Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,280 --> 00:00:18,080
♪ I am here for all to see ♪
2
00:00:19,680 --> 00:00:25,960
♪ In my bones there's dignity ♪
3
00:00:27,080 --> 00:00:28,800
♪ I will fight them ♪
4
00:00:28,880 --> 00:00:34,080
♪ I can say that I can change the world ♪
5
00:00:34,160 --> 00:00:36,200
♪ But if you let me ♪
6
00:00:36,280 --> 00:00:41,720
♪ I will make my world stand tall ♪
7
00:00:41,800 --> 00:00:47,920
♪ Let me show you one last time ♪
8
00:00:49,200 --> 00:00:55,800
♪ Let me show you one last sign ♪
9
00:00:56,560 --> 00:00:59,720
♪ I can see it all ♪
10
00:01:13,720 --> 00:01:15,880
- Medici!
- This is a mistake!
11
00:01:18,920 --> 00:01:19,920
We're here for you.
12
00:01:20,920 --> 00:01:21,920
We'll support you.
13
00:01:36,160 --> 00:01:38,960
Rinaldo degli Albizzi.
14
00:01:39,040 --> 00:01:41,080
You have called this session...
15
00:01:41,160 --> 00:01:46,040
to present charges against
Cosimo de' Medici. Speak.
16
00:01:49,120 --> 00:01:51,840
And so the Medici begin to fall.
17
00:01:51,920 --> 00:01:53,520
- Not before time.
- Gentlemen!
18
00:01:56,120 --> 00:01:57,880
Signor Cosimo de' Medici...
19
00:01:58,800 --> 00:02:01,440
was arrested on the charge
of having his servant...
20
00:02:02,760 --> 00:02:05,480
break into the house
of the late Lupo Corona.
21
00:02:06,200 --> 00:02:08,280
Since his arrest though,
22
00:02:08,360 --> 00:02:11,880
evidence has emerged
of a far graver charge...
23
00:02:13,160 --> 00:02:16,240
against a man many of us
have considered a friend.
24
00:02:18,160 --> 00:02:21,040
Cosimo de' Medici means
to make himself out a tyrant.
25
00:02:22,880 --> 00:02:25,720
There's only one answer
to the charge of treason...
26
00:02:28,800 --> 00:02:30,160
Death to the traitor.
27
00:02:34,360 --> 00:02:35,680
Free Cosimo!
28
00:02:35,760 --> 00:02:36,880
Bastard!
29
00:02:38,520 --> 00:02:40,000
- Kill the usurer!
- Bastard!
30
00:02:44,320 --> 00:02:45,440
Cosimo de' Medici.
31
00:02:46,720 --> 00:02:50,680
How do you answer
Signor Rinaldo's charges?
32
00:02:55,560 --> 00:02:57,000
They are baseless.
33
00:02:57,760 --> 00:03:02,080
Born of an old and personal rivalry.
34
00:03:03,000 --> 00:03:05,200
I'm a loyal citizen of Florence.
35
00:03:06,480 --> 00:03:07,800
I am innocent.
36
00:03:07,880 --> 00:03:10,040
The Signoria will test the charges.
37
00:03:10,800 --> 00:03:13,680
- The trial begins tomorrow.
38
00:03:28,720 --> 00:03:32,640
In the Calcio Game, you must show honor.
No tricks, no cheating.
39
00:03:33,960 --> 00:03:36,160
Some of those players are huge, Father.
40
00:03:36,240 --> 00:03:38,240
And poor Cosimo
is only trained in bookkeeping.
41
00:03:38,320 --> 00:03:40,720
...Boys, boys! Listen!
42
00:03:40,800 --> 00:03:43,800
Always allow them to take the lead.
43
00:03:45,160 --> 00:03:48,040
- Ah!
- Giovanni de' Medici. Welcome.
44
00:03:49,920 --> 00:03:54,600
You do me honor to allow my boys to play
on your team, Signor Albizzi.
45
00:03:54,680 --> 00:03:59,120
- You know my son, Rinaldo?
- I see the money has arrived.
46
00:04:01,840 --> 00:04:04,560
We are grateful for this opportunity
to support you.
47
00:04:10,800 --> 00:04:11,920
Good luck.
48
00:04:38,520 --> 00:04:40,840
Go! Go!
49
00:04:58,560 --> 00:05:00,120
We're being attacked by our own team!
50
00:05:00,200 --> 00:05:03,800
Rinaldo robbed the ball from Cosimo.
Welcome to the nobility, eh?
51
00:05:03,880 --> 00:05:07,440
- I want you to befriend Rinaldo.
- Why should he? Rinaldo's a snake.
52
00:05:07,520 --> 00:05:09,720
- You make alliances with powerful men.
53
00:05:09,800 --> 00:05:11,560
- Yes?
- Yeah. Yeah.
54
00:05:11,640 --> 00:05:13,920
- Go. Go.
- Okay.
55
00:05:21,120 --> 00:05:23,000
...Give me the ball!
56
00:05:23,080 --> 00:05:25,840
Pass! I can score! Give me the ball!
57
00:05:27,640 --> 00:05:30,400
- Rinaldo!
- Ah!
58
00:05:33,880 --> 00:05:36,480
We need this point! You see that brute?
59
00:05:36,560 --> 00:05:38,240
- Distract him while I run.
- How?
60
00:05:38,320 --> 00:05:39,920
I don't know! Anything! Punch him!
61
00:05:40,000 --> 00:05:41,520
- Kick him in the balls!
- Cheat?
62
00:05:41,600 --> 00:05:43,880
I'll light a candle for your soul at mass.
63
00:06:10,760 --> 00:06:11,760
Now that was cheating.
64
00:06:11,840 --> 00:06:13,800
- And you know what's worse than cheating?
- What?
65
00:06:17,680 --> 00:06:20,040
- Losing.
66
00:06:22,440 --> 00:06:24,840
...Yes!
67
00:06:27,840 --> 00:06:30,800
Why would you allow him
to go alone to the Signoria, Marco Bello?
68
00:06:30,880 --> 00:06:32,680
You know your brother.
I couldn't stop him.
69
00:06:32,760 --> 00:06:35,440
- You could have gone with him.
70
00:06:35,520 --> 00:06:37,960
I just wanted to hear
what Piero was saying.
71
00:06:38,040 --> 00:06:41,240
- What do you think we should do?
- So let's hear.
72
00:06:46,760 --> 00:06:49,920
I'm sure you did not mean to start
this family meeting without us.
73
00:06:50,000 --> 00:06:52,680
Contessina, why did Cosimo
go to the Signoria?
74
00:06:52,760 --> 00:06:54,560
He was summoned.
75
00:06:54,640 --> 00:06:58,240
He thought Rinaldo
would challenge him out in the open.
76
00:06:58,320 --> 00:07:02,280
The treason charge is trumped up.
A fair trial will acquit Father.
77
00:07:02,360 --> 00:07:06,080
Do not imagine
that our great republic is a democracy.
78
00:07:07,240 --> 00:07:10,160
The Signoria is run
on loyalties and patronage.
79
00:07:10,240 --> 00:07:12,600
Those can be bought.
Our coffers are filling again.
80
00:07:12,680 --> 00:07:14,560
Albizzi calls our money "dirty gold."
81
00:07:15,600 --> 00:07:18,800
Anyone foolish enough to take it
could be next in the dock.
82
00:07:19,480 --> 00:07:23,040
Now things could get dangerous fast,
and we must react.
83
00:07:23,120 --> 00:07:25,040
With force, if necessary.
84
00:07:25,120 --> 00:07:27,600
That sounds like exactly the way
to make things dangerous fast!
85
00:07:27,680 --> 00:07:31,200
- I'm only suggesting that we prepare.
- What support do we have?
86
00:07:32,000 --> 00:07:36,240
There are 50 men in the Signoria.
It's evenly split, more or less.
87
00:07:36,320 --> 00:07:39,920
Surely Cosimo is popular
after what he did during the plague.
88
00:07:40,000 --> 00:07:42,120
Rinaldo is rallying the nobles
to his cause.
89
00:07:42,200 --> 00:07:45,400
Offering them positions of power
in a new Signoria,
90
00:07:45,480 --> 00:07:49,360
which he means to control after...
Cosimo is executed.
91
00:07:49,440 --> 00:07:53,360
Rinaldo can't just have a man killed
to order. He must follow the law.
92
00:07:53,440 --> 00:07:56,160
And so we must win. And I'll gather
evidence in father's favor.
93
00:08:25,560 --> 00:08:26,560
Where have you...?
94
00:08:29,240 --> 00:08:32,400
- I lost this weeks ago.
- I thought you might want it back.
95
00:08:37,960 --> 00:08:38,960
Thank you.
96
00:08:54,480 --> 00:08:56,840
- Did you deliver my message?
- Yes, Messer.
97
00:08:57,800 --> 00:08:58,880
She's here.
98
00:09:10,200 --> 00:09:11,360
Piero is gathering evidence.
99
00:09:11,440 --> 00:09:13,480
He will be in the Signoria today.
They all will.
100
00:09:15,240 --> 00:09:17,320
Aren't you worried?
101
00:09:17,400 --> 00:09:20,760
An innocent man fears nothing.
102
00:09:22,880 --> 00:09:25,200
Albizzi is determined. Lorenzo told me...
103
00:09:25,280 --> 00:09:27,640
I trust the city of Florence
to find the truth.
104
00:09:28,600 --> 00:09:30,200
I do.
105
00:09:31,320 --> 00:09:34,240
But now and then,
the truth needs a little help to be told.
106
00:09:34,320 --> 00:09:35,760
Do you remember Sandro Tarugi?
107
00:09:35,840 --> 00:09:37,480
And he was loyal to my father,
108
00:09:37,560 --> 00:09:39,360
but I saw him
in the Signoria with Rinaldo,
109
00:09:39,440 --> 00:09:42,360
which means he has switched sides.
I need you to get this to him.
110
00:09:43,600 --> 00:09:45,696
Between the guilds and merchants
that lent land from him,
111
00:09:45,720 --> 00:09:47,840
he has influence
over eight to ten merchants.
112
00:09:47,920 --> 00:09:49,360
- Enough to win?
- It could be.
113
00:09:55,880 --> 00:09:57,720
Madonna, you must go.
114
00:10:01,320 --> 00:10:04,200
Trust Florence. Trust me.
115
00:10:17,200 --> 00:10:21,520
Cosimo de' Medici's treason
has taken three forms.
116
00:10:23,480 --> 00:10:24,720
First,
117
00:10:26,400 --> 00:10:27,920
degeneracy.
118
00:10:30,760 --> 00:10:34,800
He may say that the painting and sculpture
he has bought into Florence
119
00:10:34,880 --> 00:10:36,400
is for the glory of God!
120
00:10:36,480 --> 00:10:42,080
But I will show he has corrupted
our morals with idolatrous art.
121
00:10:43,120 --> 00:10:46,800
He has filled our city
with artists of low character.
122
00:10:48,080 --> 00:10:49,160
Even Sodomites!
123
00:10:49,240 --> 00:10:51,360
...Yes!
124
00:10:51,440 --> 00:10:54,160
This is what he calls art.
125
00:10:55,120 --> 00:10:59,240
David, symbol of Florence.
126
00:10:59,320 --> 00:11:02,800
- Shown as a naked catamite.
127
00:11:02,880 --> 00:11:05,120
Second!
128
00:11:06,120 --> 00:11:09,280
Usury. Money lending for profit.
129
00:11:09,360 --> 00:11:12,880
We know Cosimo de' Medici
is the richest man in the city.
130
00:11:12,960 --> 00:11:15,240
And we know he is banker to the Pope.
131
00:11:15,320 --> 00:11:19,680
But I will show he has used his connection
to Rome to cover the fact
132
00:11:19,760 --> 00:11:23,000
he commits the sin of usury on the side.
133
00:11:23,080 --> 00:11:26,720
...He has corrupted the rules of Christ!
134
00:11:26,800 --> 00:11:30,680
To charge interest.
He even charged one convent
135
00:11:30,760 --> 00:11:35,200
50 Florins on a loan for a new hall
to provide meals for the poor.
136
00:11:44,440 --> 00:11:45,440
Third!
137
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Tyranny.
138
00:11:49,760 --> 00:11:52,440
Cosimo de' Medici has great wealth.
139
00:11:53,080 --> 00:11:56,200
And with it, has bought power.
140
00:11:56,280 --> 00:11:58,480
Too much power.
141
00:11:58,560 --> 00:12:01,920
He presents himself
as the savior of this city,
142
00:12:02,000 --> 00:12:06,920
building his dome atop our cathedral,
treating the sick there during the plague.
143
00:12:07,000 --> 00:12:09,320
This is part of the plot.
144
00:12:10,160 --> 00:12:11,240
If he is not stopped,
145
00:12:11,320 --> 00:12:14,640
he will overthrow the Republic of Florence
and rule as a prince!
146
00:12:14,720 --> 00:12:18,000
During the plague, it was you,
Rinaldo degli Albizzi,
147
00:12:18,080 --> 00:12:19,720
who tried to take control over the city.
148
00:12:19,800 --> 00:12:24,000
Hear how Lorenzo de' Medici
tries to hide his brother's guilt.
149
00:12:24,080 --> 00:12:27,760
I performed my civic duty
in a time of crisis.
150
00:12:31,560 --> 00:12:34,960
But I am not... Florence's master.
151
00:12:39,240 --> 00:12:40,880
I am her servant.
152
00:12:55,680 --> 00:12:57,600
How is he?
153
00:12:57,680 --> 00:13:01,000
Confident in justice.
I'm delivering this to Sandro Tarugi.
154
00:13:01,760 --> 00:13:03,800
Sandro's wife Maria
is a friend of my mother's.
155
00:13:03,880 --> 00:13:06,720
- I've known her since I was a child.
- Then you can come with me.
156
00:13:06,800 --> 00:13:08,520
A man who turned once
could be turned again.
157
00:13:10,560 --> 00:13:13,000
Lorenzo said we can't bribe people.
158
00:13:13,080 --> 00:13:16,680
- The thing about dirty gold?
- It's still gold.
159
00:13:17,760 --> 00:13:19,880
The charges against
my father are inflated.
160
00:13:19,960 --> 00:13:22,360
But there's one thing
I think we can disprove.
161
00:13:22,440 --> 00:13:25,200
Rinaldo said my father
charged a convent 50 Florins
162
00:13:25,280 --> 00:13:29,120
- for a hall to serve meals for the poor.
- Which convent did he say?
163
00:13:29,200 --> 00:13:32,440
He didn't. Do we have records?
164
00:13:32,520 --> 00:13:36,320
Of course. But he lent money to convents
all over Italy without more clues.
165
00:13:36,400 --> 00:13:38,720
If I can just prove Rinaldo's wrong
on this one point,
166
00:13:38,800 --> 00:13:40,760
it could undermine his case.
167
00:13:46,840 --> 00:13:48,640
I'm here to see Maria Tarugi.
168
00:13:59,400 --> 00:14:01,280
Ah, here are the records.
169
00:14:02,560 --> 00:14:04,160
Clerical accounts...
170
00:14:06,120 --> 00:14:07,640
Everything's here.
171
00:14:10,600 --> 00:14:12,120
It's gonna be a long night.
172
00:14:16,280 --> 00:14:18,440
- Lucrezia...
- Monna Maria.
173
00:14:18,520 --> 00:14:21,120
You look so well.
What a beautiful dress.
174
00:14:21,200 --> 00:14:23,120
I had the silk sent from Venice.
175
00:14:23,200 --> 00:14:25,880
Florentine merchants can never
keep up with the latest styles.
176
00:14:26,720 --> 00:14:29,240
- Uh, you know my mother-in-law?
- Madonna Contessina.
177
00:14:29,320 --> 00:14:31,560
- It's been so long since we spoke.
- True.
178
00:14:31,640 --> 00:14:33,360
Monna Maria, we know...
179
00:14:33,440 --> 00:14:36,320
your husband Sandro
commands influence in the Signoria
180
00:14:36,400 --> 00:14:40,160
and we are trying to save
the life of an innocent man.
181
00:14:40,240 --> 00:14:42,400
Could you give this letter to Sandro?
182
00:14:42,480 --> 00:14:45,440
Tell him we depend on his loyalty.
183
00:14:48,480 --> 00:14:49,480
Of course.
184
00:14:50,480 --> 00:14:52,640
- I'll do what I can.
- You have our deepest gratitude.
185
00:15:24,040 --> 00:15:26,800
What are you doing? Stop!
186
00:15:26,880 --> 00:15:28,200
I need this.
187
00:15:39,040 --> 00:15:41,280
...Hands.
188
00:15:42,200 --> 00:15:44,840
- Where's my jailer?
- He's been replaced.
189
00:15:44,920 --> 00:15:47,960
- And who are you?
- Federigo Malavolti.
190
00:15:48,040 --> 00:15:51,160
Mastro Malavolti,
my family will send you money
191
00:15:51,240 --> 00:15:53,400
if you allow me paper and ink.
192
00:15:55,160 --> 00:15:58,600
- I'm a wealthy man!
- I know what you are.
193
00:15:59,200 --> 00:16:01,880
A leech growing fat
on the blood of the people.
194
00:16:02,920 --> 00:16:06,720
Our Lord threw the money lenders
out of the temple.
195
00:16:06,800 --> 00:16:10,000
Now it is your turn to face justice.
196
00:16:13,080 --> 00:16:15,080
Comfortable?
197
00:16:17,600 --> 00:16:19,760
You know your charge is false.
198
00:16:19,840 --> 00:16:22,480
Now you cut me off from those
who might prove my innocence.
199
00:16:22,560 --> 00:16:24,760
You sent a letter in a flagrant attempt
200
00:16:24,840 --> 00:16:29,200
to bias a member of the Signoria
in your favor, so no more letters.
201
00:16:29,280 --> 00:16:30,840
Why not just kill me?
202
00:16:31,640 --> 00:16:33,720
Have me stabbed in an alley.
203
00:16:33,800 --> 00:16:36,000
Throw off the Campanile.
You're not above that, are you?
204
00:16:36,520 --> 00:16:40,280
- Why this performance with the Signoria?
- Because there will be others like you.
205
00:16:42,880 --> 00:16:46,240
Men with a lust for power,
who would turn the world upside down,
206
00:16:46,320 --> 00:16:50,520
so the nobles must crawl on their bellies,
while the peasants and merchants rule.
207
00:16:54,000 --> 00:17:00,680
Men like you have no care for tradition
or the natural order of society.
208
00:17:02,600 --> 00:17:07,040
Noble power is ordained
by God himself. We exist to rule.
209
00:17:10,480 --> 00:17:14,200
Your family has tried for years
to take mine down.
210
00:17:16,640 --> 00:17:19,160
- That must end.
- Rinaldo...
211
00:17:20,520 --> 00:17:22,560
Twenty years, Rinaldo.
212
00:17:22,640 --> 00:17:25,480
Twenty years ago, I had a part to play
in what my father did,
213
00:17:25,560 --> 00:17:28,200
but I did not know I was being used.
214
00:17:30,440 --> 00:17:32,360
I am truly sorry.
215
00:17:35,840 --> 00:17:37,640
And 20 years too late.
216
00:17:38,880 --> 00:17:40,840
- Rinaldo!
217
00:17:47,560 --> 00:17:49,200
The old order is changing.
218
00:17:49,280 --> 00:17:52,640
Money is what matters now.
And the nobles don't have it. You do.
219
00:17:52,720 --> 00:17:54,800
The great Albizzi
have nothing to fear from us.
220
00:17:54,880 --> 00:17:57,760
- I'm not so sure.
- You can't be serious.
221
00:18:03,400 --> 00:18:07,680
We had lands, of course,
made money from rent and taxes.
222
00:18:07,760 --> 00:18:10,600
But times have been hard.
Droughts, plagues.
223
00:18:10,680 --> 00:18:13,000
Some estates are left empty for years.
224
00:18:13,080 --> 00:18:15,840
The houses fall down,
the fields overgrow.
225
00:18:15,920 --> 00:18:19,800
- Your father has investments.
- The granaries did well for a while.
226
00:18:19,880 --> 00:18:21,600
But prices are low in Florence this year.
227
00:18:21,680 --> 00:18:26,360
- Well, sell your grain elsewhere.
- We do. That's worse.
228
00:18:30,040 --> 00:18:31,920
We made a good deal.
229
00:18:32,000 --> 00:18:34,880
Sold enough grain to Rome
to cover three more months of operation.
230
00:18:36,000 --> 00:18:40,000
The ship was sailing back last week.
You remember those storms?
231
00:18:40,960 --> 00:18:44,160
It sank on its way up the coast.
232
00:18:44,240 --> 00:18:47,080
All I've got in my own name is a vineyard.
233
00:18:47,160 --> 00:18:49,840
I love the place.
Built it up from nothing.
234
00:18:50,960 --> 00:18:52,160
But I'll have to sell it.
235
00:18:52,240 --> 00:18:55,040
Your father is a wise man,
I can't believe it will come to that.
236
00:18:57,360 --> 00:19:00,160
Too much talking.
Let's drink to our next victory.
237
00:19:07,560 --> 00:19:08,760
You wanted to see me, Father?
238
00:19:16,160 --> 00:19:18,720
I understand you made a friendship. Hmm.
239
00:19:18,800 --> 00:19:21,560
- With the Albizzi boy.
- I misjudged him at first.
240
00:19:21,640 --> 00:19:23,760
- I thought him arrogant.
- And...?
241
00:19:25,040 --> 00:19:26,680
- What is he?
242
00:19:26,760 --> 00:19:28,320
He's insecure.
243
00:19:30,400 --> 00:19:31,680
What makes you say that?
244
00:19:33,280 --> 00:19:36,640
- He's fearful about the future.
- Hmm...
245
00:19:36,720 --> 00:19:38,080
Is it money?
246
00:19:39,760 --> 00:19:41,480
The grain business?
247
00:19:42,920 --> 00:19:43,920
They lost a ship.
248
00:19:50,880 --> 00:19:51,880
Unfortunate.
249
00:19:54,480 --> 00:19:56,400
You did well to listen to him.
250
00:19:59,080 --> 00:20:00,160
Thank you, Father.
251
00:20:11,000 --> 00:20:14,640
Albizzi has changed the guard.
Shut us out of Cosimo's cell.
252
00:20:15,800 --> 00:20:17,880
- Why?
- Maria Tarugi.
253
00:20:20,040 --> 00:20:23,680
I gave her a letter
from Cosimo for her husband.
254
00:20:23,760 --> 00:20:26,480
- It seems she took it to Albizzi instead.
255
00:20:38,360 --> 00:20:40,600
- We need troops.
- Too dangerous.
256
00:20:40,680 --> 00:20:44,920
We have to start thinking about
defending ourselves, not just him.
257
00:20:45,000 --> 00:20:46,440
Where's Piero?
258
00:20:47,720 --> 00:20:50,400
Still in the bank.
Going through the evidence.
259
00:20:50,480 --> 00:20:53,960
- We must try the legitimate route.
- Yes, he's your son, I understand.
260
00:20:54,040 --> 00:20:56,280
But this is not the time
for learning exercise.
261
00:20:58,640 --> 00:20:59,776
At least he's doing something!
262
00:20:59,800 --> 00:21:02,880
While you lie in bed dreaming of Rosa!
263
00:21:12,760 --> 00:21:16,000
- Lorenzo, good morning.
- I need a bill of exchange.
264
00:21:19,360 --> 00:21:21,720
- How much?
- Fifty thousand Florins.
265
00:21:22,640 --> 00:21:23,640
So much?
266
00:21:23,720 --> 00:21:27,240
Cosimo cannot make
the decisions now, so I must.
267
00:21:31,200 --> 00:21:33,920
Which branch
shall I make the bill payable to?
268
00:21:34,000 --> 00:21:36,680
I'll complete that later.
269
00:21:52,920 --> 00:21:54,840
Sandro Tarugi!
270
00:21:54,920 --> 00:21:57,120
What the hell is this?
You can't be in here.
271
00:21:57,200 --> 00:21:59,920
True. Thankfully nor can your wife.
272
00:22:01,280 --> 00:22:04,520
- What do you want?
- To talk.
273
00:22:06,560 --> 00:22:08,800
Florence has always
respected you, Sandro.
274
00:22:10,440 --> 00:22:13,240
It is sad to see
you ruin your reputation
275
00:22:13,320 --> 00:22:15,160
by siding with the Albizzi.
276
00:22:15,240 --> 00:22:18,880
Rinaldo is gathering
the nobles to his cause.
277
00:22:19,920 --> 00:22:22,600
- My wife and I...
- Can't you make a decision without Maria?
278
00:22:23,880 --> 00:22:27,040
You know Medici money can do more
for your family than noble favor.
279
00:22:28,200 --> 00:22:29,800
I have access to Cosimo's accounts.
280
00:22:32,320 --> 00:22:35,160
Maria will see the sense of it
when you show her the Montelupo vineyard.
281
00:22:35,200 --> 00:22:37,920
The best vineyard in Tuscany.
282
00:22:38,000 --> 00:22:40,320
Cosimo will speak
in his own defense today.
283
00:22:41,880 --> 00:22:43,000
You know what to do.
284
00:22:44,920 --> 00:22:46,640
Stand up and show you're a man.
285
00:22:49,080 --> 00:22:51,920
Madonna? A word.
286
00:22:54,320 --> 00:22:58,280
Lorenzo came into the bank this morning.
He took a bill on a large sum.
287
00:22:58,360 --> 00:23:00,800
- How much?
- Fifty thousand.
288
00:23:00,880 --> 00:23:03,600
What? Where is he?
289
00:23:03,680 --> 00:23:06,560
Well, that's the problem. I don't know.
290
00:23:31,480 --> 00:23:32,960
Good morning.
291
00:23:40,560 --> 00:23:45,320
- Why are you so loyal to Rinaldo?
- Signor Rinaldo is a god-fearing man.
292
00:23:47,040 --> 00:23:49,920
- A man of justice.
- A man who would...
293
00:23:50,000 --> 00:23:52,560
murder his enemies
by bearing false witness?
294
00:23:52,640 --> 00:23:56,000
A man who would pull down
the house of God?
295
00:23:56,920 --> 00:24:00,760
Does our Lord truly forgive all sins,
Mastro Malavolti?
296
00:24:01,520 --> 00:24:03,800
For those who sincerely repent.
297
00:24:08,040 --> 00:24:10,480
Do we not all sometimes do...
298
00:24:12,040 --> 00:24:15,000
bad things in service of a greater good?
299
00:24:18,080 --> 00:24:22,520
Well, you have sinned.
You must beg the Lord for his forgiveness.
300
00:24:22,600 --> 00:24:26,880
I tried all last night
but without a priest...
301
00:24:26,960 --> 00:24:28,960
No visitors.
302
00:24:36,640 --> 00:24:38,440
Signor Maso degli Albizzi!
303
00:24:40,600 --> 00:24:43,600
Signor Maso degli Albizzi!
304
00:24:43,680 --> 00:24:46,240
The clerks of the Signoria
have just received this letter.
305
00:24:46,320 --> 00:24:47,880
What is this?
306
00:24:47,960 --> 00:24:51,000
A bankrupt cannot be a member
of the Signoria, Signor Maso.
307
00:24:51,080 --> 00:24:55,280
Is it true? Did you lose a ship
carrying three months' revenue?
308
00:24:57,720 --> 00:25:01,040
- How dare you spread such lies?
- Our duty is to Florence.
309
00:25:01,120 --> 00:25:02,960
Will you provide accounts to disprove it?
310
00:25:05,000 --> 00:25:07,800
- I need time.
- Until you do,
311
00:25:07,880 --> 00:25:09,560
you are no longer
a member of the Signoria.
312
00:25:10,840 --> 00:25:11,840
Good day, messers.
313
00:25:30,320 --> 00:25:31,920
You used me.
314
00:25:36,720 --> 00:25:38,840
The Albizzi have grown weak.
315
00:25:38,920 --> 00:25:41,920
Maso Albizzi hopes to regain
his riches through trade.
316
00:25:42,000 --> 00:25:44,360
But he has no head for it.
317
00:25:44,440 --> 00:25:48,040
He should have insured his grain
before shipping it out.
318
00:25:48,120 --> 00:25:51,800
- What about honor? My honor?
- Stop talking about yourself.
319
00:25:51,880 --> 00:25:54,840
We're talking about
the future of Florence.
320
00:25:54,920 --> 00:25:58,760
The Albizzis have enfeebled themselves
by decades of easy privilege
321
00:25:58,840 --> 00:26:02,320
and the city stagnates
under their influence.
322
00:26:02,400 --> 00:26:04,240
But the world is changing.
323
00:26:04,320 --> 00:26:09,120
And Florence must seize its place.
324
00:26:09,200 --> 00:26:12,640
For the new leaders to rise,
the old must fall.
325
00:26:14,760 --> 00:26:15,760
I'm proud of you.
326
00:26:20,320 --> 00:26:25,160
It has hurt you
to make this personal sacrifice,
327
00:26:25,240 --> 00:26:27,800
but it has spared Florence.
328
00:26:29,680 --> 00:26:35,440
One day, when I'm gone,
you will be head of the Medici family.
329
00:26:39,920 --> 00:26:44,240
And you must lead us.
For the glory of Florence.
330
00:27:09,920 --> 00:27:12,040
I think I found it. Look.
331
00:27:28,880 --> 00:27:31,160
It's time. Pull yourself together.
332
00:27:44,320 --> 00:27:49,280
The case for the defense...
Cosimo de' Medici.
333
00:27:56,040 --> 00:27:57,800
I love our great city of Florence.
334
00:27:57,880 --> 00:28:01,320
Above all else, I must res...
335
00:28:01,400 --> 00:28:06,160
I must defend myself against
these slanderous... charges.
336
00:28:06,240 --> 00:28:07,480
I must defend my...
337
00:28:08,360 --> 00:28:09,400
I...
338
00:28:11,120 --> 00:28:13,000
The world must...
339
00:28:13,080 --> 00:28:15,080
The world must see...
340
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
I...
341
00:28:17,840 --> 00:28:18,840
Ah...
342
00:28:22,280 --> 00:28:23,280
I...
343
00:28:24,320 --> 00:28:26,840
Please, please...
344
00:28:35,920 --> 00:28:36,920
He's taken ill.
345
00:28:38,440 --> 00:28:40,280
This is another Medici trick.
346
00:28:40,360 --> 00:28:45,240
We can't continue
if the defendant is not represented.
347
00:28:50,520 --> 00:28:52,520
I will speak for my father.
348
00:28:54,280 --> 00:28:55,720
I am his blood.
349
00:28:57,280 --> 00:29:00,120
No, let the boy speak.
350
00:29:00,200 --> 00:29:03,400
- This should be entertaining.
351
00:29:03,480 --> 00:29:07,920
Cosimo de' Medici,
will you be represented by your son?
352
00:29:15,920 --> 00:29:18,280
Forgive me, Father, for I have sinned
353
00:29:18,360 --> 00:29:21,240
against heaven, and against you.
354
00:29:21,320 --> 00:29:25,680
I repent. I repent against
all my sins and trespasses.
355
00:29:25,760 --> 00:29:27,920
Forgive me, Father. I repent...
356
00:29:28,000 --> 00:29:29,640
He cannot answer.
357
00:29:29,720 --> 00:29:32,920
In that case,
you may speak on behalf of your father.
358
00:29:56,040 --> 00:30:01,440
My father has declared
his love for Florence.
359
00:30:02,880 --> 00:30:06,400
You can see he is a patriot.
Not a traitor.
360
00:30:07,200 --> 00:30:08,480
Rinaldo degli Albizzi...
361
00:30:09,440 --> 00:30:12,920
charged that my father made a profit
of 50 Florins on a loan
362
00:30:13,000 --> 00:30:15,200
to a convent for a hall to feed the poor.
363
00:30:15,280 --> 00:30:18,640
The Medici bank
does not engage in usury!
364
00:30:20,240 --> 00:30:22,160
Interest is neither paid, nor taken!
365
00:30:22,240 --> 00:30:25,560
No. You run it out
of the kindness of your hearts.
366
00:30:29,520 --> 00:30:31,120
I have the accounts...
367
00:30:32,920 --> 00:30:35,320
The accounts of the Convent
of San Benedetto.
368
00:30:35,400 --> 00:30:38,520
And this is the only convent
in our records,
369
00:30:38,600 --> 00:30:40,040
which took money for a dining hall.
370
00:30:40,920 --> 00:30:43,120
And the accounts show, quite clearly,
371
00:30:43,200 --> 00:30:45,440
that the Medici bank
made the convent a gift
372
00:30:45,520 --> 00:30:48,080
of 65 Florins. Not 50.
373
00:30:48,160 --> 00:30:50,480
And there was no interest charged.
374
00:30:53,520 --> 00:30:56,120
Cosimo de' Medici made a donation.
375
00:30:57,280 --> 00:30:59,960
Young man, how do we know
you did not draw up this...
376
00:31:00,040 --> 00:31:02,040
remarkably convenient
document yourself?
377
00:31:02,120 --> 00:31:04,120
It has the official Medici seal.
378
00:31:04,200 --> 00:31:07,880
Which you keep in the bank.
You could have faked that too.
379
00:31:11,640 --> 00:31:14,600
The people of Florence have
had enough of banker's tricks.
380
00:31:14,680 --> 00:31:16,880
Our business is legitimate!
381
00:31:22,080 --> 00:31:24,080
Cosimo de' Medici
must be found innocent.
382
00:31:33,600 --> 00:31:35,520
Gentlemen of the Signoria!
383
00:31:36,520 --> 00:31:39,440
- Signor Guadagni...
- Signor Tarugi...
384
00:31:39,520 --> 00:31:43,520
With his defense,
Piero de' Medici has convinced me.
385
00:31:44,880 --> 00:31:47,120
I say Cosimo is innocent.
386
00:31:48,800 --> 00:31:50,240
Hear, hear!
387
00:31:50,320 --> 00:31:52,960
- Sandro Tarugi speaks the truth!
- Cosimo is innocent!
388
00:31:53,040 --> 00:31:56,960
Acquit Cosimo!
Cosimo has done no wrong!
389
00:31:57,040 --> 00:31:59,480
- This is rigged.
- We must put it to a vote.
390
00:32:01,160 --> 00:32:02,880
We can't let them vote now.
391
00:32:06,280 --> 00:32:08,920
Order! Order!
392
00:32:10,280 --> 00:32:12,280
I demand order in the Signoria!
393
00:32:14,760 --> 00:32:16,880
If you can't come to order,
this court is adjourned!
394
00:32:23,440 --> 00:32:25,840
...By all saints...
395
00:32:25,920 --> 00:32:28,480
- You were paid to poison my wine.
- Get up.
396
00:32:29,320 --> 00:32:31,480
You're a man of such faith, Malavolti.
397
00:32:34,000 --> 00:32:37,360
I didn't think you could be bought.
And by Rinaldo.
398
00:32:41,440 --> 00:32:46,520
Is this the work of a God-fearing man?
A man of justice?
399
00:32:53,600 --> 00:32:58,120
I may not have long left.
Please, let me see my wife one last time.
400
00:32:58,200 --> 00:33:00,800
- I was told no visitors.
- Only to say goodbye.
401
00:33:02,320 --> 00:33:03,320
Please.
402
00:33:15,200 --> 00:33:18,360
- What did they give you?
- I don't know what you mean.
403
00:33:19,720 --> 00:33:22,920
- Don't lie to me.
404
00:33:23,000 --> 00:33:24,800
Arrest this man for corruption.
405
00:33:24,880 --> 00:33:26,720
On what evidence?
I'm a member of the Signoria!
406
00:33:26,760 --> 00:33:28,720
Get your hands off of me! Get off!
407
00:33:29,800 --> 00:33:31,480
Our Signoria needs protection.
408
00:33:31,560 --> 00:33:34,080
And they've just given me
the perfect excuse.
409
00:33:37,240 --> 00:33:39,280
I thought I would
lose the whole case, but...
410
00:33:40,360 --> 00:33:41,560
then they began to stand up.
411
00:33:42,920 --> 00:33:44,760
"Free Cosimo!" "Cosimo is innocent!"
412
00:33:44,840 --> 00:33:48,280
Even Sandro Tarugi himself.
I can't believe it worked.
413
00:33:48,360 --> 00:33:49,840
You did everything that was required.
414
00:33:51,280 --> 00:33:53,456
- I'm so sorry, Monna. I couldn't stop her.
- You bitch!
415
00:33:53,480 --> 00:33:56,000
My husband is in jail tonight
because of you.
416
00:33:56,080 --> 00:33:57,080
Emilia, call the guards.
417
00:33:57,160 --> 00:34:00,120
Albizzi had him arrested for corruption
because you bribed him.
418
00:34:00,200 --> 00:34:01,640
Who did you think could believe it
419
00:34:01,720 --> 00:34:03,960
with that half-wit son of yours
burbling on the stand?
420
00:34:04,040 --> 00:34:07,440
Albizzi stopped me from seeing my husband
because of the letter that you gave him.
421
00:34:07,520 --> 00:34:10,960
You were a noblewoman, Contessina,
until you married that tradesman.
422
00:34:11,040 --> 00:34:12,160
- Tradesman?
- Yes.
423
00:34:12,240 --> 00:34:14,920
Some of the nobles
have continued to tolerate you
424
00:34:15,000 --> 00:34:17,160
only because Cosimo is so filthy rich
425
00:34:17,240 --> 00:34:20,160
that their greed overcomes
their sense of proper decorum.
426
00:34:21,480 --> 00:34:23,400
Well, that ends tonight.
427
00:34:23,480 --> 00:34:26,600
I'll see to it that you're never received
by the society of this city again.
428
00:34:34,920 --> 00:34:35,920
You bribed him!
429
00:34:36,000 --> 00:34:39,120
- I didn't know that you'd have to speak.
- You let me believe I was a success.
430
00:34:39,160 --> 00:34:41,160
We didn't mean to deceive you.
431
00:34:43,200 --> 00:34:44,200
You too?
432
00:34:53,280 --> 00:34:55,640
Albizzi guards are in the Signoria.
433
00:34:57,120 --> 00:35:00,120
- Albizzi will fix the trial.
- Yes.
434
00:35:01,240 --> 00:35:03,840
- Where is Lorenzo?
- Still no sign.
435
00:35:11,840 --> 00:35:14,400
I'm defending my father.
I need to get into the chamber.
436
00:35:14,480 --> 00:35:17,000
Not today. Albizzi orders.
437
00:35:17,080 --> 00:35:19,960
- Signor Guadagni...
- They refuse to let us in.
438
00:35:27,600 --> 00:35:29,880
Guadagni, we need a verdict.
439
00:35:29,960 --> 00:35:33,680
- Is this your doing?
- Democracy must be protected.
440
00:35:33,760 --> 00:35:38,520
- Your guards won't let people vote.
- The Medici have tried to rig this trial.
441
00:35:38,600 --> 00:35:40,480
They have forfeited their place
in the Signoria.
442
00:35:42,640 --> 00:35:44,680
We cannot function under occupation.
443
00:35:50,840 --> 00:35:52,800
Stay here. I'll fetch our men.
444
00:36:25,000 --> 00:36:27,240
Go to Bernardo Guadagni at the Signoria.
445
00:36:28,240 --> 00:36:34,320
Tell him that Lorenzo de' Medici
is here with Francesco Sforza's army!
446
00:36:34,400 --> 00:36:37,800
We have 1,000 cavalry!
447
00:36:37,880 --> 00:36:42,520
Ten thousand men!
Trebuchets and siege towers!
448
00:36:44,520 --> 00:36:45,600
Our terms...
449
00:36:46,800 --> 00:36:49,280
Cosimo de' Medici must be released!
450
00:36:56,640 --> 00:36:58,480
You should hurry.
451
00:36:58,560 --> 00:37:00,080
We invade at midnight!
452
00:37:09,600 --> 00:37:14,760
Lorenzo demands that you two leave
Florence immediately and never return.
453
00:37:15,920 --> 00:37:19,480
If you don't go by midnight,
he'll force you out.
454
00:37:22,960 --> 00:37:26,040
What more proof do you need?
455
00:37:26,120 --> 00:37:28,040
That the Medici are tyrants?
456
00:37:39,560 --> 00:37:41,040
Cosimo.
457
00:37:41,120 --> 00:37:44,560
The guards change fast. Don't be long.
458
00:37:47,320 --> 00:37:49,480
Lorenzo has bought
Francesco Sforza's army.
459
00:37:49,560 --> 00:37:51,160
They've surrounded us.
460
00:37:51,240 --> 00:37:53,200
Guadagni's refusing to convene the trial,
461
00:37:53,280 --> 00:37:55,320
but if Lorenzo invades,
you'll be a hostage.
462
00:37:55,400 --> 00:37:57,640
Rinaldo may not wait for a verdict
to have you executed.
463
00:37:58,760 --> 00:38:02,120
If Lorenzo invades, he could win.
It's our best hope.
464
00:38:03,880 --> 00:38:05,600
Rinaldo or his son might escape.
465
00:38:05,680 --> 00:38:09,760
Once the fighting is done,
find Ugo or Marco. They will help you.
466
00:38:11,280 --> 00:38:16,240
- No, you will help me.
- No. You are right.
467
00:38:17,040 --> 00:38:19,960
If Lorenzo invades,
Rinaldo will have me killed.
468
00:38:20,040 --> 00:38:22,680
That is if the guard
doesn't poison me to death first.
469
00:38:24,840 --> 00:38:29,320
We have to get you out of here.
The family cannot survive without you.
470
00:38:29,400 --> 00:38:32,000
It can and will.
471
00:38:34,680 --> 00:38:37,240
I have repented my sins,
so I do not fear death.
472
00:38:39,680 --> 00:38:41,960
All that matters is to win back Florence.
473
00:38:43,000 --> 00:38:45,680
Don't talk like this. There is still hope.
474
00:38:46,400 --> 00:38:49,760
- We will get you out! There is time!
- No. Listen!
475
00:38:49,840 --> 00:38:53,440
You must buy up Rinaldo's debts
across Italy. All of them.
476
00:38:53,520 --> 00:38:57,960
We must bankrupt them
as my father once did, only everywhere.
477
00:38:58,040 --> 00:39:01,720
It may take years, generations.
It does not matter.
478
00:39:01,800 --> 00:39:03,920
The Albizzi must never challenge us again.
479
00:39:05,480 --> 00:39:07,800
There is no "us" if you are gone.
480
00:39:10,520 --> 00:39:12,800
If the Medici are to shape history,
481
00:39:14,560 --> 00:39:17,680
we must live beyond our lifetimes.
482
00:39:18,920 --> 00:39:21,240
The whole tree does not die
because one branch falls.
483
00:39:27,160 --> 00:39:29,080
...Farewell.
484
00:39:29,880 --> 00:39:31,040
Don't...
485
00:39:32,440 --> 00:39:33,720
- Piero...
- No...
486
00:39:33,800 --> 00:39:38,120
Lucrezia, Lorenzo,
they need you now. As I have.
487
00:39:42,320 --> 00:39:44,680
I know all you have done for me,
Contessina.
488
00:39:47,160 --> 00:39:48,640
Thank you.
489
00:39:53,240 --> 00:39:54,800
You must go.
490
00:39:55,720 --> 00:39:58,080
- You must go.
- No.
491
00:39:58,160 --> 00:39:59,320
- Come on.
- Cosimo...
492
00:39:59,400 --> 00:40:00,840
- You have to leave.
- Cosimo!
493
00:40:02,240 --> 00:40:03,520
Cosimo!
494
00:40:10,080 --> 00:40:12,840
Cosimo de' Medici is indisposed.
495
00:40:12,920 --> 00:40:16,280
In these extraordinary circumstances,
496
00:40:17,040 --> 00:40:20,400
the question of his guilt
must be put to the vote.
497
00:40:31,360 --> 00:40:34,160
Albizzi has forced Guadagni
to convene the Signoria.
498
00:40:34,240 --> 00:40:35,400
Cosimo has been found guilty.
499
00:40:37,520 --> 00:40:40,120
He will be executed at midnight.
500
00:40:40,200 --> 00:40:44,560
He told me what I should do
after his death. It was all very logical.
501
00:40:44,640 --> 00:40:46,720
He believes the family
is what matters, not just him.
502
00:40:49,960 --> 00:40:51,760
I can't let him die.
503
00:41:38,360 --> 00:41:40,720
Thank you for letting me see her.
504
00:41:44,080 --> 00:41:48,080
I heard you in the Signoria...
talking to God.
505
00:41:49,920 --> 00:41:51,160
You repented.
506
00:42:02,520 --> 00:42:03,680
I, too, have sinned.
507
00:42:06,000 --> 00:42:08,160
This is what I used to poison you.
508
00:42:16,920 --> 00:42:18,120
This is mine.
509
00:42:22,600 --> 00:42:24,320
You see? It's clean.
510
00:42:25,840 --> 00:42:26,920
Drink.
511
00:42:37,520 --> 00:42:38,520
Malavolti?
512
00:42:39,680 --> 00:42:40,880
Yes?
513
00:42:42,160 --> 00:42:44,240
I forgive you.
514
00:43:08,920 --> 00:43:12,560
Cosimo has been found guilty.
They're planning to execute him tonight.
515
00:43:19,400 --> 00:43:22,160
If they kill him,
I will burn that city to the ground.
516
00:43:24,280 --> 00:43:25,280
Burn Florence?
517
00:43:26,200 --> 00:43:28,360
- You can't.
- Tell the family to leave.
518
00:43:28,440 --> 00:43:31,720
Even if you don't care how many
people die, our bank is there, the gold.
519
00:43:31,800 --> 00:43:35,080
- You can't destroy everything!
- Then Albizzi will have to negotiate.
520
00:43:35,800 --> 00:43:38,440
- And what if he doesn't?
- Cosimo knows the risks.
521
00:43:40,440 --> 00:43:43,000
The Medici must always prevail.
522
00:43:43,080 --> 00:43:46,200
Everything else...
everything can be sacrificed.
523
00:43:49,720 --> 00:43:52,360
Cosimo believes this family
will survive without him, but it won't.
524
00:43:53,560 --> 00:43:55,880
You are not the man he is
and you know that.
525
00:44:00,280 --> 00:44:01,400
On second thoughts, Sforza,
526
00:44:03,160 --> 00:44:04,600
how soon can we move?
527
00:44:07,920 --> 00:44:08,920
Before sundown.
528
00:44:11,120 --> 00:44:13,120
If we have to.
529
00:44:13,200 --> 00:44:15,560
Then I will take Albizzi's head.
530
00:44:15,640 --> 00:44:18,280
Lorenzo. Lorenzo!
531
00:44:48,760 --> 00:44:51,240
Come back! You can't go in there!
532
00:44:51,320 --> 00:44:52,560
As the city's new commander,
533
00:44:52,640 --> 00:44:54,520
I pledge to defend Florence
to the death.
534
00:45:05,600 --> 00:45:07,200
Gentlemen!
535
00:45:07,280 --> 00:45:10,400
I have just spoken with Francesco Sforza,
whose army surrounds us...
536
00:45:11,160 --> 00:45:12,960
and with Lorenzo de' Medici.
537
00:45:13,040 --> 00:45:17,680
If you execute my husband,
Lorenzo will attack us with fire.
538
00:45:17,760 --> 00:45:21,000
Guadagni, you must throw her out!
Women cannot be in here!
539
00:45:21,080 --> 00:45:22,840
...Order!
540
00:45:25,760 --> 00:45:28,080
- Get out of here!
- Order!
541
00:45:28,160 --> 00:45:31,840
If she has spoken to the army,
I intend to listen.
542
00:45:32,840 --> 00:45:35,840
Sforza wants only the release
of Cosimo de' Medici.
543
00:45:37,240 --> 00:45:40,880
Every man in this chamber
owes Cosimo something.
544
00:45:41,640 --> 00:45:45,720
He has bailed out guilds.
He has sponsored merchants.
545
00:45:45,800 --> 00:45:47,880
He has helped nobles,
546
00:45:47,960 --> 00:45:51,280
including Rinaldo Albizzi's own father,
settle their debts.
547
00:45:51,360 --> 00:45:52,680
- By thievery!
- No!
548
00:45:53,960 --> 00:45:55,880
...No! By fair...
549
00:45:55,960 --> 00:45:57,920
and honest trades!
550
00:45:59,400 --> 00:46:03,480
You think noble blood entitles you
to rule the world. Not anymore.
551
00:46:05,400 --> 00:46:11,800
Florence cannot go back into the past,
where nobles ruled and peasants bowed.
552
00:46:13,200 --> 00:46:15,320
This republic is building itself
to greatness.
553
00:46:16,440 --> 00:46:21,120
Not on the finery of its aristocrats.
But on the talents of its people!
554
00:46:23,840 --> 00:46:27,160
Cosimo's life
has been dedicated to this city.
555
00:46:29,120 --> 00:46:31,800
And now you must save them both!
556
00:46:31,880 --> 00:46:35,520
How can you talk of saving Florence
when Lorenzo threatens to burn it down?
557
00:46:35,600 --> 00:46:37,400
...Yes! Yes!
558
00:46:38,560 --> 00:46:41,880
The army will go if Cosimo is freed.
I have Sforza's word.
559
00:46:41,960 --> 00:46:44,480
Sforza is a mercenary.
His word is worthless.
560
00:46:44,560 --> 00:46:47,560
Cosimo de' Medici
was found guilty by this court!
561
00:46:47,640 --> 00:46:49,520
His sentence will be carried out!
562
00:46:49,600 --> 00:46:51,680
Guards, prepare the prisoner
for execution.
563
00:46:51,760 --> 00:46:53,800
...No! No!
564
00:46:55,600 --> 00:46:57,560
Let me take him out of the city!
565
00:46:57,640 --> 00:46:59,880
- We will go into exile!
- Guards!
566
00:46:59,960 --> 00:47:01,800
- Halt!
- Exile?
567
00:47:01,880 --> 00:47:04,960
More trickery! She thinks we're fools!
568
00:47:05,040 --> 00:47:06,440
That army could sack the city.
569
00:47:06,520 --> 00:47:09,080
And it will be your fault, Rinaldo!
This city will be destroyed!
570
00:47:10,400 --> 00:47:12,560
Exile may not be what you want, Rinaldo.
571
00:47:13,520 --> 00:47:16,720
But it does mean we get to live. Accept.
572
00:47:26,400 --> 00:47:29,280
- No.
- Then I will put it to the vote.
573
00:47:54,280 --> 00:47:55,560
Can you stand?
574
00:47:56,760 --> 00:47:59,360
We must go now. Prepare for our departure.
575
00:47:59,440 --> 00:48:00,600
Departure?
576
00:48:00,680 --> 00:48:03,600
You were sentenced to death.
But I persuaded them to commute it.
577
00:48:05,880 --> 00:48:07,240
You are exiled.
578
00:48:08,240 --> 00:48:09,240
Exiled?
579
00:48:12,160 --> 00:48:13,160
What have you done?
580
00:48:14,600 --> 00:48:15,840
I saved your life.
581
00:48:17,000 --> 00:48:18,840
I was ready to die.
582
00:48:20,240 --> 00:48:21,400
I couldn't lose you.
583
00:48:21,480 --> 00:48:26,240
How could you put your own needs
before the good of my family?
584
00:48:26,320 --> 00:48:29,800
If we have lost Florence,
the Medici are ruined!
585
00:48:56,280 --> 00:48:59,200
When you arrive in Venice,
call on Elisa Morosini.
586
00:48:59,280 --> 00:49:02,640
She's an old friend of my family.
She will introduce you to society.
587
00:49:03,720 --> 00:49:05,120
Can you really not come with us?
588
00:49:07,200 --> 00:49:09,200
Someone must stay here
to look after our affairs.
589
00:49:12,840 --> 00:49:14,840
My own father was exiled.
590
00:49:16,920 --> 00:49:18,520
I know the pain of being cast out.
591
00:49:22,480 --> 00:49:25,440
Piero and I could stay
and manage the household here.
592
00:49:25,520 --> 00:49:27,120
Piero could run the bank.
593
00:49:28,080 --> 00:49:31,200
God knows he needs
to be given more responsibility.
594
00:49:32,600 --> 00:49:36,160
Monna... Your husband calls for you.
595
00:50:13,680 --> 00:50:15,360
I've left instructions for the bank staff.
596
00:50:16,400 --> 00:50:20,040
There are some notes here for you.
If anything is unclear, send word to Ugo.
597
00:50:22,880 --> 00:50:24,560
I know you are angry.
598
00:50:27,200 --> 00:50:29,800
But if we leave it broken
like this between us,
599
00:50:30,800 --> 00:50:32,280
we will grow into the break.
600
00:50:34,960 --> 00:50:37,000
Please let me come
with you and the family.
601
00:50:54,280 --> 00:50:55,840
Please, my love.
602
00:51:21,520 --> 00:51:24,160
How much did you have
to pay Sforza in the end?
603
00:51:24,240 --> 00:51:27,440
Ten thousand. But he wasn't very happy.
604
00:51:27,520 --> 00:51:29,720
Hopefully, we'll keep him
from coming to Venice.
605
00:51:29,800 --> 00:51:32,200
- Cosimo...
606
00:51:32,280 --> 00:51:33,600
We're ready to go.
607
00:51:35,440 --> 00:51:37,840
Are you sure that you have
everything you need?
608
00:51:41,640 --> 00:51:43,640
All I have left in the world.
609
00:55:40,760 --> 00:55:43,960
Resynced and corrections
by Dan4Jem, XII.MMXVI
47765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.