694 He's not waiting for us, you know. 715 01:11:11,161 --> 01:11:13,028 He's going to leave us. 716 01:11:13,030 --> 01:11:15,467 No, he won't. He won't. 717 01:11:17,601 --> 01:11:20,772 That man is Lucifer in the flesh! 718 01:11:29,713 --> 01:11:32,683 [distant growl] [dog yelp] 719 01:11:34,618 --> 01:11:36,788 Yancy! 720 01:11:38,923 --> 01:11:41,092 Where you at, fella?! 721 01:11:41,926 --> 01:11:43,928 Yancy?! 722 01:11:53,637 --> 01:11:55,940 [trees creaking] 723 01:12:02,545 --> 01:12:04,212 What the hell are you doing? 724 01:12:04,214 --> 01:12:06,950 There's a devil in these woods! 725 01:12:09,219 --> 01:12:11,487 The devil's in these woods, boy? 726 01:12:11,489 --> 01:12:13,124 Hellfire. 727 01:12:14,792 --> 01:12:16,828 The devil shares my name. 728 01:12:21,999 --> 01:12:23,968 Where's Yancy? 729 01:12:24,602 --> 01:12:26,001 I don't know. 730 01:12:26,003 --> 01:12:27,772 Fuck him. 731 01:12:30,106 --> 01:12:32,774 Keep the mountains on the left. 732 01:12:32,776 --> 01:12:33,876 Home in two days. 733 01:12:33,878 --> 01:12:36,144 We can't... We can't go deeper. 734 01:12:36,146 --> 01:12:37,949 We can't. 735 01:12:39,048 --> 01:12:41,582 We're gonna get to that ridge. 736 01:12:41,584 --> 01:12:43,754 We're gonna reorient ourselves. 737 01:12:44,221 --> 01:12:45,554 We're gonna go to the next ridge, 738 01:12:45,556 --> 01:12:46,555 and the next ridge, 739 01:12:46,557 --> 01:12:49,190 and the next ridge after that if we have to! 740 01:12:49,192 --> 01:12:50,861 Yessir. 741 01:12:55,532 --> 01:12:57,265 God will be with us, boy. 742 01:12:57,267 --> 01:12:58,936 Yessir. 743 01:13:13,750 --> 01:13:15,686 No resting. 744 01:13:24,128 --> 01:13:26,030 [flies buzzing] 745 01:13:27,030 --> 01:13:28,732 Yessir. 746 01:14:12,977 --> 01:14:14,846 Private? 747 01:14:16,379 --> 01:14:17,945 Yancy? 748 01:14:17,947 --> 01:14:19,180 Thank God, man. 749 01:14:19,182 --> 01:14:21,084 I thought we lost you, Yancy. 750 01:14:41,672 --> 01:14:44,042 ♪ [intense music] ♪ 751 01:14:57,221 --> 01:14:58,956 Oh Jesus. 752 01:15:00,057 --> 01:15:02,093 [yelling in pain] 753 01:15:07,697 --> 01:15:10,265 Help! Holt! 754 01:15:10,267 --> 01:15:11,970 Private! 755 01:15:17,740 --> 01:15:19,944 Goddamn Indian trap. 756 01:15:21,844 --> 01:15:24,046 - Stop! - Roll me with. 757 01:15:24,048 --> 01:15:25,680 One, two... 758 01:15:25,682 --> 01:15:27,948 [screaming in pain] 759 01:15:27,950 --> 01:15:29,451 Shh. Shh. You're alright. 760 01:15:29,453 --> 01:15:30,855 You're alright. 761 01:15:32,990 --> 01:15:33,889 Do you feel this? 762 01:15:33,891 --> 01:15:35,256 No. No. No. 763 01:15:35,258 --> 01:15:37,828 Good. Here, bite this. 764 01:15:38,328 --> 01:15:39,860 Bite on that! 765 01:15:39,862 --> 01:15:42,133 - [crack] - [screaming in pain] 766 01:15:47,236 --> 01:15:48,036 The doctor will take that off 767 01:15:48,038 --> 01:15:49,237 as soon as we get back to camp. 768 01:15:49,239 --> 01:15:51,872 No one takes my fucking leg. 769 01:15:51,874 --> 01:15:54,076 It's barely hanging on as it is, boy. 770 01:15:54,078 --> 01:15:56,912 I have not worn this brace since Tippecanoe 771 01:15:56,914 --> 01:16:00,348 so some Mohawk squaw could take my leg. 772 01:16:00,350 --> 01:16:01,082 Here. 773 01:16:01,084 --> 01:16:02,751 I've have this little laudanum. 774 01:16:02,753 --> 01:16:04,019 Now, here, open up. 775 01:16:04,021 --> 01:16:05,889 Take that down. All of it! 776 01:16:08,392 --> 01:16:09,725 Don't worry about that squaw. 777 01:16:09,727 --> 01:16:11,359 We killed that squaw. 778 01:16:11,361 --> 01:16:13,865 She's burning in the fiery pits of Hell. 779 01:16:14,431 --> 01:16:16,765 I cannot walk. 780 01:16:16,767 --> 01:16:17,765 What? 781 01:16:17,767 --> 01:16:20,771 I... cannot... walk. 782 01:16:22,905 --> 01:16:26,373 I... can't walk... 783 01:16:26,375 --> 01:16:28,178 Colonel. 784 01:16:30,748 --> 01:16:31,813 Colonel. 785 01:16:31,815 --> 01:16:34,752 Yes, you can. 786 01:16:36,954 --> 01:16:39,057 [screams] 787 01:16:47,498 --> 01:16:52,234 I am ready... to walk... Colonel. 788 01:16:52,236 --> 01:16:53,905 Yeah. 789 01:17:20,263 --> 01:17:22,165 We need higher ground. 790 01:17:24,500 --> 01:17:27,070 We're gonna have to find a better vantage point. 791 01:17:32,441 --> 01:17:34,044 Lachlan? 792 01:17:38,147 --> 01:17:39,146 Lachlan? 793 01:17:39,148 --> 01:17:40,485 Colonel? 794 01:17:41,285 --> 01:17:43,851 We've gotta get up to that hilltop over there. 795 01:17:43,853 --> 01:17:45,388 Get our bearings. 796 01:17:47,523 --> 01:17:50,058 Ain't no bears back here, Colonel. 797 01:17:50,060 --> 01:17:51,862 If you want to rest, 798 01:17:53,262 --> 01:17:55,497 I'll be finding your bones here next Summer. 799 01:17:55,499 --> 01:17:57,235 [chuckles] 800 01:18:01,304 --> 01:18:03,874 [ghostly whisper] Lachlan? 801 01:18:10,880 --> 01:18:12,549 Lach... 802 01:18:42,913 --> 01:18:43,711 How'd you...? 803 01:18:43,713 --> 01:18:47,047 She ain't lettin' us go home. 804 01:18:47,049 --> 01:18:51,185 Private, I will leave you. 805 01:18:51,187 --> 01:18:55,926 We should have never, ever come here. 806 01:18:56,593 --> 01:18:58,329 [thud] 807 01:19:02,999 --> 01:19:04,502 No. 808 01:19:21,651 --> 01:19:23,553 [gun shot] 809 01:19:27,958 --> 01:19:29,627 Come on... 810 01:19:31,027 --> 01:19:32,530 you ghost. 811 01:19:37,935 --> 01:19:39,503 You won't stop us! 812 01:19:40,270 --> 01:19:42,106 The Indians... 813 01:19:44,540 --> 01:19:46,543 won't stop us! 814 01:19:48,344 --> 01:19:50,114 Redcoats... 815 01:19:51,280 --> 01:19:53,250 couldn't stop us! 816 01:19:56,186 --> 01:19:57,284 French? 817 01:19:57,286 --> 01:19:59,153 [laughs] 818 01:19:59,155 --> 01:20:01,225 Try and stop us! 819 01:20:02,191 --> 01:20:03,524 Ghosts? 820 01:20:03,526 --> 01:20:06,396 They sure as Hell are not gonna stop me! 821 01:20:35,325 --> 01:20:37,662 [panting] [coughing] 822 01:20:46,203 --> 01:20:47,972 No... 823 01:20:52,174 --> 01:20:55,378 No. This isn't right. 824 01:21:36,152 --> 01:21:37,452 [goat bleating] 825 01:21:37,454 --> 01:21:39,223 Ah. 826 01:23:22,659 --> 01:23:25,859 You killed twenty-two 827 01:23:25,861 --> 01:23:28,364 American patriots in their sleep. 828 01:23:33,335 --> 01:23:36,237 These were militia boys, 829 01:23:36,239 --> 01:23:38,142 farming kids. 830 01:23:39,575 --> 01:23:41,846 This one name was Orson... 831 01:23:43,612 --> 01:23:47,181 over yonder's his brother Pressley. 832 01:23:47,183 --> 01:23:50,251 Last week, he come to me and said... 833 01:23:50,253 --> 01:23:52,556 he was afraid of the dark. 834 01:23:55,659 --> 01:23:58,762 So I told him he could sleep next to his brother. 835 01:24:08,304 --> 01:24:14,341 Your lover crept into my camp 836 01:24:14,343 --> 01:24:17,313 and burnt these boys in their sleep. 837 01:24:21,584 --> 01:24:25,489 How dare you bring me back here? 838 01:24:28,557 --> 01:24:31,761 How dare you show me this again? 839 01:24:40,603 --> 01:24:43,339 ♪ [intense music] ♪ 840 01:25:10,866 --> 01:25:12,436 Ah. 841 01:25:13,902 --> 01:25:16,539 ♪♪ 842 01:25:20,643 --> 01:25:22,346 [thud] 843 01:25:32,989 --> 01:25:34,592 [grunting] 844 01:25:54,009 --> 01:25:55,846 [thud] 845 01:26:02,619 --> 01:26:04,351 You're no better than us. 846 01:26:04,353 --> 01:26:05,888 [thud] 847 01:26:25,475 --> 01:26:27,511 [screaming in pain] 848 01:26:29,579 --> 01:26:31,749 ♪♪ 849 01:26:54,670 --> 01:26:56,673 [screaming in pain] 850 01:26:57,840 --> 01:27:01,641 For years, we've been fighting like this, 851 01:27:01,643 --> 01:27:03,478 back-and-forth. 852 01:27:03,480 --> 01:27:06,683 You kill us, we kill you. 853 01:27:08,517 --> 01:27:10,551 It never ends. 854 01:27:10,553 --> 01:27:13,787 One of us will be wiped off of this Earth, 855 01:27:13,789 --> 01:27:17,093 and I do not intend for that to be the white man. 856 01:27:18,762 --> 01:27:20,494 This is our home. 857 01:27:20,496 --> 01:27:23,765 Then your home will burn, 858 01:27:23,767 --> 01:27:25,836 just like you burned mine. 859 01:27:29,873 --> 01:27:31,375 [thud] [screaming] 860 01:27:33,709 --> 01:27:35,478 [battle cry] 861 01:27:38,013 --> 01:27:39,982 [screaming] [thud] 862 01:27:44,687 --> 01:27:46,957 [panting] 863 01:28:48,019 --> 01:28:53,019 Subtitles by explosiveskull 864 01:28:55,624 --> 01:28:58,027 ♪ [downhearted music] ♪ 54479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.