All language subtitles for Les mysteres de Paris (1962)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,423 --> 00:02:47,550 Irene, find a pretext and get out of here. 2 00:02:48,947 --> 00:02:51,781 I would so much like to be alone with you. 3 00:02:52,114 --> 00:02:54,803 I would love it, you know. 4 00:02:55,032 --> 00:02:58,284 But tonight it's impossible, I invited them all. 5 00:03:12,957 --> 00:03:16,146 My dear Rodolphe, I challenged the baron... of Lansignac. 6 00:03:16,500 --> 00:03:19,543 I said that your crew was... the fastest in the capital. He claims... 7 00:03:23,274 --> 00:03:25,420 that his horses are unbeatable. 8 00:03:25,795 --> 00:03:29,380 As we must all finish the evening at Rodolphe's, 9 00:03:29,735 --> 00:03:32,611 ...we will go there in an original and fast way. 10 00:03:32,965 --> 00:03:37,654 Bet 500 louis to whichever comes first. 11 00:03:38,009 --> 00:03:39,947 Paried. 12 00:03:40,301 --> 00:03:45,532 Rodolphe, it would be so much fun. 13 00:03:47,387 --> 00:03:48,221 Tenu. 14 00:04:16,921 --> 00:04:17,984 A race! 15 00:04:18,338 --> 00:04:21,298 They took the place of their coachmen! 16 00:04:21,652 --> 00:04:23,695 It's going to be fun. 17 00:04:24,382 --> 00:04:26,341 You are ready? 18 00:04:27,050 --> 00:04:28,488 - Ready. - Ready. 19 00:04:29,509 --> 00:04:31,156 Attention! Leave! 20 00:05:06,337 --> 00:05:07,921 Faster! Faster ! 21 00:05:14,632 --> 00:05:17,279 - They distance us! - Wait. 22 00:05:17,613 --> 00:05:20,531 They have not arrived yet. 23 00:05:24,490 --> 00:05:28,951 It took a lane on the left. He will win, it's a shortcut. 24 00:05:29,305 --> 00:05:33,244 Attention Irene, I take the next street on the left. 25 00:05:48,521 --> 00:05:49,563 Oh! 26 00:05:52,794 --> 00:05:54,295 Return the horses. 27 00:05:57,421 --> 00:05:59,485 I will release you. 28 00:06:04,528 --> 00:06:07,238 Are you hurt? - I do not think so. 29 00:06:07,592 --> 00:06:10,718 - Do you want to see a doctor? - It's not worth it. 30 00:06:11,239 --> 00:06:15,074 It is serious? We can take her to the hospital. 31 00:06:15,679 --> 00:06:17,054 No, thanks. 32 00:06:17,596 --> 00:06:19,534 Come on, Rodolphe. Our friends are waiting. 33 00:06:20,264 --> 00:06:21,639 I come. 34 00:06:21,910 --> 00:06:24,953 To make you forget this incident that I regret. 35 00:06:25,307 --> 00:06:27,913 To get treatment if it's not right. 36 00:06:28,288 --> 00:06:29,809 - That's too much. - No. 37 00:06:30,184 --> 00:06:31,872 Thank you. 38 00:06:48,484 --> 00:06:51,819 Those people are rich, you think it's all right! 39 00:06:52,173 --> 00:06:55,424 You were wrong to let him go like that. 40 00:06:55,779 --> 00:06:59,113 At the moment, I thought it was emotion. 41 00:06:59,489 --> 00:07:04,220 But now, I'm in pain, I can not breathe. 42 00:07:04,616 --> 00:07:08,117 Louise, come quickly. 43 00:07:08,305 --> 00:07:10,514 We will go back home. 44 00:07:10,889 --> 00:07:13,098 Tap me, Mr. Godin. 45 00:07:30,230 --> 00:07:32,106 - Madam. - Good evening, Jerome. 46 00:07:34,523 --> 00:07:35,628 Thank you. 47 00:07:35,815 --> 00:07:39,963 All the friends of the Marquis have arrived. 48 00:07:40,317 --> 00:07:44,277 Your coat is covered with dust. 49 00:07:44,611 --> 00:07:47,342 Jerome, brush it. "Well, ma'am. 50 00:07:47,696 --> 00:07:52,406 They need to worry. They look madly worried! 51 00:08:06,162 --> 00:08:09,497 Here you are again with your head on a bad day. 52 00:08:09,830 --> 00:08:13,540 Head of sleepless nights and bad jokes. 53 00:08:13,852 --> 00:08:17,145 - What do you mean? - When your friends arrived, 54 00:08:17,521 --> 00:08:21,314 ...they dragged me into a farandole. 55 00:08:21,668 --> 00:08:24,815 We must live with the times. 56 00:08:25,169 --> 00:08:29,046 When we joke with the servants, the revolution... 57 00:08:29,400 --> 00:08:32,693 ...n' is not far - Last defender of traditions. 58 00:08:33,027 --> 00:08:35,173 Naved to have arrived first. 59 00:08:35,444 --> 00:08:39,279 I understood afterwards that it was a bad policy. 60 00:08:39,654 --> 00:08:43,865 The important thing in our interest and that of Rodolphe... 61 00:08:44,199 --> 00:08:47,367 ...was you a friend in this house. 62 00:08:47,742 --> 00:08:51,035 And that you become more intimate with him. 63 00:09:04,499 --> 00:09:07,271 Well this, dad, it will do you good. 64 00:09:20,171 --> 00:09:21,214 What is it? 65 00:09:21,568 --> 00:09:25,820 Quickly, go get the doctor! - Yes mom. 66 00:09:32,385 --> 00:09:35,824 - The Baron is a good player. He does not accept the outcome. 67 00:09:36,178 --> 00:09:39,889 ...disputable of this race. He says that the accident is... 68 00:09:40,201 --> 00:09:44,515 ...a case of force majeure that cancelsyour bet of 500 louis. 69 00:09:44,870 --> 00:09:49,288 Damage because I had seen a beautiful diamond bracelet. 70 00:09:49,643 --> 00:09:51,352 This is only partial delivery. 71 00:10:09,421 --> 00:10:12,256 There is nothing illegal in what Lansignac proposes. 72 00:10:12,673 --> 00:10:17,258 You refuse in the name of principles which no one believes. 73 00:10:17,466 --> 00:10:21,801 A hundred others will accept it and make a fortune. 74 00:10:21,989 --> 00:10:26,741 - I am not in misery. - Try to understand me. 75 00:10:27,095 --> 00:10:30,450 You deserve to have the highest situations. 76 00:10:30,805 --> 00:10:34,140 Others get them because they are richer than you. 77 00:10:34,495 --> 00:10:38,559 Today, without much money, you do not get anything. 78 00:10:38,913 --> 00:10:42,456 If I insist, it's because I love you. 79 00:10:44,186 --> 00:10:45,582 You do not like me. 80 00:10:45,978 --> 00:10:51,856 You love me in a man whom I will not be able to look like. 81 00:10:52,168 --> 00:10:55,003 You are crazy. - Yes maybe. 82 00:10:55,190 --> 00:10:59,609 But you are not a little too reasonable? 83 00:11:11,343 --> 00:11:15,448 Listen that. Baron with uncertain origins, a chiotteur. 84 00:11:15,657 --> 00:11:19,554 ...unscrupulous, thief of the poor. 85 00:11:19,909 --> 00:11:23,389 This is an anonymous portrait of Lansignac. 86 00:11:23,889 --> 00:11:27,620 - Who signed this article? - Initials, A.P. 87 00:11:27,974 --> 00:11:31,873 He had entrusted me with his projects. He had to do it to others. 88 00:11:32,185 --> 00:11:36,458 His interlocutor should be less discreet than me. 89 00:11:39,271 --> 00:11:40,793 Good evening, my dear. 90 00:11:41,189 --> 00:11:44,940 That's the one you're talking about. Give, it's so funny. 91 00:11:48,442 --> 00:11:51,693 Good evening Lansignac, did you see "the National"? 92 00:11:52,047 --> 00:11:54,277 We are talking about you. 93 00:11:57,174 --> 00:12:00,342 Not in topic mundane, on the 2nd page. 94 00:12:20,058 --> 00:12:23,268 Is thisto you, that I owe these calumnies? 95 00:12:23,727 --> 00:12:26,625 You do not owe me anything. 96 00:12:26,979 --> 00:12:30,355 You have misrepresented my words, you have lied. 97 00:12:33,752 --> 00:12:36,108 My witnesses are at your disposal. 98 00:12:36,462 --> 00:12:41,151 I will not fight with you, not as you see fit. 99 00:12:41,526 --> 00:12:44,736 You are too expert in the handling of weapons. 100 00:12:45,090 --> 00:12:50,509 Except one that you are wrong to despise, money. 101 00:12:50,884 --> 00:12:54,302 I am offended, so I have the choice of weapons. 102 00:12:54,657 --> 00:12:57,720 I'll ruin you. - I regret, Lansignac, 103 00:12:58,095 --> 00:13:02,347 ...you were only tolerated here. After this incident, 104 00:13:02,681 --> 00:13:06,661 ...your presence in the future is untimely. 105 00:13:09,225 --> 00:13:11,351 Reroute the Baron. 106 00:13:11,851 --> 00:13:14,894 - Thanks, my dear President. - It's natural. 107 00:13:31,276 --> 00:13:34,465 It's been 2 months since your poor dad is no longer there, 108 00:13:34,819 --> 00:13:38,946 ...it's not this sewing job that will make us live. 109 00:13:40,822 --> 00:13:42,656 Courage, Mom. 110 00:13:43,135 --> 00:13:46,178 There are still some coins in this purse. 111 00:13:46,532 --> 00:13:51,993 At the employment office, I was promised a well-paid job. 112 00:13:52,368 --> 00:13:55,202 It will prevent you from killing you at work. 113 00:13:55,411 --> 00:13:58,350 And I can treat you well. 114 00:13:59,204 --> 00:14:01,642 I have to go now. 115 00:14:01,976 --> 00:14:07,687 What's the point? As always, there will be nothing for you. 116 00:14:08,041 --> 00:14:09,854 You never know. 117 00:14:10,042 --> 00:14:14,168 When going to the placement office, will deliver our work. 118 00:14:14,460 --> 00:14:18,149 It will always make a few more pennies. 119 00:14:18,671 --> 00:14:20,047 Well, mom. 120 00:14:26,737 --> 00:14:28,362 See you later. 121 00:14:43,598 --> 00:14:46,911 The Owl, do you still do your dirty job? 122 00:14:47,266 --> 00:14:50,809 Cause always, many without me would be in trouble. 123 00:14:51,205 --> 00:14:53,789 Sale Owl! 124 00:15:19,926 --> 00:15:22,218 You are looking for work? 125 00:15:22,572 --> 00:15:25,199 Yes, ma'am. I have a waitress's place. 126 00:15:25,574 --> 00:15:27,804 You will surely do the trick. 127 00:15:28,179 --> 00:15:31,805 Is this far? I promised my mother to come home early. 128 00:15:32,180 --> 00:15:36,203 No, it's not far. Come. From tomorrow, you will work. 129 00:15:36,599 --> 00:15:39,037 Come on, come with me! 130 00:15:52,272 --> 00:15:55,356 Oh! Thank you, Jerome, you can have, 131 00:15:55,836 --> 00:15:58,274 ...I will serve myself. 132 00:15:58,670 --> 00:16:02,964 We see each other for the first time since your absence of 2 months. 133 00:16:03,318 --> 00:16:07,632 ...to the Balkans and you are in your paperwork! 134 00:16:07,966 --> 00:16:12,739 If you knew the importance of this that youcall "my paperwork". 135 00:16:13,073 --> 00:16:17,033 There is enough to ignite the powders in Europe. 136 00:16:17,199 --> 00:16:21,201 My Minister looks forward to my report. 137 00:16:21,555 --> 00:16:25,703 Me, I am still waiting with more impatience... 138 00:16:26,328 --> 00:16:28,725 ...that you deign to finally take care of me. 139 00:16:28,933 --> 00:16:31,538 It did not seem so much earlier. 140 00:16:31,934 --> 00:16:34,852 - What do you mean? - During lunch, 141 00:16:35,165 --> 00:16:38,833 ...you have not stopped talking to me about Lansignac. 142 00:16:39,333 --> 00:16:42,918 Yes, if you agreed to resume relations with him, 143 00:16:43,314 --> 00:16:46,336 he could double your fortune. 144 00:16:46,649 --> 00:16:49,650 I repeat to you that mine is enough for me. 145 00:16:50,004 --> 00:16:51,609 We are enough. 146 00:16:51,963 --> 00:16:56,027 As for seeing Lansignac again after what happened between us, 147 00:16:56,382 --> 00:16:59,695 ...you're kidding, I hope ? - No. 148 00:17:00,029 --> 00:17:02,822 He is ready to forget everything. 149 00:17:03,176 --> 00:17:07,012 After lack of consciousness and lack of memory, 150 00:17:07,366 --> 00:17:08,992 ...He is perfect ! 151 00:17:09,346 --> 00:17:11,159 Strikes. Come in. 152 00:17:11,493 --> 00:17:18,350 A police officer insists on being received. 153 00:17:18,725 --> 00:17:20,663 What does he want? 154 00:17:21,017 --> 00:17:23,081 This is a policeman, he is more... 155 00:17:23,414 --> 00:17:26,811 ...willing to ask questions than to answer mine. 156 00:17:27,228 --> 00:17:28,916 That he enters. 157 00:17:31,417 --> 00:17:32,835 Mr. 158 00:17:36,586 --> 00:17:40,192 Please excuse me but we found this purse. 159 00:17:40,525 --> 00:17:44,610 ...on an old woman inanimate discovery. 160 00:17:44,923 --> 00:17:49,133 Asked, she was unable to give an explanation... 161 00:17:49,487 --> 00:17:53,614 ...valid. It was thought that this purse had been stolen. 162 00:17:53,989 --> 00:17:57,490 You can file a complaint. - A complaint ? Against who ? 163 00:17:57,886 --> 00:18:00,992 Watch this woman who has surely stolen it from you. 164 00:18:01,388 --> 00:18:06,140 You gave it to this man that we had jostled. 165 00:18:06,432 --> 00:18:08,746 ...with your car. - I remember. 166 00:18:09,142 --> 00:18:11,559 What does her husband do? 167 00:18:12,039 --> 00:18:15,832 He died some time ago as a result of an accident. 168 00:18:16,165 --> 00:18:19,312 Can I see this poor woman? 169 00:18:19,667 --> 00:18:23,335 Ms. Godin is sick and provisionally detained... 170 00:18:23,668 --> 00:18:25,544 ...to the infirmary of the prison. 171 00:18:25,857 --> 00:18:28,837 - I come to see Mrs. Godin. - Enter, please. 172 00:18:35,006 --> 00:18:36,173 Over here. 173 00:18:53,722 --> 00:18:55,056 That's her. 174 00:19:04,019 --> 00:19:06,520 How can I be allowed to die inpeace ? 175 00:19:06,957 --> 00:19:11,209 I said everything, I did not steal this money. 176 00:19:11,563 --> 00:19:13,564 I know, ma'am. 177 00:19:13,752 --> 00:19:17,024 Trust me, I'll help you. 178 00:19:17,232 --> 00:19:21,442 You will heal and you will never miss anything. 179 00:19:21,797 --> 00:19:23,735 You are good. 180 00:19:24,089 --> 00:19:26,173 For me it's over. 181 00:19:26,611 --> 00:19:30,258 If I still had strength, I would get up. 182 00:19:30,613 --> 00:19:33,364 I would do what I already did. 183 00:19:33,718 --> 00:19:36,156 I would look for my daughter. 184 00:19:36,469 --> 00:19:39,970 One day she left to look for work, 185 00:19:40,262 --> 00:19:41,950 ...she never came back. 186 00:19:42,180 --> 00:19:45,681 Something serious must have happened to him. 187 00:19:46,056 --> 00:19:48,370 My little Marie. 188 00:19:48,682 --> 00:19:52,538 I beg you, sir, find it. 189 00:19:52,892 --> 00:19:54,497 Save her. 190 00:19:55,039 --> 00:19:57,207 I promise you. 191 00:20:37,578 --> 00:20:39,328 - Salut. - Hello. 192 00:20:39,662 --> 00:20:43,059 - 2 cups of red. - Then the Owl, you pay? 193 00:20:43,434 --> 00:20:46,998 Submit the commission for the pretty girl I brought you. 194 00:20:48,040 --> 00:20:52,564 I wonder when Mr. Georges will decide to make her work. 195 00:20:52,897 --> 00:20:56,274 We will have to pay for it the price it is worth. 196 00:20:56,711 --> 00:21:00,400 Not much, she does not want to fuck anything. He finds it good! 197 00:21:00,629 --> 00:21:04,444 You know why. She could work, right? 198 00:21:04,777 --> 00:21:08,841 You were not afraid of a 20-year-old kid ?! 199 00:21:09,341 --> 00:21:11,676 Do not worry, I have my idea. 200 00:21:12,051 --> 00:21:15,156 - He reserves it to the boss. - I know what I'm doing ! 201 00:21:15,385 --> 00:21:17,928 He will pay us dearly. 202 00:21:18,261 --> 00:21:22,471 If she likes him! In the meantime, I'll train her! 203 00:21:32,934 --> 00:21:35,352 Are you going to serve? - No. 204 00:21:35,706 --> 00:21:38,999 You just have to serve the customers and sing. 205 00:21:39,332 --> 00:21:43,146 ...because you have a pretty voice. - No. 206 00:21:43,355 --> 00:21:46,293 I will teach you how to obey! 207 00:21:50,942 --> 00:21:52,047 No! 208 00:21:52,401 --> 00:21:56,153 As long as you do not work, you'll have nothing to eat. 209 00:22:03,718 --> 00:22:07,428 You are wrong, serve the customers and sing, that's not good. 210 00:22:07,740 --> 00:22:10,492 You're lucky we only ask you that. 211 00:22:10,888 --> 00:22:14,973 The exit door is not there, it's up there. 212 00:22:24,372 --> 00:22:28,144 I have executed the orders of Your Excellency. 213 00:22:29,958 --> 00:22:33,792 M. the marquis will not be angry at me if I try to dissuade him from his plans. 214 00:22:36,377 --> 00:22:39,920 You know as much as what have you done? 215 00:22:40,274 --> 00:22:44,319 The steps in the lowlands, that you do not talk to me about it! 216 00:22:44,715 --> 00:22:46,611 We see these heads! 217 00:22:46,986 --> 00:22:50,654 I like even better those people of good society. 218 00:22:50,842 --> 00:22:55,406 As for the information that I have been able to obtain, there are only those... 219 00:22:55,802 --> 00:22:59,658 ...of the florist. What did she tell you? 220 00:23:00,012 --> 00:23:04,076 That this girl was a victim of the owl more. 221 00:23:04,264 --> 00:23:08,516 When you tried to find out where you could find this shrew, 222 00:23:08,870 --> 00:23:10,558 ...what was the answer? 223 00:23:10,892 --> 00:23:13,205 No answer to me. 224 00:23:13,559 --> 00:23:16,039 But they looked at me wrongly. 225 00:23:16,394 --> 00:23:19,916 So, is there any other way than the one I'm considering? 226 00:23:25,522 --> 00:23:27,752 Stop, do not go through that. 227 00:23:28,148 --> 00:23:31,087 Allow the boat to unload. 228 00:23:31,441 --> 00:23:33,901 When, where do I go? 229 00:23:34,255 --> 00:23:37,215 Pass behind the pile of sand. 230 00:23:42,551 --> 00:23:45,511 Go, band of lazy people, faster! 231 00:23:45,865 --> 00:23:48,929 Go! Go! It does not move forward! 232 00:23:54,243 --> 00:23:55,973 Go, go through there. 233 00:24:08,019 --> 00:24:10,500 You have hired how much? 234 00:24:10,791 --> 00:24:13,292 25 instead of 40. 235 00:24:13,668 --> 00:24:15,627 What they do do not sleep! 236 00:24:15,981 --> 00:24:18,628 It will be 15 pay for us. 237 00:24:18,940 --> 00:24:20,733 The work will be done. 238 00:24:21,087 --> 00:24:22,734 Go, faster! 239 00:24:30,841 --> 00:24:33,113 The kid, do you want a pillow ?! 240 00:24:33,467 --> 00:24:36,010 I will warm your ears! 241 00:24:39,054 --> 00:24:41,888 No, no, no, no and no! 242 00:24:42,076 --> 00:24:44,743 I hear that my orders be respected. 243 00:24:45,098 --> 00:24:49,704 You had to come to my home only through the secret entrance. 244 00:24:50,058 --> 00:24:52,184 Imagine that you have been followed. 245 00:24:52,517 --> 00:24:55,331 I wanted to warn you as soon as possible. 246 00:24:55,685 --> 00:24:59,270 I took my precautions. You should have abstained. 247 00:24:59,624 --> 00:25:03,084 All this to announce to me the failure of the jewelery business. 248 00:25:03,459 --> 00:25:06,189 The maid gave the alert. 249 00:25:06,585 --> 00:25:09,462 - And the jeweler? - He was squeezed a little hard. 250 00:25:09,837 --> 00:25:12,984 Deplorable habit. Did they manage to escape? 251 00:25:13,150 --> 00:25:16,965 Yes but the schoolmaster was arrested in a nearby street. 252 00:25:17,360 --> 00:25:19,778 - Do they have evidence against him? - No. 253 00:25:20,112 --> 00:25:23,696 The jeweler's maid requires 200 louis... 254 00:25:24,051 --> 00:25:28,719 ...to avoid not recognize it. - 200 louis! 255 00:25:29,011 --> 00:25:33,139 If housekeepers set to blackmail individuals. 256 00:25:33,326 --> 00:25:37,765 ...of your ilk, it is the world upside down. Finally... 257 00:25:39,516 --> 00:25:42,559 But I'm going to be paid back. 258 00:25:42,913 --> 00:25:46,436 When his testimony will have cleared our man, 259 00:25:46,832 --> 00:25:51,396 will personally take care of her and I will recover the sum. But I would not like to leave you on this bad news. 260 00:25:58,836 --> 00:26:03,067 I have one thing to offer you. - What? 261 00:26:03,276 --> 00:26:07,215 Blonde, young, well done. 262 00:26:07,548 --> 00:26:12,154 Blue eyes and very pretty. Where can I find her? 263 00:26:12,488 --> 00:26:17,406 At the Caveau, I wait for your agreement to put it to work. 264 00:26:17,740 --> 00:26:21,866 It's fine, I'll visit you soon. 265 00:26:25,243 --> 00:26:26,597 Hold on. 266 00:26:33,163 --> 00:26:37,874 The animals are allowed to rest because they are expensive to replace. 267 00:26:38,207 --> 00:26:41,375 But not us. - You will have an advantage. 268 00:26:41,709 --> 00:26:43,626 You are deluding yourself. 269 00:26:43,959 --> 00:26:47,461 To die at work and die of hunger is our fate. 270 00:26:54,130 --> 00:26:56,339 Go, faster! Faster ! 271 00:26:56,673 --> 00:27:00,070 We must have finished tonight, gallows game! 272 00:27:05,426 --> 00:27:08,719 What do you have? 273 00:27:09,053 --> 00:27:11,658 What is it ?! 274 00:27:14,138 --> 00:27:17,556 If you can not work, go home. 275 00:27:17,890 --> 00:27:20,182 I will not pay you for your day. 276 00:27:20,557 --> 00:27:22,391 You should have finished. 277 00:27:22,725 --> 00:27:27,290 At Paris, there is no job for strong heads! 278 00:27:27,603 --> 00:27:30,771 Pay this child to return home. 279 00:27:31,104 --> 00:27:33,230 Pay me the work I did. 280 00:27:33,605 --> 00:27:35,689 I will teach you politeness! 281 00:27:36,064 --> 00:27:39,816 Pay it what you owe him and then, you'll apologize. 282 00:27:40,149 --> 00:27:43,109 Excuses, you will receive them! 283 00:27:43,484 --> 00:27:45,256 Where do you believe yourself? 284 00:28:02,033 --> 00:28:03,784 Help me, give me a break! 285 00:28:06,326 --> 00:28:08,911 You will pay this child! 286 00:28:09,244 --> 00:28:11,162 No! Help ! 287 00:28:11,495 --> 00:28:14,121 What is it ?! 288 00:28:42,342 --> 00:28:43,926 Where are you going with that ?! 289 00:28:51,721 --> 00:28:55,201 Do not stay here. We did nothing wrong. 290 00:28:55,514 --> 00:28:58,140 Do it for me and for the kid, go. 291 00:28:59,119 --> 00:29:00,599 Help! 292 00:29:01,516 --> 00:29:03,100 Go on the kid, come on. 293 00:29:06,852 --> 00:29:09,478 - What did you do? - Let me, save yourself. 294 00:29:09,811 --> 00:29:11,270 You think! 295 00:29:13,729 --> 00:29:15,063 Go on, hop! 296 00:29:20,441 --> 00:29:22,776 Are the argousins ​​no longer after us? 297 00:29:23,109 --> 00:29:25,735 No. Pass me the kid. 298 00:29:28,278 --> 00:29:29,862 Go, presto! 299 00:29:30,195 --> 00:29:33,155 Where do you live? - 10, rue du Temple. 300 00:29:43,638 --> 00:29:44,909 This is where. 301 00:29:45,243 --> 00:29:47,681 We arrived. - Go on, go down. 302 00:29:51,203 --> 00:29:52,371 Wait. 303 00:30:02,166 --> 00:30:04,876 - That's it. - Fanfan is injured? 304 00:30:05,209 --> 00:30:08,043 It is nothing serious. Does it hurt a leg? 305 00:30:08,377 --> 00:30:10,961 He twisted his foot. 306 00:30:11,295 --> 00:30:14,297 What a pity, to make work kids of this age! 307 00:30:14,630 --> 00:30:17,694 His parents are in the 3rd. - We will prepare him. 308 00:30:18,007 --> 00:30:20,966 ...a foot bath. I help you wear it? 309 00:30:21,300 --> 00:30:23,426 No, I can do it. 310 00:30:25,093 --> 00:30:29,345 The mother is sick. The father humps night and day for a salary. 311 00:30:29,678 --> 00:30:31,679 ...of starvation. 312 00:30:32,012 --> 00:30:34,597 And there, Fanfan twists his paw. 313 00:30:34,930 --> 00:30:38,994 It's still misery for them, for you and for me. 314 00:30:39,307 --> 00:30:40,682 We can not cope. 315 00:30:41,016 --> 00:30:45,268 Be there again today after all we've been promised! 316 00:30:45,601 --> 00:30:50,103 I am not in the wrong spirit but my father took the Bastille. 317 00:30:50,436 --> 00:30:53,563 He was there on July 14, he followed the movement. 318 00:30:53,896 --> 00:30:58,356 Freedom, equality, fraternity. You speak ! On July 14th, 319 00:30:58,690 --> 00:31:03,587 ...this has only been reported to the dealers firecrackers and fireworks. 320 00:31:03,900 --> 00:31:08,027 Revolutions, wars, victories, 321 00:31:08,360 --> 00:31:12,154 ...kings, emperors and generals, 322 00:31:12,488 --> 00:31:14,989 ...I put everything in the same bag. 323 00:31:17,198 --> 00:31:19,366 Strikes. - Come in. 324 00:31:19,699 --> 00:31:23,617 Fanfan has hurt a paw. 325 00:31:23,951 --> 00:31:26,181 - Oh, my God! - It's nothing. 326 00:31:26,514 --> 00:31:31,245 Thanks to Rodolphe and his friend, they carried me. 327 00:31:31,579 --> 00:31:33,413 Thank you, sir. 328 00:31:33,955 --> 00:31:36,456 - It's nothing, mom. - Oh my God ! 329 00:31:36,789 --> 00:31:38,873 If Fanfan can no longer work, 330 00:31:39,248 --> 00:31:43,375 ...how is it going? we do ? I already have a late rent. 331 00:31:43,709 --> 00:31:48,335 I can work hard day and night, I alone can not do it. 332 00:31:48,627 --> 00:31:51,003 I will make the owner wait. 333 00:31:51,337 --> 00:31:53,838 Hot water for the cripple. 334 00:31:54,171 --> 00:31:57,172 If you need something else, do not hesitate. 335 00:31:57,506 --> 00:32:00,799 Thank you, Rodolphe. We'll come back to see you tomorrow. 336 00:32:01,132 --> 00:32:03,216 - Promis? - Sworn. 337 00:32:03,550 --> 00:32:05,530 Mr. 338 00:32:05,842 --> 00:32:09,678 Rodolphe flanked one of these scrapes to the foremen, 339 00:32:10,012 --> 00:32:11,971 ...if you had seen that, pa! 340 00:32:14,847 --> 00:32:18,515 To be good as you are, you must have known misery. 341 00:32:18,848 --> 00:32:21,391 But of course. Like everyone. 342 00:32:21,745 --> 00:32:25,726 You must be tired. Enter a moment in the lodge. 343 00:32:26,060 --> 00:32:29,332 Come eat a piece. - No, we do not want to disturb. 344 00:32:29,644 --> 00:32:33,479 - No, friends are waiting for us. - Good bye and thank you. 345 00:32:33,854 --> 00:32:37,773 I know a neighborhood where the argousins ​​will not come. 346 00:32:54,696 --> 00:32:55,821 This is where. 347 00:33:02,032 --> 00:33:03,117 I'm thirsty. 348 00:33:09,203 --> 00:33:13,079 Give us a jug of rosé. 349 00:33:13,413 --> 00:33:15,143 Here it is. 350 00:33:46,092 --> 00:33:49,302 Play us something sad. 351 00:33:58,056 --> 00:34:00,433 Have you ever been to this neighborhood? 352 00:34:00,766 --> 00:34:04,017 No, not long ago I'm working in Paris. 353 00:34:07,144 --> 00:34:10,812 You are a funny guy but I like you because you're brave. 354 00:34:11,145 --> 00:34:15,272 You had to ask yourself why I wanted to get out of here? 355 00:34:15,605 --> 00:34:19,794 Yes because the brute who struck Fanfan deserved a correction. 356 00:34:20,107 --> 00:34:23,233 And who do you want to explain that? 357 00:34:23,567 --> 00:34:27,943 No one would believe us. Game of gallows, it is the workmen. 358 00:34:28,277 --> 00:34:32,279 He who raises his head must be careful not to lose it. 359 00:34:32,612 --> 00:34:36,113 You have to go head on down rather than lose it. Not true ? 360 00:34:36,447 --> 00:34:39,948 I have never flown. I am honest but I have bright blood. 361 00:34:40,282 --> 00:34:42,845 Hi. Here is a friend. 362 00:34:43,158 --> 00:34:47,118 Give us some pie. It's me who's feasting. And a jug of red. 363 00:34:47,451 --> 00:34:50,077 - Good evening, Chourineur. - Good evening. 364 00:34:50,411 --> 00:34:52,953 I thought you were blind. - I still am. 365 00:34:53,287 --> 00:34:57,164 In the church, on weekdays, there is too much competition. I become... 366 00:34:57,498 --> 00:35:02,667 a victim of the wars of the Empire. It pays more. 367 00:35:06,001 --> 00:35:10,149 This is for a story like the one we had on the docks. 368 00:35:10,461 --> 00:35:14,463 ...where the knife shone that I made 15 years... 369 00:35:14,796 --> 00:35:18,089 ...on the island of Re. It is far and long. 370 00:35:20,549 --> 00:35:22,466 Salut, Chourineur. 371 00:35:22,800 --> 00:35:26,051 Do you take it? It is a gold louis for a shield. 372 00:35:26,384 --> 00:35:30,719 It's expensive the kilo of lead, you can keep them. 373 00:35:31,053 --> 00:35:35,034 At this price, you are difficult. 374 00:35:50,769 --> 00:35:52,166 - Holds. - Thank you. 375 00:35:53,980 --> 00:35:57,439 You see, what is missing most in the world, 376 00:35:57,773 --> 00:36:01,899 It is not intelligence, and courage, it is kindness. 377 00:36:02,233 --> 00:36:06,068 To have so much misery, you have to go through it. 378 00:36:06,401 --> 00:36:07,944 Like us. 379 00:36:08,986 --> 00:36:12,049 Are these children abandoned? - No. 380 00:36:12,362 --> 00:36:16,655 They are exploited by a shrew who forces them to beg. 381 00:36:16,989 --> 00:36:21,157 There is not a good soul who refuses to give a sickly kid... 382 00:36:21,491 --> 00:36:23,366 ...like those. 383 00:36:23,700 --> 00:36:27,493 You must have a bad heart like the Owl to do it. 384 00:36:28,410 --> 00:36:29,744 The Owl? 385 00:36:30,077 --> 00:36:34,016 It also provides girls, most come out of the neighborhood. 386 00:36:35,163 --> 00:36:37,122 Where can we find it? 387 00:36:37,455 --> 00:36:40,665 The Owl? You have some funny ideas, you! 388 00:36:40,998 --> 00:36:43,791 That's the worst junk I know. 389 00:36:44,125 --> 00:36:47,042 - I have my reasons. - If you do, 390 00:36:47,376 --> 00:36:50,503 ...in the evening, we find it "at Caveau des Chevillards". 391 00:36:50,837 --> 00:36:51,983 We will go after. 392 00:36:56,922 --> 00:36:59,757 We are there. It's here. 393 00:37:02,925 --> 00:37:05,843 The end of the day. 394 00:37:06,176 --> 00:37:10,219 ...or the end of the day 'oversight. 395 00:37:13,220 --> 00:37:16,597 Let's dream overnight. 396 00:37:16,930 --> 00:37:21,099 That sweet end is life. 397 00:37:21,432 --> 00:37:24,037 Until morning. 398 00:37:24,350 --> 00:37:30,519 In the Paris sky. 399 00:37:34,104 --> 00:37:38,981 Every sad and gray day is reborn. 400 00:37:39,314 --> 00:37:42,024 Or sorrowsasleep. 401 00:37:42,399 --> 00:37:45,651 ...that life takes us back. 402 00:37:45,985 --> 00:37:48,611 The Owl will not delay. 403 00:37:48,944 --> 00:37:51,778 Good evening, Margot. - Good evening, Chourineur. 404 00:37:52,070 --> 00:37:55,572 What do you drink? - Brandy. 405 00:37:55,905 --> 00:37:57,989 - This will be 2. - Good... 406 00:37:58,323 --> 00:38:01,407 Down the legs, Chourineur. 407 00:38:03,658 --> 00:38:07,160 Friends without love. 408 00:38:07,493 --> 00:38:10,869 Hope without friends. 409 00:38:13,245 --> 00:38:18,852 The end of the day brings us. 410 00:38:19,164 --> 00:38:20,790 ...forget. 411 00:38:23,166 --> 00:38:25,542 It's the little girl who sings. 412 00:38:25,875 --> 00:38:29,752 Let's dream tomorrow. 413 00:38:30,085 --> 00:38:31,919 That sweet end is life. 414 00:38:32,420 --> 00:38:35,317 Until morning. 415 00:38:35,588 --> 00:38:41,132 In the Paris sky. 416 00:38:42,716 --> 00:38:44,550 What is beautiful! 417 00:38:47,718 --> 00:38:51,345 My compliments. She is too good for this place. 418 00:38:51,678 --> 00:38:56,430 You will drive her to my hotel. I will take care of his future. 419 00:38:56,764 --> 00:38:59,390 Sit down, I have to talk to you. 420 00:39:09,394 --> 00:39:11,895 - Come and drink with us. - No ! 421 00:39:12,186 --> 00:39:15,604 May not your mijaurée, he will not eat you! 422 00:39:15,938 --> 00:39:18,022 Well that, it will help you. 423 00:39:18,356 --> 00:39:21,607 Let me! 424 00:39:24,066 --> 00:39:26,359 Let me go! Let me go ! 429 ​​ 00: 39: 26,692 -> 00: 39: 28,818 Go, wood! 425 00:39:29,151 --> 00:39:33,070 With these guys, it's better not to joke. 426 00:39:35,029 --> 00:39:37,698 Go, you'll drink! 427 00:40:08,168 --> 00:40:10,461 It is not possible! 428 00:40:11,878 --> 00:40:12,836 Jules, 429 00:40:14,671 --> 00:40:16,588 ...you see that man... 430 00:40:16,921 --> 00:40:18,797 ...with thered scarf? 431 00:40:19,131 --> 00:40:20,652 Yes, Mr. Baron. 432 00:40:20,965 --> 00:40:25,717 Wait outside with Amedee. If he goes out, do not miss it. 433 00:40:26,050 --> 00:40:26,884 Go, file. 434 00:40:35,346 --> 00:40:37,222 Go, take the baby. 435 00:40:37,556 --> 00:40:39,390 - You're crazy! - Do what I tell you. 436 00:41:04,983 --> 00:41:07,317 - Go, come quickly. - Warning ! 437 00:41:09,068 --> 00:41:10,402 Save yourself. 438 00:42:35,938 --> 00:42:38,231 This one, I'll do it. 439 00:42:41,440 --> 00:42:42,774 Come on. 440 00:42:52,986 --> 00:42:55,863 Mom? Mom, it's me. 441 00:42:56,196 --> 00:42:58,905 It's Mary, open me. 442 00:43:00,906 --> 00:43:05,075 What do you want? You woke me up! 443 00:43:06,283 --> 00:43:08,784 I am Mrs. Godin's daughter. 444 00:43:09,118 --> 00:43:11,911 Let him die his mother in prison .. 445 00:43:12,244 --> 00:43:15,954 ...while thatmake a living! - What? Mom is dead? 446 00:43:16,329 --> 00:43:18,038 He died in Saint-Lazare. 447 00:43:18,372 --> 00:43:21,582 It's high time to cry now! 448 00:43:21,916 --> 00:43:26,355 You are unfair to it! 449 00:43:26,668 --> 00:43:29,919 We are the new tenants and we owe you nothing. 450 00:43:30,252 --> 00:43:34,212 The landlord sold us your furniture to pay your rent. 451 00:43:34,546 --> 00:43:37,047 Come on, do not stay here. 452 00:43:54,804 --> 00:43:57,847 This is where our misfortune has begun. 453 00:43:58,180 --> 00:44:03,099 A man driving his car knocked over my father. 454 00:44:03,432 --> 00:44:06,267 He threw him a purse as he left. 455 00:44:06,600 --> 00:44:10,602 I hate those rich people who, with a little gold, think they're fixing up. 456 00:44:10,935 --> 00:44:12,227 ...all misfortunes. 457 00:44:13,353 --> 00:44:17,355 Come, I'll lead you to good people. 458 00:44:17,689 --> 00:44:20,482 Mr. and Mrs. Pipelet will take care of you. 459 00:44:21,565 --> 00:44:22,816 Come. 460 00:44:42,240 --> 00:44:45,596 What's wrong ? What do you have ? 461 00:44:45,908 --> 00:44:47,784 Nothing, nothing. 462 00:44:48,118 --> 00:44:52,203 Carrots, that does not make crying! You're not good here? 463 00:44:52,578 --> 00:44:55,370 Well, yes. 464 00:44:55,704 --> 00:44:59,205 The weather can not erase very quickly the misfortune and pain. 465 00:44:59,539 --> 00:45:01,289 But it helps to support it. 466 00:45:01,956 --> 00:45:06,646 Since I have been here, I have not found a job yet. 467 00:45:06,958 --> 00:45:08,959 I'm giving you so much trouble. 468 00:45:09,293 --> 00:45:15,004 No worries? Little idiot! You illuminate our existence. 469 00:45:15,338 --> 00:45:19,048 2 old as us, what could we expect? 470 00:45:19,381 --> 00:45:22,132 We have always dreamed of having a girl. 471 00:45:22,466 --> 00:45:26,009 And heaven sends it to us for our old age. 472 00:45:26,342 --> 00:45:28,656 This is uswho thank you. 473 00:45:28,968 --> 00:45:31,928 You will not start again crying! 474 00:45:32,261 --> 00:45:34,929 - You are so good. - Me, good? 475 00:45:35,262 --> 00:45:39,035 If it makes you cry, I'll yell at you to laugh. 476 00:45:39,389 --> 00:45:45,100 You see, I said it. I give up understanding women. 477 00:45:51,727 --> 00:45:54,520 Rodolphe, where do you want to go? 478 00:45:54,853 --> 00:45:58,376 I do not blame you for having in my absence used my name... 479 00:45:58,688 --> 00:46:02,148 ...to obtain new urban plans. 480 00:46:02,481 --> 00:46:05,024 It is a public health work. 481 00:46:05,358 --> 00:46:07,754 The wounds of Paris are not in stone. 482 00:46:08,109 --> 00:46:11,840 The display of our luxury is an insult to poor people. 483 00:46:12,195 --> 00:46:12,653 An insult to their suffering, to their misery. 484 00:46:12,653 --> 00:46:12,778 The display of our luxury is an insult to the poor. 485 00:46:12,778 --> 00:46:15,363 An insult to their suffering, to their misery. 486 00:46:15,696 --> 00:46:19,093 You come back from a pilgrimage! 487 00:46:19,448 --> 00:46:22,532 I do not have the soul of a sister of charity. 488 00:46:22,866 --> 00:46:25,783 Irene, I thought a lot, 489 00:46:26,117 --> 00:46:29,702 ...it's me It is impossible now to live for myself alone. 490 00:46:30,035 --> 00:46:32,494 So, live only for me. 491 00:46:32,849 --> 00:46:36,288 What you are selfish! And the others are not? 492 00:46:36,621 --> 00:46:40,706 The poor would save us if we were in misery ? 493 00:46:41,039 --> 00:46:43,374 - You do not know them. - And you ? 494 00:46:43,707 --> 00:46:46,750 You would throw people who live in slums on the street. 495 00:46:47,083 --> 00:46:50,918 I do not bring justice, I do not have that claim. 496 00:46:51,252 --> 00:46:55,462 I decided to win this game and I will win for you. 497 00:46:56,712 --> 00:47:00,380 In a few days, yousee that I was right. 498 00:47:00,714 --> 00:47:01,756 No, you are wrong. 499 00:47:02,089 --> 00:47:05,924 I disapprove of your ambition and I do not want anything in Lansignac. 500 00:47:06,259 --> 00:47:08,968 When you want to win too much, you lose everything. 501 00:47:22,599 --> 00:47:24,933 M. the marquis rang? 502 00:47:25,266 --> 00:47:29,435 Prepare me to change me. These herds? 503 00:47:29,810 --> 00:47:32,936 Yes, my brave Jerome. It will never end. 504 00:47:33,270 --> 00:47:37,563 Not yet, I've found true brave people, real friends. 505 00:47:37,896 --> 00:47:41,314 I do not want to disappoint them by seeming to abandon them. 506 00:47:41,648 --> 00:47:43,857 I will need you. - Of me ? 507 00:47:44,191 --> 00:47:45,608 Yes, of you. 508 00:48:04,408 --> 00:48:07,743 - What is it? - Hello sir. 509 00:48:08,118 --> 00:48:10,910 Hello, sir. Come in. 510 00:48:11,244 --> 00:48:14,037 What can I do for you? 511 00:48:14,370 --> 00:48:17,747 If it's for a room, you're wrong neighborhood. 512 00:48:18,080 --> 00:48:21,957 I must show you my case. 513 00:48:22,290 --> 00:48:25,750 I was in Waterloo. - A Waterloo? 514 00:48:26,083 --> 00:48:30,251 Were you in Waterloo? Then, I shake your hand. 515 00:48:30,606 --> 00:48:33,503 You were there too? No, my father was there. 516 00:48:44,028 --> 00:48:46,696 This was his last campaign. 517 00:48:47,029 --> 00:48:50,655 Was he called Morel? No, Pipelet, like me. 518 00:48:51,010 --> 00:48:53,094 - Damage. - What? 519 00:48:56,720 --> 00:48:59,076 It's a Morel I'm looking for. 520 00:49:00,848 --> 00:49:03,828 - I have one anyway, a Morel. - Ah! 521 00:49:04,037 --> 00:49:08,393 I was not wrong. A Morel saved my life. 522 00:49:08,747 --> 00:49:12,644 ...on the battlefield. Mine did not wear the uniform. 523 00:49:12,978 --> 00:49:16,563 - Maybe a brother. - I did not know he had one. 524 00:49:16,917 --> 00:49:21,835 - Can I see it ? - Easy, follow me. 525 00:49:23,711 --> 00:49:27,046 There are years that I am looking for the one to whom I owe life. 526 00:49:27,400 --> 00:49:30,235 Failing him, his family. 527 00:49:30,651 --> 00:49:34,924 Without him, I would not be here. It would be a pity for you. 528 00:49:35,278 --> 00:49:38,780 - I will make the deal. - Va, my little bunny. 529 00:49:39,301 --> 00:49:43,511 Waterloo! We can say that you come back from far, you. 530 00:49:43,844 --> 00:49:47,096 The defeat did not do you any good. 531 00:49:47,429 --> 00:49:50,910 - I was lucky. - That's the safest thing. 532 00:49:51,097 --> 00:49:54,515 We were full of hope in 89. 533 00:49:54,912 --> 00:49:58,684 "That's okay will go, it'll be okay." It's getting worse and worse! 534 00:49:59,039 --> 00:50:02,290 After the songs, the speeches. 535 00:50:02,665 --> 00:50:05,166 After the barrel, the firecrackers. 536 00:50:05,500 --> 00:50:09,168 Noise, always noise. It's bad. 537 00:50:09,522 --> 00:50:13,315 Yes, it's bad. My father, he was unlucky. 538 00:50:13,670 --> 00:50:18,151 War is the only show where the unfortunate are always...the first lodges. 539 00:50:18,505 --> 00:50:22,861 After leaving one leg in the cloakroom, he was asleep before the end. - Poor man. 540 00:50:29,634 --> 00:50:31,739 They hit. - Yes ? 541 00:50:33,990 --> 00:50:37,346 Madel Morel. Mr. Morel, a visit for you. 542 00:50:41,222 --> 00:50:42,806 Mr. Morel! 543 00:50:44,098 --> 00:50:46,578 Let me kiss you. 544 00:50:46,912 --> 00:50:52,165 It's the memory of your brother that brought me here. 545 00:50:52,519 --> 00:50:56,917 - I never had a brother. - Yes, you were only son. 546 00:50:58,814 --> 00:51:03,107 Why did you have an uncle or cousin Morel? 547 00:51:04,753 --> 00:51:05,983 I had an uncle. 548 00:51:06,358 --> 00:51:11,298 It was your Uncle Morel. It is to him that I owe my life. 549 00:51:11,735 --> 00:51:12,548 But... 550 00:51:12,840 --> 00:51:15,070 I do not understand. - Neither do I. 551 00:51:15,654 --> 00:51:19,280 Your Uncle Morel saved my life in Waterloo. 552 00:51:20,155 --> 00:51:22,927 - I did not know. - Neither do I. 553 00:51:23,261 --> 00:51:27,492 I know it. I do not even want to remember that. 554 00:51:27,846 --> 00:51:30,493 But who do I have the honor of? 555 00:51:30,826 --> 00:51:32,785 Marquis of Sambreuil. 556 00:51:33,015 --> 00:51:37,766 But in the current circumstances, just a friend. 557 00:51:40,330 --> 00:51:41,831 My old Morel! 558 00:51:47,271 --> 00:51:49,731 Have you not found Mary changed? 559 00:51:50,106 --> 00:51:52,857 No. I thought he looked dreamy. 560 00:51:53,232 --> 00:51:55,420 I was wondering... - So what? 561 00:51:55,754 --> 00:51:59,193 I was wondering if she was notin love with me. 562 00:51:59,547 --> 00:52:02,632 - Foolish! - You reassure me, the poor girl! 563 00:52:09,509 --> 00:52:13,678 Put it all in the box, the children, it's for Marie. 564 00:52:16,825 --> 00:52:18,784 What is this car? 565 00:52:19,159 --> 00:52:20,555 Is someone moving? 566 00:52:20,910 --> 00:52:22,452 A new tenant. 567 00:52:22,869 --> 00:52:26,474 Take first this bottle basket. 568 00:52:26,829 --> 00:52:30,559 Say, boy! Excuse me, Mr. Mark ... 569 00:52:31,643 --> 00:52:32,998 Come on. 570 00:52:37,187 --> 00:52:40,146 Good morning, Mr. Pipelet. - Hello. 571 00:52:40,480 --> 00:52:41,668 Hello. 572 00:52:42,001 --> 00:52:44,795 Who is the man in front of the door? 573 00:52:45,149 --> 00:52:48,672 A Napoleon Grognard Who thinks he's Santa Claus. 574 00:52:49,026 --> 00:52:52,277 He was hit on the head at Waterloo. 575 00:52:52,632 --> 00:52:56,154 It seems he's a marquis. To pay a debt of recognition, 576 00:52:56,508 --> 00:53:00,093 ...it fills the Morels. When he knew that Mary was an orphan, he swore to look after her as if it were his daughter. 577 00:53:05,262 --> 00:53:08,492 I think it's you who are happy. 578 00:53:08,680 --> 00:53:10,472 I would like that to be true. 579 00:53:12,577 --> 00:53:16,058 Watch my knife, there is a punch and a saw. 580 00:53:16,454 --> 00:53:18,225 It is beautiful, your knife. 581 00:53:20,497 --> 00:53:23,039 Follow me. There are still some. 582 00:53:23,352 --> 00:53:26,103 I do not know how to thank you. 583 00:53:26,458 --> 00:53:29,438 - What's all this? - Instead of asking questions, 584 00:53:29,771 --> 00:53:32,814 so help Mr. Morel get it all at home. 585 00:53:35,232 --> 00:53:38,504 Be careful, it's fragile, Excellence! 586 00:53:39,213 --> 00:53:42,444 These are excellent... Excellentbottles... 587 00:53:42,944 --> 00:53:47,154 ...which come from the vineyards of his excel ...Excellent vineyards. 588 00:54:05,662 --> 00:54:08,350 My dear Irene, you are a fairy. 589 00:54:08,725 --> 00:54:11,997 Thanks to your plans, I have already acquired the entire block. 590 00:54:12,331 --> 00:54:15,186 As for the house 10 rue du Temple, 591 00:54:15,520 --> 00:54:19,000 ...la only I have not yet been able to buy, 592 00:54:19,417 --> 00:54:21,856 ...the case is on track. 593 00:54:22,231 --> 00:54:27,358 Ah, Irene, Paris would belong to us if... 594 00:54:27,712 --> 00:54:31,234 If ? If I belonged to you, was it? 595 00:54:31,630 --> 00:54:35,090 Your strength depends only on the weakness of others? 596 00:54:36,216 --> 00:54:40,947 What I would like for once to falter before everyone else! 597 00:54:46,596 --> 00:54:50,076 Dear Irene! One minute. 598 00:54:50,493 --> 00:54:52,556 Excuse me. - Good evening. 599 00:54:52,744 --> 00:54:56,266 Rodolphe can not be found, what does it become? 600 00:54:56,620 --> 00:54:58,142 I do not interest me. 601 00:54:58,475 --> 00:55:02,081 See him tomorrow, tell him that the minister is furious. 602 00:55:02,414 --> 00:55:05,186 The Balkan report that he had to give to him 603 00:55:05,374 --> 00:55:08,021 It is vital, it could break our alliances. 604 00:55:08,396 --> 00:55:12,168 - Scramble with him. - Oh ! The women ! The women ! 605 00:55:19,233 --> 00:55:21,672 You know about state affairs? 606 00:55:22,026 --> 00:55:25,048 My own business interests me more. 607 00:55:25,403 --> 00:55:29,967 The Marquis' secret folder is not part of my reading. 608 00:55:30,321 --> 00:55:32,907 You would have time to read. 609 00:55:33,219 --> 00:55:34,720 What do you mean? 610 00:55:35,408 --> 00:55:39,555 That the absences of Sambreuil worry all his friends. 611 00:55:39,909 --> 00:55:41,306 Not you? 612 00:55:41,493 --> 00:55:45,057 Do you hope that I will yield to a childish jealousy? 613 00:55:45,495 --> 00:55:48,600 Oh no, you are way too strong! 614 00:55:48,976 --> 00:55:51,414 I just want to offer you my friendship. 615 00:55:51,768 --> 00:55:55,499 ...in you proving that intuition is not exclusive to women. 616 00:56:08,900 --> 00:56:10,609 Go, sit down. 617 00:56:12,026 --> 00:56:15,715 Oh! My pains. It will rain again. 618 00:56:16,111 --> 00:56:19,071 She always has the word to get you started. 619 00:56:19,425 --> 00:56:22,718 - Come with us. - I still have a lot of work. 620 00:56:22,906 --> 00:56:24,052 Marie? 621 00:56:24,406 --> 00:56:25,469 Are you coming? 622 00:56:25,823 --> 00:56:27,366 Mary? 623 00:56:28,116 --> 00:56:32,494 - Goodbye, Mary, and good Sunday. - Thank you. 624 00:56:35,266 --> 00:56:36,537 It's monstrous! 625 00:56:38,475 --> 00:56:41,101 - Everyone is here on the way. - Goodbye ! 626 00:56:41,310 --> 00:56:42,706 Goodbye. 627 00:56:43,081 --> 00:56:45,165 Good bye. 628 00:56:45,520 --> 00:56:49,959 Know once and for all who your true friends are. 629 00:56:50,438 --> 00:56:51,981 And your interest. 630 00:56:52,356 --> 00:56:56,212 - How can I get revenge? - Minding me. 631 00:57:01,297 --> 00:57:02,902 Go, go! 632 00:57:03,214 --> 00:57:06,757 It's really not Sunday for your canasson. 633 00:57:07,153 --> 00:57:10,467 The thought of eating grass, it gives him wings. 634 00:57:13,281 --> 00:57:14,948 Yes. 635 00:57:20,575 --> 00:57:22,284 M. the baron desires? 636 00:57:22,660 --> 00:57:26,162 - Talk to your master. - M. the marquis is absent. 637 00:57:26,558 --> 00:57:27,871 It was wrong. 638 00:57:28,163 --> 00:57:31,289 - I do not understand. - You will quickly understand. 639 00:57:35,687 --> 00:57:37,687 The other servants? 640 00:57:38,042 --> 00:57:41,126 It's Sunday, they're out. 641 00:57:57,987 --> 00:57:59,613 Open this piece of furniture. 642 00:58:05,573 --> 00:58:08,116 It is not going to be very difficult. 643 00:58:08,470 --> 00:58:11,763 Give me the nightingales. 644 00:58:28,104 --> 00:58:31,522 Do not throw your lines so hard. 645 00:58:37,316 --> 00:58:40,067 The boats, it attracts always lovers. 646 00:58:40,422 --> 00:58:45,090 Damage that it chases the fish. Hush! Shut up ! 647 00:59:01,555 --> 00:59:03,306 Take all the files. 648 00:59:17,166 --> 00:59:20,230 I will examine all of this at my home. 649 00:59:30,526 --> 00:59:32,152 I hold it. 650 00:59:35,924 --> 00:59:37,466 The King of Fishermen! 651 00:59:40,050 --> 00:59:44,698 It's funny, I love animals, I love fishing. 652 00:59:45,011 --> 00:59:47,991 If I were a fish, I would find it unfair and cruel. 653 00:59:48,325 --> 00:59:53,327 When I go fishing, I think only frying, not fish. 654 00:59:53,660 --> 00:59:56,286 Shit! You can laugh! 655 01:00:05,561 --> 01:00:09,041 Thanks to you, I start to forget the long days .. 656 01:00:09,437 --> 01:00:13,126 ...sadness and sorrow, which I have just passed. 657 01:00:13,502 --> 01:00:16,649 But you, why are you so sad? 658 01:00:16,816 --> 01:00:20,463 How I would like to see you smile! Are not you happy... 659 01:00:20,839 --> 01:00:24,569 ...with us? - If, precisely, happiness, 660 01:00:24,757 --> 01:00:28,321 ...that is not to leave those we love and unfortunately, 661 01:00:28,654 --> 01:00:31,843 ...he's going to have to... - No, you're not going to leave. 662 01:00:32,176 --> 01:00:34,990 I can not work anymore in Paris. 663 01:00:35,407 --> 01:00:38,095 Because of the battle on the wharves? 664 01:00:38,429 --> 01:00:43,118 Are the police looking for you? Stay, we'll hide you. 665 01:00:43,473 --> 01:00:45,432 No, that's not it. 666 01:00:45,911 --> 01:00:50,830 I have to leave. Soon, you will understand why. 667 01:00:51,038 --> 01:00:54,644 - You will come back soon? - Yes I hope. 668 01:00:55,019 --> 01:00:59,208 No, I beg you, do not leave. 669 01:00:59,604 --> 01:01:02,501 What will I become without you? 670 01:01:02,855 --> 01:01:04,397 Away from you. 671 01:01:05,669 --> 01:01:07,732 You are so young. 672 01:01:08,545 --> 01:01:09,901 So beautiful. 673 01:01:10,213 --> 01:01:12,527 Have confidence in life. 674 01:01:12,881 --> 01:01:16,466 It will bring you all the happiness you deserve. 675 01:01:16,862 --> 01:01:19,467 My happiness, it's when you're there. 676 01:01:20,634 --> 01:01:22,552 You are a child... 677 01:01:22,906 --> 01:01:26,470 ...and you misunderstand about your true feelings. 678 01:01:29,075 --> 01:01:33,264 In a building located at 10, rue du Temple. 679 01:01:33,618 --> 01:01:35,557 Read again. 680 01:01:35,932 --> 01:01:39,808 M. the minister, a diplomat, R. of Sambreuil, has delivered .. 681 01:01:40,163 --> 01:01:43,081 ..to a foreign power ofdocuments. 682 01:01:43,414 --> 01:01:45,998 ..capital for the life of our country. 683 01:01:46,332 --> 01:01:49,875 Sambreuil, disguised as a worker, hides in Paris. 684 01:01:50,146 --> 01:01:53,647 You can apprehend it in a building located at 10, rue du Temple. 685 01:01:53,835 --> 01:01:57,149 It's perfect. I sign how, Baron? 686 01:02:00,358 --> 01:02:02,692 "An indignant patriot". Yes. 687 01:02:02,880 --> 01:02:05,674 This always inspires confidence. 688 01:03:15,265 --> 01:03:17,974 Turn the liquid onto the bearing. 689 01:03:30,896 --> 01:03:33,897 It's not yet here we'll make a fortune! 690 01:03:49,404 --> 01:03:52,530 Ah! What it smells bad! 691 01:03:52,717 --> 01:03:55,823 It takes in the throat. As a flammable material, 692 01:03:56,156 --> 01:03:59,805 ...to the point where science is, that's all I have. 693 01:04:01,118 --> 01:04:02,035 Go! 694 01:04:54,265 --> 01:04:57,495 What a day! I ask no more ! 695 01:04:57,849 --> 01:05:01,580 One Sunday for six days working is not much. 696 01:05:01,934 --> 01:05:05,561 Always your bad spirit! You have to be optimistic in life. 697 01:05:05,748 --> 01:05:10,917 The optimist is the one who thinks Sunday all week. 698 01:05:20,859 --> 01:05:23,068 Y is on fire! The house of the Pipelet! 699 01:05:23,401 --> 01:05:25,256 Go for help. 700 01:05:28,278 --> 01:05:30,029 Y is on fire! 701 01:05:30,425 --> 01:05:32,676 Our house burns! 702 01:05:33,030 --> 01:05:35,990 Go, go to the left. 703 01:05:36,323 --> 01:05:39,428 The fire department must be allowed to pass. 704 01:05:56,269 --> 01:05:58,270 Y the burning house. 705 01:06:01,105 --> 01:06:02,855 It would take water! 706 01:06:03,418 --> 01:06:06,795 Let me go, it's my place. 707 01:06:07,170 --> 01:06:08,045 My husband! 708 01:06:09,712 --> 01:06:12,839 He is up there. You did not see him out? 709 01:06:13,047 --> 01:06:14,443 - No. - I go. 710 01:06:14,673 --> 01:06:16,569 It's crazy, come on! 711 01:06:21,780 --> 01:06:23,343 M. Morel? 712 01:07:08,591 --> 01:07:09,987 Watch, 713 01:07:10,383 --> 01:07:12,009 ...here they are. 714 01:07:14,968 --> 01:07:16,823 Go for the cover. 715 01:07:17,740 --> 01:07:20,408 My God, he's hurt. 716 01:07:20,762 --> 01:07:23,076 Take the tarpaulin, go ahead! 717 01:07:23,430 --> 01:07:26,181 Men to hold the tarpaulin. 718 01:07:32,225 --> 01:07:34,351 Tighten the cover. 719 01:07:34,705 --> 01:07:36,727 Go ahead, tense. 720 01:07:38,540 --> 01:07:39,874 Start it. 721 01:07:53,985 --> 01:07:57,278 Oh my God! My God ! 722 01:08:07,553 --> 01:08:09,825 He is injured. Take a stretcher. 723 01:08:34,084 --> 01:08:38,169 It does not hurt. Come on, let's continue the chain. Send! 724 01:08:40,963 --> 01:08:44,173 M. the Marquis de Sambreuil, I have to speak to you. 725 01:08:44,527 --> 01:08:47,278 This is neither the moment nor the place. 726 01:08:47,674 --> 01:08:51,134 On the part of the Minister and the Prefect of Police. 727 01:08:51,530 --> 01:08:54,718 - What does this mean? - Let's go elsewhere, follow me. 728 01:08:55,094 --> 01:08:57,595 No, do not go, go back. 729 01:09:03,493 --> 01:09:06,619 - I am instructed to stop you. - It's absurd, why? 730 01:09:06,994 --> 01:09:10,370 For disclosure of state secrets to a foreign power. 731 01:09:10,725 --> 01:09:13,788 You are cited as a witness in the assassination of Jérôme Foulon. 732 01:09:14,101 --> 01:09:16,289 Jerome, it's not possible! 733 01:09:16,685 --> 01:09:19,166 He was killed in the late afternoon. 734 01:09:19,520 --> 01:09:23,772 I take you to prison. - It's inevitably a mistake. 735 01:09:24,105 --> 01:09:27,690 I execute an order, please follow me. 736 01:09:41,696 --> 01:09:44,093 Allons, let's press! 737 01:10:16,481 --> 01:10:17,752 Go! 738 01:10:19,941 --> 01:10:22,650 - What do you want? - You will know it soon. 739 01:10:23,025 --> 01:10:25,068 Where do you drive me? 740 01:10:25,380 --> 01:10:28,632 We do not want you to hurt. Everything will be alright. 741 01:12:05,464 --> 01:12:07,069 Thank you, Fanfan. 742 01:12:07,423 --> 01:12:10,091 It is more serious, Marie has been removed. 743 01:12:10,362 --> 01:12:14,655 I recognized one of his attackers. Warn the Chourineur, 744 01:12:14,926 --> 01:12:18,594 ...tell him to find me in front of "Caveau des Chevillards". 745 01:12:18,969 --> 01:12:21,033 Have you understood? Come on, file. 746 01:12:22,971 --> 01:12:24,723 Enter, miss. 747 01:13:17,869 --> 01:13:21,705 I beg you to excuse the means I had to use. 748 01:13:21,996 --> 01:13:24,372 ...to bring you here. 749 01:13:24,706 --> 01:13:26,519 What do you want? 750 01:13:26,873 --> 01:13:31,396 It is useless for my fiance, Marquis Rodolphe de Sambreuil, 751 01:13:31,729 --> 01:13:33,584 ...keep on goingto abuse... 752 01:13:33,918 --> 01:13:36,836 ...of your naivety, of your youth. 753 01:13:37,211 --> 01:13:41,275 It is the Marquis de Sambreuil? But why this comedy? 754 01:13:41,608 --> 01:13:45,047 What he did not have the courage to confess, 755 01:13:45,401 --> 01:13:48,382 ...I am going to have the regret to teach you. 756 01:13:48,736 --> 01:13:52,946 He was the one who fatally wounded your father. 757 01:13:53,321 --> 01:13:56,823 - No, it's not possible! - If you have known him, 758 01:13:57,010 --> 01:14:00,491 ...this is because he swore to your mother that he would do everything. 759 01:14:00,866 --> 01:14:03,096 ...to find you and save you. 760 01:14:03,429 --> 01:14:07,493 It would be childish to confuse repentance and pity. 761 01:14:07,889 --> 01:14:08,994 ...with love. 762 01:14:09,348 --> 01:14:12,996 Do not consider me a rival, like an enemy. 763 01:14:13,329 --> 01:14:16,498 But as a friend to help you. 764 01:14:16,873 --> 01:14:19,291 I do not care about your help! 765 01:14:33,713 --> 01:14:36,777 - This little is touching. - Is not it ? 766 01:14:36,944 --> 01:14:39,132 Thanks, dear Irene. 767 01:14:39,486 --> 01:14:43,613 Forgive me, but I do not want to lose sight of her. 768 01:14:52,471 --> 01:14:53,659 Miss? 769 01:14:53,971 --> 01:14:56,431 Are you Marie Godin? - Yes. 770 01:14:56,639 --> 01:14:59,953 I am a friend of Rodolphe. Open to me. 771 01:15:00,307 --> 01:15:01,704 One moment. 772 01:15:11,853 --> 01:15:15,314 Victim of a slanderous denunciation, he was arrested. 773 01:15:15,731 --> 01:15:17,107 That's terrible! 774 01:15:17,482 --> 01:15:20,233 No because he has friends. 775 01:15:20,566 --> 01:15:24,047 He charged me to find you, your testimony is crucial. 776 01:15:24,526 --> 01:15:26,631 What do we accuse him of? 777 01:15:27,027 --> 01:15:30,654 I can not explain it to you here, come, please. 778 01:15:49,765 --> 01:15:51,975 Why? Did he lie to me? 779 01:15:52,308 --> 01:15:55,934 For compelling reasons that only he can reveal to you. 780 01:15:56,330 --> 01:15:58,498 Trust him. 781 01:15:59,123 --> 01:16:03,479 I can not forget that he saved me from a desperate situation. 782 01:16:03,813 --> 01:16:07,376 - So you agree to see him again? - Yes. 783 01:16:07,772 --> 01:16:10,212 For the last time surely. 784 01:16:10,587 --> 01:16:14,380 No. You will surely understand that he deserves no reproach. 785 01:16:36,452 --> 01:16:39,390 By here. A cry and you're dead. Where is Mary? 786 01:16:39,599 --> 01:16:44,955 I do not know, I just brought her to a cab where we were waiting for her. 787 01:16:45,142 --> 01:16:48,686 So then, after you. Bastard! Where is Mary? 788 01:16:49,061 --> 01:16:51,562 I do not know, I swear to you. 789 01:16:51,916 --> 01:16:54,709 I know someone who needs to know. 790 01:16:54,896 --> 01:16:57,377 You will take us there. 791 01:17:01,253 --> 01:17:04,275 It's not easy what you ask for there. 792 01:17:04,609 --> 01:17:08,299 - Do this for me, it's friends. - It's very pretty .. 793 01:17:08,486 --> 01:17:11,112 ...but a girl like that, it's worth it. 794 01:17:12,050 --> 01:17:13,801 Very expensive. - How many ? 795 01:17:16,239 --> 01:17:19,053 It is well worth in the 100 gold coins. 796 01:17:19,428 --> 01:17:23,159 Those who have it will want their little benefit. 797 01:17:23,971 --> 01:17:25,159 Okay. 798 01:17:25,555 --> 01:17:27,640 Without counting my commission. 799 01:17:27,994 --> 01:17:29,599 There are 200 gold coins. 800 01:17:29,953 --> 01:17:32,329 200 more when I found it. 801 01:17:32,683 --> 01:17:36,018 My prince, it's a pleasure to work for you. 802 01:17:36,372 --> 01:17:38,811 I need time to negotiate. 803 01:17:39,186 --> 01:17:41,937 In 2 hours at the Mill of Ravagers. 804 01:17:42,729 --> 01:17:45,668 But come alone and unarmed. 805 01:17:45,980 --> 01:17:48,169 Without that, nothing is done. 806 01:17:49,002 --> 01:17:50,357 I will be there. 807 01:17:56,714 --> 01:17:58,985 Hey, say, by 2. 808 01:18:02,467 --> 01:18:06,260 Listen, I'll tell you have the truth. 809 01:18:06,656 --> 01:18:09,386 You are my friend, needless to tell me your life. 810 01:18:09,741 --> 01:18:14,242 Are not you going alone ?! Promise me not to follow me. 811 01:18:14,576 --> 01:18:16,993 Promises. - Good, it's okay, promised. 812 01:18:24,226 --> 01:18:27,664 - My friends will worry. - I will warn them. 813 01:18:28,040 --> 01:18:31,478 Jeanne, a friend of the Marquis de Sambreuil. 814 01:18:31,812 --> 01:18:34,667 His house was destroyed by a fire. 815 01:18:35,001 --> 01:18:38,335 - Little little one! - You will buy her what she wants. 816 01:18:38,690 --> 01:18:42,149 That's it. You will rest a little. 817 01:18:42,524 --> 01:18:46,526 Do not worry anymore about Rodolphe, we'll get him out of it. 818 01:18:46,985 --> 01:18:50,799 Very soon you will relearn to smile. 819 01:19:25,668 --> 01:19:29,252 - Hello, the Owl. - Hello. It's the boss. 820 01:19:29,628 --> 01:19:32,191 - Hello. - Give us a pitcher of red. 821 01:19:38,256 --> 01:19:41,070 The schoolmaster needs to talk to you. 822 01:19:49,906 --> 01:19:52,574 It's like it's done. 823 01:19:52,908 --> 01:19:55,806 The schoolmaster, he knows how to do it. 824 01:19:56,139 --> 01:19:59,682 - You understand? - Well, I'll get her. 825 01:20:04,663 --> 01:20:07,164 You were wrong to worry. 826 01:20:07,373 --> 01:20:11,604 You have 200 louis for when you will be returned? 827 01:20:11,958 --> 01:20:15,397 - I have them. - So, how are you. 828 01:20:22,003 --> 01:20:25,422 R. from Sambreuil, you have thwarted my plans, 829 01:20:25,755 --> 01:20:29,611 ...affected my situation worldly, kidnapped the girl... 830 01:20:29,986 --> 01:20:33,591 ...that I had reserved myself. - You are a miserable! 831 01:20:33,925 --> 01:20:38,573 Maybe but I have not sold documents to a powe... 832 01:20:38,948 --> 01:20:41,199 ..foreign. Finally, not yet. 833 01:20:41,553 --> 01:20:43,658 I never escaped. 834 01:20:44,179 --> 01:20:46,034 ...to justice. 835 01:20:46,388 --> 01:20:50,745 In a few days, you will find your body in the Seine. 836 01:20:51,079 --> 01:20:55,309 You will think that you committed suicide because you were guilty. 837 01:20:55,664 --> 01:20:59,290 You have lost. Now you have to pay. 838 01:20:59,644 --> 01:21:01,937 The night I was hunted. 839 01:21:02,312 --> 01:21:05,897 ...the Circle Royal, I promised you to ruin yourself. 840 01:21:06,314 --> 01:21:10,044 I did better, I dishonored you. 841 01:21:23,362 --> 01:21:25,071 Oh! 842 01:21:26,176 --> 01:21:27,322 Minute. 843 01:21:34,346 --> 01:21:36,347 There must be the account. 844 01:21:48,123 --> 01:21:50,395 Good trip, Mr. Marquis. 845 01:21:56,793 --> 01:21:58,627 Open the valves. 846 01:22:02,983 --> 01:22:06,630 As soon as it gets wet, you will throw it into the Seine. 847 01:22:07,006 --> 01:22:08,673 Well, Mr. Baron. 848 01:22:28,285 --> 01:22:30,973 Boss, take us to drink. - Yeah yeah. 849 01:22:33,454 --> 01:22:36,955 Go schoolmaster, give us the change. 850 01:22:37,309 --> 01:22:39,185 And what if we played? 851 01:22:39,518 --> 01:22:41,749 - Okay. - Oh yeah ! 852 01:23:12,949 --> 01:23:13,992 11. 853 01:23:14,867 --> 01:23:15,784 4. 854 01:23:17,785 --> 01:23:18,639 10. 855 01:23:20,286 --> 01:23:21,078 8. 856 01:23:22,745 --> 01:23:24,662 - By here! - Veinard! 857 01:23:24,850 --> 01:23:27,122 5 louis. 858 01:24:30,460 --> 01:24:33,858 - 12. - It's not possible, you cheat! 859 01:24:34,045 --> 01:24:36,860 Give me a drink, I'm thirsty. 860 01:24:37,152 --> 01:24:41,195 Below, it does not have to thirsty now! 861 01:24:41,487 --> 01:24:44,550 Let it drink, it will not cost us more. 862 01:24:44,738 --> 01:24:46,655 Go, 3 louis. 863 01:27:17,780 --> 01:27:20,239 11. All the same ! 864 01:27:48,501 --> 01:27:50,190 Go, hang on. 865 01:27:55,275 --> 01:27:56,650 Stay well. 866 01:28:16,596 --> 01:28:18,076 Thank you. 867 01:28:20,890 --> 01:28:24,788 I forbade you to follow me. - But not to go before you. 868 01:28:25,142 --> 01:28:27,518 And I brought that with me. 869 01:28:27,893 --> 01:28:30,998 So it's up to us to play. 870 01:28:32,312 --> 01:28:34,938 11. To me. You have too much vein. 871 01:28:35,167 --> 01:28:39,585 We will still have to take care of our customer. 872 01:28:39,940 --> 01:28:42,857 I'm curious to see his head. 873 01:28:46,234 --> 01:28:48,297 All in front of us. 874 01:28:48,797 --> 01:28:50,360 Empty your pockets on the table. 875 01:28:50,715 --> 01:28:54,612 Go,quick ! Faster than that ! 876 01:28:59,218 --> 01:29:00,469 - Help this scholarship. 877 01:29:02,428 --> 01:29:03,136 Go! 878 01:29:13,099 --> 01:29:16,643 These stones are those of Morel. This ring and these jewels. 879 01:29:16,997 --> 01:29:19,144 ...were in my safe. 880 01:29:19,456 --> 01:29:23,249 You are the arsonist of the Temple Street and Jerome's murderer. 881 01:29:23,437 --> 01:29:25,896 It is not true. This evidence overwhelms you. 882 01:29:26,251 --> 01:29:28,814 I do not give much of your head. 883 01:29:29,168 --> 01:29:31,211 Were you a schoolmaster? 884 01:29:32,316 --> 01:29:34,671 No long time, you know. 885 01:29:35,025 --> 01:29:37,609 Have you had the time to learn to write? 886 01:29:37,839 --> 01:29:40,798 You will make your confession black on white. 887 01:29:41,257 --> 01:29:42,486 Go, fast! 888 01:29:45,717 --> 01:29:49,635 Do not make a mistake, otherwise you go to the corner for eternity. 889 01:29:49,948 --> 01:29:51,302 Go! 890 01:29:51,490 --> 01:29:54,158 Lets this knife. 891 01:30:13,833 --> 01:30:16,751 If one of you does not decide to tell me... 892 01:30:17,105 --> 01:30:19,919 ...where is Marie, we'll rock the benches. 893 01:30:20,231 --> 01:30:23,087 Pit! We do not know where she is. 894 01:30:23,399 --> 01:30:24,942 I swear to you. 895 01:30:26,338 --> 01:30:29,610 Well... Nobody wants to talk? 896 01:30:30,756 --> 01:30:31,798 Chouriner. 897 01:30:32,236 --> 01:30:33,924 Toggles the benches. 898 01:30:34,154 --> 01:30:36,259 No! Stop! 899 01:30:36,634 --> 01:30:40,573 I will tell you everything. The little one is at Lansignac's. 900 01:30:40,906 --> 01:30:44,720 If you leave me alive, I know a secret entry. 901 01:30:45,075 --> 01:30:47,263 to enter the baron's hotel. 902 01:30:47,596 --> 01:30:49,326 What are you saying? 903 01:30:49,618 --> 01:30:51,723 I swear it's true. 904 01:30:52,098 --> 01:30:56,537 The cellars correspond with a subway. 905 01:30:56,725 --> 01:30:59,101 ...with the catacombs. 906 01:30:59,476 --> 01:31:05,874 I can take you there. The entrance is near the roof. 907 01:31:06,229 --> 01:31:09,189 Well, you will take us there. 908 01:31:09,544 --> 01:31:12,003 And what are we going to become? 909 01:31:12,316 --> 01:31:14,608 Life is hanging by a thread. 910 01:31:15,129 --> 01:31:17,297 - If I find it safe and sound, 911 01:31:17,609 --> 01:31:20,402 ...I will send you hang yourself elsewhere. 912 01:31:20,715 --> 01:31:22,382 Go, detach it. 913 01:31:56,583 --> 01:31:58,146 Irene... 914 01:32:00,085 --> 01:32:02,440 You at such an early hour! 915 01:32:04,524 --> 01:32:07,255 What is the pleasure of your visit worth to me? 916 01:32:10,986 --> 01:32:13,132 You are a murderer. 917 01:32:13,341 --> 01:32:17,238 - Are you kidding? - You killed Jerome. 918 01:32:17,572 --> 01:32:22,199 You have taken the secret files I mentioned to you. 919 01:32:32,432 --> 01:32:35,621 Me, capable of such a thing ... 920 01:32:35,954 --> 01:32:38,768 As you know me badly! 921 01:32:39,122 --> 01:32:42,540 You too, you know me badly. You wanted to take revenge. 922 01:32:42,894 --> 01:32:44,937 I will avenge Rodolphe. 923 01:32:45,270 --> 01:32:49,543 Do not forget that by killing me, you will get lost. 924 01:32:49,730 --> 01:32:52,169 I do not care if Rodolphe is saved. 925 01:32:52,502 --> 01:32:55,628 Suitably, you would lose it too. 926 01:32:55,858 --> 01:32:58,984 Yes, I wanted to revenge myself on Sambreuil. 927 01:33:00,735 --> 01:33:03,820 But out of friendship for you. 928 01:33:04,154 --> 01:33:06,988 In exchange, your silence. 929 01:33:07,342 --> 01:33:11,344 And since you do not leave me the choice, 930 01:33:11,532 --> 01:33:13,720 ...i will you make these records? 931 01:33:13,908 --> 01:33:16,554 Where are they? - Right here. 932 01:33:16,888 --> 01:33:20,368 In a safe, in the basement of thishotel. 933 01:33:20,681 --> 01:33:23,453 If you want to follow me. 934 01:33:40,731 --> 01:33:43,273 Do you prefer that I go past? 935 01:33:43,628 --> 01:33:46,629 My gallantry suffers, believe it. 936 01:34:11,452 --> 01:34:12,953 Lansignac? 937 01:34:13,307 --> 01:34:15,850 There is no safe in this subway. 938 01:34:16,142 --> 01:34:17,309 Where are we going? 939 01:34:17,663 --> 01:34:21,540 Secret documents are hidden in secret places, 940 01:34:21,915 --> 01:34:24,645 ...sheltered from search. .. 941 01:34:24,958 --> 01:34:28,563 ...and evildoers. Besides, it's there. 942 01:34:37,483 --> 01:34:40,235 You see that I did not lie. 943 01:34:51,510 --> 01:34:54,387 No one knows the existence of this safe. 944 01:34:54,720 --> 01:34:56,846 Except you now. 945 01:35:07,496 --> 01:35:10,289 If I give you this mark of trust, 946 01:35:10,643 --> 01:35:16,354 ...is that I am certain of your discretion. 947 01:36:37,575 --> 01:36:42,744 The door is closed. Usually, it is always open. 948 01:36:43,056 --> 01:36:46,038 What are you talking about ?! I swear it's true. 949 01:36:46,538 --> 01:36:50,039 We go through there when we have something urgent to say to him. 950 01:36:54,999 --> 01:36:56,813 Irene? Irene? 951 01:37:00,689 --> 01:37:02,002 Irene. 952 01:37:02,336 --> 01:37:04,232 Rodolphe. 953 01:37:08,609 --> 01:37:11,298 Your life and your honor are at stake 954 01:37:11,631 --> 01:37:15,257 Lansignac lured me in a trap by promising me .. 955 01:37:15,653 --> 01:37:19,447 ...to give me back the files whose disappearance condemned you. 956 01:37:19,801 --> 01:37:21,364 It dared! 957 01:37:22,531 --> 01:37:28,909 This is the evidence I was going to give to the police. 958 01:37:29,284 --> 01:37:34,661 But you, how is it that you are here? 959 01:37:35,036 --> 01:37:41,643 I came to surprise Lansignac to take back these files. 960 01:37:44,145 --> 01:37:46,750 Thank you for lying to me. 961 01:37:49,001 --> 01:37:52,419 You see, Rodolphe, it was you who was right. 962 01:37:52,753 --> 01:37:58,442 I was punished. I beg your pardon. 963 01:37:58,630 --> 01:38:01,881 Be happy. - Feed fast, 964 01:38:02,256 --> 01:38:04,695 ...you may be able to save her. 965 01:38:09,926 --> 01:38:11,281 Too late. 966 01:38:17,408 --> 01:38:18,825 Attention! 967 01:41:43,015 --> 01:41:45,266 Rodolphe will not be late. 968 01:41:45,453 --> 01:41:49,413 The only place he can come without the risk of being recognized. 969 01:41:49,747 --> 01:41:53,581 Like almost everyone here, it will be hidden. 970 01:42:00,897 --> 01:42:03,356 Leave, I will serve myself. 971 01:42:06,732 --> 01:42:10,901 That's what I promised you for what we agreed. 972 01:42:11,213 --> 01:42:16,028 You can do all the jokes you like. 973 01:42:16,424 --> 01:42:18,195 To Rodolphe's health. 974 01:42:18,550 --> 01:42:21,926 who, in a few moments, will be finally among us. 975 01:42:22,218 --> 01:42:23,490 Near you. 976 01:42:23,782 --> 01:42:26,033 You are very powerful. 977 01:42:26,408 --> 01:42:30,576 I moved heaven and earth. This accusation was absurd. 978 01:42:30,951 --> 01:42:35,537 My secretary saw the release order signed by the minister. 979 01:42:35,891 --> 01:42:39,163 A frightful misfortune has happened to our friend, Baron. 980 01:42:39,476 --> 01:42:40,851 What do you say? 981 01:42:41,205 --> 01:42:44,644 Before I arrive at the prison, bearer of the release order, 982 01:42:44,957 --> 01:42:48,333 the latter having attempted to escape, 983 01:42:48,708 --> 01:42:51,272 ...he had just been shot down. 984 01:43:01,380 --> 01:43:05,611 Calm down. Trust me. 985 01:43:17,595 --> 01:43:20,555 I do not believe you, you are an impostor! 986 01:43:20,931 --> 01:43:24,891 What does that mean? What does it mean, sir? 987 01:43:25,245 --> 01:43:27,433 I booked this show, 988 01:43:27,642 --> 01:43:29,059 ...I do not want to be disturbed. 989 01:43:29,413 --> 01:43:33,394 Exit. Joke time has not come off yet. 990 01:43:34,790 --> 01:43:36,979 You are right, Lansignac. 991 01:43:37,479 --> 01:43:40,918 The time that has struck for you is that of justice, 992 01:43:41,105 --> 01:43:42,877 punishment. 993 01:43:46,545 --> 01:43:50,234 So tomorrow we will fight. 994 01:43:52,131 --> 01:43:56,611 No, sir. With the cowards, we never go back to the next day. 995 01:43:57,007 --> 01:44:00,196 What evidence do you have against me? 996 01:44:00,571 --> 01:44:05,013 Assassin! After killing an innocent to lose me, 997 01:44:05,032 --> 01:44:07,049 you killed Irene. 998 01:44:07,078 --> 01:44:09,013 ...in the basements. 999 01:44:09,533 --> 01:44:12,868 This letter that she gave me before she dies overwhelms you. 1000 01:44:13,243 --> 01:44:17,537 I will prevent you from performing on the spotPublic. 1001 01:44:19,601 --> 01:44:22,727 If you still have a little dignity. 1002 01:44:23,394 --> 01:44:27,333 Unless you prefer that I deliver you to justice? 1003 01:45:13,290 --> 01:45:15,228 - Marquis of Sambreuil. 1004 01:45:15,562 --> 01:45:20,855 - No, no. For you, I will always be Rodolphe. 1005 01:45:23,523 --> 01:45:24,878 Mary. 1006 01:45:25,211 --> 01:45:27,941 My little Marie. 1007 01:45:28,171 --> 01:45:31,630 If I did not tell you everything... - I understand. 75770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.