Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,400 --> 00:00:18,200
♪ I am here for all to see ♪
2
00:00:19,760 --> 00:00:26,080
♪ In my bones there's dignity ♪
3
00:00:27,160 --> 00:00:33,200
♪ I will fight them
I can say that I can change the world ♪
4
00:00:34,320 --> 00:00:36,280
♪ But if you let me ♪
5
00:00:36,360 --> 00:00:40,560
♪ I will make my world stand tall ♪
6
00:00:41,960 --> 00:00:48,040
♪ Let me show you one last time ♪
7
00:00:49,280 --> 00:00:55,920
♪ Let me show you one last sign ♪
8
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
♪ I can see it all ♪
9
00:01:36,120 --> 00:01:41,080
Hmm.
10
00:01:41,160 --> 00:01:42,360
Beautiful.
11
00:02:07,480 --> 00:02:09,560
They command the Pope himself
from Rome.
12
00:02:09,640 --> 00:02:10,640
Why not?
13
00:02:11,840 --> 00:02:13,880
If the Pope owes you money.
14
00:02:28,840 --> 00:02:29,840
Who's there?
15
00:02:29,920 --> 00:02:34,120
Stop it! You all know he was a tyrant!
He ruined anyone that got in his way!
16
00:02:34,200 --> 00:02:35,880
Who's there--?
17
00:02:35,960 --> 00:02:37,840
Stop pretending!
You know what he was!
18
00:02:37,920 --> 00:02:40,440
-You liar! Liar!
-A monster!
19
00:02:42,160 --> 00:02:44,480
-You liar!
-We can't grieve this man,
20
00:02:44,560 --> 00:02:45,640
we should celebrate!
21
00:03:04,280 --> 00:03:10,040
What the people of Florence
owe Giovanni de Medici,
22
00:03:10,120 --> 00:03:14,000
they could never repay in gold.
23
00:03:14,080 --> 00:03:19,760
The Lord blessed
his family with great wealth.
24
00:03:19,840 --> 00:03:25,160
Yet he acted not from greed,
but from conviction.
25
00:03:25,240 --> 00:03:29,720
Conviction that wealth
was not to be hoarded by the few,
26
00:03:31,160 --> 00:03:34,840
but used to provide for the many.
27
00:03:36,560 --> 00:03:41,320
That power was not to be used
to enrich the strong,
28
00:03:41,400 --> 00:03:44,600
but to raise up the weak.
29
00:04:13,480 --> 00:04:17,240
Care for some wine?
I think we could all use a glass.
30
00:04:17,320 --> 00:04:18,520
Go drink elsewhere.
31
00:04:19,680 --> 00:04:21,040
With pleasure.
32
00:04:21,120 --> 00:04:23,640
As soon as you tell me
what your friend here
33
00:04:23,720 --> 00:04:25,200
whispered in your ear.
34
00:04:25,280 --> 00:04:26,680
It's none of your concern.
35
00:04:26,760 --> 00:04:32,560
If it has to do with this family, Cosimo,
it is very much my concern.
36
00:04:46,600 --> 00:04:48,320
Father was murdered.
37
00:04:50,440 --> 00:04:51,440
What?
38
00:04:51,520 --> 00:04:55,040
He always tasted the grapes
on his morning walks.
39
00:04:56,280 --> 00:04:58,920
Only, this time,
they were painted with hemlock.
40
00:05:00,160 --> 00:05:03,360
Marco had the surgeon
study his liver to be sure.
41
00:05:03,440 --> 00:05:07,840
- Do you know who did it?
- Power breeds enemies.
42
00:05:07,920 --> 00:05:09,160
You father had many.
43
00:05:09,240 --> 00:05:12,120
None greater than Albizzi.
He's always hated us.
44
00:05:12,200 --> 00:05:14,240
Not always.
45
00:05:20,320 --> 00:05:24,080
-We must inform the Signoria.
-We must do nothing of the kind.
46
00:05:24,160 --> 00:05:26,080
Did Father teach you nothing?
47
00:05:26,160 --> 00:05:28,880
Perception is power.
48
00:05:28,960 --> 00:05:30,880
And we must appear powerful,
now more than ever.
49
00:05:30,960 --> 00:05:34,520
His murder demands justice, Cosimo.
50
00:05:34,600 --> 00:05:38,400
Alerting his killer,
will only make him harder to catch.
51
00:05:38,480 --> 00:05:43,320
I will have justice.
Once I know who did it.
52
00:05:47,760 --> 00:05:50,840
-I'm sorry to disturb you.
-You never disturb, Ugo. What is it?
53
00:05:50,920 --> 00:05:53,440
This just arrived.
54
00:05:58,560 --> 00:05:59,880
It's from Albizzi.
55
00:06:02,400 --> 00:06:04,720
He wants to meet at the fulling mill.
56
00:06:07,560 --> 00:06:09,320
Messer Medici.
57
00:06:09,400 --> 00:06:11,280
Messer Medici.
58
00:06:17,560 --> 00:06:19,520
Strange that you would ask to meet here.
59
00:06:19,600 --> 00:06:22,760
This old mill is where it all started,
isn't it?
60
00:06:22,840 --> 00:06:25,760
Where your father began his climb
from peasant to monarch.
61
00:06:25,840 --> 00:06:27,680
My father held no such title.
62
00:06:27,760 --> 00:06:32,240
No, Giovanni de Medici
was far too clever to claim a title.
63
00:06:32,320 --> 00:06:34,800
But everyone knows he ruled
this so-called republic.
64
00:06:34,880 --> 00:06:37,880
He lined the people's pockets
and gave them a voice
65
00:06:37,960 --> 00:06:40,240
just loud enough to make them feel strong.
66
00:06:40,320 --> 00:06:43,200
What is it you want, Rinaldo?
67
00:06:43,280 --> 00:06:47,240
-His position in the Signoria.
-Oh.
68
00:06:47,320 --> 00:06:52,240
Replacement will be selected tomorrow.
And I expect it to be you.
69
00:06:52,320 --> 00:06:56,280
If I am so fortunate
to have my name drawn at random.
70
00:06:56,360 --> 00:06:58,120
Random yet, remarkably,
71
00:06:58,200 --> 00:07:03,080
the restricted council is always seated
with a name loyal to the Medici.
72
00:07:08,280 --> 00:07:12,720
My family has had...
differences with yours.
73
00:07:14,200 --> 00:07:17,480
But in matters of the Signoria at least,
we had an understanding with your father.
74
00:07:17,560 --> 00:07:20,320
He did not challenge
the established order.
75
00:07:20,400 --> 00:07:22,360
And you're here to ensure
that I won't either.
76
00:07:22,440 --> 00:07:23,800
Hmm.
77
00:07:27,000 --> 00:07:28,680
I am my father's son.
78
00:07:31,560 --> 00:07:33,000
It's not quite a "no" is it?
79
00:07:36,000 --> 00:07:38,360
You certainly are
your father's son, Cosimo.
80
00:07:39,960 --> 00:07:42,600
I fear you're even more
your father than he was.
81
00:07:52,600 --> 00:07:57,120
Know this, if you challenge us,
your children will be back at this mill,
82
00:07:57,200 --> 00:08:00,880
selling filthy wool like your late father.
83
00:08:23,240 --> 00:08:27,320
-Piero, are you quite all right?
-I'm fine, Grandmother.
84
00:08:27,400 --> 00:08:30,600
Then stop making a spectacle of yourself
with those tears.
85
00:08:30,680 --> 00:08:32,880
Your grandfather would want you
to show strength.
86
00:08:40,680 --> 00:08:43,080
- Where is my son?
- He went out this morning.
87
00:08:43,160 --> 00:08:45,880
- I asked, where is he?
- He had a meeting, Mother.
88
00:08:45,960 --> 00:08:47,160
Marco Bello's gone to find him.
89
00:08:48,640 --> 00:08:50,400
Missing dinner.
90
00:08:50,480 --> 00:08:53,240
His father's not been
in the grave one day,
91
00:08:53,320 --> 00:08:55,760
and already he neglects his family. Hmm.
92
00:09:06,040 --> 00:09:08,040
Cosimo de Medici, have you seen him?
93
00:10:23,120 --> 00:10:25,680
-I'm concerned about you, Cosimo.
-I'm fine.
94
00:10:25,760 --> 00:10:27,760
You vanished for hours.
95
00:10:28,760 --> 00:10:31,200
What happened this afternoon
with Marco Bello and Lorenzo?
96
00:10:34,080 --> 00:10:35,120
Nothing of important.
97
00:10:40,840 --> 00:10:43,280
There's always been
a distance between us, Cosimo.
98
00:10:44,440 --> 00:10:47,600
But I have been a good and loyal wife
these many years.
99
00:10:47,680 --> 00:10:49,760
And now you bear a heavy burden.
100
00:10:51,200 --> 00:10:54,640
The weight of this family,
this bank, this republic.
101
00:11:03,040 --> 00:11:04,840
It would be enough to break another man.
102
00:11:09,160 --> 00:11:12,280
If you would allow me,
I could help to lessen it.
103
00:12:26,680 --> 00:12:27,680
Where's your brother?
104
00:12:30,640 --> 00:12:31,800
He had an errand.
105
00:12:41,000 --> 00:12:42,520
-Oh, God, Roberto!
-He's early.
106
00:12:42,600 --> 00:12:44,480
-No, he's late.
-Oh.
107
00:12:44,560 --> 00:12:47,080
That means I'm late! Hey!
108
00:12:47,160 --> 00:12:48,520
Hey!
109
00:12:58,520 --> 00:13:00,240
-Hey!
-Sorry!
110
00:13:08,360 --> 00:13:09,840
Sorry, Father.
111
00:13:11,040 --> 00:13:13,320
-Sorry. I was, uh--
-Is it new?
112
00:13:14,560 --> 00:13:18,920
Hmm? Your cloak. Is it new?
113
00:13:22,800 --> 00:13:24,880
-Yes.
-Oh.
114
00:13:26,040 --> 00:13:29,400
- Very nice. May I see it?
- Of course.
115
00:13:31,680 --> 00:13:34,080
Whoa! Very fine.
116
00:13:35,440 --> 00:13:38,920
My father would sell wool like this,
but only to the wealthiest nobles.
117
00:13:40,000 --> 00:13:42,320
-What?
-No! No.
118
00:13:42,400 --> 00:13:45,240
No, no, no, no!
119
00:13:45,320 --> 00:13:47,240
That will be all, Ugo.
120
00:13:52,560 --> 00:13:53,760
What did you do that for?
121
00:13:53,840 --> 00:13:58,400
The Medici do not call attention
to themselves with fancy dress.
122
00:14:01,040 --> 00:14:05,200
-I have money. Why not enjoy it?
-You have my money.
123
00:14:15,960 --> 00:14:17,080
Stand up!
124
00:14:28,160 --> 00:14:30,120
-You wanted to see us, Father?
-Yes.
125
00:14:31,280 --> 00:14:32,600
This is a letter from Rome.
126
00:14:32,680 --> 00:14:34,880
The Pope has died.
127
00:14:34,960 --> 00:14:38,360
The Curia will act swiftly to replace him.
128
00:14:39,600 --> 00:14:43,880
-How does this concern us?
-Pack your things. You'll see.
129
00:15:04,480 --> 00:15:08,680
-You spend hours studying the Duomo.
-Yes, Father.
130
00:15:08,760 --> 00:15:10,600
Have you considered
why the old Florentines
131
00:15:10,680 --> 00:15:14,520
built a cathedral so enormous
no one could complete it?
132
00:15:14,600 --> 00:15:19,560
It was folly.
Their ambition exceeded their ability.
133
00:15:19,640 --> 00:15:23,360
They knew it was impossible.
The cathedral is too grand, too glorious.
134
00:15:24,760 --> 00:15:27,680
If they knew it could not be completed,
why build it?
135
00:15:27,760 --> 00:15:30,000
Because they had dreams, Cosimo.
136
00:15:30,080 --> 00:15:35,600
That God would produce future generations
clever enough to realize those dreams.
137
00:15:37,680 --> 00:15:41,680
That could be me, Father.
If I apply myself to my drawings.
138
00:15:41,760 --> 00:15:42,760
It could be you.
139
00:15:44,000 --> 00:15:45,320
But not with your drawings.
140
00:15:45,400 --> 00:15:48,920
The dome will not be completed
by an artist or an architect.
141
00:15:49,000 --> 00:15:51,560
It will be completed by a man
who can marshal
142
00:15:51,640 --> 00:15:54,400
the vast resources needed
to accomplish the task.
143
00:15:54,480 --> 00:15:57,640
A man of great wealth and power.
144
00:15:59,840 --> 00:16:04,880
I know you fancy yourself
an artist, Cosimo.
145
00:16:04,960 --> 00:16:07,800
But I too have dreams.
146
00:16:07,880 --> 00:16:10,880
For this family, for this city.
147
00:16:12,400 --> 00:16:17,280
And when I die, it'll be up to my sons
148
00:16:17,360 --> 00:16:21,440
and their son's sons
to realize those dreams.
149
00:16:47,720 --> 00:16:50,760
Come back next time,
I'll give you a real blessing!
150
00:16:54,400 --> 00:16:58,000
-Giovanni de Medici.
-Admiral.
151
00:16:59,120 --> 00:17:02,440
These are my sons, Cosimo and Lorenzo.
152
00:17:04,680 --> 00:17:05,880
Lorenzo.
153
00:17:07,800 --> 00:17:12,120
Your father has come up
with a rather remarkable proposal, boys.
154
00:17:12,200 --> 00:17:15,400
At present, Holy Mother Church
is fatally divided.
155
00:17:15,480 --> 00:17:18,600
There's a false pontiff in Avignon,
another one in Naples.
156
00:17:18,680 --> 00:17:20,240
With Pope Alexander dead,
157
00:17:20,320 --> 00:17:24,800
our hopes depend on a strong successor
to purify and unite the Church.
158
00:17:25,880 --> 00:17:26,880
You seek financing?
159
00:17:26,960 --> 00:17:31,400
-To buy votes, among the Curia in Rome.
-Bribery.
160
00:17:31,480 --> 00:17:35,560
- I believe it's pronounced "lobbying".
161
00:17:35,640 --> 00:17:38,320
-And your candidate?
-Why me, of course!
162
00:17:41,480 --> 00:17:45,680
You're not seriously thinking
of giving money to a, a pirate?
163
00:17:45,760 --> 00:17:47,440
No, no, no, a condottiero!
164
00:17:47,520 --> 00:17:51,560
- Not just that, but...
165
00:17:51,640 --> 00:17:55,040
an ordained cardinal
and voting member of the Curia.
166
00:17:56,840 --> 00:17:59,480
He seeks to unite and purify
by buying his way into the papacy?
167
00:17:59,560 --> 00:18:04,280
It is sometimes necessary to do some bad
in order to achieve a much greater good.
168
00:18:10,240 --> 00:18:11,400
What collateral do you offer?
169
00:18:11,480 --> 00:18:12,960
- None at all.
170
00:18:13,040 --> 00:18:15,080
Now, I'm afraid if I fail,
there's little hope
171
00:18:15,160 --> 00:18:20,680
of you recovering your investment,
but if I succeed,
172
00:18:20,760 --> 00:18:24,240
the Medici become bankers to the Pope.
173
00:18:24,320 --> 00:18:27,120
All the tithes and taxes
that flow to the Curia
174
00:18:27,200 --> 00:18:31,880
from London to Tunisia
would pass through our bank.
175
00:18:37,160 --> 00:18:41,040
In a stroke, we would become
the most successful bankers in Europe.
176
00:18:41,120 --> 00:18:44,920
No one could call us usurers anymore,
not if the Pope was our client.
177
00:18:45,000 --> 00:18:46,800
What? Usurers!
178
00:18:46,880 --> 00:18:50,680
Usurers make money by charging interest
to the desperate.
179
00:18:50,760 --> 00:18:52,880
Our profit comes from trade and credit.
180
00:18:52,960 --> 00:18:56,280
We give opportunity to those
who otherwise would have none.
181
00:18:56,360 --> 00:18:57,840
And never forget that. All right.
182
00:18:59,000 --> 00:19:01,960
You will go to Rome at once. So will you.
183
00:19:02,040 --> 00:19:03,320
- Me?
- Yes.
184
00:19:03,400 --> 00:19:05,280
Lorenzo is good
at convincing people, not me.
185
00:19:05,360 --> 00:19:07,840
Only one of you can lead the bank
if I die.
186
00:19:10,160 --> 00:19:14,280
- He wants to pit us against each other.
- Yes.
187
00:19:15,600 --> 00:19:19,920
-No, we won't let him divide us, will we?
-Never.
188
00:19:22,800 --> 00:19:24,800
Today, with heavy hearts,
189
00:19:24,880 --> 00:19:28,640
we choose a successor
for the late Giovanni de Medici.
190
00:19:51,840 --> 00:19:54,720
Oh, the suspense is killing me.
191
00:19:54,800 --> 00:19:58,320
The successor to Giovanni de Medici
192
00:19:58,400 --> 00:20:01,960
shall be Cosimo de Medici!
193
00:20:06,800 --> 00:20:07,960
They're cheating.
194
00:20:09,360 --> 00:20:11,400
You are cheating! You are cheating!
195
00:20:11,480 --> 00:20:14,560
You are cheating! You are cheating!
196
00:20:37,360 --> 00:20:40,200
My father understood that...
197
00:20:40,280 --> 00:20:45,040
money should be used to allow all men
to benefit from their toil.
198
00:20:45,120 --> 00:20:48,840
Not just those born to rank and title.
199
00:20:48,920 --> 00:20:51,160
That is the Florence he helped build.
200
00:20:53,400 --> 00:20:54,400
He may be gone,
201
00:20:56,680 --> 00:21:00,920
but what he stood for,
cannot be destroyed.
202
00:21:02,920 --> 00:21:04,520
Message for the Signoria.
203
00:21:16,800 --> 00:21:19,960
Visconti, Duke of Milan,
has attacked Lucca.
204
00:21:20,040 --> 00:21:22,720
- The city walls have fallen.
205
00:21:22,800 --> 00:21:25,000
I call for immediate adjournment!
206
00:21:25,080 --> 00:21:26,920
- Adjourned!
207
00:21:28,400 --> 00:21:32,080
The important families must call for war,
to protect our interests in Lucca.
208
00:21:32,160 --> 00:21:34,720
But the merchants
whose livelihood depends on trade,
209
00:21:34,800 --> 00:21:36,200
war is not in their best interest.
210
00:21:37,680 --> 00:21:41,520
You will support us, Cosimo,
just as your father did.
211
00:21:41,600 --> 00:21:44,080
Or you'll find his seat
needs filling again.
212
00:21:57,320 --> 00:21:58,520
Father!
213
00:22:01,320 --> 00:22:04,200
-Is it true there will be war?
-It is possible.
214
00:22:04,280 --> 00:22:05,880
Piero was meant to go with you today,
215
00:22:05,960 --> 00:22:08,000
to see you take your father's seat
in the Signoria.
216
00:22:08,080 --> 00:22:10,320
It's time I started working with you.
217
00:22:13,400 --> 00:22:17,000
Is there nothing else you dream of being,
other than a banker?
218
00:22:17,080 --> 00:22:19,800
It's what Grandfather wished. Is it not?
219
00:22:31,160 --> 00:22:32,240
He is your heir.
220
00:22:32,320 --> 00:22:34,560
-I do not need to be reminded.
-But he is brilliant!
221
00:22:34,640 --> 00:22:37,120
He has a mind for books,
not for the affairs of men.
222
00:22:37,200 --> 00:22:39,120
At least give him a chance.
223
00:22:39,200 --> 00:22:41,640
You were his age when you started
learning from your father.
224
00:22:44,080 --> 00:22:45,760
Piero is not me.
225
00:22:55,000 --> 00:22:56,920
Welcome to Rome!
226
00:23:01,040 --> 00:23:04,040
The sooner we can leave this stinkhole,
the better.
227
00:23:04,120 --> 00:23:06,440
Twenty-three cardinals vote for the Pope.
228
00:23:06,520 --> 00:23:09,720
We have three weeks
to persuade 12 of them to elect me.
229
00:23:09,800 --> 00:23:12,120
-But you're among the 23.
-You see?
230
00:23:12,200 --> 00:23:15,440
We already have one vote.
231
00:23:18,560 --> 00:23:20,280
Cardinal Cossa!
232
00:23:27,840 --> 00:23:31,080
Are you entirely serious?
233
00:23:31,160 --> 00:23:32,560
Entirely.
234
00:23:32,640 --> 00:23:35,800
As you are doubtless aware,
Cardinal Cossa is highly qualified...
235
00:23:35,880 --> 00:23:37,800
And fully ordained.
236
00:23:39,200 --> 00:23:42,520
Cardinal Attavanti has my vote.
I see no reason to change it.
237
00:23:47,080 --> 00:23:49,920
How many reasons does
your Eminence need?
238
00:23:56,880 --> 00:23:58,080
You see, Your Eminence,
239
00:23:58,160 --> 00:24:01,080
we deeply believe in the candidacy
of Cardinal Cossa.
240
00:24:01,160 --> 00:24:03,320
And we are prepared to invest
241
00:24:03,400 --> 00:24:06,720
to see that the Church unites
behind a strong people.
242
00:25:20,240 --> 00:25:21,520
Not bad.
243
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
Not as good as me, of course.
244
00:25:26,160 --> 00:25:29,680
-Hmm. But not bad.
-You're an artist?
245
00:25:29,760 --> 00:25:33,240
-Donato Di Niccolò Di Betto Bardi.
-That's a mouthful.
246
00:25:33,320 --> 00:25:35,040
I'm called Donatello.
247
00:25:36,320 --> 00:25:39,400
-You're not from here, are you?
-Florence.
248
00:25:39,480 --> 00:25:44,040
-So am I. Messer...
-Medici.
249
00:25:44,120 --> 00:25:45,840
Medici?
250
00:25:46,960 --> 00:25:49,600
-Then you are a banker.
-I am...
251
00:25:52,320 --> 00:25:53,840
I am here to learn.
252
00:25:55,840 --> 00:25:58,240
A banker who wants to be an artist.
253
00:25:59,640 --> 00:26:01,720
All right then, Medici.
254
00:26:03,560 --> 00:26:04,600
Come with me.
255
00:26:16,560 --> 00:26:19,160
-What is this place?
-My workshop.
256
00:26:21,560 --> 00:26:24,960
Bertolo! This is my new friend, Cosimo.
257
00:26:26,240 --> 00:26:29,840
-Enchanted. Have a cup.
-Thank you.
258
00:26:33,800 --> 00:26:37,960
The wisdom of the ancient.
Salvaged from the streets.
259
00:26:38,040 --> 00:26:39,840
This is why you came to Rome?
260
00:26:39,920 --> 00:26:42,280
It seems the only artists
who have something to teach me
261
00:26:42,360 --> 00:26:44,640
died a thousand years ago.
262
00:26:44,720 --> 00:26:45,760
See?
263
00:26:50,520 --> 00:26:52,400
- They have no clothes.
264
00:26:52,480 --> 00:26:54,240
You are a banker, aren't you?
265
00:26:55,480 --> 00:26:58,040
Are we not made in God's image?
266
00:26:59,360 --> 00:27:03,000
By showing the beauty of man,
do we not depict the beauty of God?
267
00:27:04,320 --> 00:27:06,040
You said you wanted to learn.
268
00:27:06,120 --> 00:27:07,480
Come.
269
00:27:11,960 --> 00:27:13,600
Start there.
270
00:28:41,960 --> 00:28:43,000
I...
271
00:28:44,200 --> 00:28:48,040
-I hope you didn't mind me staring.
-Why would I?
272
00:28:48,120 --> 00:28:50,320
-You were almost...
-Naked, hm.
273
00:28:51,920 --> 00:28:56,200
I wasn't sure you'd noticed.
Your eyes didn't look down once.
274
00:28:59,280 --> 00:29:01,160
What's your name?
275
00:29:01,240 --> 00:29:03,680
-Bianca.
-I'm Cosimo.
276
00:29:08,280 --> 00:29:09,800
Cosimo.
277
00:29:09,880 --> 00:29:11,160
Oh.
278
00:29:16,040 --> 00:29:19,400
-Will I see you again?
-I hope so.
279
00:29:20,440 --> 00:29:21,600
I hope so too.
280
00:29:44,200 --> 00:29:46,720
Come, brother, there's work to be done.
281
00:29:46,800 --> 00:29:52,960
Myself, I'm inclined to favor...
Cardinal Colonna.
282
00:30:08,960 --> 00:30:11,600
Your Eminence,
permit a small donation towards--
283
00:30:11,680 --> 00:30:13,080
- Go away!
- Hey!
284
00:30:28,640 --> 00:30:29,920
Cardinal Torelli.
285
00:30:30,000 --> 00:30:32,800
A moment of your time.
Holy Mother Church...
286
00:32:30,920 --> 00:32:35,400
-Where are you going?
-I have to go to work.
287
00:32:35,480 --> 00:32:37,360
I thought you were an artist.
288
00:32:38,360 --> 00:32:42,760
- I would very much like to be.
- Why?
289
00:32:42,840 --> 00:32:47,240
If you have a job, artists make no money.
290
00:32:47,320 --> 00:32:50,240
There is more to life than money,
you know.
291
00:32:50,320 --> 00:32:51,840
Like what?
292
00:32:52,880 --> 00:32:54,040
Like beauty.
293
00:32:55,120 --> 00:32:56,120
Like you.
294
00:33:00,040 --> 00:33:03,480
Beauty doesn't matter
without food in your stomach,
295
00:33:03,560 --> 00:33:06,840
clothes on your back, or a roof.
296
00:33:09,640 --> 00:33:13,920
Where are you from?
What did you do before this?
297
00:33:18,200 --> 00:33:19,720
I was a laundress.
298
00:33:22,240 --> 00:33:24,280
I will be again when I leave this place.
299
00:33:31,680 --> 00:33:36,680
Who do you think you are?
Who do you think I am?
300
00:33:36,760 --> 00:33:40,240
Are you so depraved as to believe
there is no honor or faith in Rome?
301
00:33:40,320 --> 00:33:42,240
Your Eminence,
we were merely hoping to help guide--
302
00:33:42,320 --> 00:33:45,840
I know precisely what you are hoping,
Cardinal Cossa.
303
00:33:45,920 --> 00:33:49,040
How dare you presume
we are all as corrupt as yourself?
304
00:33:50,640 --> 00:33:51,920
I serve God.
305
00:33:52,000 --> 00:33:53,520
And you?
306
00:33:54,920 --> 00:33:58,520
This usurer, with social pretentions.
307
00:34:03,560 --> 00:34:05,520
Another time, perhaps.
308
00:34:11,320 --> 00:34:12,440
How's it going with Cossa?
309
00:34:14,320 --> 00:34:15,920
Oh, so you remembered about that, did you?
310
00:34:16,000 --> 00:34:18,960
I'm sorry. I know I haven't exactly
been carrying my weight.
311
00:34:19,040 --> 00:34:21,000
No. You've done nothing.
312
00:34:22,320 --> 00:34:25,200
And to answer your question,
it isn't going particularly well.
313
00:34:25,280 --> 00:34:28,240
We have five days left, and all we have
done is depleted our funds.
314
00:34:28,320 --> 00:34:29,320
Where have you been?
315
00:34:29,400 --> 00:34:32,440
You're far better at this than I am,
Lorenzo.
316
00:34:32,520 --> 00:34:33,920
Is that's supposed to be an excuse?
317
00:34:34,000 --> 00:34:35,600
I don't want to be a banker,
you know that.
318
00:34:35,680 --> 00:34:39,320
We don't have a choice. Neither of us do.
319
00:35:03,720 --> 00:35:08,120
-It's time for mass.
-Close the door. I want a word.
320
00:35:13,520 --> 00:35:16,160
We've understood some things
about who murdered Father.
321
00:35:16,240 --> 00:35:17,280
Such as?
322
00:35:17,360 --> 00:35:19,560
Whoever he was,
he had a classical education.
323
00:35:20,640 --> 00:35:24,080
Poisoning fruit was a trick used
on Emperor Augustus.
324
00:35:24,160 --> 00:35:25,760
His wife knew he had his food tasted,
325
00:35:25,840 --> 00:35:28,840
so she killed him by having the figs
on the tree daubed with poison.
326
00:35:28,920 --> 00:35:32,080
Hm. Well, that certainly narrows the list.
327
00:35:32,160 --> 00:35:36,000
Can I speak with you? Alone?
328
00:35:46,520 --> 00:35:50,000
You do know the Albizzi
are rallying support for a vote
329
00:35:50,080 --> 00:35:52,360
in the Signoria to authorize
war against Lucca.
330
00:35:52,440 --> 00:35:56,320
His men are in the streets
as we speak readying for battle.
331
00:35:56,400 --> 00:35:59,200
The families need this war to preserve
the revenue from the properties there.
332
00:35:59,280 --> 00:36:01,720
Yes.
333
00:36:07,880 --> 00:36:09,560
How will you vote?
334
00:36:14,720 --> 00:36:17,680
Father would have gone along to get along.
335
00:36:18,840 --> 00:36:21,640
-He would have voted with them.
-You hold Father's seat now.
336
00:36:22,840 --> 00:36:26,160
And if you oppose the war, then many
others in the Signoria will vote with you.
337
00:36:26,240 --> 00:36:29,040
And the families will be at war with us.
338
00:36:30,760 --> 00:36:34,200
Now, Albizzi warned me
against opposing them. I...
339
00:36:35,920 --> 00:36:38,040
Albizzi had a classical education.
340
00:36:39,080 --> 00:36:41,840
And when he was a boy,
he played in that vineyard many times.
341
00:36:41,920 --> 00:36:43,320
I know.
342
00:36:44,880 --> 00:36:49,480
If he killed our father,
he did it for one reason: to weaken us.
343
00:36:49,560 --> 00:36:52,880
And now you have a chance to weaken him.
344
00:36:52,960 --> 00:36:57,560
If you do not take that, Cosimo,
then you may not get another.
345
00:36:59,640 --> 00:37:04,960
In nomine Patris,
et Filii et Spiritus Sancti.
346
00:37:05,040 --> 00:37:06,240
Amen.
347
00:37:06,320 --> 00:37:07,640
Oremus.
348
00:37:09,200 --> 00:37:13,560
Deus qui beatam Mariam semper Virginem
349
00:37:13,640 --> 00:37:16,320
Spiritus Sancti abitaculum
350
00:37:16,400 --> 00:37:20,320
odierna die in templo presentare voluisti
351
00:37:20,400 --> 00:37:24,480
praesta quaesumus
ut eius intercessionem
352
00:37:24,560 --> 00:37:27,760
in templo gloriae
tuea presentari mereamur.
353
00:37:30,000 --> 00:37:34,600
Deus qui beatam Maria semper Virginem,
354
00:37:34,680 --> 00:37:37,120
Spiritus Sancti abitatuculum...
355
00:37:39,560 --> 00:37:42,360
You must forgive my intrusion
upon your devotions, my Lord.
356
00:37:44,560 --> 00:37:48,520
You had me break the law
by conducting an autopsy on your father.
357
00:37:48,600 --> 00:37:52,320
And yet I notice that word
of his poisoning has not spread.
358
00:37:54,800 --> 00:37:58,200
Would I be correct in assuming
that your Excellency...
359
00:37:58,280 --> 00:38:01,160
prefers to keep
this melancholy fact a secret?
360
00:38:01,240 --> 00:38:02,240
What's your point?
361
00:38:02,320 --> 00:38:06,680
My point is that someone does know
362
00:38:06,760 --> 00:38:09,560
what befell your lamented father.
363
00:38:09,640 --> 00:38:12,480
Someone besides his murderer.
364
00:38:14,040 --> 00:38:15,360
You know?
365
00:38:15,440 --> 00:38:20,560
For 100 Florins,
my lips are sealed forever.
366
00:38:21,760 --> 00:38:26,440
In nomine Patris,
et Filii et Spiritus Sancti.
367
00:38:26,520 --> 00:38:27,640
Amen.
368
00:38:29,600 --> 00:38:33,080
- Father and his debts...
- Let's do something about it.
369
00:38:33,160 --> 00:38:34,680
May I have a word?
370
00:38:44,080 --> 00:38:46,560
I went to the piazza, as instructed.
371
00:38:46,640 --> 00:38:51,240
Di Cecco says 100 Florins
is nothing to a man such as yourself.
372
00:38:51,320 --> 00:38:53,920
Tomorrow he wants a thousand.
373
00:38:56,040 --> 00:38:57,160
Frighten him.
374
00:39:00,120 --> 00:39:05,080
-How long have you known me?
-Eighteen years now.
375
00:39:05,160 --> 00:39:06,360
You found me on the street.
376
00:39:06,440 --> 00:39:09,240
I was bloodied and beaten.
You brought me into your home.
377
00:39:09,320 --> 00:39:12,000
It has been my honor
to serve you ever since.
378
00:39:12,080 --> 00:39:14,920
You've done more than serve, Marco.
You've been like a brother.
379
00:39:15,000 --> 00:39:16,720
Then you know you must trust me.
380
00:39:16,800 --> 00:39:20,280
I've known men like the surgeon
all my life, and I'm telling you:
381
00:39:20,360 --> 00:39:22,360
he will never go away.
382
00:39:25,160 --> 00:39:27,240
Not until he's made to go away.
383
00:39:30,800 --> 00:39:32,240
Frighten him, Marco.
384
00:39:33,480 --> 00:39:34,480
Nothing more.
385
00:39:58,720 --> 00:39:59,880
Bianca?
386
00:40:24,880 --> 00:40:26,480
-Will you betray us?
-Please, just let me--
387
00:40:26,560 --> 00:40:29,560
Bertolo is only 19.
Must he be put to death for sodomy?
388
00:40:30,880 --> 00:40:31,960
Must I?
389
00:40:32,040 --> 00:40:33,840
--Cosimo.
390
00:40:41,560 --> 00:40:46,480
- I was afraid you'd left.
- Just for bread, that's all.
391
00:40:46,560 --> 00:40:49,680
I don't want you to leave, ever again.
Do you understand?
392
00:40:49,760 --> 00:40:52,560
Cosimo, don't be silly.
393
00:40:52,640 --> 00:40:56,520
You are the son of a banker.
And I am a laundress.
394
00:40:56,600 --> 00:40:59,400
I am in love with you, Bianca.
395
00:40:59,480 --> 00:41:02,480
-I am in love with you.
-As if that mattered.
396
00:41:08,880 --> 00:41:09,880
One day, soon,
397
00:41:10,960 --> 00:41:14,520
I'm going to take you to meet my brother,
and my father.
398
00:41:16,160 --> 00:41:20,520
-You're a dreamer, Cosimo.
-That's exactly what I am.
399
00:41:37,720 --> 00:41:39,000
--What is it?
400
00:41:40,960 --> 00:41:43,040
A letter from my father.
401
00:41:43,120 --> 00:41:45,280
The Albizzi have been sowing bribes
the other way.
402
00:41:45,360 --> 00:41:48,160
-What?
-We're nearly bankrupt.
403
00:41:51,720 --> 00:41:54,960
It's a pity. I could have helped.
404
00:41:55,040 --> 00:41:59,680
-And I could have cleansed the Church.
-I've just spoken to Cardinal Mosca.
405
00:42:00,680 --> 00:42:01,720
He's with us.
406
00:42:03,840 --> 00:42:06,720
But how did you manage that?
There's no money left to bribe him with.
407
00:42:06,800 --> 00:42:11,360
the need to unite and purify the Church.
408
00:42:11,440 --> 00:42:12,800
There, you see!
409
00:42:12,880 --> 00:42:15,760
Now, if we could get Orsini to switch,
410
00:42:15,840 --> 00:42:17,920
then Attavanti
and the other three would follow.
411
00:42:18,000 --> 00:42:20,440
We might as well wish for the sun
to rise at night.
412
00:42:20,520 --> 00:42:23,920
I don't know why we're here.
Orsini will never switch! He hates me!
413
00:42:27,360 --> 00:42:28,960
-You there!
-Cardinal Orsini--
414
00:42:29,040 --> 00:42:32,400
-You must leave here at once!
-I am a member of the Curia.
415
00:42:32,480 --> 00:42:36,120
Sadly, this is true, but they are not.
416
00:42:36,200 --> 00:42:39,400
Go, or I will have you thrown out. Guards!
417
00:42:40,400 --> 00:42:43,520
- Guards!
- We're going.
418
00:42:43,600 --> 00:42:44,880
We're leaving!
419
00:43:17,200 --> 00:43:21,240
-What is it, Claudio?
-Your son Cosimo is in love.
420
00:43:22,280 --> 00:43:23,280
With a...
421
00:43:25,560 --> 00:43:26,560
With whom?
422
00:43:27,600 --> 00:43:31,160
A peasant. A laundress, Messer.
423
00:44:12,480 --> 00:44:14,880
- Sir calls us to the next ballot.
Thank you.
424
00:44:17,800 --> 00:44:19,160
First ballot, nil.
425
00:44:23,680 --> 00:44:25,680
Food.
426
00:44:25,760 --> 00:44:28,680
Now, if we had gold,
there's how you get it in.
427
00:44:30,080 --> 00:44:32,880
I don't need gold. I need paper.
428
00:44:35,160 --> 00:44:36,560
What are you going to do?
429
00:44:40,800 --> 00:44:43,640
Something bad,
in order to do something good.
430
00:46:08,520 --> 00:46:10,200
Donatello?
431
00:46:21,640 --> 00:46:22,840
What happened?
432
00:46:23,840 --> 00:46:25,680
The Curia Guards shut us down.
433
00:46:25,760 --> 00:46:28,720
-What for?
-Charges of sodomy.
434
00:46:28,800 --> 00:46:30,880
Someone reported us.
435
00:46:32,600 --> 00:46:35,680
-Where is Bianca?
-She's gone.
436
00:46:35,760 --> 00:46:38,160
-What do you mean gone?
-She said she was leaving.
437
00:46:39,280 --> 00:46:40,600
Someplace you'd never find her.
438
00:46:43,240 --> 00:46:47,920
She was scared, Cosimo.
She'll never come back.
439
00:47:03,680 --> 00:47:05,880
You should feel proud.
440
00:47:06,920 --> 00:47:09,720
- Lorenzo and I did this together.
- Yes.
441
00:47:09,800 --> 00:47:15,040
But it was your idea to blackmail Orsini.
Your brother never would have dared.
442
00:47:15,120 --> 00:47:17,240
-I didn't want him to tell you.
-He had to.
443
00:47:17,320 --> 00:47:19,920
He knew in his heart
you should lead the bank.
444
00:47:58,120 --> 00:48:00,680
A case for war has been made.
445
00:48:02,680 --> 00:48:07,440
Duke Visconti
and his hired general Sforza,
446
00:48:07,520 --> 00:48:10,320
must be driven out of Lucca.
447
00:48:10,400 --> 00:48:12,760
Signor Guadagni, call the question.
448
00:48:12,840 --> 00:48:15,560
- Hear, hear.
449
00:48:25,440 --> 00:48:27,480
Exception!
450
00:48:27,560 --> 00:48:32,480
Signor Albizzi.
Will you yield to Messer Medici?
451
00:48:59,240 --> 00:49:01,720
The Albizzi and the other
noble families of Florence
452
00:49:01,800 --> 00:49:04,360
have provided for this city for centuries.
453
00:49:05,520 --> 00:49:08,600
And war has been
the instrument of their power,
454
00:49:08,680 --> 00:49:10,880
and they prosecute them endlessly.
455
00:49:12,320 --> 00:49:17,320
-Your point, Messer Medici?
-We're in the new age.
456
00:49:17,400 --> 00:49:20,440
With a new generation of men,
who understand a simple truth:
457
00:49:20,520 --> 00:49:22,760
that war is wrong.
458
00:49:28,680 --> 00:49:32,200
-Is it all there?
-Of course.
459
00:49:32,280 --> 00:49:34,280
Then this will do. For now.
460
00:49:36,760 --> 00:49:40,880
These lofty paintings glorify war,
but omit its stench.
461
00:49:42,160 --> 00:49:47,640
A new world is here.
A world of business and trade.
462
00:49:47,720 --> 00:49:52,440
A world where men are awarded
for their ideas and initiative,
463
00:49:52,520 --> 00:49:54,760
a world where if you are born poor,
464
00:49:54,840 --> 00:49:57,720
it no longer means your children
must remain poor!
465
00:49:57,800 --> 00:50:02,040
Your business is nothing but usury.
466
00:50:02,120 --> 00:50:05,280
Which Holy Mother Church condemns.
467
00:50:07,560 --> 00:50:12,120
Jews, not gentlemen, are usurers.
468
00:50:12,200 --> 00:50:15,880
Gentlemen don't hold pens,
we wield swords!
469
00:50:17,400 --> 00:50:21,360
And swords grow rusty
if they are not used.
470
00:50:21,440 --> 00:50:24,920
- I call a vote!
471
00:50:25,000 --> 00:50:27,400
No, no!
472
00:50:27,480 --> 00:50:32,160
--Order! Order!
473
00:50:45,080 --> 00:50:46,400
What is that?
474
00:50:48,760 --> 00:50:50,600
Albizzi carried the vote.
475
00:50:58,200 --> 00:51:00,320
So there will be war.
476
00:51:01,720 --> 00:51:04,720
With guns in Lucca,
and without them in Florence.
477
00:51:04,800 --> 00:51:09,560
-What of the surgeon, Di Cecco?
-He's dead.
478
00:51:12,680 --> 00:51:13,680
How?
479
00:51:14,960 --> 00:51:18,680
He was going to shout out.
I had no choice.
480
00:51:23,160 --> 00:51:24,760
There is always a choice.
481
00:51:28,640 --> 00:51:30,400
I made mine years ago.
37155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.