Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:03,359
Legendas:
Fred Cipriano
2
00:00:03,360 --> 00:00:08,359
sU-Boots
- submersos em guerras -
3
00:00:08,460 --> 00:00:11,660
A PESTE
S01E01 - A PALAVRA
4
00:00:12,960 --> 00:00:16,599
SEVILHA
FINAL DO S�CULO XVI
5
00:00:49,525 --> 00:00:50,825
Eu sou o Monardes.
6
00:01:02,729 --> 00:01:04,029
Tire as roupas deles.
7
00:01:15,208 --> 00:01:16,688
Fique aqui, n�o se aproxime.
8
00:01:39,488 --> 00:01:40,788
N�o � necess�rio.
9
00:01:51,049 --> 00:01:52,850
Enterre-o fora das barracas.
10
00:01:54,169 --> 00:01:55,969
E queime tudo que
est� aqui dentro.
11
00:01:58,848 --> 00:02:00,148
Voc� j� tinha visto?
12
00:02:01,290 --> 00:02:03,940
Esta tarde, vou apresentar
o meu relat�rio ao Cabildo.
13
00:02:12,011 --> 00:02:13,811
Nem uma palavra sobre isso
a ningu�m.
14
00:02:15,690 --> 00:02:17,250
- A ningu�m.
- N�o.
15
00:02:22,411 --> 00:02:24,568
- Tem que me dar um m�s.
- N�o posso.
16
00:02:24,648 --> 00:02:26,967
Tem que fechar a cidade
o mais r�pido poss�vel.
17
00:02:26,968 --> 00:02:28,268
Tr�s semanas.
18
00:02:28,270 --> 00:02:31,170
Um len�o com a praga cruza o
muro e mata a metade da cidade
19
00:02:31,171 --> 00:02:32,471
em menos tempo que isso.
20
00:02:34,528 --> 00:02:35,828
� uma nota promiss�ria.
21
00:02:36,288 --> 00:02:37,588
Est� em branco.
22
00:02:38,689 --> 00:02:40,639
Basta me dizer o valor.
23
00:03:03,089 --> 00:03:04,389
� uma praga.
24
00:03:05,770 --> 00:03:07,770
Mas n�o pode torn�-la
p�blico ainda.
25
00:03:08,170 --> 00:03:09,729
Posso evitar que saia daqui.
26
00:03:11,489 --> 00:03:12,789
Como?
27
00:03:13,170 --> 00:03:16,220
Colocando soldados pra garantir
que ningu�m deixe as barracas.
28
00:03:16,369 --> 00:03:18,069
Um homem armado
a cada 200 metros.
29
00:03:19,852 --> 00:03:21,402
E quem vai aliment�-los?
30
00:03:22,932 --> 00:03:24,232
Os �rf�os.
31
00:03:24,652 --> 00:03:25,952
Crian�as da rua.
32
00:03:27,011 --> 00:03:28,691
- Quanto tempo?
- Pouco.
33
00:03:29,730 --> 00:03:32,580
O tempo que leva para os barcos
do Novo Mundo chegarem.
34
00:03:34,250 --> 00:03:36,400
Lembre-se de que estou
respondendo por voc�.
35
00:03:36,813 --> 00:03:39,213
Se a praga sair daqui,
eu serei o respons�vel.
36
00:03:39,651 --> 00:03:40,951
N�o vai sair.
37
00:03:52,651 --> 00:03:54,151
A PALAVRA
38
00:03:54,152 --> 00:03:59,139
Sem as crian�as a economia
dessa cidade n�o se sustentar�
39
00:03:59,140 --> 00:04:02,179
TOLEDO
40
00:04:15,174 --> 00:04:16,474
Do que est� rindo?
41
00:04:16,893 --> 00:04:18,253
� engra�ado como voc� fala.
42
00:04:19,134 --> 00:04:20,434
E como eu falo?
43
00:04:20,574 --> 00:04:22,274
Pegue a vela.
Quero te ver melhor.
44
00:04:23,570 --> 00:04:24,870
N�o sei.
Ent�o, � estranho.
45
00:04:25,972 --> 00:04:27,972
- N�o sou o �nico a falar assim.
- N�o?
46
00:04:29,092 --> 00:04:30,893
- Quem mais?
- Plat�o.
47
00:04:31,932 --> 00:04:33,232
N�o o conhe�o.
48
00:04:34,092 --> 00:04:35,392
Um homem morto.
49
00:04:36,214 --> 00:04:38,213
Algu�m que morreu h� mais
de 15 s�culos.
50
00:04:38,293 --> 00:04:39,593
Os mortos n�o falam.
51
00:04:39,933 --> 00:04:41,233
Muito pior.
52
00:04:41,253 --> 00:04:42,653
Alguns t�m a capacidade
53
00:04:42,733 --> 00:04:44,833
de gravar suas palavras
em nossa mem�ria.
54
00:04:45,613 --> 00:04:47,463
Tenho uma mem�ria muito ruim.
55
00:04:47,653 --> 00:04:50,403
Mas voc� tem a arma mais pura
e poderosa que existe.
56
00:04:51,095 --> 00:04:52,655
- O que �?
- A beleza.
57
00:04:55,014 --> 00:04:57,714
Capaz de sobreviver at� mesmo
a sua pr�pria ignor�ncia.
58
00:05:01,451 --> 00:05:03,201
Deite na cama e vire-se.
59
00:05:35,974 --> 00:05:38,094
- Mateo.
- O que houve?
60
00:05:38,294 --> 00:05:40,244
L� embaixo tem um homem
que quer te ver.
61
00:05:41,572 --> 00:05:43,180
- Quem?
- N�o sei.
62
00:05:43,182 --> 00:05:44,682
Ele me disse que � importante.
63
00:05:46,734 --> 00:05:49,175
- Por quem ele se referiu?
- Por Mateo N��ez.
64
00:05:49,335 --> 00:05:50,735
- Veio sozinho?
- Sim.
65
00:05:52,773 --> 00:05:54,073
Sele o meu cavalo.
66
00:05:54,335 --> 00:05:56,095
E deixe a porta de tr�s aberta.
67
00:06:20,852 --> 00:06:23,152
Voc� pode guardar a adaga.
Eu n�o estou armado.
68
00:06:26,855 --> 00:06:28,155
O que quer?
69
00:06:28,495 --> 00:06:30,195
Venho da parte do seu
amigo Germ�n.
70
00:06:30,255 --> 00:06:31,555
Sou o executor dele.
71
00:06:32,255 --> 00:06:34,055
Vim cumprir sua �ltima vontade.
72
00:06:37,097 --> 00:06:38,397
Qual Germ�n?
73
00:06:38,897 --> 00:06:40,197
Larrea.
74
00:06:41,336 --> 00:06:43,786
Voc� tem uma d�vida com ele
e eu vim cobr�-la.
75
00:06:45,134 --> 00:06:47,784
- N�o tenho dinheiro.
- N�o � se trata de dinheiro.
76
00:06:59,774 --> 00:07:01,074
Quando ele vai morrer?
77
00:07:02,336 --> 00:07:03,636
J� morreu.
78
00:07:06,537 --> 00:07:09,237
Voc� deu sua palavra de que
faria o que ele quiser.
79
00:07:09,896 --> 00:07:12,696
Voc� tem que ir a Sevilha
e tirar seu filho da cidade.
80
00:07:14,896 --> 00:07:16,196
Germ�n n�o teve filhos.
81
00:07:18,176 --> 00:07:19,826
Bastardos tamb�m s�o filhos.
82
00:07:20,772 --> 00:07:22,655
Um, de 15 anos de idade.
83
00:07:25,858 --> 00:07:27,817
Se chama Valerio,
Valerio Huertas.
84
00:07:28,577 --> 00:07:31,577
Dizem que ele tem uma pele
t�o branca quanto a manteiga.
85
00:07:33,697 --> 00:07:34,997
Em Sevilha, mas aonde?
86
00:07:38,498 --> 00:07:40,048
Algu�m mais sabe onde eu estou?
87
00:07:41,538 --> 00:07:42,838
N�o.
88
00:09:51,700 --> 00:09:54,019
Enzo, acorda.
89
00:09:55,260 --> 00:09:57,219
O que foi?
N�s chegamos?
90
00:10:00,460 --> 00:10:02,060
Dizem que h� tanto ouro aqui
91
00:10:02,220 --> 00:10:04,499
que d� pra construir uma ponte.
92
00:10:04,660 --> 00:10:07,379
Ligando aqui at� o Novo Mundo.
93
00:10:07,540 --> 00:10:09,859
Feita s� com ouro.
94
00:10:11,500 --> 00:10:14,259
Sevilha, a porta da Am�rica.
95
00:10:14,980 --> 00:10:17,379
A cidade mais bela do mundo.
96
00:10:17,540 --> 00:10:19,099
Mais do que Roma?
97
00:10:19,240 --> 00:10:20,540
E que Paris.
98
00:10:20,540 --> 00:10:22,179
Roma � uma cidade antiga.
99
00:10:22,380 --> 00:10:24,739
Sevilha � a Nova Roma.
100
00:10:27,820 --> 00:10:29,819
O que v�o fazer com elas?
101
00:10:32,100 --> 00:10:33,539
As rel�quias.
102
00:10:39,100 --> 00:10:41,459
Vai vend�-las, por qu�?
103
00:10:41,620 --> 00:10:43,519
� a terceira cidade da Europa
que vejo
104
00:10:43,520 --> 00:10:45,599
venderem a cabe�a de S�o Jo�o Batista.
105
00:10:47,620 --> 00:10:50,139
Semana passada, foi em Toledo.
106
00:10:50,340 --> 00:10:52,659
Esta � aut�ntica.
107
00:10:54,060 --> 00:10:55,819
Pode provar isso?
108
00:10:56,140 --> 00:10:57,659
� um crime muito grave.
109
00:11:05,380 --> 00:11:07,179
Podem te denunciar.
110
00:11:08,860 --> 00:11:10,939
O que voc� quer, dinheiro?
111
00:11:11,100 --> 00:11:12,499
N�o tenho dinheiro.
112
00:11:12,680 --> 00:11:14,019
Viemos de G�nova.
113
00:11:14,080 --> 00:11:16,079
A jornada foi longa e cara.
114
00:11:17,380 --> 00:11:19,099
N�o quero dinheiro.
115
00:11:43,700 --> 00:11:45,619
Mais r�pido, Filipo, vamos!
116
00:11:47,700 --> 00:11:49,000
Mexa-se.
117
00:11:49,460 --> 00:11:50,939
Mais r�pido, vamos!
118
00:12:15,303 --> 00:12:18,142
Venha, compre pra mim um pouco
de alecrim e manjeric�o.
119
00:12:26,260 --> 00:12:29,419
Esta, Enzino,
� a catedral de Sevilha.
120
00:12:29,580 --> 00:12:31,339
� maior que a de Roma?
121
00:12:34,540 --> 00:12:35,840
Adeus.
122
00:12:36,620 --> 00:12:38,219
Boa sorte.
123
00:12:38,740 --> 00:12:40,040
Adeus.
124
00:12:51,263 --> 00:12:52,983
- Venha vamos!
- Mojama.
125
00:12:57,903 --> 00:12:59,583
Pegue, pegue. Pegue-o.
126
00:12:59,743 --> 00:13:02,381
Muito boa, veja, veja aqui,
veja como est� bonita.
127
00:13:09,063 --> 00:13:11,705
Sardinha!
Sardinha fresca!
128
00:13:12,225 --> 00:13:13,745
Vamos, sardinhas!
129
00:13:14,586 --> 00:13:16,106
Sardinhas frescas!
130
00:13:34,105 --> 00:13:35,865
Vamos, sardinhas!
131
00:13:44,785 --> 00:13:46,085
Montaigne.
132
00:13:57,984 --> 00:14:00,024
Vidro.
Vejo que voc� est� indo bem.
133
00:14:00,863 --> 00:14:04,284
N�s sevilhanos n�o estamos
acostumados com o meio termo.
134
00:14:04,842 --> 00:14:06,142
Voc� est�
mais velho.
135
00:14:06,143 --> 00:14:08,125
Aconteceram muitas
coisas nesses 5 anos.
136
00:14:08,505 --> 00:14:10,105
E pelo que vejo, n�o foi bom.
137
00:14:15,901 --> 00:14:17,751
Por que n�o entrou pela porta?
138
00:14:17,785 --> 00:14:19,085
Porque me viram.
139
00:14:27,746 --> 00:14:29,546
O que est� fazendo aqui, Mateo?
140
00:14:30,546 --> 00:14:32,596
Se te descobrirem,
ir�o te matar.
141
00:14:33,264 --> 00:14:35,784
Preciso que me deixe ficar aqui
por uns dois dias.
142
00:14:35,785 --> 00:14:37,635
N�o tenho lugar pra me esconder.
143
00:14:39,544 --> 00:14:40,844
Ele se afogou.
144
00:14:41,824 --> 00:14:43,874
Caiu de um barco
durante uma tempestade.
145
00:14:44,904 --> 00:14:47,754
Alguns pescadores tentaram
ajud�-lo, mas era tarde demais.
146
00:14:49,265 --> 00:14:50,565
N�o quer mais?
147
00:14:55,706 --> 00:14:57,706
O que Germ�n estava fazendo
em um barco?
148
00:14:57,827 --> 00:14:59,127
N�o sei.
149
00:15:01,302 --> 00:15:03,252
Desde que partiu,
nos vimos muito pouco.
150
00:15:04,904 --> 00:15:06,954
Estava sempre viajando
com a seda.
151
00:15:08,228 --> 00:15:09,528
E ela?
152
00:15:09,908 --> 00:15:13,258
Dei minhas condol�ncias quando
aconteceu e eu n�o a vi mais.
153
00:15:13,387 --> 00:15:14,687
Nobreza.
154
00:15:15,627 --> 00:15:17,147
N�o temos os mesmos h�bitos.
155
00:15:21,347 --> 00:15:22,647
Voc� n�o foi ao enterro?
156
00:15:26,305 --> 00:15:27,605
Ningu�m me avisou.
157
00:15:34,225 --> 00:15:35,525
Pegue um.
158
00:15:36,463 --> 00:15:37,763
S�o para os dentes.
159
00:15:37,944 --> 00:15:39,844
S�o tingidos com vinho
pra dar sabor.
160
00:15:40,788 --> 00:15:42,088
Vieram de Moscou.
161
00:15:45,065 --> 00:15:46,565
O que voc� est� fazendo, Luis?
162
00:15:47,745 --> 00:15:49,895
Como se enriqueceu
em t�o pouco tempo?
163
00:15:50,147 --> 00:15:52,347
Sevilha � a cidade
das oportunidades.
164
00:15:53,945 --> 00:15:56,345
S� precisa saber
como aproveita-las.
165
00:16:12,788 --> 00:16:14,947
O levaram pro hosp�cio
aos seis anos.
166
00:16:16,029 --> 00:16:17,879
Um morto falava mais do que ele.
167
00:16:18,269 --> 00:16:20,269
Voc� precisava arrancar
as palavras dele.
168
00:16:21,347 --> 00:16:22,988
Era como um animal.
169
00:16:23,708 --> 00:16:26,949
Conseguia pressentir qualquer
desgra�a antes que acontecesse.
170
00:16:30,670 --> 00:16:32,570
Por que est� procurando ele?
171
00:16:33,068 --> 00:16:34,368
Ele te roubou, n�o foi?
172
00:16:36,028 --> 00:16:37,580
Sabe onde ele pode estar?
173
00:16:37,582 --> 00:16:40,132
Na pris�o, se ainda estiver
vivo, onde todos acabam.
174
00:16:40,786 --> 00:16:43,026
Pergunta ao Molina,
outro detento.
175
00:16:43,867 --> 00:16:45,967
A �ltima vez que o vi,
estava com ele.
176
00:18:31,712 --> 00:18:33,012
$5 Maravedies.
177
00:18:33,551 --> 00:18:35,547
Dez.
� preto, � mais caro.
178
00:18:35,670 --> 00:18:36,970
Sete.
Est� todo gastado.
179
00:18:37,431 --> 00:18:40,308
Eito. Ele � grande.
S�o mais dif�ceis de encontrar.
180
00:18:40,428 --> 00:18:41,728
Oito.
181
00:18:41,732 --> 00:18:43,351
� a roupa que o rei gosta.
182
00:18:43,352 --> 00:18:45,602
- � mais f�cil vend�-la.
- Quem te disse isso?
183
00:18:48,511 --> 00:18:49,811
Oito.
184
00:18:51,313 --> 00:18:54,113
Sua m�e n�o te ensinou como
vestir a roupa direito?
185
00:18:54,233 --> 00:18:55,533
Ni�a, venha ver isso.
186
00:19:07,313 --> 00:19:09,833
E voc� disse que o sab�o
de Bolonha chegou.
187
00:19:13,112 --> 00:19:16,712
Dizem que voc� se veste assim
para enganar os maus esp�ritos.
188
00:19:17,753 --> 00:19:20,353
Assim eles pensam que voc�
est� indo, mas est� vindo.
189
00:19:20,353 --> 00:19:21,653
E o contr�rio.
190
00:19:22,392 --> 00:19:24,542
� por isso que a morte
nunca te encontra.
191
00:19:32,194 --> 00:19:34,352
Leve isso
e tome um banho amanh�.
192
00:19:34,392 --> 00:19:36,842
E n�o exagere no sab�o,
que essa cor desaparece.
193
00:20:06,312 --> 00:20:07,662
Alguma coisa al�m da roupa?
194
00:20:20,751 --> 00:20:22,051
Vamos, entre.
195
00:20:26,195 --> 00:20:28,075
Voc� � quem procura o Molina?
196
00:20:28,395 --> 00:20:29,695
Venha aqui.
197
00:20:29,953 --> 00:20:32,795
Oi.
Venha aqui, venha aqui.
198
00:20:35,594 --> 00:20:37,451
Se vai retir�-lo,
� mais dinheiro.
199
00:20:37,452 --> 00:20:38,771
Primeiro eu quero v�-lo.
200
00:20:38,772 --> 00:20:40,972
Est� na porta de cobre,
com o melhor.
201
00:20:42,074 --> 00:20:43,374
Quer jogar?
202
00:20:43,375 --> 00:20:46,272
Aqui na cadeia, voc� pode ficar
rico da noite pro dia.
203
00:20:46,273 --> 00:20:49,073
Se quiser dormir,
posso alugar uma cama pra voc�.
204
00:20:49,314 --> 00:20:51,464
Ou um par de len��is
se ficar um pouco mais.
205
00:20:53,452 --> 00:20:55,271
Sozinho ou acompanhado,
como quiser.
206
00:20:55,272 --> 00:20:56,674
Aqui as putas s�o baratas.
207
00:20:58,554 --> 00:21:00,913
- Tem uma arma? Posso te alugar.
- Eu tenho.
208
00:21:01,633 --> 00:21:02,933
Voc� teve sorte.
209
00:21:02,993 --> 00:21:05,792
Hoje teve inspe��o e o vinho
� bom, n�o � vinagre.
210
00:21:06,152 --> 00:21:07,676
N�o se meta no meio.
211
00:21:09,396 --> 00:21:10,696
Eu conhe�o voc�.
212
00:21:11,795 --> 00:21:13,095
N�o sei quem voc� �.
213
00:21:17,156 --> 00:21:18,606
Voc� realmente n�o o conhece?
214
00:21:19,635 --> 00:21:21,885
Bem, esse a� tem uma l�ngua
muito solta.
215
00:21:24,313 --> 00:21:25,794
Essa � a cela do Molina.
216
00:21:27,113 --> 00:21:28,413
Esperarei por voc� aqui.
217
00:21:42,833 --> 00:21:44,133
Voc� � o Molina?
218
00:21:45,913 --> 00:21:47,213
N�o sou.
219
00:21:48,196 --> 00:21:49,496
Esse � o filho dele.
220
00:21:50,476 --> 00:21:51,776
Seu pai est� fora.
221
00:21:52,236 --> 00:21:54,874
O deixaram sair pra trabalhar
e pagar sua d�vida.
222
00:21:54,875 --> 00:21:58,055
Mas como n�o confiam nele, teve
que deixar o filho de garantia.
223
00:21:58,056 --> 00:22:00,206
Esse filho da puta
n�o deixa ningu�m dormir.
224
00:22:01,554 --> 00:22:03,476
Garoto,
n�o vai parar com essa merda?
225
00:22:04,175 --> 00:22:05,925
Estou a procura
de Valerio Huertas.
226
00:22:05,925 --> 00:22:07,576
Dizem que ele �
amigo de pai dele.
227
00:22:07,577 --> 00:22:08,877
- Conhece?
- � vinho?
228
00:22:14,114 --> 00:22:15,414
O Imortal.
229
00:22:20,358 --> 00:22:22,608
Sua pele � t�o fina
que a morte n�o a v�.
230
00:22:24,117 --> 00:22:26,897
- Onde ele est�?
- Na rua at� o prenderem.
231
00:22:27,475 --> 00:22:30,154
S� vinha para dormir.
Estava se escondendo de algu�m.
232
00:22:30,394 --> 00:22:32,094
Mas n�o chegou a ficar
muito tempo.
233
00:22:33,036 --> 00:22:34,336
E fiquei feliz.
234
00:22:35,276 --> 00:22:36,926
Esse garoto n�o traz
nada de bom.
235
00:22:37,355 --> 00:22:40,405
- Sabe onde posso ach�-lo?
- Olhe para as estrelas.
236
00:22:40,916 --> 00:22:42,216
Os filhos da luz.
237
00:22:43,319 --> 00:22:45,995
Os filhos da puta colocam
suas botas com os b�bados.
238
00:22:48,436 --> 00:22:50,897
Venha.
Vem pra c�.
239
00:22:51,478 --> 00:22:52,778
Coma alguma coisa, ok?
240
00:22:58,557 --> 00:23:00,793
Abra o caminho
para a Santa Inquisi��o!
241
00:23:03,557 --> 00:23:05,397
Helenio Gonz�lez, est� preso!
242
00:23:11,158 --> 00:23:14,000
Posso te ajudar a sair pelo
outro lado, mas � mais caro.
243
00:23:18,799 --> 00:23:20,099
Quanto?
244
00:23:20,555 --> 00:23:21,855
O len�o.
245
00:23:24,237 --> 00:23:26,319
E o cinto...
e as botas tamb�m.
246
00:24:53,800 --> 00:24:55,100
Garoto.
247
00:24:55,719 --> 00:24:57,019
Lucero.
248
00:25:08,519 --> 00:25:09,819
At� a porta do a�ougue.
249
00:25:58,161 --> 00:25:59,461
Filhos da puta!
250
00:25:59,481 --> 00:26:00,781
Me solta!
251
00:26:02,880 --> 00:26:04,180
Deus!
252
00:26:12,602 --> 00:26:13,902
Deus!
253
00:26:36,482 --> 00:26:37,782
O que quer?
254
00:26:40,042 --> 00:26:41,892
Estou procurando
por Valerio Huertas.
255
00:26:46,644 --> 00:26:48,761
14 anos e pele branca.
256
00:26:48,960 --> 00:26:50,519
Posso encontrar algu�m melhor.
257
00:26:50,520 --> 00:26:52,484
- Como voc� quer?
- N�o quero outro.
258
00:26:52,523 --> 00:26:55,372
- Estou a procura de Valerio.
- Eu sei onde encontr�-lo.
259
00:26:55,372 --> 00:26:56,672
Mas n�o ser� de gra�a.
260
00:26:56,803 --> 00:26:59,522
Nesta cidade, nada � de gra�a.
Nem morrer � de gra�a.
261
00:27:02,282 --> 00:27:03,582
Quanto?
262
00:27:06,321 --> 00:27:07,621
Por que voc� o quer?
263
00:27:08,722 --> 00:27:10,022
Isso n�o te interessa.
264
00:27:11,442 --> 00:27:13,142
Por que voc� n�o o procura?
265
00:27:17,361 --> 00:27:18,661
Vamos.
266
00:27:20,242 --> 00:27:22,142
Traga-o para mim
e essa bolsa ser� sua.
267
00:27:23,762 --> 00:27:25,262
Amanh�, aqui �s 2:00 da tarde.
268
00:27:25,561 --> 00:27:26,911
N�o se esque�a do dinheiro.
269
00:27:31,322 --> 00:27:33,239
- Vamos.
- Estou com sono.
270
00:27:35,800 --> 00:27:37,524
Pode ser a febre
de Santo Ant�nio.
271
00:27:39,083 --> 00:27:40,383
Ou a cinomose.
272
00:27:40,923 --> 00:27:43,202
N�o � a primeira vez`
que vem nas favelas?
273
00:27:43,203 --> 00:27:45,483
- N�o.
- Compre todo o trigo que puder.
274
00:27:46,062 --> 00:27:47,382
Daqui e de fora.
275
00:27:47,383 --> 00:27:48,985
Fale com os �rabes, genoveses,
276
00:27:49,004 --> 00:27:50,704
e venda tudo o que voc� tem.
277
00:27:51,004 --> 00:27:52,354
Voc� pode armazen�-lo aqui.
278
00:27:53,684 --> 00:27:55,684
Mas n�o venda nada
at� eu te dizer.
279
00:27:55,765 --> 00:27:57,065
At� breve.
280
00:27:57,445 --> 00:27:59,081
Como sempre, vamos ao jogo.
281
00:27:59,082 --> 00:28:00,982
E nem uma palavra sobre isso
a ningu�m.
282
00:28:02,203 --> 00:28:03,503
E a sua parte?
283
00:28:04,124 --> 00:28:05,886
Estou te pagando
com a informa��o.
284
00:28:08,722 --> 00:28:10,372
Estas s�o as chaves da loja.
285
00:28:16,162 --> 00:28:19,364
E para o que possa acontecer,
tire a sua fam�lia da cidade.
286
00:28:25,886 --> 00:28:28,885
Pimenta!
Olha a pimenta fresca!
287
00:28:28,965 --> 00:28:30,265
Pimenta!
288
00:28:31,605 --> 00:28:32,905
Ei, tenha cuidado!
289
00:28:37,964 --> 00:28:40,884
�gua pura, �gua fresca
dos canos de Carmona!
290
00:28:40,964 --> 00:28:43,402
�gua!
�gua fresca!
291
00:28:51,083 --> 00:28:53,962
Veja que pele.
Olhe essa.
292
00:29:25,526 --> 00:29:27,826
Seu marido queria exportar
seda pra Noruega.
293
00:29:28,605 --> 00:29:30,355
Mas hoje recebemos
uma negativa
294
00:29:30,405 --> 00:29:32,367
da Casa de Contrata��o.
295
00:29:37,684 --> 00:29:39,406
N�o podemos ter o armaz�m cheio,
296
00:29:39,806 --> 00:29:42,256
ent�o cheguei a um acordo
com os genoveses.
297
00:29:42,407 --> 00:29:44,167
A um pre�o ainda mais vantajoso.
298
00:29:48,404 --> 00:29:49,764
Voc� est� bem, senhora?
299
00:29:51,323 --> 00:29:52,623
Aquela mulher.
300
00:30:10,206 --> 00:30:11,806
Quero que voc� a busque.
301
00:30:32,647 --> 00:30:34,197
Voc� n�o se parece com seu pai.
302
00:30:34,527 --> 00:30:36,327
� um bastardo,
n�o � de se estranhar.
303
00:30:37,808 --> 00:30:39,408
- Qual o seu nome?
- Valerio.
304
00:30:39,568 --> 00:30:40,868
Isso eu j� sei.
Que mais?
305
00:30:41,327 --> 00:30:42,627
Valerio Huertas.
306
00:30:42,723 --> 00:30:44,023
O sobrenome da minha m�e.
307
00:30:44,083 --> 00:30:46,047
- E o seu pai?
- Larrea.
308
00:30:48,967 --> 00:30:50,887
- Tire sua camisa.
- Por qu�?
309
00:30:51,007 --> 00:30:53,527
A camisa, tire logo.
E as cal�as tamb�m.
310
00:30:53,567 --> 00:30:56,417
Tire tudo, veja que o que voc�
est� comprando � muito bom.
311
00:31:00,489 --> 00:31:01,789
N�o � necess�rio.
312
00:31:02,888 --> 00:31:04,188
Quantos anos voc� tem?
313
00:31:04,769 --> 00:31:06,529
Uns... 14, � o que dizem.
314
00:31:13,247 --> 00:31:14,547
Conte a ele.
315
00:31:15,728 --> 00:31:18,178
Minha m�e me disse
que o nome do meu pai � Germ�n.
316
00:31:18,290 --> 00:31:19,610
Ele � um rico comerciante.
317
00:31:20,330 --> 00:31:21,630
Voc� o conheceu?
318
00:31:22,246 --> 00:31:23,696
Eu o vi uma vez no hosp�cio.
319
00:31:24,486 --> 00:31:25,786
Ele foi com sua esposa.
320
00:31:26,050 --> 00:31:27,350
Como ela era?
321
00:31:27,490 --> 00:31:28,930
Ela tinha o cabelo vermelho.
322
00:31:29,689 --> 00:31:31,767
- E ele?
- N�o me lembro.
323
00:31:32,368 --> 00:31:33,668
Mas ele me deu isso.
324
00:31:38,409 --> 00:31:40,259
Me disse que eu
poderia vend�-lo.
325
00:31:40,766 --> 00:31:42,916
Mas � a �nica coisa
que eu tenho sobre ele.
326
00:32:20,087 --> 00:32:21,637
Quero que voc� venha comigo.
327
00:32:21,727 --> 00:32:23,687
- Para onde?
- Para o Novo Mundo.
328
00:32:24,645 --> 00:32:27,207
Estou economizando dinheiro
para que possamos ir.
329
00:32:27,568 --> 00:32:28,868
E o que vamos fazer l�?
330
00:32:29,929 --> 00:32:31,229
Vamos tentar a sorte.
331
00:32:32,371 --> 00:32:33,921
Aqui j� sabemos que n�o existe.
332
00:32:35,650 --> 00:32:36,950
N�o sei.
333
00:32:37,691 --> 00:32:38,991
Pense nisso.
334
00:32:41,709 --> 00:32:44,509
O roupeiro disse para eu n�o
lavar mais as suas roupas.
335
00:32:44,510 --> 00:32:45,810
Esta � a �ltima.
336
00:32:45,811 --> 00:32:48,011
Eles proibiram vender
as roupas dos mortos.
337
00:32:48,370 --> 00:32:49,670
Voc� deve queim�-las.
338
00:32:50,170 --> 00:32:51,470
Por qu�?
339
00:32:51,852 --> 00:32:53,152
N�o sei.
340
00:32:53,172 --> 00:32:54,572
Uma doen�a dos mouros.
341
00:32:55,686 --> 00:32:57,036
Mas eu preciso do dinheiro.
342
00:32:59,171 --> 00:33:00,471
Vende o broche.
343
00:33:10,530 --> 00:33:11,830
E voc�?
344
00:33:12,530 --> 00:33:13,830
Pegue.
345
00:34:03,372 --> 00:34:04,872
O que vai fazer com ele?
346
00:34:05,970 --> 00:34:07,520
Vou lev�-lo pra fora da cidade.
347
00:34:09,171 --> 00:34:10,471
E depois?
348
00:34:11,252 --> 00:34:12,552
Vou tir�-lo da rua.
349
00:34:13,292 --> 00:34:16,092
D� a ele um com�rcio,
ele sabe se virar sozinho.
350
00:34:17,091 --> 00:34:18,391
Onde?
351
00:34:19,931 --> 00:34:21,481
Onde n�o estejam me procurando.
352
00:35:52,653 --> 00:35:53,953
Padre!
353
00:36:02,533 --> 00:36:03,833
� Valerio.
354
00:36:03,834 --> 00:36:06,234
V� atr�s dele e me diga
para onde ele est� indo.
355
00:36:14,614 --> 00:36:15,914
Ele entrou aqui.
356
00:37:28,416 --> 00:37:29,716
Calma.
357
00:37:30,214 --> 00:37:31,514
Calma.
358
00:37:32,774 --> 00:37:34,074
Sou um amigo do seu pai.
359
00:37:34,856 --> 00:37:36,156
Eu n�o tenho pai.
360
00:37:42,676 --> 00:37:45,497
Vou lev�-lo pra fora daqui.
Fiz uma promessa ao seu pai.
361
00:37:45,498 --> 00:37:47,898
- E vou cumpri-la.
- N�o quero sair daqui.
362
00:37:54,455 --> 00:37:55,855
E se for para o Novo Mundo?
363
00:38:03,095 --> 00:38:05,097
- O que � isso?
- Tomate.
364
00:38:05,656 --> 00:38:07,156
� uma planta do Novo Mundo.
365
00:38:07,600 --> 00:38:08,900
Pode comer?
366
00:38:08,901 --> 00:38:10,461
N�o.
� venenoso.
367
00:38:17,258 --> 00:38:18,616
Ol�, Quintero.
368
00:38:18,697 --> 00:38:21,097
Don Arquimedes, n�o, por favor.
Ele vai me matar.
369
00:38:21,617 --> 00:38:22,917
Tire a sua camisa.
370
00:38:23,497 --> 00:38:25,377
- Isso � seu?
- Eu dei a ele.
371
00:38:27,178 --> 00:38:28,478
De joelhos.
372
00:38:52,297 --> 00:38:54,397
Isso � lat�o, isso n�o serve,
certo?
373
00:38:55,498 --> 00:38:56,798
V�!
V� ver quem �.
374
00:39:10,140 --> 00:39:11,740
Vou te dar o seu dinheiro.
375
00:39:25,579 --> 00:39:26,879
N�o se aproximem.
376
00:39:31,576 --> 00:39:32,876
Fiquem quietos.
377
00:39:50,380 --> 00:39:51,680
O dinheiro.
378
00:40:08,700 --> 00:40:10,000
Tome cuidado com ele.
379
00:40:10,540 --> 00:40:11,840
� o filho do diabo.
380
00:40:31,060 --> 00:40:33,910
Pra comer muito, voc� precisa
estar acostumado a ser rico.
381
00:40:35,940 --> 00:40:37,240
Experimente.
382
00:40:38,619 --> 00:40:39,919
Chama-se chocolate.
383
00:40:40,421 --> 00:40:42,781
Embora tenha essa cor,
� uma del�cia.
384
00:40:55,139 --> 00:40:57,689
Bem, se voc� gostou,
ter� tempo para se empanturrar.
385
00:40:58,221 --> 00:40:59,521
� da Am�rica.
386
00:41:00,699 --> 00:41:01,999
E n�o conhecem o alho.
387
00:41:02,299 --> 00:41:03,599
T�o pouco o espanhol.
388
00:41:08,661 --> 00:41:10,461
Para as passagens
pro Novo Mundo.
389
00:41:11,261 --> 00:41:12,561
Fale com o irland�s.
390
00:41:13,261 --> 00:41:15,061
Ele sabe que eu te enviei.
391
00:41:17,901 --> 00:41:19,201
Obrigado.
392
00:41:20,982 --> 00:41:22,682
Tem certeza que quer partir?
393
00:41:23,941 --> 00:41:25,241
N�o.
394
00:41:26,222 --> 00:41:27,942
Mas estou cansado
de me esconder.
395
00:41:29,902 --> 00:41:31,222
Deus est� em toda parte,
396
00:41:31,742 --> 00:41:33,342
no final ele sempre me acha.
397
00:41:38,262 --> 00:41:40,101
Mais um pouco
e voc� vai explodir.
398
00:41:48,420 --> 00:41:50,980
Ele perguntou quantos s�o.
399
00:41:51,460 --> 00:41:52,760
Ele e eu.
400
00:41:53,620 --> 00:41:54,980
Passagem e salvo-conduto.
401
00:41:59,342 --> 00:42:01,943
- O que ele disse?
- Pra esquecer o Novo Mundo.
402
00:42:02,062 --> 00:42:04,312
Ele � amigo do Z��iga,
mas n�o � est�pido.
403
00:42:14,184 --> 00:42:15,584
Disse que � a bolsa inteira.
404
00:42:19,024 --> 00:42:20,324
Diga a ele que � muito.
405
00:42:26,384 --> 00:42:27,723
Disse pra voc� ir nadando.
406
00:42:27,724 --> 00:42:31,274
Esse � o pre�o se n�o quiser
ir pela Casa de Contrata��o.
407
00:42:33,863 --> 00:42:35,163
Vou pegar mais vinho.
408
00:42:46,664 --> 00:42:48,814
Um barco ir� busc�-los
nos ancoradouros.
409
00:42:48,844 --> 00:42:50,144
De madrugada.
410
00:42:50,145 --> 00:42:52,745
Um para cada um.
Voc� deve dar ao barco.
411
00:42:59,864 --> 00:43:01,164
O resto, no navio.
412
00:43:21,184 --> 00:43:22,484
Com quem estava falando?
413
00:43:23,064 --> 00:43:24,364
Um b�bado.
414
00:43:26,224 --> 00:43:27,524
Me diga a verdade.
415
00:43:30,424 --> 00:43:31,724
Eu estava roubando ele.
416
00:43:40,825 --> 00:43:42,784
Alma de Cristo, santificai-me.
417
00:43:43,463 --> 00:43:45,184
Corpo de Cristo, salve-me.
418
00:43:45,624 --> 00:43:47,743
Sangue de Cristo, embriaga-me.
419
00:43:47,983 --> 00:43:50,462
�gua das costas de Cristo,
lave-me.
420
00:43:50,822 --> 00:43:53,023
Paix�o de Cristo, fortalece-me.
421
00:43:53,623 --> 00:43:55,785
Oh, meu bom Jesus, ou�a-me.
422
00:43:56,145 --> 00:43:58,226
Dentro de suas feridas,
esconda-me.
423
00:43:58,626 --> 00:44:00,664
N�o permita que me afaste de Ti.
424
00:44:01,144 --> 00:44:03,144
Do inimigo maligno, me defenda.
425
00:44:03,505 --> 00:44:06,585
E, na hora da minha morte,
me chame e me mande pra Ti,
426
00:44:06,785 --> 00:44:10,066
para que com teus atos,
te louvo, para todo o sempre.
427
00:44:12,787 --> 00:44:14,087
Am�m.
428
00:45:09,827 --> 00:45:11,127
A� v�m eles.
429
00:45:18,463 --> 00:45:19,763
Est� nervoso?
430
00:45:21,827 --> 00:45:23,127
Estou com frio.
431
00:45:25,465 --> 00:45:26,864
Deveria estar contente.
432
00:45:29,907 --> 00:45:31,207
E o seu livro?
433
00:45:33,305 --> 00:45:34,605
N�o preciso mais dele.
434
00:45:44,946 --> 00:45:46,426
Por aqui, aqui!
435
00:45:46,546 --> 00:45:48,505
- Corre!
- L� est�o eles, est�o ali!
436
00:45:54,509 --> 00:45:55,809
Quietos!
437
00:46:00,067 --> 00:46:02,567
Mateo N��ez, voc� est� preso
pela Santa Inquisi��o.
438
00:46:04,828 --> 00:46:06,128
As m�os!
439
00:46:14,348 --> 00:46:15,648
Andando, seu herege.
440
00:46:27,229 --> 00:46:29,469
Uma moeda, por favor.
441
00:46:33,588 --> 00:46:34,888
Voc�, venha aqui.
442
00:46:36,748 --> 00:46:38,048
Levante os bra�os.
443
00:46:45,268 --> 00:46:46,568
Mostre o pesco�o.
444
00:46:52,469 --> 00:46:54,519
N�o quer que eu te mostre
algo mais?
445
00:46:55,551 --> 00:46:58,229
- A onde vai na cidade?
- Para a aldeia.
446
00:47:00,226 --> 00:47:04,951
- O que � isso?
- Roupas.
447
00:47:05,191 --> 00:47:07,510
Voc� n�o pode levar nada
de dentro do sub�rbio.
448
00:47:07,511 --> 00:47:08,811
V� jogar fora ali.
449
00:47:15,391 --> 00:47:16,691
Tome.
450
00:47:19,671 --> 00:47:20,971
O que � isso?
451
00:47:20,991 --> 00:47:22,291
Sab�o
452
00:47:22,630 --> 00:47:24,030
E para o que eu quero sab�o?
453
00:47:24,150 --> 00:47:26,950
� de Bolonha, � caro.
Venda ele para um nobre.
454
00:47:29,149 --> 00:47:30,449
Cheire.
455
00:47:37,790 --> 00:47:39,090
Me d� mais um.
456
00:47:48,470 --> 00:47:50,630
Pode ir,
mas n�o venda isso l� dentro.
457
00:48:13,931 --> 00:48:16,931
Legendas:
Fred Cipriano
458
00:48:16,932 --> 00:48:21,932
sU-Boots
- submersos em guerras -33511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.