Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,423 --> 00:02:47,550
Irene, find a pretext and get out of here.
2
00:02:48,947 --> 00:02:51,781
I would so much like to be alone with you.
3
00:02:52,114 --> 00:02:54,803
I would love it, you know.
4
00:02:55,032 --> 00:02:58,284
But tonight it's impossible,
I invited them all.
5
00:03:12,957 --> 00:03:16,146
My dear Rodolphe,
I challenged the baron... of Lansignac.
6
00:03:16,500 --> 00:03:19,543
I said that your crew was... the fastest in the capital.
He claims...
7
00:03:23,274 --> 00:03:25,420
that his horses are unbeatable.
8
00:03:25,795 --> 00:03:29,380
As we must all finish the evening at Rodolphe's,
9
00:03:29,735 --> 00:03:32,611
...we will go there in an original and fast way.
10
00:03:32,965 --> 00:03:37,654
Bet 500 louis to whichever comes first.
11
00:03:38,009 --> 00:03:39,947
Paried.
12
00:03:40,301 --> 00:03:45,532
Rodolphe, it would be so much fun.
13
00:03:47,387 --> 00:03:48,221
Tenu.
14
00:04:16,921 --> 00:04:17,984
A race!
15
00:04:18,338 --> 00:04:21,298
They took the place of their coachmen!
16
00:04:21,652 --> 00:04:23,695
It's going to be fun.
17
00:04:24,382 --> 00:04:26,341
You are ready?
18
00:04:27,050 --> 00:04:28,488
- Ready.
- Ready.
19
00:04:29,509 --> 00:04:31,156
Attention! Leave!
20
00:05:06,337 --> 00:05:07,921
Faster! Faster !
21
00:05:14,632 --> 00:05:17,279
- They distance us!
- Wait.
22
00:05:17,613 --> 00:05:20,531
They have not arrived yet.
23
00:05:24,490 --> 00:05:28,951
It took a lane on the left.
He will win, it's a shortcut.
24
00:05:29,305 --> 00:05:33,244
Attention Irene,
I take the next street on the left.
25
00:05:48,521 --> 00:05:49,563
Oh!
26
00:05:52,794 --> 00:05:54,295
Return the horses.
27
00:05:57,421 --> 00:05:59,485
I will release you.
28
00:06:04,528 --> 00:06:07,238
Are you hurt?
- I do not think so.
29
00:06:07,592 --> 00:06:10,718
- Do you want to see a doctor?
- It's not worth it.
30
00:06:11,239 --> 00:06:15,074
It is serious?
We can take her to the hospital.
31
00:06:15,679 --> 00:06:17,054
No, thanks.
32
00:06:17,596 --> 00:06:19,534
Come on, Rodolphe.
Our friends are waiting.
33
00:06:20,264 --> 00:06:21,639
I come.
34
00:06:21,910 --> 00:06:24,953
To make you forget this
incident that I regret.
35
00:06:25,307 --> 00:06:27,913
To get treatment if it's not right.
36
00:06:28,288 --> 00:06:29,809
- That's too much.
- No.
37
00:06:30,184 --> 00:06:31,872
Thank you.
38
00:06:48,484 --> 00:06:51,819
Those people are rich,
you think it's all right!
39
00:06:52,173 --> 00:06:55,424
You were wrong to let him go like that.
40
00:06:55,779 --> 00:06:59,113
At the moment, I thought it was emotion.
41
00:06:59,489 --> 00:07:04,220
But now, I'm in pain,
I can not breathe.
42
00:07:04,616 --> 00:07:08,117
Louise, come quickly.
43
00:07:08,305 --> 00:07:10,514
We will go back home.
44
00:07:10,889 --> 00:07:13,098
Tap me, Mr. Godin.
45
00:07:30,230 --> 00:07:32,106
- Madam.
- Good evening, Jerome.
46
00:07:34,523 --> 00:07:35,628
Thank you.
47
00:07:35,815 --> 00:07:39,963
All the friends of the Marquis have arrived.
48
00:07:40,317 --> 00:07:44,277
Your coat is covered with dust.
49
00:07:44,611 --> 00:07:47,342
Jerome, brush it. "Well, ma'am.
50
00:07:47,696 --> 00:07:52,406
They need to worry.
They look madly worried!
51
00:08:06,162 --> 00:08:09,497
Here you are again with your head on a bad day.
52
00:08:09,830 --> 00:08:13,540
Head of sleepless nights and bad jokes.
53
00:08:13,852 --> 00:08:17,145
- What do you mean?
- When your friends arrived,
54
00:08:17,521 --> 00:08:21,314
...they dragged me into a farandole.
55
00:08:21,668 --> 00:08:24,815
We must live with the times.
56
00:08:25,169 --> 00:08:29,046
When we joke with the servants, the revolution...
57
00:08:29,400 --> 00:08:32,693
...n' is not far
- Last defender of traditions.
58
00:08:33,027 --> 00:08:35,173
Naved to have arrived first.
59
00:08:35,444 --> 00:08:39,279
I understood afterwards
that it was a bad policy.
60
00:08:39,654 --> 00:08:43,865
The important thing in our interest
and that of Rodolphe...
61
00:08:44,199 --> 00:08:47,367
...was you a friend in this house.
62
00:08:47,742 --> 00:08:51,035
And that you become more intimate with him.
63
00:09:04,499 --> 00:09:07,271
Well this, dad, it will do you good.
64
00:09:20,171 --> 00:09:21,214
What is it?
65
00:09:21,568 --> 00:09:25,820
Quickly, go get the doctor!
- Yes mom.
66
00:09:32,385 --> 00:09:35,824
- The Baron is a good player.
He does not accept the outcome.
67
00:09:36,178 --> 00:09:39,889
...disputable of this race.
He says that the accident is...
68
00:09:40,201 --> 00:09:44,515
...a case of force majeure
that cancelsyour bet of 500 louis.
69
00:09:44,870 --> 00:09:49,288
Damage because I had seen
a beautiful diamond bracelet.
70
00:09:49,643 --> 00:09:51,352
This is only partial delivery.
71
00:10:09,421 --> 00:10:12,256
There is nothing illegal
in what Lansignac proposes.
72
00:10:12,673 --> 00:10:17,258
You refuse in the name of principles
which no one believes.
73
00:10:17,466 --> 00:10:21,801
A hundred others will accept it
and make a fortune.
74
00:10:21,989 --> 00:10:26,741
- I am not in misery.
- Try to understand me.
75
00:10:27,095 --> 00:10:30,450
You deserve to have the highest situations.
76
00:10:30,805 --> 00:10:34,140
Others get them because
they are richer than you.
77
00:10:34,495 --> 00:10:38,559
Today, without much money,
you do not get anything.
78
00:10:38,913 --> 00:10:42,456
If I insist, it's because I love you.
79
00:10:44,186 --> 00:10:45,582
You do not like me.
80
00:10:45,978 --> 00:10:51,856
You love me in a man whom
I will not be able to look like.
81
00:10:52,168 --> 00:10:55,003
You are crazy.
- Yes maybe.
82
00:10:55,190 --> 00:10:59,609
But you are not a little too reasonable?
83
00:11:11,343 --> 00:11:15,448
Listen that. Baron with
uncertain origins, a chiotteur.
84
00:11:15,657 --> 00:11:19,554
...unscrupulous, thief of the poor.
85
00:11:19,909 --> 00:11:23,389
This is an anonymous portrait of Lansignac.
86
00:11:23,889 --> 00:11:27,620
- Who signed this article?
- Initials, A.P.
87
00:11:27,974 --> 00:11:31,873
He had entrusted me with his projects.
He had to do it to others.
88
00:11:32,185 --> 00:11:36,458
His interlocutor should be
less discreet than me.
89
00:11:39,271 --> 00:11:40,793
Good evening, my dear.
90
00:11:41,189 --> 00:11:44,940
That's the one you're talking about.
Give, it's so funny.
91
00:11:48,442 --> 00:11:51,693
Good evening Lansignac, did you see "the National"?
92
00:11:52,047 --> 00:11:54,277
We are talking about you.
93
00:11:57,174 --> 00:12:00,342
Not in topic mundane, on the 2nd page.
94
00:12:20,058 --> 00:12:23,268
Is thisto you, that I owe these calumnies?
95
00:12:23,727 --> 00:12:26,625
You do not owe me anything.
96
00:12:26,979 --> 00:12:30,355
You have misrepresented my words, you have lied.
97
00:12:33,752 --> 00:12:36,108
My witnesses are at your disposal.
98
00:12:36,462 --> 00:12:41,151
I will not fight with you, not as you see fit.
99
00:12:41,526 --> 00:12:44,736
You are too expert in the handling of weapons.
100
00:12:45,090 --> 00:12:50,509
Except one that you are wrong to despise, money.
101
00:12:50,884 --> 00:12:54,302
I am offended, so I have the choice of weapons.
102
00:12:54,657 --> 00:12:57,720
I'll ruin you.
- I regret, Lansignac,
103
00:12:58,095 --> 00:13:02,347
...you were only tolerated here.
After this incident,
104
00:13:02,681 --> 00:13:06,661
...your presence in the future is untimely.
105
00:13:09,225 --> 00:13:11,351
Reroute the Baron.
106
00:13:11,851 --> 00:13:14,894
- Thanks, my dear President.
- It's natural.
107
00:13:31,276 --> 00:13:34,465
It's been 2 months since your
poor dad is no longer there,
108
00:13:34,819 --> 00:13:38,946
...it's not this sewing job
that will make us live.
109
00:13:40,822 --> 00:13:42,656
Courage, Mom.
110
00:13:43,135 --> 00:13:46,178
There are still some coins in this purse.
111
00:13:46,532 --> 00:13:51,993
At the employment office,
I was promised a well-paid job.
112
00:13:52,368 --> 00:13:55,202
It will prevent you from killing you at work.
113
00:13:55,411 --> 00:13:58,350
And I can treat you well.
114
00:13:59,204 --> 00:14:01,642
I have to go now.
115
00:14:01,976 --> 00:14:07,687
What's the point? As always,
there will be nothing for you.
116
00:14:08,041 --> 00:14:09,854
You never know.
117
00:14:10,042 --> 00:14:14,168
When going to the placement office,
will deliver our work.
118
00:14:14,460 --> 00:14:18,149
It will always make a few more pennies.
119
00:14:18,671 --> 00:14:20,047
Well, mom.
120
00:14:26,737 --> 00:14:28,362
See you later.
121
00:14:43,598 --> 00:14:46,911
The Owl, do you still do your dirty job?
122
00:14:47,266 --> 00:14:50,809
Cause always,
many without me would be in trouble.
123
00:14:51,205 --> 00:14:53,789
Sale Owl!
124
00:15:19,926 --> 00:15:22,218
You are looking for work?
125
00:15:22,572 --> 00:15:25,199
Yes, ma'am. I have a waitress's place.
126
00:15:25,574 --> 00:15:27,804
You will surely do the trick.
127
00:15:28,179 --> 00:15:31,805
Is this far? I promised
my mother to come home early.
128
00:15:32,180 --> 00:15:36,203
No, it's not far. Come.
From tomorrow, you will work.
129
00:15:36,599 --> 00:15:39,037
Come on, come with me!
130
00:15:52,272 --> 00:15:55,356
Oh! Thank you, Jerome, you can have,
131
00:15:55,836 --> 00:15:58,274
...I will serve myself.
132
00:15:58,670 --> 00:16:02,964
We see each other for the first time
since your absence of 2 months.
133
00:16:03,318 --> 00:16:07,632
...to the Balkans and
you are in your paperwork!
134
00:16:07,966 --> 00:16:12,739
If you knew the importance of this
that youcall "my paperwork".
135
00:16:13,073 --> 00:16:17,033
There is enough to ignite
the powders in Europe.
136
00:16:17,199 --> 00:16:21,201
My Minister looks forward to my report.
137
00:16:21,555 --> 00:16:25,703
Me, I am still waiting with more impatience...
138
00:16:26,328 --> 00:16:28,725
...that you deign to finally take care of me.
139
00:16:28,933 --> 00:16:31,538
It did not seem so much earlier.
140
00:16:31,934 --> 00:16:34,852
- What do you mean?
- During lunch,
141
00:16:35,165 --> 00:16:38,833
...you have not stopped talking
to me about Lansignac.
142
00:16:39,333 --> 00:16:42,918
Yes, if you agreed to
resume relations with him,
143
00:16:43,314 --> 00:16:46,336
he could double your fortune.
144
00:16:46,649 --> 00:16:49,650
I repeat to you that mine is enough for me.
145
00:16:50,004 --> 00:16:51,609
We are enough.
146
00:16:51,963 --> 00:16:56,027
As for seeing Lansignac again after
what happened between us,
147
00:16:56,382 --> 00:16:59,695
...you're kidding, I hope ?
- No.
148
00:17:00,029 --> 00:17:02,822
He is ready to forget everything.
149
00:17:03,176 --> 00:17:07,012
After lack of consciousness and
lack of memory,
150
00:17:07,366 --> 00:17:08,992
...He is perfect !
151
00:17:09,346 --> 00:17:11,159
Strikes.
Come in.
152
00:17:11,493 --> 00:17:18,350
A police officer insists on being received.
153
00:17:18,725 --> 00:17:20,663
What does he want?
154
00:17:21,017 --> 00:17:23,081
This is a policeman, he is more...
155
00:17:23,414 --> 00:17:26,811
...willing to ask
questions than to answer mine.
156
00:17:27,228 --> 00:17:28,916
That he enters.
157
00:17:31,417 --> 00:17:32,835
Mr.
158
00:17:36,586 --> 00:17:40,192
Please excuse me but we found this purse.
159
00:17:40,525 --> 00:17:44,610
...on an old woman inanimate discovery.
160
00:17:44,923 --> 00:17:49,133
Asked, she was unable to give an explanation...
161
00:17:49,487 --> 00:17:53,614
...valid. It was thought that
this purse had been stolen.
162
00:17:53,989 --> 00:17:57,490
You can file a complaint.
- A complaint ? Against who ?
163
00:17:57,886 --> 00:18:00,992
Watch this woman who has
surely stolen it from you.
164
00:18:01,388 --> 00:18:06,140
You gave it to this man that we had jostled.
165
00:18:06,432 --> 00:18:08,746
...with your car.
- I remember.
166
00:18:09,142 --> 00:18:11,559
What does her husband do?
167
00:18:12,039 --> 00:18:15,832
He died some time ago as a result of an accident.
168
00:18:16,165 --> 00:18:19,312
Can I see this poor woman?
169
00:18:19,667 --> 00:18:23,335
Ms. Godin is sick and provisionally detained...
170
00:18:23,668 --> 00:18:25,544
...to the infirmary of the prison.
171
00:18:25,857 --> 00:18:28,837
- I come to see Mrs. Godin.
- Enter, please.
172
00:18:35,006 --> 00:18:36,173
Over here.
173
00:18:53,722 --> 00:18:55,056
That's her.
174
00:19:04,019 --> 00:19:06,520
How can I be allowed to die inpeace ?
175
00:19:06,957 --> 00:19:11,209
I said everything,
I did not steal this money.
176
00:19:11,563 --> 00:19:13,564
I know, ma'am.
177
00:19:13,752 --> 00:19:17,024
Trust me, I'll help you.
178
00:19:17,232 --> 00:19:21,442
You will heal and you will never miss anything.
179
00:19:21,797 --> 00:19:23,735
You are good.
180
00:19:24,089 --> 00:19:26,173
For me it's over.
181
00:19:26,611 --> 00:19:30,258
If I still had strength, I would get up.
182
00:19:30,613 --> 00:19:33,364
I would do what I already did.
183
00:19:33,718 --> 00:19:36,156
I would look for my daughter.
184
00:19:36,469 --> 00:19:39,970
One day she left to look for work,
185
00:19:40,262 --> 00:19:41,950
...she never came back.
186
00:19:42,180 --> 00:19:45,681
Something serious must have happened to him.
187
00:19:46,056 --> 00:19:48,370
My little Marie.
188
00:19:48,682 --> 00:19:52,538
I beg you, sir, find it.
189
00:19:52,892 --> 00:19:54,497
Save her.
190
00:19:55,039 --> 00:19:57,207
I promise you.
191
00:20:37,578 --> 00:20:39,328
- Salut.
- Hello.
192
00:20:39,662 --> 00:20:43,059
- 2 cups of red.
- Then the Owl, you pay?
193
00:20:43,434 --> 00:20:46,998
Submit the commission for
the pretty girl I brought you.
194
00:20:48,040 --> 00:20:52,564
I wonder when Mr. Georges
will decide to make her work.
195
00:20:52,897 --> 00:20:56,274
We will have to pay for it
the price it is worth.
196
00:20:56,711 --> 00:21:00,400
Not much, she does not want to
fuck anything. He finds it good!
197
00:21:00,629 --> 00:21:04,444
You know why.
She could work, right?
198
00:21:04,777 --> 00:21:08,841
You were not afraid of a 20-year-old kid ?!
199
00:21:09,341 --> 00:21:11,676
Do not worry, I have my idea.
200
00:21:12,051 --> 00:21:15,156
- He reserves it to the boss.
- I know what I'm doing !
201
00:21:15,385 --> 00:21:17,928
He will pay us dearly.
202
00:21:18,261 --> 00:21:22,471
If she likes him! In the meantime,
I'll train her!
203
00:21:32,934 --> 00:21:35,352
Are you going to serve?
- No.
204
00:21:35,706 --> 00:21:38,999
You just have to serve the customers and sing.
205
00:21:39,332 --> 00:21:43,146
...because you have a pretty voice.
- No.
206
00:21:43,355 --> 00:21:46,293
I will teach you how to obey!
207
00:21:50,942 --> 00:21:52,047
No!
208
00:21:52,401 --> 00:21:56,153
As long as you do not work,
you'll have nothing to eat.
209
00:22:03,718 --> 00:22:07,428
You are wrong, serve the customers
and sing, that's not good.
210
00:22:07,740 --> 00:22:10,492
You're lucky we only ask you that.
211
00:22:10,888 --> 00:22:14,973
The exit door is not there, it's up there.
212
00:22:24,372 --> 00:22:28,144
I have executed the orders of Your Excellency.
213
00:22:29,958 --> 00:22:33,792
M. the marquis will not be angry at me
if I try to dissuade him from his plans.
214
00:22:36,377 --> 00:22:39,920
You know as much as what have you done?
215
00:22:40,274 --> 00:22:44,319
The steps in the lowlands,
that you do not talk to me about it!
216
00:22:44,715 --> 00:22:46,611
We see these heads!
217
00:22:46,986 --> 00:22:50,654
I like even better those
people of good society.
218
00:22:50,842 --> 00:22:55,406
As for the information that I have been
able to obtain, there are only those...
219
00:22:55,802 --> 00:22:59,658
...of the florist.
What did she tell you?
220
00:23:00,012 --> 00:23:04,076
That this girl was a victim of the owl more.
221
00:23:04,264 --> 00:23:08,516
When you tried to find out
where you could find this shrew,
222
00:23:08,870 --> 00:23:10,558
...what was the answer?
223
00:23:10,892 --> 00:23:13,205
No answer to me.
224
00:23:13,559 --> 00:23:16,039
But they looked at me wrongly.
225
00:23:16,394 --> 00:23:19,916
So, is there any other way
than the one I'm considering?
226
00:23:25,522 --> 00:23:27,752
Stop, do not go through that.
227
00:23:28,148 --> 00:23:31,087
Allow the boat to unload.
228
00:23:31,441 --> 00:23:33,901
When, where do I go?
229
00:23:34,255 --> 00:23:37,215
Pass behind the pile of sand.
230
00:23:42,551 --> 00:23:45,511
Go, band of lazy people, faster!
231
00:23:45,865 --> 00:23:48,929
Go! Go! It does not move forward!
232
00:23:54,243 --> 00:23:55,973
Go, go through there.
233
00:24:08,019 --> 00:24:10,500
You have hired how much?
234
00:24:10,791 --> 00:24:13,292
25 instead of 40.
235
00:24:13,668 --> 00:24:15,627
What they do do not sleep!
236
00:24:15,981 --> 00:24:18,628
It will be 15 pay for us.
237
00:24:18,940 --> 00:24:20,733
The work will be done.
238
00:24:21,087 --> 00:24:22,734
Go, faster!
239
00:24:30,841 --> 00:24:33,113
The kid, do you want a pillow ?!
240
00:24:33,467 --> 00:24:36,010
I will warm your ears!
241
00:24:39,054 --> 00:24:41,888
No, no, no, no and no!
242
00:24:42,076 --> 00:24:44,743
I hear that my orders be respected.
243
00:24:45,098 --> 00:24:49,704
You had to come to my home
only through the secret entrance.
244
00:24:50,058 --> 00:24:52,184
Imagine that you have been followed.
245
00:24:52,517 --> 00:24:55,331
I wanted to warn you as soon as possible.
246
00:24:55,685 --> 00:24:59,270
I took my precautions.
You should have abstained.
247
00:24:59,624 --> 00:25:03,084
All this to announce to me the
failure of the jewelery business.
248
00:25:03,459 --> 00:25:06,189
The maid gave the alert.
249
00:25:06,585 --> 00:25:09,462
- And the jeweler?
- He was squeezed a little hard.
250
00:25:09,837 --> 00:25:12,984
Deplorable habit.
Did they manage to escape?
251
00:25:13,150 --> 00:25:16,965
Yes but the schoolmaster was
arrested in a nearby street.
252
00:25:17,360 --> 00:25:19,778
- Do they have evidence against him?
- No.
253
00:25:20,112 --> 00:25:23,696
The jeweler's maid requires 200 louis...
254
00:25:24,051 --> 00:25:28,719
...to avoid not recognize it.
- 200 louis!
255
00:25:29,011 --> 00:25:33,139
If housekeepers set to blackmail individuals.
256
00:25:33,326 --> 00:25:37,765
...of your ilk, it is
the world upside down. Finally...
257
00:25:39,516 --> 00:25:42,559
But I'm going to be paid back.
258
00:25:42,913 --> 00:25:46,436
When his testimony
will have cleared our man,
259
00:25:46,832 --> 00:25:51,396
will personally take care of her and I will recover the sum.
But I would not like to leave you on this bad news.
260
00:25:58,836 --> 00:26:03,067
I have one thing to offer you.
- What?
261
00:26:03,276 --> 00:26:07,215
Blonde, young, well done.
262
00:26:07,548 --> 00:26:12,154
Blue eyes and very pretty.
Where can I find her?
263
00:26:12,488 --> 00:26:17,406
At the Caveau, I wait for your agreement
to put it to work.
264
00:26:17,740 --> 00:26:21,866
It's fine, I'll visit you soon.
265
00:26:25,243 --> 00:26:26,597
Hold on.
266
00:26:33,163 --> 00:26:37,874
The animals are allowed to rest
because they are expensive to replace.
267
00:26:38,207 --> 00:26:41,375
But not us.
- You will have an advantage.
268
00:26:41,709 --> 00:26:43,626
You are deluding yourself.
269
00:26:43,959 --> 00:26:47,461
To die at work and die of hunger is our fate.
270
00:26:54,130 --> 00:26:56,339
Go, faster! Faster !
271
00:26:56,673 --> 00:27:00,070
We must have finished tonight, gallows game!
272
00:27:05,426 --> 00:27:08,719
What do you have?
273
00:27:09,053 --> 00:27:11,658
What is it ?!
274
00:27:14,138 --> 00:27:17,556
If you can not work, go home.
275
00:27:17,890 --> 00:27:20,182
I will not pay you for your day.
276
00:27:20,557 --> 00:27:22,391
You should have finished.
277
00:27:22,725 --> 00:27:27,290
At Paris, there is no job for strong heads!
278
00:27:27,603 --> 00:27:30,771
Pay this child to return home.
279
00:27:31,104 --> 00:27:33,230
Pay me the work I did.
280
00:27:33,605 --> 00:27:35,689
I will teach you politeness!
281
00:27:36,064 --> 00:27:39,816
Pay it what you owe him
and then, you'll apologize.
282
00:27:40,149 --> 00:27:43,109
Excuses, you will receive them!
283
00:27:43,484 --> 00:27:45,256
Where do you believe yourself?
284
00:28:02,033 --> 00:28:03,784
Help me, give me a break!
285
00:28:06,326 --> 00:28:08,911
You will pay this child!
286
00:28:09,244 --> 00:28:11,162
No! Help !
287
00:28:11,495 --> 00:28:14,121
What is it ?!
288
00:28:42,342 --> 00:28:43,926
Where are you going with that ?!
289
00:28:51,721 --> 00:28:55,201
Do not stay here.
We did nothing wrong.
290
00:28:55,514 --> 00:28:58,140
Do it for me and for the kid, go.
291
00:28:59,119 --> 00:29:00,599
Help!
292
00:29:01,516 --> 00:29:03,100
Go on the kid, come on.
293
00:29:06,852 --> 00:29:09,478
- What did you do?
- Let me, save yourself.
294
00:29:09,811 --> 00:29:11,270
You think!
295
00:29:13,729 --> 00:29:15,063
Go on, hop!
296
00:29:20,441 --> 00:29:22,776
Are the argousins no longer after us?
297
00:29:23,109 --> 00:29:25,735
No. Pass me the kid.
298
00:29:28,278 --> 00:29:29,862
Go, presto!
299
00:29:30,195 --> 00:29:33,155
Where do you live?
- 10, rue du Temple.
300
00:29:43,638 --> 00:29:44,909
This is where.
301
00:29:45,243 --> 00:29:47,681
We arrived.
- Go on, go down.
302
00:29:51,203 --> 00:29:52,371
Wait.
303
00:30:02,166 --> 00:30:04,876
- That's it.
- Fanfan is injured?
304
00:30:05,209 --> 00:30:08,043
It is nothing serious.
Does it hurt a leg?
305
00:30:08,377 --> 00:30:10,961
He twisted his foot.
306
00:30:11,295 --> 00:30:14,297
What a pity, to make work
kids of this age!
307
00:30:14,630 --> 00:30:17,694
His parents are in the 3rd.
- We will prepare him.
308
00:30:18,007 --> 00:30:20,966
...a foot bath.
I help you wear it?
309
00:30:21,300 --> 00:30:23,426
No, I can do it.
310
00:30:25,093 --> 00:30:29,345
The mother is sick. The father humps
night and day for a salary.
311
00:30:29,678 --> 00:30:31,679
...of starvation.
312
00:30:32,012 --> 00:30:34,597
And there, Fanfan twists his paw.
313
00:30:34,930 --> 00:30:38,994
It's still misery for them,
for you and for me.
314
00:30:39,307 --> 00:30:40,682
We can not cope.
315
00:30:41,016 --> 00:30:45,268
Be there again today
after all we've been promised!
316
00:30:45,601 --> 00:30:50,103
I am not in the wrong spirit
but my father took the Bastille.
317
00:30:50,436 --> 00:30:53,563
He was there on July 14,
he followed the movement.
318
00:30:53,896 --> 00:30:58,356
Freedom, equality, fraternity.
You speak ! On July 14th,
319
00:30:58,690 --> 00:31:03,587
...this has only been reported to
the dealers firecrackers and fireworks.
320
00:31:03,900 --> 00:31:08,027
Revolutions, wars, victories,
321
00:31:08,360 --> 00:31:12,154
...kings, emperors and generals,
322
00:31:12,488 --> 00:31:14,989
...I put everything in the same bag.
323
00:31:17,198 --> 00:31:19,366
Strikes.
- Come in.
324
00:31:19,699 --> 00:31:23,617
Fanfan has hurt a paw.
325
00:31:23,951 --> 00:31:26,181
- Oh, my God!
- It's nothing.
326
00:31:26,514 --> 00:31:31,245
Thanks to Rodolphe
and his friend, they carried me.
327
00:31:31,579 --> 00:31:33,413
Thank you, sir.
328
00:31:33,955 --> 00:31:36,456
- It's nothing, mom.
- Oh my God !
329
00:31:36,789 --> 00:31:38,873
If Fanfan can no longer work,
330
00:31:39,248 --> 00:31:43,375
...how is it going? we do ?
I already have a late rent.
331
00:31:43,709 --> 00:31:48,335
I can work hard day and night,
I alone can not do it.
332
00:31:48,627 --> 00:31:51,003
I will make the owner wait.
333
00:31:51,337 --> 00:31:53,838
Hot water for the cripple.
334
00:31:54,171 --> 00:31:57,172
If you need something else, do not hesitate.
335
00:31:57,506 --> 00:32:00,799
Thank you, Rodolphe.
We'll come back to see you tomorrow.
336
00:32:01,132 --> 00:32:03,216
- Promis?
- Sworn.
337
00:32:03,550 --> 00:32:05,530
Mr.
338
00:32:05,842 --> 00:32:09,678
Rodolphe flanked one of these
scrapes to the foremen,
339
00:32:10,012 --> 00:32:11,971
...if you had seen that, pa!
340
00:32:14,847 --> 00:32:18,515
To be good as you are,
you must have known misery.
341
00:32:18,848 --> 00:32:21,391
But of course.
Like everyone.
342
00:32:21,745 --> 00:32:25,726
You must be tired.
Enter a moment in the lodge.
343
00:32:26,060 --> 00:32:29,332
Come eat a piece.
- No, we do not want to disturb.
344
00:32:29,644 --> 00:32:33,479
- No, friends are waiting for us.
- Good bye and thank you.
345
00:32:33,854 --> 00:32:37,773
I know a neighborhood
where the argousins will not come.
346
00:32:54,696 --> 00:32:55,821
This is where.
347
00:33:02,032 --> 00:33:03,117
I'm thirsty.
348
00:33:09,203 --> 00:33:13,079
Give us a jug of rosé.
349
00:33:13,413 --> 00:33:15,143
Here it is.
350
00:33:46,092 --> 00:33:49,302
Play us something sad.
351
00:33:58,056 --> 00:34:00,433
Have you ever been to this neighborhood?
352
00:34:00,766 --> 00:34:04,017
No, not long ago I'm working in Paris.
353
00:34:07,144 --> 00:34:10,812
You are a funny guy but
I like you because you're brave.
354
00:34:11,145 --> 00:34:15,272
You had to ask yourself why
I wanted to get out of here?
355
00:34:15,605 --> 00:34:19,794
Yes because the brute who struck
Fanfan deserved a correction.
356
00:34:20,107 --> 00:34:23,233
And who do you want to explain that?
357
00:34:23,567 --> 00:34:27,943
No one would believe us.
Game of gallows, it is the workmen.
358
00:34:28,277 --> 00:34:32,279
He who raises his head
must be careful not to lose it.
359
00:34:32,612 --> 00:34:36,113
You have to go head on down
rather than lose it. Not true ?
360
00:34:36,447 --> 00:34:39,948
I have never flown.
I am honest but I have bright blood.
361
00:34:40,282 --> 00:34:42,845
Hi. Here is a friend.
362
00:34:43,158 --> 00:34:47,118
Give us some pie.
It's me who's feasting. And a jug of red.
363
00:34:47,451 --> 00:34:50,077
- Good evening, Chourineur.
- Good evening.
364
00:34:50,411 --> 00:34:52,953
I thought you were blind.
- I still am.
365
00:34:53,287 --> 00:34:57,164
In the church, on weekdays,
there is too much competition. I become...
366
00:34:57,498 --> 00:35:02,667
a victim of the wars of the Empire.
It pays more.
367
00:35:06,001 --> 00:35:10,149
This is for a story like the
one we had on the docks.
368
00:35:10,461 --> 00:35:14,463
...where the knife shone that
I made 15 years...
369
00:35:14,796 --> 00:35:18,089
...on the island of Re.
It is far and long.
370
00:35:20,549 --> 00:35:22,466
Salut, Chourineur.
371
00:35:22,800 --> 00:35:26,051
Do you take it?
It is a gold louis for a shield.
372
00:35:26,384 --> 00:35:30,719
It's expensive the kilo of lead,
you can keep them.
373
00:35:31,053 --> 00:35:35,034
At this price, you are difficult.
374
00:35:50,769 --> 00:35:52,166
- Holds.
- Thank you.
375
00:35:53,980 --> 00:35:57,439
You see, what is missing most in the world,
376
00:35:57,773 --> 00:36:01,899
It is not intelligence,
and courage, it is kindness.
377
00:36:02,233 --> 00:36:06,068
To have so much misery,
you have to go through it.
378
00:36:06,401 --> 00:36:07,944
Like us.
379
00:36:08,986 --> 00:36:12,049
Are these children abandoned?
- No.
380
00:36:12,362 --> 00:36:16,655
They are exploited by a shrew
who forces them to beg.
381
00:36:16,989 --> 00:36:21,157
There is not a good soul who
refuses to give a sickly kid...
382
00:36:21,491 --> 00:36:23,366
...like those.
383
00:36:23,700 --> 00:36:27,493
You must have a bad heart
like the Owl to do it.
384
00:36:28,410 --> 00:36:29,744
The Owl?
385
00:36:30,077 --> 00:36:34,016
It also provides girls,
most come out of the neighborhood.
386
00:36:35,163 --> 00:36:37,122
Where can we find it?
387
00:36:37,455 --> 00:36:40,665
The Owl?
You have some funny ideas, you!
388
00:36:40,998 --> 00:36:43,791
That's the worst junk I know.
389
00:36:44,125 --> 00:36:47,042
- I have my reasons.
- If you do,
390
00:36:47,376 --> 00:36:50,503
...in the evening, we find it
"at Caveau des Chevillards".
391
00:36:50,837 --> 00:36:51,983
We will go after.
392
00:36:56,922 --> 00:36:59,757
We are there. It's here.
393
00:37:02,925 --> 00:37:05,843
The end of the day.
394
00:37:06,176 --> 00:37:10,219
...or the end of the day 'oversight.
395
00:37:13,220 --> 00:37:16,597
Let's dream overnight.
396
00:37:16,930 --> 00:37:21,099
That sweet end is life.
397
00:37:21,432 --> 00:37:24,037
Until morning.
398
00:37:24,350 --> 00:37:30,519
In the Paris sky.
399
00:37:34,104 --> 00:37:38,981
Every sad and gray day is reborn.
400
00:37:39,314 --> 00:37:42,024
Or sorrowsasleep.
401
00:37:42,399 --> 00:37:45,651
...that life takes us back.
402
00:37:45,985 --> 00:37:48,611
The Owl will not delay.
403
00:37:48,944 --> 00:37:51,778
Good evening, Margot.
- Good evening, Chourineur.
404
00:37:52,070 --> 00:37:55,572
What do you drink?
- Brandy.
405
00:37:55,905 --> 00:37:57,989
- This will be 2.
- Good...
406
00:37:58,323 --> 00:38:01,407
Down the legs, Chourineur.
407
00:38:03,658 --> 00:38:07,160
Friends without love.
408
00:38:07,493 --> 00:38:10,869
Hope without friends.
409
00:38:13,245 --> 00:38:18,852
The end of the day brings us.
410
00:38:19,164 --> 00:38:20,790
...forget.
411
00:38:23,166 --> 00:38:25,542
It's the little girl who sings.
412
00:38:25,875 --> 00:38:29,752
Let's dream tomorrow.
413
00:38:30,085 --> 00:38:31,919
That sweet end is life.
414
00:38:32,420 --> 00:38:35,317
Until morning.
415
00:38:35,588 --> 00:38:41,132
In the Paris sky.
416
00:38:42,716 --> 00:38:44,550
What is beautiful!
417
00:38:47,718 --> 00:38:51,345
My compliments.
She is too good for this place.
418
00:38:51,678 --> 00:38:56,430
You will drive her to my hotel.
I will take care of his future.
419
00:38:56,764 --> 00:38:59,390
Sit down, I have to talk to you.
420
00:39:09,394 --> 00:39:11,895
- Come and drink with us.
- No !
421
00:39:12,186 --> 00:39:15,604
May not your mijaurée,
he will not eat you!
422
00:39:15,938 --> 00:39:18,022
Well that, it will help you.
423
00:39:18,356 --> 00:39:21,607
Let me!
424
00:39:24,066 --> 00:39:26,359
Let me go! Let me go !
429
00: 39: 26,692 -> 00: 39: 28,818
Go, wood!
425
00:39:29,151 --> 00:39:33,070
With these guys,
it's better not to joke.
426
00:39:35,029 --> 00:39:37,698
Go, you'll drink!
427
00:40:08,168 --> 00:40:10,461
It is not possible!
428
00:40:11,878 --> 00:40:12,836
Jules,
429
00:40:14,671 --> 00:40:16,588
...you see that man...
430
00:40:16,921 --> 00:40:18,797
...with thered scarf?
431
00:40:19,131 --> 00:40:20,652
Yes, Mr. Baron.
432
00:40:20,965 --> 00:40:25,717
Wait outside with Amedee.
If he goes out, do not miss it.
433
00:40:26,050 --> 00:40:26,884
Go, file.
434
00:40:35,346 --> 00:40:37,222
Go, take the baby.
435
00:40:37,556 --> 00:40:39,390
- You're crazy!
- Do what I tell you.
436
00:41:04,983 --> 00:41:07,317
- Go, come quickly.
- Warning !
437
00:41:09,068 --> 00:41:10,402
Save yourself.
438
00:42:35,938 --> 00:42:38,231
This one, I'll do it.
439
00:42:41,440 --> 00:42:42,774
Come on.
440
00:42:52,986 --> 00:42:55,863
Mom? Mom, it's me.
441
00:42:56,196 --> 00:42:58,905
It's Mary, open me.
442
00:43:00,906 --> 00:43:05,075
What do you want?
You woke me up!
443
00:43:06,283 --> 00:43:08,784
I am Mrs. Godin's daughter.
444
00:43:09,118 --> 00:43:11,911
Let him die his mother in prison ..
445
00:43:12,244 --> 00:43:15,954
...while thatmake a living!
- What? Mom is dead?
446
00:43:16,329 --> 00:43:18,038
He died in Saint-Lazare.
447
00:43:18,372 --> 00:43:21,582
It's high time to cry now!
448
00:43:21,916 --> 00:43:26,355
You are unfair to it!
449
00:43:26,668 --> 00:43:29,919
We are the new tenants
and we owe you nothing.
450
00:43:30,252 --> 00:43:34,212
The landlord sold us
your furniture to pay your rent.
451
00:43:34,546 --> 00:43:37,047
Come on, do not stay here.
452
00:43:54,804 --> 00:43:57,847
This is where our misfortune has begun.
453
00:43:58,180 --> 00:44:03,099
A man driving his
car knocked over my father.
454
00:44:03,432 --> 00:44:06,267
He threw him a purse as he left.
455
00:44:06,600 --> 00:44:10,602
I hate those rich people who,
with a little gold, think they're fixing up.
456
00:44:10,935 --> 00:44:12,227
...all misfortunes.
457
00:44:13,353 --> 00:44:17,355
Come, I'll lead you to good people.
458
00:44:17,689 --> 00:44:20,482
Mr. and Mrs. Pipelet will take care of you.
459
00:44:21,565 --> 00:44:22,816
Come.
460
00:44:42,240 --> 00:44:45,596
What's wrong ?
What do you have ?
461
00:44:45,908 --> 00:44:47,784
Nothing, nothing.
462
00:44:48,118 --> 00:44:52,203
Carrots, that does not make
crying! You're not good here?
463
00:44:52,578 --> 00:44:55,370
Well, yes.
464
00:44:55,704 --> 00:44:59,205
The weather can not erase
very quickly the misfortune and pain.
465
00:44:59,539 --> 00:45:01,289
But it helps to support it.
466
00:45:01,956 --> 00:45:06,646
Since I have been here,
I have not found a job yet.
467
00:45:06,958 --> 00:45:08,959
I'm giving you so much trouble.
468
00:45:09,293 --> 00:45:15,004
No worries? Little idiot!
You illuminate our existence.
469
00:45:15,338 --> 00:45:19,048
2 old as us,
what could we expect?
470
00:45:19,381 --> 00:45:22,132
We have always dreamed of having a girl.
471
00:45:22,466 --> 00:45:26,009
And heaven sends it to us for our old age.
472
00:45:26,342 --> 00:45:28,656
This is uswho thank you.
473
00:45:28,968 --> 00:45:31,928
You will not start again crying!
474
00:45:32,261 --> 00:45:34,929
- You are so good.
- Me, good?
475
00:45:35,262 --> 00:45:39,035
If it makes you cry,
I'll yell at you to laugh.
476
00:45:39,389 --> 00:45:45,100
You see, I said it.
I give up understanding women.
477
00:45:51,727 --> 00:45:54,520
Rodolphe, where do you want to go?
478
00:45:54,853 --> 00:45:58,376
I do not blame you for having
in my absence used my name...
479
00:45:58,688 --> 00:46:02,148
...to obtain new urban plans.
480
00:46:02,481 --> 00:46:05,024
It is a public health work.
481
00:46:05,358 --> 00:46:07,754
The wounds of Paris are not in stone.
482
00:46:08,109 --> 00:46:11,840
The display of our luxury is
an insult to poor people.
483
00:46:12,195 --> 00:46:12,653
An insult to their suffering,
to their misery.
484
00:46:12,653 --> 00:46:12,778
The display of our luxury is
an insult to the poor.
485
00:46:12,778 --> 00:46:15,363
An insult to their suffering,
to their misery.
486
00:46:15,696 --> 00:46:19,093
You come back from a pilgrimage!
487
00:46:19,448 --> 00:46:22,532
I do not have the soul of
a sister of charity.
488
00:46:22,866 --> 00:46:25,783
Irene, I thought a lot,
489
00:46:26,117 --> 00:46:29,702
...it's me It is impossible
now to live for myself alone.
490
00:46:30,035 --> 00:46:32,494
So, live only for me.
491
00:46:32,849 --> 00:46:36,288
What you are selfish!
And the others are not?
492
00:46:36,621 --> 00:46:40,706
The poor would save us if we were in misery ?
493
00:46:41,039 --> 00:46:43,374
- You do not know them.
- And you ?
494
00:46:43,707 --> 00:46:46,750
You would throw people
who live in slums on the street.
495
00:46:47,083 --> 00:46:50,918
I do not bring justice,
I do not have that claim.
496
00:46:51,252 --> 00:46:55,462
I decided to win this game
and I will win for you.
497
00:46:56,712 --> 00:47:00,380
In a few days, yousee that I was right.
498
00:47:00,714 --> 00:47:01,756
No, you are wrong.
499
00:47:02,089 --> 00:47:05,924
I disapprove of your ambition and
I do not want anything in Lansignac.
500
00:47:06,259 --> 00:47:08,968
When you want to win too much,
you lose everything.
501
00:47:22,599 --> 00:47:24,933
M. the marquis rang?
502
00:47:25,266 --> 00:47:29,435
Prepare me to change me.
These herds?
503
00:47:29,810 --> 00:47:32,936
Yes, my brave Jerome.
It will never end.
504
00:47:33,270 --> 00:47:37,563
Not yet, I've found true
brave people, real friends.
505
00:47:37,896 --> 00:47:41,314
I do not want to disappoint
them by seeming to abandon them.
506
00:47:41,648 --> 00:47:43,857
I will need you.
- Of me ?
507
00:47:44,191 --> 00:47:45,608
Yes, of you.
508
00:48:04,408 --> 00:48:07,743
- What is it?
- Hello sir.
509
00:48:08,118 --> 00:48:10,910
Hello, sir. Come in.
510
00:48:11,244 --> 00:48:14,037
What can I do for you?
511
00:48:14,370 --> 00:48:17,747
If it's for a room,
you're wrong neighborhood.
512
00:48:18,080 --> 00:48:21,957
I must show you my case.
513
00:48:22,290 --> 00:48:25,750
I was in Waterloo.
- A Waterloo?
514
00:48:26,083 --> 00:48:30,251
Were you in Waterloo?
Then, I shake your hand.
515
00:48:30,606 --> 00:48:33,503
You were there too?
No, my father was there.
516
00:48:44,028 --> 00:48:46,696
This was his last campaign.
517
00:48:47,029 --> 00:48:50,655
Was he called Morel?
No, Pipelet, like me.
518
00:48:51,010 --> 00:48:53,094
- Damage.
- What?
519
00:48:56,720 --> 00:48:59,076
It's a Morel I'm looking for.
520
00:49:00,848 --> 00:49:03,828
- I have one anyway, a Morel.
- Ah!
521
00:49:04,037 --> 00:49:08,393
I was not wrong.
A Morel saved my life.
522
00:49:08,747 --> 00:49:12,644
...on the battlefield.
Mine did not wear the uniform.
523
00:49:12,978 --> 00:49:16,563
- Maybe a brother.
- I did not know he had one.
524
00:49:16,917 --> 00:49:21,835
- Can I see it ?
- Easy, follow me.
525
00:49:23,711 --> 00:49:27,046
There are years that I am looking for
the one to whom I owe life.
526
00:49:27,400 --> 00:49:30,235
Failing him, his family.
527
00:49:30,651 --> 00:49:34,924
Without him, I would not be here.
It would be a pity for you.
528
00:49:35,278 --> 00:49:38,780
- I will make the deal.
- Va, my little bunny.
529
00:49:39,301 --> 00:49:43,511
Waterloo! We can say that
you come back from far, you.
530
00:49:43,844 --> 00:49:47,096
The defeat did not do you any good.
531
00:49:47,429 --> 00:49:50,910
- I was lucky.
- That's the safest thing.
532
00:49:51,097 --> 00:49:54,515
We were full of hope in 89.
533
00:49:54,912 --> 00:49:58,684
"That's okay will go, it'll be okay."
It's getting worse and worse!
534
00:49:59,039 --> 00:50:02,290
After the songs, the speeches.
535
00:50:02,665 --> 00:50:05,166
After the barrel, the firecrackers.
536
00:50:05,500 --> 00:50:09,168
Noise, always noise.
It's bad.
537
00:50:09,522 --> 00:50:13,315
Yes, it's bad.
My father, he was unlucky.
538
00:50:13,670 --> 00:50:18,151
War is the only show where the
unfortunate are always...the first lodges.
539
00:50:18,505 --> 00:50:22,861
After leaving one leg in the cloakroom, he was asleep before the end.
- Poor man.
540
00:50:29,634 --> 00:50:31,739
They hit.
- Yes ?
541
00:50:33,990 --> 00:50:37,346
Madel Morel. Mr. Morel, a visit for you.
542
00:50:41,222 --> 00:50:42,806
Mr. Morel!
543
00:50:44,098 --> 00:50:46,578
Let me kiss you.
544
00:50:46,912 --> 00:50:52,165
It's the memory of your brother
that brought me here.
545
00:50:52,519 --> 00:50:56,917
- I never had a brother.
- Yes, you were only son.
546
00:50:58,814 --> 00:51:03,107
Why did you have
an uncle or cousin Morel?
547
00:51:04,753 --> 00:51:05,983
I had an uncle.
548
00:51:06,358 --> 00:51:11,298
It was your Uncle Morel.
It is to him that I owe my life.
549
00:51:11,735 --> 00:51:12,548
But...
550
00:51:12,840 --> 00:51:15,070
I do not understand.
- Neither do I.
551
00:51:15,654 --> 00:51:19,280
Your Uncle Morel saved
my life in Waterloo.
552
00:51:20,155 --> 00:51:22,927
- I did not know.
- Neither do I.
553
00:51:23,261 --> 00:51:27,492
I know it.
I do not even want to remember that.
554
00:51:27,846 --> 00:51:30,493
But who do I have the honor of?
555
00:51:30,826 --> 00:51:32,785
Marquis of Sambreuil.
556
00:51:33,015 --> 00:51:37,766
But in the current circumstances, just a friend.
557
00:51:40,330 --> 00:51:41,831
My old Morel!
558
00:51:47,271 --> 00:51:49,731
Have you not found Mary changed?
559
00:51:50,106 --> 00:51:52,857
No. I thought he looked dreamy.
560
00:51:53,232 --> 00:51:55,420
I was wondering...
- So what?
561
00:51:55,754 --> 00:51:59,193
I was wondering if she was
notin love with me.
562
00:51:59,547 --> 00:52:02,632
- Foolish!
- You reassure me, the poor girl!
563
00:52:09,509 --> 00:52:13,678
Put it all in the box,
the children, it's for Marie.
564
00:52:16,825 --> 00:52:18,784
What is this car?
565
00:52:19,159 --> 00:52:20,555
Is someone moving?
566
00:52:20,910 --> 00:52:22,452
A new tenant.
567
00:52:22,869 --> 00:52:26,474
Take first this bottle basket.
568
00:52:26,829 --> 00:52:30,559
Say, boy!
Excuse me, Mr. Mark ...
569
00:52:31,643 --> 00:52:32,998
Come on.
570
00:52:37,187 --> 00:52:40,146
Good morning, Mr. Pipelet.
- Hello.
571
00:52:40,480 --> 00:52:41,668
Hello.
572
00:52:42,001 --> 00:52:44,795
Who is the man in front of the door?
573
00:52:45,149 --> 00:52:48,672
A Napoleon Grognard
Who thinks he's Santa Claus.
574
00:52:49,026 --> 00:52:52,277
He was hit on the head at Waterloo.
575
00:52:52,632 --> 00:52:56,154
It seems he's a marquis. To
pay a debt of recognition,
576
00:52:56,508 --> 00:53:00,093
...it fills the Morels. When he knew that Mary was an orphan,
he swore to look after her as if it were his daughter.
577
00:53:05,262 --> 00:53:08,492
I think it's you who are happy.
578
00:53:08,680 --> 00:53:10,472
I would like that to be true.
579
00:53:12,577 --> 00:53:16,058
Watch my knife,
there is a punch and a saw.
580
00:53:16,454 --> 00:53:18,225
It is beautiful, your knife.
581
00:53:20,497 --> 00:53:23,039
Follow me. There are still some.
582
00:53:23,352 --> 00:53:26,103
I do not know how to thank you.
583
00:53:26,458 --> 00:53:29,438
- What's all this?
- Instead of asking questions,
584
00:53:29,771 --> 00:53:32,814
so help Mr. Morel get it all at home.
585
00:53:35,232 --> 00:53:38,504
Be careful, it's fragile, Excellence!
586
00:53:39,213 --> 00:53:42,444
These are excellent...
Excellentbottles...
587
00:53:42,944 --> 00:53:47,154
...which come from the vineyards of his excel
...Excellent vineyards.
588
00:54:05,662 --> 00:54:08,350
My dear Irene, you are a fairy.
589
00:54:08,725 --> 00:54:11,997
Thanks to your plans, I have already
acquired the entire block.
590
00:54:12,331 --> 00:54:15,186
As for the house 10 rue du Temple,
591
00:54:15,520 --> 00:54:19,000
...la only I have not yet been able to buy,
592
00:54:19,417 --> 00:54:21,856
...the case is on track.
593
00:54:22,231 --> 00:54:27,358
Ah, Irene, Paris would belong to us if...
594
00:54:27,712 --> 00:54:31,234
If ? If I belonged to you, was it?
595
00:54:31,630 --> 00:54:35,090
Your strength depends only on the weakness of others?
596
00:54:36,216 --> 00:54:40,947
What I would like for once
to falter before everyone else!
597
00:54:46,596 --> 00:54:50,076
Dear Irene! One minute.
598
00:54:50,493 --> 00:54:52,556
Excuse me.
- Good evening.
599
00:54:52,744 --> 00:54:56,266
Rodolphe can not be found,
what does it become?
600
00:54:56,620 --> 00:54:58,142
I do not interest me.
601
00:54:58,475 --> 00:55:02,081
See him tomorrow, tell him
that the minister is furious.
602
00:55:02,414 --> 00:55:05,186
The Balkan report
that he had to give to him
603
00:55:05,374 --> 00:55:08,021
It is vital, it could break our alliances.
604
00:55:08,396 --> 00:55:12,168
- Scramble with him.
- Oh ! The women ! The women !
605
00:55:19,233 --> 00:55:21,672
You know about state affairs?
606
00:55:22,026 --> 00:55:25,048
My own business interests me more.
607
00:55:25,403 --> 00:55:29,967
The Marquis' secret folder
is not part of my reading.
608
00:55:30,321 --> 00:55:32,907
You would have time to read.
609
00:55:33,219 --> 00:55:34,720
What do you mean?
610
00:55:35,408 --> 00:55:39,555
That the absences of Sambreuil
worry all his friends.
611
00:55:39,909 --> 00:55:41,306
Not you?
612
00:55:41,493 --> 00:55:45,057
Do you hope that I will
yield to a childish jealousy?
613
00:55:45,495 --> 00:55:48,600
Oh no, you are way too strong!
614
00:55:48,976 --> 00:55:51,414
I just want to offer you my friendship.
615
00:55:51,768 --> 00:55:55,499
...in you proving that intuition
is not exclusive to women.
616
00:56:08,900 --> 00:56:10,609
Go, sit down.
617
00:56:12,026 --> 00:56:15,715
Oh! My pains.
It will rain again.
618
00:56:16,111 --> 00:56:19,071
She always has the word to get you started.
619
00:56:19,425 --> 00:56:22,718
- Come with us.
- I still have a lot of work.
620
00:56:22,906 --> 00:56:24,052
Marie?
621
00:56:24,406 --> 00:56:25,469
Are you coming?
622
00:56:25,823 --> 00:56:27,366
Mary?
623
00:56:28,116 --> 00:56:32,494
- Goodbye, Mary, and good Sunday.
- Thank you.
624
00:56:35,266 --> 00:56:36,537
It's monstrous!
625
00:56:38,475 --> 00:56:41,101
- Everyone is here on the way.
- Goodbye !
626
00:56:41,310 --> 00:56:42,706
Goodbye.
627
00:56:43,081 --> 00:56:45,165
Good bye.
628
00:56:45,520 --> 00:56:49,959
Know once and for all
who your true friends are.
629
00:56:50,438 --> 00:56:51,981
And your interest.
630
00:56:52,356 --> 00:56:56,212
- How can I get revenge?
- Minding me.
631
00:57:01,297 --> 00:57:02,902
Go, go!
632
00:57:03,214 --> 00:57:06,757
It's really not Sunday for your canasson.
633
00:57:07,153 --> 00:57:10,467
The thought of eating grass,
it gives him wings.
634
00:57:13,281 --> 00:57:14,948
Yes.
635
00:57:20,575 --> 00:57:22,284
M. the baron desires?
636
00:57:22,660 --> 00:57:26,162
- Talk to your master.
- M. the marquis is absent.
637
00:57:26,558 --> 00:57:27,871
It was wrong.
638
00:57:28,163 --> 00:57:31,289
- I do not understand.
- You will quickly understand.
639
00:57:35,687 --> 00:57:37,687
The other servants?
640
00:57:38,042 --> 00:57:41,126
It's Sunday, they're out.
641
00:57:57,987 --> 00:57:59,613
Open this piece of furniture.
642
00:58:05,573 --> 00:58:08,116
It is not going to be very difficult.
643
00:58:08,470 --> 00:58:11,763
Give me the nightingales.
644
00:58:28,104 --> 00:58:31,522
Do not throw your lines so hard.
645
00:58:37,316 --> 00:58:40,067
The boats, it attracts always lovers.
646
00:58:40,422 --> 00:58:45,090
Damage that it chases
the fish. Hush! Shut up !
647
00:59:01,555 --> 00:59:03,306
Take all the files.
648
00:59:17,166 --> 00:59:20,230
I will examine
all of this at my home.
649
00:59:30,526 --> 00:59:32,152
I hold it.
650
00:59:35,924 --> 00:59:37,466
The King of Fishermen!
651
00:59:40,050 --> 00:59:44,698
It's funny, I love animals, I love fishing.
652
00:59:45,011 --> 00:59:47,991
If I were a fish,
I would find it unfair and cruel.
653
00:59:48,325 --> 00:59:53,327
When I go fishing, I think
only frying, not fish.
654
00:59:53,660 --> 00:59:56,286
Shit! You can laugh!
655
01:00:05,561 --> 01:00:09,041
Thanks to you, I start
to forget the long days ..
656
01:00:09,437 --> 01:00:13,126
...sadness and sorrow,
which I have just passed.
657
01:00:13,502 --> 01:00:16,649
But you, why are you so sad?
658
01:00:16,816 --> 01:00:20,463
How I would like to see you
smile! Are not you happy...
659
01:00:20,839 --> 01:00:24,569
...with us?
- If, precisely, happiness,
660
01:00:24,757 --> 01:00:28,321
...that is not to leave
those we love and unfortunately,
661
01:00:28,654 --> 01:00:31,843
...he's going to have to...
- No, you're not going to leave.
662
01:00:32,176 --> 01:00:34,990
I can not work anymore in Paris.
663
01:00:35,407 --> 01:00:38,095
Because of the battle
on the wharves?
664
01:00:38,429 --> 01:00:43,118
Are the police looking for you?
Stay, we'll hide you.
665
01:00:43,473 --> 01:00:45,432
No, that's not it.
666
01:00:45,911 --> 01:00:50,830
I have to leave. Soon,
you will understand why.
667
01:00:51,038 --> 01:00:54,644
- You will come back soon?
- Yes I hope.
668
01:00:55,019 --> 01:00:59,208
No, I beg you, do not leave.
669
01:00:59,604 --> 01:01:02,501
What will I become without you?
670
01:01:02,855 --> 01:01:04,397
Away from you.
671
01:01:05,669 --> 01:01:07,732
You are so young.
672
01:01:08,545 --> 01:01:09,901
So beautiful.
673
01:01:10,213 --> 01:01:12,527
Have confidence in life.
674
01:01:12,881 --> 01:01:16,466
It will bring you all
the happiness you deserve.
675
01:01:16,862 --> 01:01:19,467
My happiness,
it's when you're there.
676
01:01:20,634 --> 01:01:22,552
You are a child...
677
01:01:22,906 --> 01:01:26,470
...and you misunderstand
about your true feelings.
678
01:01:29,075 --> 01:01:33,264
In a building
located at 10, rue du Temple.
679
01:01:33,618 --> 01:01:35,557
Read again.
680
01:01:35,932 --> 01:01:39,808
M. the minister, a diplomat,
R. of Sambreuil, has delivered ..
681
01:01:40,163 --> 01:01:43,081
..to a foreign power ofdocuments.
682
01:01:43,414 --> 01:01:45,998
..capital for the life of our country.
683
01:01:46,332 --> 01:01:49,875
Sambreuil, disguised as a worker,
hides in Paris.
684
01:01:50,146 --> 01:01:53,647
You can apprehend it in a building
located at 10, rue du Temple.
685
01:01:53,835 --> 01:01:57,149
It's perfect. I sign how, Baron?
686
01:02:00,358 --> 01:02:02,692
"An indignant patriot". Yes.
687
01:02:02,880 --> 01:02:05,674
This always inspires confidence.
688
01:03:15,265 --> 01:03:17,974
Turn the liquid onto the bearing.
689
01:03:30,896 --> 01:03:33,897
It's not yet here we'll make a fortune!
690
01:03:49,404 --> 01:03:52,530
Ah! What it smells bad!
691
01:03:52,717 --> 01:03:55,823
It takes in the throat.
As a flammable material,
692
01:03:56,156 --> 01:03:59,805
...to the point where science is,
that's all I have.
693
01:04:01,118 --> 01:04:02,035
Go!
694
01:04:54,265 --> 01:04:57,495
What a day!
I ask no more !
695
01:04:57,849 --> 01:05:01,580
One Sunday for six days
working is not much.
696
01:05:01,934 --> 01:05:05,561
Always your bad spirit!
You have to be optimistic in life.
697
01:05:05,748 --> 01:05:10,917
The optimist is the one who thinks
Sunday all week.
698
01:05:20,859 --> 01:05:23,068
Y is on fire!
The house of the Pipelet!
699
01:05:23,401 --> 01:05:25,256
Go for help.
700
01:05:28,278 --> 01:05:30,029
Y is on fire!
701
01:05:30,425 --> 01:05:32,676
Our house burns!
702
01:05:33,030 --> 01:05:35,990
Go, go to the left.
703
01:05:36,323 --> 01:05:39,428
The fire department must be allowed to pass.
704
01:05:56,269 --> 01:05:58,270
Y the burning house.
705
01:06:01,105 --> 01:06:02,855
It would take water!
706
01:06:03,418 --> 01:06:06,795
Let me go, it's my place.
707
01:06:07,170 --> 01:06:08,045
My husband!
708
01:06:09,712 --> 01:06:12,839
He is up there. You did not see him out?
709
01:06:13,047 --> 01:06:14,443
- No.
- I go.
710
01:06:14,673 --> 01:06:16,569
It's crazy, come on!
711
01:06:21,780 --> 01:06:23,343
M. Morel?
712
01:07:08,591 --> 01:07:09,987
Watch,
713
01:07:10,383 --> 01:07:12,009
...here they are.
714
01:07:14,968 --> 01:07:16,823
Go for the cover.
715
01:07:17,740 --> 01:07:20,408
My God, he's hurt.
716
01:07:20,762 --> 01:07:23,076
Take the tarpaulin, go ahead!
717
01:07:23,430 --> 01:07:26,181
Men to hold the tarpaulin.
718
01:07:32,225 --> 01:07:34,351
Tighten the cover.
719
01:07:34,705 --> 01:07:36,727
Go ahead, tense.
720
01:07:38,540 --> 01:07:39,874
Start it.
721
01:07:53,985 --> 01:07:57,278
Oh my God! My God !
722
01:08:07,553 --> 01:08:09,825
He is injured.
Take a stretcher.
723
01:08:34,084 --> 01:08:38,169
It does not hurt. Come on,
let's continue the chain. Send!
724
01:08:40,963 --> 01:08:44,173
M. the Marquis de Sambreuil,
I have to speak to you.
725
01:08:44,527 --> 01:08:47,278
This is neither the moment nor the place.
726
01:08:47,674 --> 01:08:51,134
On the part of the Minister
and the Prefect of Police.
727
01:08:51,530 --> 01:08:54,718
- What does this mean?
- Let's go elsewhere, follow me.
728
01:08:55,094 --> 01:08:57,595
No, do not go, go back.
729
01:09:03,493 --> 01:09:06,619
- I am instructed to stop you.
- It's absurd, why?
730
01:09:06,994 --> 01:09:10,370
For disclosure of state secrets
to a foreign power.
731
01:09:10,725 --> 01:09:13,788
You are cited as a witness
in the assassination of Jérôme Foulon.
732
01:09:14,101 --> 01:09:16,289
Jerome, it's not possible!
733
01:09:16,685 --> 01:09:19,166
He was killed in the late afternoon.
734
01:09:19,520 --> 01:09:23,772
I take you to prison.
- It's inevitably a mistake.
735
01:09:24,105 --> 01:09:27,690
I execute an order, please follow me.
736
01:09:41,696 --> 01:09:44,093
Allons, let's press!
737
01:10:16,481 --> 01:10:17,752
Go!
738
01:10:19,941 --> 01:10:22,650
- What do you want?
- You will know it soon.
739
01:10:23,025 --> 01:10:25,068
Where do you drive me?
740
01:10:25,380 --> 01:10:28,632
We do not want you to
hurt. Everything will be alright.
741
01:12:05,464 --> 01:12:07,069
Thank you, Fanfan.
742
01:12:07,423 --> 01:12:10,091
It is more serious,
Marie has been removed.
743
01:12:10,362 --> 01:12:14,655
I recognized one of his attackers.
Warn the Chourineur,
744
01:12:14,926 --> 01:12:18,594
...tell him to find me
in front of "Caveau des Chevillards".
745
01:12:18,969 --> 01:12:21,033
Have you understood? Come on, file.
746
01:12:22,971 --> 01:12:24,723
Enter, miss.
747
01:13:17,869 --> 01:13:21,705
I beg you to excuse
the means I had to use.
748
01:13:21,996 --> 01:13:24,372
...to bring you here.
749
01:13:24,706 --> 01:13:26,519
What do you want?
750
01:13:26,873 --> 01:13:31,396
It is useless for my fiance,
Marquis Rodolphe de Sambreuil,
751
01:13:31,729 --> 01:13:33,584
...keep on goingto abuse...
752
01:13:33,918 --> 01:13:36,836
...of your naivety, of your youth.
753
01:13:37,211 --> 01:13:41,275
It is the Marquis de Sambreuil?
But why this comedy?
754
01:13:41,608 --> 01:13:45,047
What he did not have
the courage to confess,
755
01:13:45,401 --> 01:13:48,382
...I am going to have the regret
to teach you.
756
01:13:48,736 --> 01:13:52,946
He was the one who
fatally wounded your father.
757
01:13:53,321 --> 01:13:56,823
- No, it's not possible!
- If you have known him,
758
01:13:57,010 --> 01:14:00,491
...this is because he swore to
your mother that he would do everything.
759
01:14:00,866 --> 01:14:03,096
...to find you
and save you.
760
01:14:03,429 --> 01:14:07,493
It would be childish to confuse
repentance and pity.
761
01:14:07,889 --> 01:14:08,994
...with love.
762
01:14:09,348 --> 01:14:12,996
Do not consider me a rival, like an enemy.
763
01:14:13,329 --> 01:14:16,498
But as a friend to help you.
764
01:14:16,873 --> 01:14:19,291
I do not care about your help!
765
01:14:33,713 --> 01:14:36,777
- This little is touching.
- Is not it ?
766
01:14:36,944 --> 01:14:39,132
Thanks, dear Irene.
767
01:14:39,486 --> 01:14:43,613
Forgive me,
but I do not want to lose sight of her.
768
01:14:52,471 --> 01:14:53,659
Miss?
769
01:14:53,971 --> 01:14:56,431
Are you Marie Godin?
- Yes.
770
01:14:56,639 --> 01:14:59,953
I am a friend of Rodolphe.
Open to me.
771
01:15:00,307 --> 01:15:01,704
One moment.
772
01:15:11,853 --> 01:15:15,314
Victim of a slanderous denunciation,
he was arrested.
773
01:15:15,731 --> 01:15:17,107
That's terrible!
774
01:15:17,482 --> 01:15:20,233
No because he has friends.
775
01:15:20,566 --> 01:15:24,047
He charged me to find you,
your testimony is crucial.
776
01:15:24,526 --> 01:15:26,631
What do we accuse him of?
777
01:15:27,027 --> 01:15:30,654
I can not explain it to you
here, come, please.
778
01:15:49,765 --> 01:15:51,975
Why? Did he lie to me?
779
01:15:52,308 --> 01:15:55,934
For compelling reasons
that only he can reveal to you.
780
01:15:56,330 --> 01:15:58,498
Trust him.
781
01:15:59,123 --> 01:16:03,479
I can not forget that he saved
me from a desperate situation.
782
01:16:03,813 --> 01:16:07,376
- So you agree to see him again?
- Yes.
783
01:16:07,772 --> 01:16:10,212
For the last time surely.
784
01:16:10,587 --> 01:16:14,380
No. You will surely understand that
he deserves no reproach.
785
01:16:36,452 --> 01:16:39,390
By here. A cry and you're dead.
Where is Mary?
786
01:16:39,599 --> 01:16:44,955
I do not know, I just brought her to
a cab where we were waiting for her.
787
01:16:45,142 --> 01:16:48,686
So then, after you. Bastard!
Where is Mary?
788
01:16:49,061 --> 01:16:51,562
I do not know, I swear to you.
789
01:16:51,916 --> 01:16:54,709
I know someone
who needs to know.
790
01:16:54,896 --> 01:16:57,377
You will take us there.
791
01:17:01,253 --> 01:17:04,275
It's not easy what you ask for there.
792
01:17:04,609 --> 01:17:08,299
- Do this for me, it's friends.
- It's very pretty ..
793
01:17:08,486 --> 01:17:11,112
...but a girl like that, it's worth it.
794
01:17:12,050 --> 01:17:13,801
Very expensive.
- How many ?
795
01:17:16,239 --> 01:17:19,053
It is well worth in the 100 gold coins.
796
01:17:19,428 --> 01:17:23,159
Those who have it will
want their little benefit.
797
01:17:23,971 --> 01:17:25,159
Okay.
798
01:17:25,555 --> 01:17:27,640
Without counting my commission.
799
01:17:27,994 --> 01:17:29,599
There are 200 gold coins.
800
01:17:29,953 --> 01:17:32,329
200 more when I found it.
801
01:17:32,683 --> 01:17:36,018
My prince, it's a pleasure to work for you.
802
01:17:36,372 --> 01:17:38,811
I need time to negotiate.
803
01:17:39,186 --> 01:17:41,937
In 2 hours at the Mill of Ravagers.
804
01:17:42,729 --> 01:17:45,668
But come alone and unarmed.
805
01:17:45,980 --> 01:17:48,169
Without that, nothing is done.
806
01:17:49,002 --> 01:17:50,357
I will be there.
807
01:17:56,714 --> 01:17:58,985
Hey, say, by 2.
808
01:18:02,467 --> 01:18:06,260
Listen, I'll tell you have the truth.
809
01:18:06,656 --> 01:18:09,386
You are my friend,
needless to tell me your life.
810
01:18:09,741 --> 01:18:14,242
Are not you going alone ?!
Promise me not to follow me.
811
01:18:14,576 --> 01:18:16,993
Promises.
- Good, it's okay, promised.
812
01:18:24,226 --> 01:18:27,664
- My friends will worry.
- I will warn them.
813
01:18:28,040 --> 01:18:31,478
Jeanne, a friend of the Marquis de Sambreuil.
814
01:18:31,812 --> 01:18:34,667
His house was destroyed by a fire.
815
01:18:35,001 --> 01:18:38,335
- Little little one!
- You will buy her what she wants.
816
01:18:38,690 --> 01:18:42,149
That's it. You will rest a little.
817
01:18:42,524 --> 01:18:46,526
Do not worry anymore about
Rodolphe, we'll get him out of it.
818
01:18:46,985 --> 01:18:50,799
Very soon you will
relearn to smile.
819
01:19:25,668 --> 01:19:29,252
- Hello, the Owl.
- Hello. It's the boss.
820
01:19:29,628 --> 01:19:32,191
- Hello.
- Give us a pitcher of red.
821
01:19:38,256 --> 01:19:41,070
The schoolmaster needs to talk to you.
822
01:19:49,906 --> 01:19:52,574
It's like it's done.
823
01:19:52,908 --> 01:19:55,806
The schoolmaster,
he knows how to do it.
824
01:19:56,139 --> 01:19:59,682
- You understand?
- Well, I'll get her.
825
01:20:04,663 --> 01:20:07,164
You were wrong to worry.
826
01:20:07,373 --> 01:20:11,604
You have 200 louis for
when you will be returned?
827
01:20:11,958 --> 01:20:15,397
- I have them.
- So, how are you.
828
01:20:22,003 --> 01:20:25,422
R. from Sambreuil,
you have thwarted my plans,
829
01:20:25,755 --> 01:20:29,611
...affected my situation
worldly, kidnapped the girl...
830
01:20:29,986 --> 01:20:33,591
...that I had reserved myself.
- You are a miserable!
831
01:20:33,925 --> 01:20:38,573
Maybe but I have not sold
documents to a powe...
832
01:20:38,948 --> 01:20:41,199
..foreign. Finally, not yet.
833
01:20:41,553 --> 01:20:43,658
I never escaped.
834
01:20:44,179 --> 01:20:46,034
...to justice.
835
01:20:46,388 --> 01:20:50,745
In a few days, you will find
your body in the Seine.
836
01:20:51,079 --> 01:20:55,309
You will think that you committed
suicide because you were guilty.
837
01:20:55,664 --> 01:20:59,290
You have lost.
Now you have to pay.
838
01:20:59,644 --> 01:21:01,937
The night I was hunted.
839
01:21:02,312 --> 01:21:05,897
...the Circle Royal,
I promised you to ruin yourself.
840
01:21:06,314 --> 01:21:10,044
I did better,
I dishonored you.
841
01:21:23,362 --> 01:21:25,071
Oh!
842
01:21:26,176 --> 01:21:27,322
Minute.
843
01:21:34,346 --> 01:21:36,347
There must be the account.
844
01:21:48,123 --> 01:21:50,395
Good trip, Mr. Marquis.
845
01:21:56,793 --> 01:21:58,627
Open the valves.
846
01:22:02,983 --> 01:22:06,630
As soon as it gets wet,
you will throw it into the Seine.
847
01:22:07,006 --> 01:22:08,673
Well, Mr. Baron.
848
01:22:28,285 --> 01:22:30,973
Boss, take us to drink.
- Yeah yeah.
849
01:22:33,454 --> 01:22:36,955
Go schoolmaster,
give us the change.
850
01:22:37,309 --> 01:22:39,185
And what if we played?
851
01:22:39,518 --> 01:22:41,749
- Okay.
- Oh yeah !
852
01:23:12,949 --> 01:23:13,992
11.
853
01:23:14,867 --> 01:23:15,784
4.
854
01:23:17,785 --> 01:23:18,639
10.
855
01:23:20,286 --> 01:23:21,078
8.
856
01:23:22,745 --> 01:23:24,662
- By here!
- Veinard!
857
01:23:24,850 --> 01:23:27,122
5 louis.
858
01:24:30,460 --> 01:24:33,858
- 12.
- It's not possible, you cheat!
859
01:24:34,045 --> 01:24:36,860
Give me a drink, I'm thirsty.
860
01:24:37,152 --> 01:24:41,195
Below, it does not have to thirsty now!
861
01:24:41,487 --> 01:24:44,550
Let it drink,
it will not cost us more.
862
01:24:44,738 --> 01:24:46,655
Go, 3 louis.
863
01:27:17,780 --> 01:27:20,239
11. All the same !
864
01:27:48,501 --> 01:27:50,190
Go, hang on.
865
01:27:55,275 --> 01:27:56,650
Stay well.
866
01:28:16,596 --> 01:28:18,076
Thank you.
867
01:28:20,890 --> 01:28:24,788
I forbade you to follow me.
- But not to go before you.
868
01:28:25,142 --> 01:28:27,518
And I brought that with me.
869
01:28:27,893 --> 01:28:30,998
So it's up to us to play.
870
01:28:32,312 --> 01:28:34,938
11. To me.
You have too much vein.
871
01:28:35,167 --> 01:28:39,585
We will still have to take
care of our customer.
872
01:28:39,940 --> 01:28:42,857
I'm curious to see his head.
873
01:28:46,234 --> 01:28:48,297
All in front of us.
874
01:28:48,797 --> 01:28:50,360
Empty your pockets on the table.
875
01:28:50,715 --> 01:28:54,612
Go,quick !
Faster than that !
876
01:28:59,218 --> 01:29:00,469
- Help this scholarship.
877
01:29:02,428 --> 01:29:03,136
Go!
878
01:29:13,099 --> 01:29:16,643
These stones are those of Morel.
This ring and these jewels.
879
01:29:16,997 --> 01:29:19,144
...were in my safe.
880
01:29:19,456 --> 01:29:23,249
You are the arsonist of the Temple Street
and Jerome's murderer.
881
01:29:23,437 --> 01:29:25,896
It is not true.
This evidence overwhelms you.
882
01:29:26,251 --> 01:29:28,814
I do not give much of your head.
883
01:29:29,168 --> 01:29:31,211
Were you a schoolmaster?
884
01:29:32,316 --> 01:29:34,671
No long time, you know.
885
01:29:35,025 --> 01:29:37,609
Have you had the time to learn to write?
886
01:29:37,839 --> 01:29:40,798
You will make your confession black on white.
887
01:29:41,257 --> 01:29:42,486
Go, fast!
888
01:29:45,717 --> 01:29:49,635
Do not make a mistake, otherwise
you go to the corner for eternity.
889
01:29:49,948 --> 01:29:51,302
Go!
890
01:29:51,490 --> 01:29:54,158
Lets this knife.
891
01:30:13,833 --> 01:30:16,751
If one of you
does not decide to tell me...
892
01:30:17,105 --> 01:30:19,919
...where is Marie,
we'll rock the benches.
893
01:30:20,231 --> 01:30:23,087
Pit!
We do not know where she is.
894
01:30:23,399 --> 01:30:24,942
I swear to you.
895
01:30:26,338 --> 01:30:29,610
Well... Nobody wants to talk?
896
01:30:30,756 --> 01:30:31,798
Chouriner.
897
01:30:32,236 --> 01:30:33,924
Toggles the benches.
898
01:30:34,154 --> 01:30:36,259
No! Stop!
899
01:30:36,634 --> 01:30:40,573
I will tell you everything.
The little one is at Lansignac's.
900
01:30:40,906 --> 01:30:44,720
If you leave me alive,
I know a secret entry.
901
01:30:45,075 --> 01:30:47,263
to enter the baron's hotel.
902
01:30:47,596 --> 01:30:49,326
What are you saying?
903
01:30:49,618 --> 01:30:51,723
I swear it's true.
904
01:30:52,098 --> 01:30:56,537
The cellars correspond with a subway.
905
01:30:56,725 --> 01:30:59,101
...with the catacombs.
906
01:30:59,476 --> 01:31:05,874
I can take you there.
The entrance is near the roof.
907
01:31:06,229 --> 01:31:09,189
Well, you will take us there.
908
01:31:09,544 --> 01:31:12,003
And what are we going to become?
909
01:31:12,316 --> 01:31:14,608
Life is hanging by a thread.
910
01:31:15,129 --> 01:31:17,297
- If I find it safe and sound,
911
01:31:17,609 --> 01:31:20,402
...I will send you hang yourself elsewhere.
912
01:31:20,715 --> 01:31:22,382
Go, detach it.
913
01:31:56,583 --> 01:31:58,146
Irene...
914
01:32:00,085 --> 01:32:02,440
You at such an early hour!
915
01:32:04,524 --> 01:32:07,255
What is the pleasure of your visit worth to me?
916
01:32:10,986 --> 01:32:13,132
You are a murderer.
917
01:32:13,341 --> 01:32:17,238
- Are you kidding?
- You killed Jerome.
918
01:32:17,572 --> 01:32:22,199
You have taken the secret files
I mentioned to you.
919
01:32:32,432 --> 01:32:35,621
Me, capable of such a thing ...
920
01:32:35,954 --> 01:32:38,768
As you know me badly!
921
01:32:39,122 --> 01:32:42,540
You too, you know me badly.
You wanted to take revenge.
922
01:32:42,894 --> 01:32:44,937
I will avenge Rodolphe.
923
01:32:45,270 --> 01:32:49,543
Do not forget that by killing me,
you will get lost.
924
01:32:49,730 --> 01:32:52,169
I do not care if Rodolphe is saved.
925
01:32:52,502 --> 01:32:55,628
Suitably, you would lose it too.
926
01:32:55,858 --> 01:32:58,984
Yes, I wanted to revenge myself on Sambreuil.
927
01:33:00,735 --> 01:33:03,820
But out of friendship for you.
928
01:33:04,154 --> 01:33:06,988
In exchange, your silence.
929
01:33:07,342 --> 01:33:11,344
And since you do not leave me the choice,
930
01:33:11,532 --> 01:33:13,720
...i will you make these records?
931
01:33:13,908 --> 01:33:16,554
Where are they?
- Right here.
932
01:33:16,888 --> 01:33:20,368
In a safe,
in the basement of thishotel.
933
01:33:20,681 --> 01:33:23,453
If you want to follow me.
934
01:33:40,731 --> 01:33:43,273
Do you prefer that I go past?
935
01:33:43,628 --> 01:33:46,629
My gallantry suffers, believe it.
936
01:34:11,452 --> 01:34:12,953
Lansignac?
937
01:34:13,307 --> 01:34:15,850
There is no safe in this subway.
938
01:34:16,142 --> 01:34:17,309
Where are we going?
939
01:34:17,663 --> 01:34:21,540
Secret documents are
hidden in secret places,
940
01:34:21,915 --> 01:34:24,645
...sheltered from search. ..
941
01:34:24,958 --> 01:34:28,563
...and evildoers.
Besides, it's there.
942
01:34:37,483 --> 01:34:40,235
You see that I did not lie.
943
01:34:51,510 --> 01:34:54,387
No one knows
the existence of this safe.
944
01:34:54,720 --> 01:34:56,846
Except you now.
945
01:35:07,496 --> 01:35:10,289
If I give you this mark of trust,
946
01:35:10,643 --> 01:35:16,354
...is that I am certain of your discretion.
947
01:36:37,575 --> 01:36:42,744
The door is closed. Usually,
it is always open.
948
01:36:43,056 --> 01:36:46,038
What are you talking about ?!
I swear it's true.
949
01:36:46,538 --> 01:36:50,039
We go through there when we have
something urgent to say to him.
950
01:36:54,999 --> 01:36:56,813
Irene? Irene?
951
01:37:00,689 --> 01:37:02,002
Irene.
952
01:37:02,336 --> 01:37:04,232
Rodolphe.
953
01:37:08,609 --> 01:37:11,298
Your life and your honor are at stake
954
01:37:11,631 --> 01:37:15,257
Lansignac lured me
in a trap by promising me ..
955
01:37:15,653 --> 01:37:19,447
...to give me back the files
whose disappearance condemned you.
956
01:37:19,801 --> 01:37:21,364
It dared!
957
01:37:22,531 --> 01:37:28,909
This is the evidence I was going
to give to the police.
958
01:37:29,284 --> 01:37:34,661
But you, how is it that you are here?
959
01:37:35,036 --> 01:37:41,643
I came to surprise Lansignac
to take back these files.
960
01:37:44,145 --> 01:37:46,750
Thank you for lying to me.
961
01:37:49,001 --> 01:37:52,419
You see, Rodolphe,
it was you who was right.
962
01:37:52,753 --> 01:37:58,442
I was punished.
I beg your pardon.
963
01:37:58,630 --> 01:38:01,881
Be happy.
- Feed fast,
964
01:38:02,256 --> 01:38:04,695
...you may be able to save her.
965
01:38:09,926 --> 01:38:11,281
Too late.
966
01:38:17,408 --> 01:38:18,825
Attention!
967
01:41:43,015 --> 01:41:45,266
Rodolphe will not be late.
968
01:41:45,453 --> 01:41:49,413
The only place he can come
without the risk of being recognized.
969
01:41:49,747 --> 01:41:53,581
Like almost everyone here,
it will be hidden.
970
01:42:00,897 --> 01:42:03,356
Leave, I will serve myself.
971
01:42:06,732 --> 01:42:10,901
That's what I promised you
for what we agreed.
972
01:42:11,213 --> 01:42:16,028
You can do all the jokes you like.
973
01:42:16,424 --> 01:42:18,195
To Rodolphe's health.
974
01:42:18,550 --> 01:42:21,926
who, in a few moments,
will be finally among us.
975
01:42:22,218 --> 01:42:23,490
Near you.
976
01:42:23,782 --> 01:42:26,033
You are very powerful.
977
01:42:26,408 --> 01:42:30,576
I moved heaven and earth.
This accusation was absurd.
978
01:42:30,951 --> 01:42:35,537
My secretary saw the release
order signed by the minister.
979
01:42:35,891 --> 01:42:39,163
A frightful misfortune has happened
to our friend, Baron.
980
01:42:39,476 --> 01:42:40,851
What do you say?
981
01:42:41,205 --> 01:42:44,644
Before I arrive at the prison,
bearer of the release order,
982
01:42:44,957 --> 01:42:48,333
the latter having attempted to escape,
983
01:42:48,708 --> 01:42:51,272
...he had just been shot down.
984
01:43:01,380 --> 01:43:05,611
Calm down.
Trust me.
985
01:43:17,595 --> 01:43:20,555
I do not believe you,
you are an impostor!
986
01:43:20,931 --> 01:43:24,891
What does that mean?
What does it mean, sir?
987
01:43:25,245 --> 01:43:27,433
I booked this show,
988
01:43:27,642 --> 01:43:29,059
...I do not want to be disturbed.
989
01:43:29,413 --> 01:43:33,394
Exit. Joke time
has not come off yet.
990
01:43:34,790 --> 01:43:36,979
You are right, Lansignac.
991
01:43:37,479 --> 01:43:40,918
The time that has struck for
you is that of justice,
992
01:43:41,105 --> 01:43:42,877
punishment.
993
01:43:46,545 --> 01:43:50,234
So tomorrow we will fight.
994
01:43:52,131 --> 01:43:56,611
No, sir. With the cowards,
we never go back to the next day.
995
01:43:57,007 --> 01:44:00,196
What evidence
do you have against me?
996
01:44:00,571 --> 01:44:05,013
Assassin!
After killing an innocent to lose me,
997
01:44:05,032 --> 01:44:07,049
you killed Irene.
998
01:44:07,078 --> 01:44:09,013
...in the basements.
999
01:44:09,533 --> 01:44:12,868
This letter that she gave me
before she dies overwhelms you.
1000
01:44:13,243 --> 01:44:17,537
I will prevent you from performing
on the spotPublic.
1001
01:44:19,601 --> 01:44:22,727
If you still have a little dignity.
1002
01:44:23,394 --> 01:44:27,333
Unless you prefer that I deliver you to justice?
1003
01:45:13,290 --> 01:45:15,228
- Marquis of Sambreuil.
1004
01:45:15,562 --> 01:45:20,855
- No, no. For you,
I will always be Rodolphe.
1005
01:45:23,523 --> 01:45:24,878
Mary.
1006
01:45:25,211 --> 01:45:27,941
My little Marie.
1007
01:45:28,171 --> 01:45:31,630
If I did not tell you everything...
- I understand.
75770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.