Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,167 --> 00:00:22,957
THE KEY
2
00:01:16,527 --> 00:01:18,916
ITALIAN ASSOCIATION OF FASCIST
HOTELIERS NEW YEAR'S EVE
3
00:01:51,167 --> 00:01:55,877
- Comrades, friends! Colleagues of the IAFH!
- Fuck off!
4
00:01:59,367 --> 00:02:03,447
The year 1939, which is about to end,
sees the start of a new Europe.
5
00:02:03,482 --> 00:02:06,007
Long live the "Duce"!
6
00:02:07,327 --> 00:02:13,118
For 1940, XVIII year of the Fascist Era,
I express best wishes.
7
00:02:13,207 --> 00:02:15,967
...for victory to the Axis comrades
who are already at war...
8
00:02:16,002 --> 00:02:17,958
with whom we'll soon
be marching side by side.
9
00:02:24,767 --> 00:02:25,916
Fool...
10
00:02:26,207 --> 00:02:27,242
To us.
11
00:02:28,807 --> 00:02:30,927
Daddy, I was referring to us
the four of us here.
12
00:02:30,962 --> 00:02:33,395
- Why are you such a?...
- An Englishman?
13
00:02:33,647 --> 00:02:37,037
Oh, Lisa, you always take
everything so seriously.
14
00:02:37,367 --> 00:02:39,244
Drink up. To us!
15
00:02:49,687 --> 00:02:51,292
A polka.
16
00:02:51,327 --> 00:02:52,812
If the professor would permit.
17
00:02:52,847 --> 00:02:56,127
Of course, my dear fellow. I'm sure
Teresa will be delighted.
18
00:02:56,162 --> 00:02:58,492
No, Laszlo, dance with Lisa.
19
00:02:58,527 --> 00:03:02,042
Go on, you dance, mother...
And thank God he's not an Englishman.
20
00:03:10,807 --> 00:03:12,525
May I have the pleasure
of this dance?
21
00:03:13,047 --> 00:03:14,799
Granted.
22
00:03:32,247 --> 00:03:35,607
It's true, life goes by in a flash
and it's also a mould.
23
00:03:35,642 --> 00:03:37,165
And what a mould.
24
00:03:37,647 --> 00:03:39,887
Teresa is always a fine bird.
25
00:03:39,922 --> 00:03:41,320
Italian blood.
26
00:03:42,047 --> 00:03:46,165
- But is her husband a cuckold?
- I don't think so.
27
00:03:47,607 --> 00:03:50,201
He's certainly a lot
older than her.
28
00:04:02,327 --> 00:04:04,318
Lovely, lovely...
29
00:04:21,247 --> 00:04:23,966
You're sumptuous...
I do love you.
30
00:04:24,687 --> 00:04:26,967
Don't make me drink,
you know it's bad for me.
31
00:04:27,002 --> 00:04:29,356
But we are so boring
when we are sober.
32
00:04:31,647 --> 00:04:33,239
What do you think of Laszlo?
33
00:04:33,727 --> 00:04:35,160
What do you mean?
34
00:04:36,007 --> 00:04:37,235
For Lisa.
35
00:04:37,567 --> 00:04:39,956
Oh, he's a gentleman.
36
00:04:40,087 --> 00:04:43,682
At the Academy they say
he's heading for a brilliant career.
37
00:04:45,007 --> 00:04:46,201
Who knows?
38
00:04:46,527 --> 00:04:49,087
Marriage may be good for her.
39
00:04:54,927 --> 00:04:57,395
And you?
40
00:04:58,367 --> 00:05:01,040
- How was marriage for you?
- Come on, Nino, stop it.
41
00:05:02,807 --> 00:05:05,002
Stop it.
42
00:05:14,647 --> 00:05:17,063
Oh, a waltz! Nino, this is yours.
43
00:05:17,098 --> 00:05:19,480
- No-no, Teresa...
- Yes-yes...
44
00:05:19,967 --> 00:05:22,083
What are you trying
to do to me today?
45
00:05:42,527 --> 00:05:44,882
- Please, Nino, they're staring at us.
- What?
46
00:05:46,127 --> 00:05:47,799
Look, look...
47
00:06:00,647 --> 00:06:02,126
Sheer lunacy!
48
00:06:03,567 --> 00:06:07,355
- Stop that! Are you drunk?
- Just a little bit...
49
00:06:08,887 --> 00:06:12,357
Wait for me, my darling.
50
00:06:26,367 --> 00:06:29,723
Well, do you want
to take the photo or not?
51
00:06:30,807 --> 00:06:33,480
Then out the sign
and let's make a pyramid.
52
00:06:39,167 --> 00:06:41,612
Oh, there's professor Rolfe.
53
00:06:41,647 --> 00:06:44,161
Hurrah for professor Rolfe,
or "Klimt"!
54
00:06:49,007 --> 00:06:51,282
Go on, Let�s have them
in the photo as well.
55
00:07:02,567 --> 00:07:04,087
Everyone keep still.
56
00:07:04,122 --> 00:07:06,396
Click.
57
00:07:06,807 --> 00:07:10,943
In Italy, a place of art,
hurrah for cunt!
58
00:07:10,978 --> 00:07:15,080
You knew they would
do something filthy.
59
00:07:15,447 --> 00:07:17,756
How vulgar! That poor girl.
60
00:07:19,767 --> 00:07:21,092
Let's go, chaps!
61
00:07:21,127 --> 00:07:24,722
- Well, they're students. Goodnight.
- Good for nothings.
62
00:07:25,247 --> 00:07:26,692
Goodnight.
63
00:07:26,727 --> 00:07:29,567
I'd like to see the faces of those
students should the war break out.
64
00:07:29,602 --> 00:07:32,684
Lisa, it's New Year's Eve, relax!
65
00:07:39,927 --> 00:07:41,572
- Let them go ahead.
- Why?
66
00:07:41,607 --> 00:07:44,187
- You want a kiss and a cuddle?
- No, it's not that.
67
00:07:44,222 --> 00:07:46,767
It's all that sparkling wine.
I'm going to burst.
68
00:07:46,802 --> 00:07:48,803
Don't make me laugh.
Please, Nino.
69
00:07:49,047 --> 00:07:51,067
It's not a problem,
not in Venice anyway.
70
00:07:51,102 --> 00:07:53,087
Over there.
Look, there's a dead end.
71
00:07:53,122 --> 00:07:55,317
Come on, I'll keep watch.
72
00:07:57,167 --> 00:07:58,892
I'm ashamed to death...
73
00:07:58,927 --> 00:08:02,283
Even the dames at the court
of Versailles used to do it this way.
74
00:08:02,727 --> 00:08:04,007
There's no one around,
we're quite alone.
75
00:08:04,042 --> 00:08:05,440
Off you go. Go on.
76
00:08:13,247 --> 00:08:15,047
Swear you won't Look.
77
00:08:15,082 --> 00:08:16,560
I swear.
78
00:08:22,127 --> 00:08:27,645
"Piddle on me, oh joy.
Please, let it flow.
79
00:08:27,767 --> 00:08:38,607
Let it slide between your legs
Like its rose water... "
80
00:08:38,642 --> 00:08:40,086
Nino, that's enough.
81
00:08:40,287 --> 00:08:42,723
But they're verses
by Maffio Venier...
82
00:08:42,758 --> 00:08:45,160
...a very famous
16th century Venetian poet.
83
00:08:45,607 --> 00:08:49,316
Daddy, mother!
Where are they?
84
00:09:01,247 --> 00:09:02,396
Haven't you finished?
85
00:09:02,487 --> 00:09:04,398
Yes, I'll be right there.
86
00:09:14,207 --> 00:09:16,198
- Feel better?
- Yes.
87
00:09:19,047 --> 00:09:21,612
Finally!
You're slow as snails.
88
00:09:21,647 --> 00:09:27,358
You walk too fast. I can't keep up
with you. These heels...
89
00:09:30,807 --> 00:09:32,479
CIOTTI HOUSE
FAMILY RUN PENSION
90
00:09:37,367 --> 00:09:40,887
Well, thank you once again
for a Lovely evening.
91
00:09:40,922 --> 00:09:44,407
If you want to stay the night,
number one is free.
92
00:09:44,442 --> 00:09:45,692
That's very kind of you,
Mrs. Teresa...
93
00:09:45,727 --> 00:09:47,727
...but my parents are phoning me
from Budapest tomorrow morning...
94
00:09:47,762 --> 00:09:49,638
I think I'd better go home.
95
00:09:50,967 --> 00:09:53,372
As you Like, Laszlo.
You're welcome to stay.
96
00:09:53,407 --> 00:09:56,797
Mother, he said no. Laszlo is not
one to stand on ceremony.
97
00:09:57,967 --> 00:10:00,492
Well, goodnight then.
98
00:10:00,527 --> 00:10:02,245
Goodnight, madam,
and Happy New Year.
99
00:10:02,647 --> 00:10:05,047
- To everyone.
- Goodnight.
100
00:10:05,082 --> 00:10:06,639
Bye.
101
00:10:09,047 --> 00:10:11,038
- See you tomorrow.
- Yeah, bye.
102
00:10:35,887 --> 00:10:38,845
What's the matter with her?
Has she gone deaf?
103
00:10:38,880 --> 00:10:41,804
Nonsense. She's probably been
to a party herself.
104
00:10:42,847 --> 00:10:45,252
I'm coming.
105
00:10:45,287 --> 00:10:46,959
Giulietta, how many times
have I got to tell you.
106
00:10:47,087 --> 00:10:48,807
...that the neon light must be
turned off at midnight?
107
00:10:48,842 --> 00:10:50,412
I've only just got back, madam.
108
00:10:50,447 --> 00:10:52,927
You can ask Aurelio,
he accompanied me back here.
109
00:10:52,962 --> 00:10:55,372
Ah, Aurelio was there...
I bet you two went upstairs.
110
00:10:55,407 --> 00:10:59,572
Me, upstairs with Aurelio?
I'm sorry that you think that.
111
00:10:59,607 --> 00:11:02,847
But upstairs with me in the
Ciotti House there's nothing doing.
112
00:11:02,882 --> 00:11:04,807
"Nix", as the professor says.
113
00:11:04,842 --> 00:11:06,772
Yes, I see, goodnight.
114
00:11:06,807 --> 00:11:08,372
Ok, I don't want an argument.
115
00:11:08,407 --> 00:11:12,607
Don't take offence, Giulietta.
Madam's tired.
116
00:11:12,642 --> 00:11:13,932
See you tomorrow.
117
00:11:13,967 --> 00:11:17,676
Sleep as late as you Like, nobody
will arrive tomorrow morning.
118
00:11:23,367 --> 00:11:25,517
The bathroom's free,
if you want to go.
119
00:11:27,967 --> 00:11:29,559
Teresa...
120
00:11:37,767 --> 00:11:40,305
Let me go
to the bathroom, come on.
121
00:11:40,340 --> 00:11:42,844
No, stay Like this.
and I'll undress...
122
00:12:18,727 --> 00:12:21,719
What are you doing?
You're tearing everything.
123
00:12:22,167 --> 00:12:24,123
I'll buy you ten pairs tomorrow.
124
00:12:27,287 --> 00:12:28,766
Well, at least let me
Look at you.
125
00:12:29,007 --> 00:12:31,646
Turn it off.
You know I don't Like it.
126
00:12:32,447 --> 00:12:33,846
You know it.
127
00:12:38,127 --> 00:12:41,961
- Yet you peed in the street.
- No one saw me.
128
00:12:43,807 --> 00:12:45,035
I did.
129
00:12:46,727 --> 00:12:49,462
You pig.
You swore you wouldn't look.
130
00:12:49,497 --> 00:12:52,197
I was forced to.
Someone walked by.
131
00:12:53,367 --> 00:12:55,127
...on the other side of the canal.
132
00:12:55,162 --> 00:12:58,005
- Who?
- A man...
133
00:13:00,367 --> 00:13:02,198
Laszlo perhaps...
134
00:13:04,327 --> 00:13:05,732
It's not possible.
135
00:13:05,767 --> 00:13:08,042
It's your imagination again.
136
00:13:17,807 --> 00:13:19,798
Stay inside me.
137
00:14:19,167 --> 00:14:21,078
He lives on
the other side of the canal.
138
00:14:23,287 --> 00:14:27,405
Opposite us here,
on the Zattere embankment.
139
00:14:28,847 --> 00:14:31,042
He has his own maritime agency.
140
00:14:34,527 --> 00:14:36,358
They sold franchise.
141
00:14:37,807 --> 00:14:40,002
Three schooners in Istria.
142
00:14:41,047 --> 00:14:43,038
You've heard of him
if I tell you his name.
143
00:14:45,007 --> 00:14:48,716
He's old, a widower.
Seems he's retired now.
144
00:14:49,087 --> 00:14:50,520
With all this money, though.
145
00:14:59,407 --> 00:15:03,605
I doubt he'll get it up anymore
but he can pay for his kicks.
146
00:15:04,487 --> 00:15:06,772
He likes to look.
He pays for looking.
147
00:15:06,807 --> 00:15:10,287
He shopped around until
he found two housewives.
148
00:15:10,322 --> 00:15:12,172
Not young but nice.
149
00:15:12,207 --> 00:15:14,892
You'd know them too
if I told you their names.
150
00:15:14,927 --> 00:15:18,522
They Live around here,
those houses by Campo Marte.
151
00:15:18,847 --> 00:15:22,507
For money naturally, they
did it to each other in front of him.
152
00:15:22,542 --> 00:15:26,167
He'd sit there and Look in the
kitchen where one of them Lives.
153
00:15:26,202 --> 00:15:28,044
A hole on the groundfloor.
154
00:15:28,447 --> 00:15:31,567
Their husbands? I would say
they knew about it, sure.
155
00:15:31,602 --> 00:15:34,652
Penniless, whatever they earned,
the tavern gets it.
156
00:15:34,687 --> 00:15:41,286
They'd never done it before,
that's what makes it so nice.
157
00:16:12,927 --> 00:16:16,317
Teresa, my love, let me
tell you all about me.
158
00:16:16,767 --> 00:16:19,772
...I write this diary in the hope
that you will read it.
159
00:16:19,807 --> 00:16:23,595
...and in so doing learn what I would
never be able to say to you personally.
160
00:16:24,087 --> 00:16:27,167
By confessing that I imagined you
in the place of the blonde woman...
161
00:16:27,202 --> 00:16:29,247
...I risk being judged vile and corrupt.
162
00:16:29,282 --> 00:16:30,292
...I know that.
163
00:16:30,327 --> 00:16:34,567
And yet it is my love for you
that urges me to face all risk.
164
00:16:34,602 --> 00:16:36,412
Anything to help
break down your restraint...
165
00:16:36,447 --> 00:16:41,441
...that cursed modesty which still makes
you blush after 20 years of marriage.
166
00:16:41,927 --> 00:16:44,287
Being rid of it would help you too,
don't you understand?
167
00:16:44,322 --> 00:16:47,120
And it would help me
to satisfy you.
168
00:17:00,287 --> 00:17:04,047
...I know that your innate discretion might
prevent you from reading my diary.
169
00:17:04,082 --> 00:17:07,960
...but should your eye fall upon
it by chance...
170
00:17:45,567 --> 00:17:47,558
Good morning.
How come you're back already?
171
00:17:47,847 --> 00:17:51,212
- Bad weather.
- Yes, better to sleep.
172
00:17:51,247 --> 00:17:55,087
Bad weather also has its advantages,
because birds fly low.
173
00:17:55,122 --> 00:17:57,476
- Giustina...
- They can't understand anyway.
174
00:17:58,247 --> 00:18:00,367
Andrea's through with my hair.
175
00:18:00,402 --> 00:18:02,452
Teresa, can you go and clear up?
176
00:18:02,487 --> 00:18:04,812
- Can't I send Giustina?
- No, not Giustina.
177
00:18:04,847 --> 00:18:06,887
She always makes such a hell
of a mess I can never find anything.
178
00:18:06,922 --> 00:18:09,355
No, go on.
You go, I can stay here.
179
00:18:11,447 --> 00:18:14,962
Ciotti pension.
Lisa, dear. Where are you?
180
00:18:15,367 --> 00:18:18,767
Certainly, daddy loves to
invite a guest for dinner.
181
00:18:18,802 --> 00:18:21,092
And listen, thank him
for sending the crabs.
182
00:18:21,127 --> 00:18:25,643
Yes, that'll be fine.
7.30, don't be Late now. Bye.
183
00:18:27,007 --> 00:18:30,647
It was Lisa, she's bringing
Laszlo to dinner.
184
00:18:30,682 --> 00:18:32,365
If that makes you happy.
185
00:18:32,807 --> 00:18:35,727
What do you mean
if that makes me happy?
186
00:18:35,762 --> 00:18:37,332
It makes Lisa happy.
187
00:18:37,367 --> 00:18:39,119
And it should make
you happy too.
188
00:18:39,607 --> 00:18:41,327
Someone is nice to you and you...
189
00:18:41,362 --> 00:18:43,079
He even sent you some crabs.
190
00:18:43,207 --> 00:18:44,799
If they are tasty...
191
00:18:45,287 --> 00:18:47,187
Giustina, when you've
finished the rooms...
192
00:18:47,222 --> 00:18:49,087
Lay the table in
the dining room for four.
193
00:18:49,122 --> 00:18:50,281
On show.
194
00:18:50,567 --> 00:18:54,687
- Why not, aren't we beautiful?
- You certainly are.
195
00:18:54,722 --> 00:18:56,882
I should think so, professor.
196
00:18:57,367 --> 00:18:59,517
I'll go and clean your study.
197
00:19:17,287 --> 00:19:19,403
He's always untidy.
198
00:19:49,727 --> 00:19:52,012
"That damned restraint...
199
00:19:52,047 --> 00:19:58,316
which still makes you feel people's eyes
on you even when you're in bed with me.
200
00:19:59,167 --> 00:20:03,127
If I can't satisfy you
as I'd like to and as I could.
201
00:20:03,162 --> 00:20:07,052
...it's your fault.
Because I know, Teresa, you Like it.
202
00:20:07,087 --> 00:20:14,357
Under your false modesty you are
a whore Like I never knew in my youth. "
203
00:20:27,247 --> 00:20:31,126
He did it on purpose.
He knew I'd read it, he knew it.
204
00:20:43,007 --> 00:20:44,406
I didn't open anything.
205
00:20:46,487 --> 00:20:49,524
I didn't see, I didn't read anything.
So there, you pig.
206
00:20:51,567 --> 00:20:55,640
Couldn't you have arrived a bit earlier,
damned Radonicich? I was about to go.
207
00:20:55,887 --> 00:20:57,852
I'm sorry, professor.
208
00:20:57,887 --> 00:21:00,452
He only brought it to me
at 7 o'clock.
209
00:21:00,487 --> 00:21:03,399
Then the time it took to get here
with this snow...
210
00:21:05,767 --> 00:21:10,238
This time it's dreadful, monstrous.
Should be locked up.
211
00:21:10,887 --> 00:21:12,366
How can he do it I wonder?
212
00:21:12,487 --> 00:21:14,955
The person who gave it to me
swears it a Ciardi.
213
00:21:15,487 --> 00:21:18,127
- Guglielmo or Emma?
- Bartolomeo, he said.
214
00:21:18,162 --> 00:21:19,372
He's never existed.
215
00:21:19,407 --> 00:21:23,798
All the same... Do what you can,
professor.
216
00:21:25,487 --> 00:21:29,207
Well, yes... with all the shit
that's around.
217
00:21:29,242 --> 00:21:31,004
Better Ciardi than never.
218
00:21:32,887 --> 00:21:38,007
Quick sketch of
the Rialto fish market.
219
00:21:38,042 --> 00:21:45,004
Attributable... To G. Ciardi.
220
00:21:46,287 --> 00:21:49,199
John Bryan Rolfe.
221
00:21:50,367 --> 00:21:51,720
Go with God.
222
00:21:54,647 --> 00:21:59,323
Professor, I wanted to thank you.
223
00:21:59,727 --> 00:22:02,844
Don't even think of it, amongst
ourselves other foreigners. Goodnight.
224
00:22:03,487 --> 00:22:07,605
A really nice picture.
225
00:22:10,367 --> 00:22:11,852
At 8.35.
226
00:22:11,887 --> 00:22:15,482
I wouldn't make it weigh too much...
It's not all that Late.
227
00:22:15,967 --> 00:22:19,243
As far as I'm concerned, he could
have come back tomorrow morning.
228
00:22:20,367 --> 00:22:25,047
I'm really sorry about this.
Please, forgive me.
229
00:22:25,082 --> 00:22:28,012
I was held up by a cultural meeting.
230
00:22:28,047 --> 00:22:31,727
A Longobardi, Trentini,
or Radonicich cultural meeting?
231
00:22:31,762 --> 00:22:33,812
I'll save the details, my darling.
232
00:22:33,847 --> 00:22:36,315
Am I mistaken or have we
mixed ourselves a cocktail?
233
00:22:36,447 --> 00:22:39,567
- I made a Panzer Faust.
- Oh, the famous German punch...
234
00:22:39,602 --> 00:22:42,304
...the new very terrible
Wehrmacht weapon.
235
00:22:42,339 --> 00:22:45,006
Oh, for heaven's sake.
No weapons tonight.
236
00:22:45,447 --> 00:22:47,224
Dinner is served.
237
00:22:47,259 --> 00:22:49,002
After you. Sir.
238
00:22:51,927 --> 00:22:53,076
Miss.
239
00:22:54,847 --> 00:22:56,280
Splendid.
240
00:23:05,927 --> 00:23:06,932
Daddy!
241
00:23:06,967 --> 00:23:10,755
Legs are the best part,
I'm crazy about them.
242
00:23:12,207 --> 00:23:15,677
We know that,
ballerina's Legs too.
243
00:23:16,527 --> 00:23:19,599
Witty, in good form.
244
00:23:20,567 --> 00:23:23,007
I confess you make me
wanna eat one too.
245
00:23:23,042 --> 00:23:24,486
I'll open one for you.
246
00:23:26,687 --> 00:23:28,006
Thank you.
247
00:23:30,287 --> 00:23:32,092
Careful, Laszlo.
248
00:23:32,127 --> 00:23:33,372
I wouldn�t follow my husband.
249
00:23:33,407 --> 00:23:35,398
You'll never know where
you are going to end up.
250
00:23:35,927 --> 00:23:41,285
If only you knew.
If only you knew the half of it.
251
00:23:50,087 --> 00:23:53,238
Easy, Nino. Aurelio says
it's getting very scarce.
252
00:23:53,647 --> 00:23:56,605
All the more reason to drink it.
And to be merry.
253
00:23:58,927 --> 00:24:02,407
Are you crazy?
With your blood pressure?
254
00:24:02,442 --> 00:24:04,524
What if doctor Fano finds out?
255
00:24:04,559 --> 00:24:06,572
The professor is right though.
256
00:24:06,607 --> 00:24:08,807
It's for those things
we're not supposed to do...
257
00:24:08,842 --> 00:24:11,002
...that one should
have the courage.
258
00:24:11,207 --> 00:24:13,172
Pour some for mother.
259
00:24:13,207 --> 00:24:16,167
- May I?
- That's enough, thank you.
260
00:24:16,202 --> 00:24:17,885
Careful, mummy.
261
00:24:17,967 --> 00:24:20,367
If you follow daddy, you'll never know
where you are going to end up.
262
00:24:20,402 --> 00:24:23,887
Was she getting back at me?
A sign she had read my diary.
263
00:24:23,922 --> 00:24:26,003
Or was it because
of Laszlo's presence?
264
00:24:26,527 --> 00:24:28,643
...I felt a sudden flash of panic.
265
00:24:31,327 --> 00:24:34,319
An empty glass. That�ll never do.
266
00:24:38,007 --> 00:24:40,202
Oh, sorry... Excuse me.
267
00:25:09,087 --> 00:25:10,052
Strauss?
268
00:25:10,087 --> 00:25:12,123
No, it sounds more modern Like...
269
00:25:13,007 --> 00:25:15,601
Like Sch�nberg.
Good for you, he rearranged it.
270
00:25:16,847 --> 00:25:17,572
Mother!
271
00:25:17,607 --> 00:25:19,165
Are you all right, madam?
272
00:25:23,607 --> 00:25:26,847
- Teresa...
- No, it's nothing, forgive me.
273
00:25:26,882 --> 00:25:29,156
I'll only be a minute.
Excuse me.
274
00:25:32,287 --> 00:25:34,482
Jealousy was suffocating me.
275
00:25:34,927 --> 00:25:37,395
Yet the thought that she
had touched him there...
276
00:25:37,967 --> 00:25:40,037
...set me on fire.
277
00:26:00,047 --> 00:26:01,400
Mummy, are you all right?
278
00:26:03,527 --> 00:26:05,165
Mother, answer me.
279
00:26:08,287 --> 00:26:09,515
Mummy!
280
00:26:11,487 --> 00:26:14,206
Daddy, Laszlo, hurry!
Mother's fainted.
281
00:26:25,887 --> 00:26:27,639
Help me get her on the bed.
282
00:26:42,807 --> 00:26:43,932
Pulse is weak.
283
00:26:43,967 --> 00:26:45,843
Cognac, I should never have insisted.
284
00:26:45,878 --> 00:26:47,719
No, if anything, the fault was mine.
285
00:26:48,207 --> 00:26:49,727
Do you know where
mother keeps her injection?
286
00:26:49,762 --> 00:26:51,524
- The Vitacamphor?
- Yes. - I think so.
287
00:27:04,967 --> 00:27:07,276
Massage her feet,
I'll call the doctor.
288
00:27:16,407 --> 00:27:18,398
Doctor Fano, please.
289
00:27:19,967 --> 00:27:22,925
Hello, Davide.
It's me Nino, Nino Rolfe.
290
00:27:23,487 --> 00:27:26,877
I'm sorry to bother you at this time of
night, but Teresa had a fainting spell.
291
00:27:28,247 --> 00:27:31,523
Her pulse? It's a Little weak.
292
00:27:32,247 --> 00:27:33,805
Yes, she did drink a bit.
293
00:27:35,367 --> 00:27:38,200
Vitacamphor?
Yes, I think we have it.
294
00:27:39,127 --> 00:27:41,595
Thank you, Davide, goodnight.
295
00:27:47,287 --> 00:27:48,402
Yes...
296
00:27:48,967 --> 00:27:50,116
Who will inject her?
297
00:27:50,727 --> 00:27:52,967
Sorry, I can't, my hand will start
shaking right away.
298
00:27:53,002 --> 00:27:55,007
Me too. Perhaps
we should call Giulietta.
299
00:27:55,042 --> 00:27:56,252
If you think it's all right, sir...
300
00:27:56,287 --> 00:27:58,755
I must have given my mother
200 hundred injections for...
301
00:28:01,927 --> 00:28:05,124
Very well, since
you are so good at it.
302
00:28:09,207 --> 00:28:10,925
Could you kindly turn her round?
303
00:28:20,487 --> 00:28:22,876
And... Uncover her.
304
00:28:57,887 --> 00:29:01,087
To see her being looked at,
touched, desired by Laszlo...
305
00:29:01,122 --> 00:29:03,237
...kindled my own desire.
306
00:29:05,007 --> 00:29:08,602
You mustn't wake her.
307
00:29:08,727 --> 00:29:10,763
She's relaxed now.
308
00:29:18,927 --> 00:29:21,316
Well, professor, I'll be leaving.
309
00:29:21,527 --> 00:29:23,612
Forgive me if I don't see you out.
310
00:29:23,647 --> 00:29:26,639
Don't bother, I know the way.
Goodnight, sir.
311
00:29:38,607 --> 00:29:41,963
In the past Teresa having fainted
would have worried me.
312
00:29:42,487 --> 00:29:46,036
Now I couldn't resist the desire
to take advantage of her.
313
00:31:52,007 --> 00:31:55,727
...I found myself repudiating the cultural
sublimations I had once loved.
314
00:31:55,762 --> 00:32:01,484
Byron, Baudelaire, D'Annunzio.
Where are you, eh?
315
00:32:02,847 --> 00:32:09,106
Tiziano, Giorgione, Veronese,
and you too, my dear Klimt.
316
00:32:09,141 --> 00:32:15,365
When did you give me this flesh
which sets my prick on fire?
317
00:32:23,407 --> 00:32:26,240
Are you sleeping
or pretending to sleep?
318
00:32:28,127 --> 00:32:31,483
...If she had read my diary,
then hers was not a real sleep.
319
00:32:32,127 --> 00:32:35,847
A play to please me.
A cover for her complicity.
320
00:32:35,882 --> 00:32:39,567
...If she was pretending,
I wanted to embarrass her.
321
00:32:39,602 --> 00:32:42,286
...to the point of having
to keep on pretending.
322
00:32:55,847 --> 00:32:59,965
...If you have read my diary, Teresa,
I want you to know that I hope you do.
323
00:33:00,527 --> 00:33:04,967
Even though the idea of you doing it
tears me apart with jealousy.
324
00:33:05,002 --> 00:33:06,605
Come on!
Why don't you yell out?
325
00:33:07,247 --> 00:33:08,532
You slut!
326
00:33:08,567 --> 00:33:11,923
Why don't you shout obscene things?
I know you're thinking them.
327
00:33:13,167 --> 00:33:14,252
Why don't you move?
328
00:33:14,287 --> 00:33:18,997
Say something! Do something!
Come on!
329
00:33:20,047 --> 00:33:21,878
Help me!
330
00:33:33,767 --> 00:33:37,442
Oh, Laszlo...
331
00:34:14,967 --> 00:34:17,647
Must I confess
to committing adultery.
332
00:34:17,682 --> 00:34:20,002
Having the desire.
333
00:34:29,247 --> 00:34:30,760
Was it Nino?
334
00:34:31,207 --> 00:34:35,758
...I don't know.
It was different.
335
00:34:41,647 --> 00:34:43,972
The breath, the strength...
336
00:34:44,007 --> 00:34:49,001
The pleasure I felt was
from another, for another.
337
00:34:51,807 --> 00:34:54,321
...I was holding Nino
but thought of Laszlo, why?
338
00:34:55,407 --> 00:35:00,242
...I wanted to please Nino or
was I seeking pleasure for myself?
339
00:35:01,007 --> 00:35:02,645
Oh, my God.
340
00:35:15,287 --> 00:35:20,487
A wife is not allowed to get
pleasure from the thought of adultery.
341
00:35:20,522 --> 00:35:27,287
...to arouse her during intercourse
with her husband!
342
00:35:27,322 --> 00:35:29,721
Amen!
343
00:35:39,447 --> 00:35:42,041
...I feel no remorse
for having thought of Laszlo.
344
00:35:42,967 --> 00:35:45,527
From now on I'll also
use a diary to confess myself.
345
00:35:57,447 --> 00:36:00,527
I'm pleased that you came, professor.
Here's your Klimt.
346
00:36:00,562 --> 00:36:01,972
How's your wife?
347
00:36:02,007 --> 00:36:04,212
Teresa is well, thank you.
348
00:36:04,247 --> 00:36:08,286
What a pleasure, professor Rolfe,
how are you? You even Look younger.
349
00:36:08,647 --> 00:36:12,012
Dear commendatore,
with my respect.
350
00:36:12,047 --> 00:36:14,647
Come with me. And
thanks again for the tip off.
351
00:36:14,682 --> 00:36:16,558
The Academy is indebted to you.
352
00:36:18,807 --> 00:36:22,277
What a fine mark,
what elegance, what decision.
353
00:36:22,727 --> 00:36:25,924
Just in time. Another few days
and the British Museum...
354
00:36:26,567 --> 00:36:28,478
would have taken them.
355
00:36:31,327 --> 00:36:34,212
Listen to me...
356
00:36:34,247 --> 00:36:36,767
I've got a project in mind,
a catalogue...
357
00:36:36,802 --> 00:36:39,224
with as many illustrations
as we want.
358
00:36:39,259 --> 00:36:41,612
The Savings Bank
is ready to finance me.
359
00:36:41,647 --> 00:36:45,772
Of course I'd entrust the work
to you. I know your worth.
360
00:36:45,807 --> 00:36:49,807
I'm thankful to you, really flattered.
But you know, I'm out of things now.
361
00:36:49,842 --> 00:36:52,767
- Yes, I know. - From the courses
about the Viennese school, as well.
362
00:36:52,802 --> 00:36:55,967
I know, that damned business
about nationality.
363
00:36:56,002 --> 00:36:57,958
which you never wanted to sort out.
364
00:36:58,367 --> 00:37:01,006
But in this case
it would be different.
365
00:37:02,247 --> 00:37:05,796
Think about it.
366
00:37:06,887 --> 00:37:09,845
Without a doubt. I'll think about it.
367
00:37:25,487 --> 00:37:28,206
...I felt the desire
to tell him the truth.
368
00:37:28,487 --> 00:37:30,607
The curator had made a blunder.
369
00:37:30,642 --> 00:37:32,598
Klimt's works were false.
370
00:37:33,407 --> 00:37:37,559
The competition with the British Museum
a lie to make them worth double.
371
00:37:44,687 --> 00:37:46,245
Professor!
372
00:37:57,527 --> 00:37:59,199
Professor, are you feeling ill?
373
00:38:01,767 --> 00:38:03,572
Come here, help!
374
00:38:03,607 --> 00:38:07,441
- He's feeling ill, hold him up!
- Help me!
375
00:38:08,327 --> 00:38:09,806
Careful of his glasses.
376
00:38:09,967 --> 00:38:11,844
Take him away from the drawings!
377
00:38:26,127 --> 00:38:31,485
PIAZZESI BOOKBINDING
378
00:38:52,047 --> 00:38:55,562
- How are you feeling, professor?
- Better.
379
00:38:55,927 --> 00:38:57,565
You frightened the Life out of us.
380
00:38:58,087 --> 00:39:00,806
It's nothing to worry about,
it's just my blood pressure.
381
00:39:00,967 --> 00:39:03,452
...I felt a sense of irritation.
382
00:39:03,487 --> 00:39:05,607
The unpleasant impression
that my feeling unwell.
383
00:39:05,642 --> 00:39:07,132
...had put me in Laszlo's power.
384
00:39:07,167 --> 00:39:10,045
If I were you, professor,
I'd accept.
385
00:39:10,767 --> 00:39:13,243
The curator told me
about the proposition.
386
00:39:13,278 --> 00:39:15,719
My dear Apony...
May I call you Laszlo?
387
00:39:16,087 --> 00:39:17,132
I'd be honoured.
388
00:39:17,167 --> 00:39:20,637
"A door should either be
open or closed. "
389
00:39:21,167 --> 00:39:23,092
- I don't understand.
- It's by De Musset.
390
00:39:23,127 --> 00:39:26,292
And the door of the Academy
is closed to me for good.
391
00:39:26,327 --> 00:39:29,478
- I don't believe it, professor.
- And yet it's the truth.
392
00:39:30,007 --> 00:39:34,727
The time for programs and ambitions
are finally over for me.
393
00:39:34,762 --> 00:39:37,525
I Like standing at the window
out of the fray.
394
00:39:38,207 --> 00:39:41,727
But you did your best in helping
the Academy purchase.
395
00:39:41,762 --> 00:39:43,240
Klimt's portfolio.
396
00:39:43,487 --> 00:39:45,972
My Klimt isn't theirs,
dear Laszlo.
397
00:39:46,007 --> 00:39:49,522
Believe me, when doing business
I wasn't on the Academy's side.
398
00:39:50,287 --> 00:39:52,642
But good heavens, professor...
399
00:39:54,647 --> 00:39:59,038
How could I make him understand that
I didn't give a damn about all the rest?
400
00:40:00,007 --> 00:40:04,603
That I was happy to dedicate
myself in peace to my small...
401
00:40:04,847 --> 00:40:07,441
...petty private project.
402
00:40:08,127 --> 00:40:13,042
So happy that I almost felt grateful to
the authorities for having sacked me.
403
00:40:14,847 --> 00:40:17,361
I'll think about it, Laszlo.
I shall.
404
00:40:18,527 --> 00:40:20,567
My word, what equipment, eh?
405
00:40:20,602 --> 00:40:22,000
Made in Germany.
406
00:40:23,367 --> 00:40:24,356
There's no denying it.
407
00:40:24,487 --> 00:40:27,445
These Teutonics are unbeatable
when it comes to serious matters.
408
00:40:28,887 --> 00:40:30,684
The way the war is going
is proof of that.
409
00:40:31,407 --> 00:40:34,007
The Americans perhaps
have a way with toys.
410
00:40:34,042 --> 00:40:36,123
Look here.
This is an American toy.
411
00:40:36,327 --> 00:40:39,080
With something rare, though.
I'll show you.
412
00:41:23,967 --> 00:41:28,245
One... Two... Three...
413
00:41:29,367 --> 00:41:32,359
...four... Five.
414
00:41:40,927 --> 00:41:42,292
Extraordinary.
415
00:41:42,327 --> 00:41:44,447
If you Like,
you can have it for a while.
416
00:41:44,482 --> 00:41:46,403
It's very easy to operate.
417
00:41:47,767 --> 00:41:48,692
Try it.
418
00:41:48,727 --> 00:41:51,092
How did he know that
I would have liked.
419
00:41:51,127 --> 00:41:53,277
...to have a gadget of that sort
at my disposal?
420
00:41:53,407 --> 00:41:54,932
...I was irritated.
421
00:41:54,967 --> 00:41:59,757
And yet the thought of his complicity
made my heart quicken.
422
00:42:07,047 --> 00:42:08,932
...I bought myself a diary.
423
00:42:08,967 --> 00:42:12,482
Not for answering my husband,
but to speak freely to myself.
424
00:42:13,127 --> 00:42:16,437
What could I have
answered to Nino's diary?
425
00:42:16,767 --> 00:42:19,367
That I've always fulfilled
my wifely duties.
426
00:42:19,402 --> 00:42:21,964
That he shouldn't let
his imagination run wild.
427
00:42:21,999 --> 00:42:24,527
That Laszlo is Lisa's fianc�
and nothing more.
428
00:42:25,927 --> 00:42:27,724
Well, if he reads, I�ll find out.
429
00:42:38,887 --> 00:42:40,161
Shut it!
430
00:42:52,807 --> 00:42:54,684
Oh, my head.
431
00:44:36,127 --> 00:44:37,799
Oh, Laszlo...
432
00:44:43,607 --> 00:44:47,043
...I didn't care to know whether
she was awake, sleeping or drunk.
433
00:44:47,447 --> 00:44:49,722
...I was the one
commanding the game.
434
00:44:52,687 --> 00:44:54,325
What manners!
435
00:44:54,647 --> 00:44:56,239
I'm in the bathtub.
436
00:44:57,327 --> 00:44:59,716
- Get out!
- Sorry.
437
00:45:03,007 --> 00:45:04,645
Sorry my arse.
438
00:45:16,727 --> 00:45:18,638
It was like looking
at someone else.
439
00:45:28,807 --> 00:45:30,684
You can come in now.
440
00:45:49,127 --> 00:45:51,800
I'm still wet.
What are you doing?
441
00:45:52,567 --> 00:45:57,436
Nino, Let me rinse my face.
I can't even Look with my eyes.
442
00:45:57,847 --> 00:46:01,965
With eyes closed
one dreams better.
443
00:46:02,887 --> 00:46:04,559
Oh, you're crazy.
444
00:46:05,367 --> 00:46:07,881
At this time of day, crazy.
445
00:46:09,767 --> 00:46:11,412
Well, what do you
think of the camera?
446
00:46:11,447 --> 00:46:14,041
There's no doubt about it,
it will be successful.
447
00:46:15,207 --> 00:46:18,244
Everyone will be able
to take forbidden photographs.
448
00:46:18,967 --> 00:46:20,241
Isn't that the whole point?
449
00:46:20,847 --> 00:46:23,805
Yes, of course.
450
00:46:24,727 --> 00:46:26,647
Anyway, technically you're right.
451
00:46:26,682 --> 00:46:28,046
It's still very primitive.
452
00:46:28,167 --> 00:46:29,852
I think I should go back
to the old Zeiss.
453
00:46:29,887 --> 00:46:32,765
Well, as I said it's a toy. Whereas
a Zeiss gives you definition.
454
00:46:33,567 --> 00:46:36,923
Here's a detail shot I took of
Giorgione's "Tempesta". I used a Zeiss.
455
00:46:37,767 --> 00:46:40,600
...I clutched the roll of film
in my pocket.
456
00:46:41,487 --> 00:46:43,767
The mere thought that Laszlo
might see the photographs.
457
00:46:43,802 --> 00:46:46,564
...I had taken of Teresa with my Zeiss.
458
00:46:46,599 --> 00:46:49,327
...gave me a voluptuos
sensation of jealousy.
459
00:46:49,362 --> 00:46:51,812
But if the photographs are forbidden...
460
00:46:51,847 --> 00:46:54,486
...you'd have to get somebody
to develop them.
461
00:46:56,727 --> 00:46:59,878
You seem quite expert.
I'd trust you.
462
00:47:01,607 --> 00:47:05,680
If you wish, I'd be pleased to
develop and print whatever you Like.
463
00:47:07,047 --> 00:47:10,960
Well, as a matter of fact...
464
00:47:17,807 --> 00:47:20,047
...I wondered if by knowing
that her photographs.
465
00:47:20,082 --> 00:47:21,560
...had been developed by Laszlo...
466
00:47:22,007 --> 00:47:25,079
Teresa would have
more courage with him.
467
00:47:25,327 --> 00:47:27,132
I bought them in Istanbul
at the beginning of February.
468
00:47:27,167 --> 00:47:29,247
The Strait was full of English
ships, it scared me to death.
469
00:47:29,282 --> 00:47:30,612
- I'll take them.
- Very well.
470
00:47:30,647 --> 00:47:33,559
If you go back there again,
will you buy a pair for me as well?
471
00:47:34,527 --> 00:47:35,596
Lisa!
472
00:47:36,407 --> 00:47:37,532
How come in uniform?
473
00:47:37,567 --> 00:47:40,877
I'm leading the chorus at the rally.
It's Saturday. Fascist Saturday.
474
00:47:40,967 --> 00:47:42,685
I see not only Daddy
forgets these things.
475
00:47:43,247 --> 00:47:45,602
I have to talk to you.
Not here, in my room.
476
00:47:47,527 --> 00:47:49,040
Stay here at the reception.
477
00:47:50,287 --> 00:47:52,278
I'll be right back
to settle the bill.
478
00:47:52,807 --> 00:47:54,843
Yesterday at Laszlo's
I saw your photos.
479
00:47:56,447 --> 00:47:57,492
Saw, my photos?
480
00:47:57,527 --> 00:48:00,599
Yes, photos in the nude.
Posing as a bedroom harlot.
481
00:48:01,087 --> 00:48:03,772
Lisa, posing as a what?...
482
00:48:03,807 --> 00:48:07,402
Mother, it's useless to pretend
you don't understand.
483
00:48:08,567 --> 00:48:11,877
I'm not scandalised,
however things stand.
484
00:48:13,087 --> 00:48:16,602
But I think I have every right to know
the truth since I'm involved too.
485
00:48:20,567 --> 00:48:22,683
Since you say
you've seen these photos...
486
00:48:23,127 --> 00:48:24,879
I'm not going to say you didn't.
487
00:48:25,167 --> 00:48:27,237
But I swear I don't know anything.
488
00:48:29,087 --> 00:48:32,523
If they existed, naturally someone
must have taken them.
489
00:48:33,007 --> 00:48:34,532
Only I wasn't aware of it.
490
00:48:34,567 --> 00:48:36,683
Most likely while I was sleeping.
491
00:48:36,887 --> 00:48:39,492
In that case, it was
certainly your father.
492
00:48:39,527 --> 00:48:42,767
Mother, your filthy photos
ended up with Laszlo.
493
00:48:42,802 --> 00:48:44,887
In his laboratory,
inside a book.
494
00:48:44,922 --> 00:48:46,852
You can't be insinuating.
495
00:48:46,887 --> 00:48:48,887
You mustn't think that,
not even as a joke.
496
00:48:48,922 --> 00:48:50,366
I think nothing, mamma.
497
00:48:51,207 --> 00:48:53,437
I'd Like to know why,
that's all I ask.
498
00:48:57,847 --> 00:49:00,042
Well, if they ended up with Laszlo...
499
00:49:00,447 --> 00:49:03,405
...it's because to develop them
he needed someone.
500
00:49:04,207 --> 00:49:05,959
who's close to the family.
501
00:49:08,887 --> 00:49:11,606
There is no other explanation.
502
00:49:12,127 --> 00:49:15,642
Please, don't ask me anything more.
He's my husband and I...
503
00:49:16,087 --> 00:49:19,172
And I what?
What could I tell her?
504
00:49:19,207 --> 00:49:22,597
That I wasn't a submissive wife
but a lustful woman?
505
00:49:24,567 --> 00:49:30,367
Mamma, I didn't know that...
you are despicable.
506
00:49:30,402 --> 00:49:32,212
I'm sure now that
it wasn't an accident.
507
00:49:32,247 --> 00:49:34,397
...that Laszlo left that book
around for me to see.
508
00:49:35,287 --> 00:49:37,247
I've good reason to feel that he
wanted me to see those photos.
509
00:49:37,282 --> 00:49:38,532
Lisa, I forbid you to say that.
510
00:49:38,567 --> 00:49:40,762
I can only pity you.
But don't worry.
511
00:49:41,047 --> 00:49:44,244
My only interest is
finding out where we stand.
512
00:49:52,367 --> 00:49:54,517
Could she have seen us while we...?
513
00:49:58,807 --> 00:50:01,560
It's better for Nino
if I don't write about this.
514
00:50:02,087 --> 00:50:03,586
We're going to the Malibran.
515
00:50:03,621 --> 00:50:05,085
Are they showing a good film?
516
00:50:05,487 --> 00:50:09,685
Professor, we�ll be in a box.
One film's the same as another.
517
00:50:12,407 --> 00:50:14,972
Fashion and... Thrift.
518
00:50:15,007 --> 00:50:16,132
That's what the "Duce" said.
519
00:50:16,167 --> 00:50:18,347
Days have begun
to grow longer, eh professor?
520
00:50:18,382 --> 00:50:20,527
Madam Teresa
did the right thing going out.
521
00:50:20,562 --> 00:50:22,492
Everybody needs to relax.
522
00:50:22,527 --> 00:50:24,607
Certainly. I'm going out later, too.
523
00:50:24,642 --> 00:50:25,403
Have fun.
524
00:50:25,527 --> 00:50:27,404
- Keep well, professor.
- Thank you.
525
00:50:28,167 --> 00:50:29,680
Let's go and have fun.
526
00:51:07,447 --> 00:51:11,759
So Teresa keeps a diary.
Fantastic.
527
00:51:12,527 --> 00:51:14,802
Was this her way of saying
she had read mine?
528
00:51:16,287 --> 00:51:18,721
Finally things
are beginning to move.
529
00:51:26,727 --> 00:51:31,198
Hello... Hello, daddy.
530
00:51:31,767 --> 00:51:33,166
It�s Lisa.
531
00:51:35,527 --> 00:51:36,755
Hello...
532
00:51:37,887 --> 00:51:41,721
Yes... You're going to be Late.
533
00:51:42,407 --> 00:51:44,921
Who? Mother? Yes.
534
00:51:56,367 --> 00:51:58,972
No, madam, it's not too short.
535
00:51:59,007 --> 00:52:01,667
A quick iron and
you can go out dressed Like this.
536
00:52:01,702 --> 00:52:04,327
Fine, then we can pick up
your hat at the milliners.
537
00:52:04,362 --> 00:52:05,932
But won't we be Late?
538
00:52:05,967 --> 00:52:08,083
Don't worry,
I called daddy and told him.
539
00:52:09,647 --> 00:52:11,172
Sweet and condescending.
540
00:52:11,207 --> 00:52:14,447
As if the scene over the photos
never happened.
541
00:52:14,482 --> 00:52:16,119
Was she aiming at something?
542
00:52:17,407 --> 00:52:20,527
My God, it's starting to rain.
But the sun was shining.
543
00:52:20,562 --> 00:52:22,358
It's springtime.
544
00:52:22,887 --> 00:52:25,447
It's a good thing Laszlo brought
along an umbrella.
545
00:52:25,887 --> 00:52:29,163
- Oh, hello.
- What a nice surprise.
546
00:52:29,687 --> 00:52:33,396
In Budapest we say an unexpected
meeting is a fortunate meeting.
547
00:52:35,327 --> 00:52:37,841
She didn't tell me
Laszlo would be joining us.
548
00:52:38,687 --> 00:52:40,086
THE "DUCE" DICTATES THE DIRECTIVE
FOR THE NEW FASHION
549
00:52:48,847 --> 00:52:50,075
Oh, my God!
550
00:52:52,687 --> 00:52:53,642
Keep walking!
551
00:52:53,927 --> 00:52:55,121
FORBIDDEN TO SPEAK
FOREIGN LANGUAGES
552
00:53:05,327 --> 00:53:06,447
Are you ready to order?
553
00:53:06,482 --> 00:53:08,278
A brandy for me.
554
00:53:09,207 --> 00:53:11,623
I... well, okay, me too.
555
00:53:11,658 --> 00:53:14,039
An ersatz coffee for me.
556
00:53:15,687 --> 00:53:17,518
I have to make a phone call.
557
00:53:22,447 --> 00:53:23,692
Doesn't seem to want to stop.
558
00:53:23,727 --> 00:53:26,400
Problem is we only
have one umbrella.
559
00:53:45,967 --> 00:53:48,117
Rain or no rain, I have to go.
560
00:53:48,527 --> 00:53:51,887
At five there's another meeting at the
Federation for all the school choirs.
561
00:53:51,922 --> 00:53:53,972
What about the milliner?
562
00:53:54,007 --> 00:53:57,477
Well, you can go, mother.
Laszlo can always accompany you.
563
00:53:57,807 --> 00:53:59,932
No-no...
564
00:53:59,967 --> 00:54:02,003
Then I prefer to go home.
565
00:54:02,487 --> 00:54:04,603
Well, at least wait
for it to stop raining.
566
00:54:04,927 --> 00:54:06,201
Laszlo�s right.
567
00:54:06,647 --> 00:54:08,160
Anyhow, it's already clearing up.
568
00:54:11,807 --> 00:54:14,879
You needn't worry, mother.
I can also go to the milliner's.
569
00:54:15,407 --> 00:54:19,241
And if your hat is ready,
then I'll bring it to the pension.
570
00:54:20,927 --> 00:54:22,547
You'd better take the umbrella.
571
00:54:22,582 --> 00:54:24,434
I'm not afraid of a Little rain.
572
00:54:24,469 --> 00:54:26,252
Please, Lisa,
take the umbrella.
573
00:54:26,287 --> 00:54:28,164
You don't want to
get all wet, do you?
574
00:54:28,607 --> 00:54:29,847
As you wish.
575
00:54:29,882 --> 00:54:31,758
Bye.
576
00:54:36,567 --> 00:54:38,478
Did she do it on purpose?
577
00:54:38,807 --> 00:54:41,116
...I felt as if I were at the cinema.
578
00:54:42,007 --> 00:54:43,998
Caught up in a plot.
579
00:55:01,007 --> 00:55:02,972
We shouldn't,
it doesn't Look right.
580
00:55:03,007 --> 00:55:05,805
Why not? You do it spontaneously.
It's natural.
581
00:55:13,207 --> 00:55:14,879
There's nothing wrong with it.
582
00:55:16,447 --> 00:55:18,244
It's not raining anymore.
583
00:55:18,567 --> 00:55:21,167
- Ah, that's true.
- We could leave now.
584
00:55:21,202 --> 00:55:22,486
If you Like.
585
00:55:23,327 --> 00:55:25,607
Better go before the storm returns.
586
00:55:25,642 --> 00:55:27,006
Why should it?
587
00:55:27,767 --> 00:55:32,283
Well, the season is uncertain.
Variable.
588
00:55:32,727 --> 00:55:34,487
It's often said of a woman.
589
00:55:34,522 --> 00:55:35,806
Waiter.
590
00:55:41,207 --> 00:55:42,560
- Haven't you got small change?
- No.
591
00:55:48,847 --> 00:55:52,760
Lisa told me about the photographs.
592
00:55:54,327 --> 00:55:56,682
Those photographs
with me in them.
593
00:55:59,007 --> 00:56:00,884
So she found them.
594
00:56:01,327 --> 00:56:03,124
I'd imagined as much.
595
00:56:06,767 --> 00:56:10,282
They're photographs that
I developed and printed.
596
00:56:11,087 --> 00:56:13,203
...at your husband's request.
597
00:56:15,727 --> 00:56:19,287
You saw me in that way.
598
00:56:19,322 --> 00:56:21,039
I desired you.
599
00:56:30,967 --> 00:56:32,772
My head was swirling.
600
00:56:32,807 --> 00:56:36,038
...I had to get some air
so as not to faint.
601
00:56:38,447 --> 00:56:40,767
- Egon Schiele...
- False.
602
00:56:40,802 --> 00:56:42,212
I know who did it.
603
00:56:42,247 --> 00:56:44,681
Professor, with you
I can play above board.
604
00:56:45,247 --> 00:56:48,603
Well! A good painting, a happy hand.
605
00:56:49,047 --> 00:56:51,247
It's congenial with those of Schiele.
606
00:56:51,282 --> 00:56:53,447
They pay 200 lire for the expertise.
607
00:56:53,482 --> 00:56:55,278
Very well, homage to Schiele.
608
00:56:55,847 --> 00:56:58,884
But I don't think
there's a market for him in Italy.
609
00:56:59,087 --> 00:57:02,052
Officially, no. Degenerate art.
610
00:57:02,087 --> 00:57:04,807
But under the counter the "blackshirts"
buy them and put them away.
611
00:57:04,842 --> 00:57:05,876
They're not fools.
612
00:57:07,527 --> 00:57:09,085
Sit here, professor.
613
00:57:13,287 --> 00:57:16,847
And to think that the
other professors only sign.
614
00:57:16,882 --> 00:57:19,122
...if you swear that
the picture is authentic.
615
00:57:20,007 --> 00:57:24,767
It's ridiculous, it's the false ones
that need to be authenticated.
616
00:57:24,802 --> 00:57:25,932
Well said, professor.
617
00:57:25,967 --> 00:57:28,647
Like me, a good
and authentic Christian.
618
00:57:28,682 --> 00:57:30,332
One has to Live.
619
00:57:30,367 --> 00:57:33,757
They threw poor Dr. Fano
out of the hospital.
620
00:57:34,567 --> 00:57:38,807
He's lost everything.
Just a few secret calls.
621
00:57:38,842 --> 00:57:40,160
And only to those he trusts.
622
00:57:40,687 --> 00:57:42,692
I know, it's almost a year now.
623
00:57:42,727 --> 00:57:45,082
But you are trustworthy,
aren't you, professor?
624
00:57:45,607 --> 00:57:49,207
Dr. Fano examines you
sometimes, doesn't he?
625
00:57:49,242 --> 00:57:52,807
...I suddenly felt the 200 lire
was not just a fee.
626
00:57:52,842 --> 00:57:54,967
...for authenticating a false painting.
627
00:57:55,002 --> 00:57:57,527
But a subtle sign of solidarity.
628
00:57:58,047 --> 00:58:01,483
A lady's looking for you, professor.
629
00:58:02,887 --> 00:58:05,355
Good day, Mr. Longobardi.
630
00:58:05,887 --> 00:58:07,643
Lisa, what are you doing here?
631
00:58:07,678 --> 00:58:09,399
Nothing's wrong, don't worry.
632
00:58:09,807 --> 00:58:12,007
It's only that I don't know
what's happened to mother.
633
00:58:12,042 --> 00:58:13,440
Why, didn't she go out with you?
634
00:58:13,847 --> 00:58:16,927
Yes, but then I had to go
to the Federation for a while.
635
00:58:16,962 --> 00:58:18,758
...and I left her at the caf� Florian.
636
00:58:19,287 --> 00:58:22,007
We had agreed that I could
pick up her hat at the milliner�s.
637
00:58:22,042 --> 00:58:24,252
But she still hasn't returned
to the pension.
638
00:58:24,287 --> 00:58:26,847
She's probably stopped off
to look at the window displays.
639
00:58:27,647 --> 00:58:31,063
Dear Memo, my regards.
640
00:58:31,098 --> 00:58:34,480
Goodbye. Thank you.
641
00:58:36,767 --> 00:58:38,598
- Good afternoon.
- With my respects.
642
00:58:39,327 --> 00:58:42,285
Good afternoon, Anania,
keep well, eh?
643
00:58:50,727 --> 00:58:54,117
Forget, Anania,
forget the lunatic asylum.
644
00:58:54,487 --> 00:58:58,036
I've become a Christian on purpose
so as not to have you taken away.
645
00:59:05,847 --> 00:59:07,627
- There she is.
- Ah, she's alone.
646
00:59:07,662 --> 00:59:09,407
Well, Laszlo�s still in the centre.
647
00:59:09,442 --> 00:59:10,892
Say hello to her from me.
648
00:59:10,927 --> 00:59:13,007
...and tell her that I gave
her hat to Giulietta.
649
00:59:13,042 --> 00:59:14,412
Was Laszlo there too?
650
00:59:14,447 --> 00:59:16,677
Yes, he came to pick us up
at the dressmaker's.
651
00:59:19,847 --> 00:59:21,807
Well, with Laszlo
she was in good hands.
652
00:59:21,842 --> 00:59:23,412
Why were you so worried?
653
00:59:23,447 --> 00:59:24,880
Is that what
you teach them at school?
654
00:59:25,007 --> 00:59:27,237
Daddy, you never take
anything seriously.
655
00:59:32,927 --> 00:59:36,967
You could tell at a glance.
Something was happening to her.
656
00:59:37,002 --> 00:59:39,003
Nearly half past six.
657
00:59:40,807 --> 00:59:44,846
The thought that she had been alone
with Laszlo made me wildly jealous.
658
00:59:45,287 --> 00:59:47,323
And jealously wild with desire.
659
01:00:18,567 --> 01:00:20,285
War games.
660
01:00:27,247 --> 01:00:28,763
Hurry! We�ll be soaking wet.
661
01:00:28,798 --> 01:00:30,280
Let's shelter at the Academy.
662
01:00:33,047 --> 01:00:35,959
We can wait it out here.
663
01:00:38,007 --> 01:00:40,521
...I earned 200 lire today.
664
01:00:41,527 --> 01:00:43,052
I can show you where I work.
665
01:00:43,087 --> 01:00:46,012
I�ll buy you some earrings,
a bracelet.
666
01:00:46,047 --> 01:00:50,199
- Wouldn't you like to?
- A necklace. Anything you want.
667
01:00:52,007 --> 01:00:54,892
Although the real reward
between husband and wife.
668
01:00:54,927 --> 01:00:58,886
who'd been sharing their lives
for 20 years should be...
669
01:01:02,087 --> 01:01:05,716
...unrestrained intimacy.
Shameless love.
670
01:01:06,727 --> 01:01:08,399
Did he touch you?
671
01:01:10,607 --> 01:01:12,040
Did he kiss you?
672
01:01:12,927 --> 01:01:14,246
Here?
673
01:01:17,407 --> 01:01:19,125
Or here.
674
01:01:19,807 --> 01:01:21,206
Or did he touch you here?
675
01:01:24,127 --> 01:01:26,436
Did he try over here?
676
01:01:28,967 --> 01:01:30,844
Tell me, tell me.
677
01:01:32,607 --> 01:01:34,404
Did he call you "love"?
678
01:01:35,367 --> 01:01:37,835
Did he say "my love"?
679
01:01:38,647 --> 01:01:40,080
Tell me.
680
01:01:42,167 --> 01:01:44,362
Did he say "my love... "?
681
01:01:46,727 --> 01:01:49,799
Did he whisper "my heart... "?
682
01:01:52,567 --> 01:01:54,762
Nino and Laszlo
became one within me.
683
01:01:55,207 --> 01:01:57,801
Tell me, tell me.
Did he?
684
01:02:00,567 --> 01:02:02,080
Do you Like my work?
685
01:02:03,087 --> 01:02:04,440
Teresa.
686
01:02:05,207 --> 01:02:06,765
Not here.
687
01:02:07,047 --> 01:02:08,719
You're wet.
688
01:02:14,567 --> 01:02:16,603
I can't Live without you.
689
01:02:22,087 --> 01:02:25,087
...If Nino reads,
he'll know I resisted.
690
01:02:25,122 --> 01:02:27,282
Do you Like it?
Tell me the truth.
691
01:02:27,567 --> 01:02:29,000
You Like it, don't you?
692
01:02:48,087 --> 01:02:49,927
Are you sure you want to know?
693
01:02:49,962 --> 01:02:52,157
No, don't tell me!
694
01:02:52,887 --> 01:02:55,355
...I felt the blood pressing in my ears.
695
01:02:56,247 --> 01:02:58,636
My brain swirled with visions.
696
01:03:00,047 --> 01:03:02,806
When I opened the album,
the marker was gone.
697
01:03:02,841 --> 01:03:05,565
A sign that Nino had found
and read my diary?
698
01:03:10,127 --> 01:03:12,572
Over there, by the Zattere,
the sun is shining, it's Like summer.
699
01:03:12,607 --> 01:03:16,725
Here at the Giudecca, the winter never
ends and for me that just means pain.
700
01:03:17,207 --> 01:03:19,357
If I were to list all my pains.
701
01:03:23,007 --> 01:03:27,717
Meanwhile, I'm going to warm
my bones on the other side.
702
01:03:28,207 --> 01:03:30,007
I'll be back in a couple of hours.
703
01:03:30,042 --> 01:03:31,783
Well then, have a nice walk.
704
01:03:31,818 --> 01:03:33,525
I'll be going out too Later on.
705
01:03:34,687 --> 01:03:36,439
See you at supper time.
706
01:03:36,727 --> 01:03:38,877
Yes...
707
01:03:43,687 --> 01:03:45,572
He looked at me as if to say:
708
01:03:45,607 --> 01:03:49,486
"Take advantage of my absence
and read my diary. "
709
01:03:49,967 --> 01:03:53,437
He'd do better to read mine.
710
01:03:53,967 --> 01:03:56,481
That's why I said
I was going out too.
711
01:03:56,927 --> 01:03:58,440
Let's hope he understood.
712
01:03:59,207 --> 01:04:00,412
I'm dead serious, Nino.
713
01:04:00,447 --> 01:04:02,767
You absolutely must stop
drinking, smoking...
714
01:04:02,802 --> 01:04:05,087
Oh no, that's a vice I don't have.
The only one.
715
01:04:05,122 --> 01:04:06,092
You have to eat Little.
716
01:04:06,127 --> 01:04:09,247
Don't forget that coitus, as any
medical book will tell you...
717
01:04:09,282 --> 01:04:10,805
...in your condition is risky.
718
01:04:11,407 --> 01:04:14,012
The risk of leaving
while coming, eh?
719
01:04:14,047 --> 01:04:16,847
But at my age and in my
condition there's no choice.
720
01:04:16,882 --> 01:04:18,838
The more you risk,
the more you Live.
721
01:04:19,247 --> 01:04:22,125
Well, after all, considering
what's awaiting us.
722
01:05:06,447 --> 01:05:08,278
I'm gonna take a Look and
see what they are doing.
723
01:05:16,327 --> 01:05:20,081
Like at the Caf� Florian,
she left me alone with Laszlo.
724
01:05:30,087 --> 01:05:31,202
Teresa.
725
01:05:42,087 --> 01:05:45,523
We�ll be safe behind
those bushes. Come!
726
01:05:51,687 --> 01:05:52,692
Come with me.
727
01:05:52,727 --> 01:05:56,083
Each time that nonchalant way of his
made my heart quiver.
728
01:06:18,167 --> 01:06:22,001
...I couldn't help thinking
Lisa had set a trap for me.
729
01:06:22,767 --> 01:06:24,564
Anything could have happened.
730
01:06:26,287 --> 01:06:31,520
...I deliberately made no mention to
Teresa of what doctor Fano had told me.
731
01:06:31,887 --> 01:06:34,341
...If she eases up
because of risky coitus...
732
01:06:34,376 --> 01:06:36,796
I�ll have proof
that she's read my diary.
733
01:06:48,607 --> 01:06:51,519
If you behave,
I'll show you something.
734
01:06:52,167 --> 01:06:53,964
I bought them today.
735
01:06:55,567 --> 01:06:58,052
They say if the war comes...
736
01:06:58,087 --> 01:06:59,964
we won't be able
to get them anymore.
737
01:07:11,247 --> 01:07:12,885
Without shame.
738
01:07:19,327 --> 01:07:21,204
Almost brazenly.
739
01:07:32,087 --> 01:07:33,839
Well, what do you have to say?
740
01:07:35,167 --> 01:07:36,566
Pig!
741
01:07:36,847 --> 01:07:39,156
Purposely to provoke me.
742
01:07:43,687 --> 01:07:46,281
The change in her
was only too evident.
743
01:07:47,367 --> 01:07:50,047
Something must
have happened for sure.
744
01:07:50,082 --> 01:07:52,561
Oh, Nino, further down...
745
01:08:10,607 --> 01:08:11,801
"GRANCEOLA" INN
746
01:09:29,287 --> 01:09:31,755
Finally, I would see Laszlo naked.
747
01:09:51,047 --> 01:09:53,436
My Love, my only treasure.
748
01:10:37,847 --> 01:10:39,758
First I want to touch you.
749
01:11:36,767 --> 01:11:38,041
Do you want one too?
750
01:11:39,127 --> 01:11:40,772
I've never tried before.
751
01:11:40,807 --> 01:11:43,287
There is always a first time.
752
01:11:43,322 --> 01:11:45,596
Yes, there always is.
753
01:11:50,647 --> 01:11:52,046
I Like it.
754
01:12:05,407 --> 01:12:07,204
Pleasure was liberating me.
755
01:12:32,767 --> 01:12:36,476
Pay Mr. Aurelio and then
madam will reimburse you.
756
01:12:36,727 --> 01:12:37,692
Has she come back?
757
01:12:37,727 --> 01:12:40,567
No, she said she wouldn�t
be back for dinner.
758
01:12:40,602 --> 01:12:42,852
Ah, professor, I almost forgot.
759
01:12:42,887 --> 01:12:45,799
Miss Lisa is waiting for you
in your study.
760
01:12:50,847 --> 01:12:51,996
Hello, daddy.
761
01:12:53,167 --> 01:12:55,044
Your study's such a mess.
762
01:12:56,287 --> 01:12:57,879
Leave it, Lisa.
763
01:12:59,287 --> 01:13:01,321
It's fine the way it is.
It doesn't matter.
764
01:13:01,356 --> 01:13:03,356
I Like it this way.
I know where everything is.
765
01:13:05,767 --> 01:13:08,122
What about mother?
Do you know where she is?
766
01:13:08,447 --> 01:13:10,039
I thought she was with you.
767
01:13:10,447 --> 01:13:12,756
- She's at the Lido.
- At the Lido?
768
01:13:13,287 --> 01:13:14,959
Yes, with Laszlo.
769
01:13:15,407 --> 01:13:18,567
I found a suitable place, a
small pension in San Nicoletto.
770
01:13:18,602 --> 01:13:20,444
Between the firing range
and the airport.
771
01:13:21,287 --> 01:13:23,323
On the one side they fire...
and on the other...
772
01:13:25,767 --> 01:13:27,280
...they fly.
773
01:13:28,287 --> 01:13:32,007
In Venice it would have been too
compromising even for you, daddy.
774
01:13:32,042 --> 01:13:34,123
What the devil are
you saying, Lisa?
775
01:13:34,567 --> 01:13:37,381
Was she looking for revenge
or someone to lean on?
776
01:13:37,416 --> 01:13:40,195
Anyway, mother said
she's remained faithful to you.
777
01:13:41,087 --> 01:13:43,203
Just stop it, Lisa. Leave me alone.
778
01:13:44,287 --> 01:13:45,436
As you wish.
779
01:13:50,287 --> 01:13:52,596
They grow so quickly,
don't they, daddy?
780
01:13:54,087 --> 01:13:55,645
You should cut them off.
781
01:13:57,887 --> 01:13:59,320
Cut them off, what?
782
01:14:01,047 --> 01:14:02,526
Your curls, daddy.
783
01:14:02,807 --> 01:14:04,587
They almost reach your neck.
784
01:14:04,622 --> 01:14:06,332
Don't worry about my curls.
785
01:14:06,367 --> 01:14:08,527
I might even grow my hair
down to my shoulders, eh?
786
01:14:08,562 --> 01:14:10,677
Have it bleached!
787
01:14:13,447 --> 01:14:16,484
...I couldn't find the courage
to accept that challenge.
788
01:14:17,207 --> 01:14:19,801
We could have compared
our respective jealousies.
789
01:14:39,967 --> 01:14:42,887
...I found a suitable place,
a small pension in San Nicoletto.
790
01:14:42,922 --> 01:14:44,878
Between the firing range
and the airport.
791
01:14:45,887 --> 01:14:47,843
On the one side they fire...
and on the other...
792
01:14:48,687 --> 01:14:51,360
- Lisa's impudence...
- ... they fly.
793
01:14:51,847 --> 01:14:53,644
...it almost fascinated me.
794
01:16:00,207 --> 01:16:02,641
Anyway, mother said
she remained faithful to you.
795
01:16:56,727 --> 01:17:01,567
Anyway, mother said
she remained...
796
01:17:01,602 --> 01:17:05,685
...faithful to you.
797
01:17:20,567 --> 01:17:23,967
Madam Teresa, I know
it's against the rules of the house.
798
01:17:24,002 --> 01:17:26,117
But for once
could you turn a blind eye?
799
01:17:26,967 --> 01:17:28,366
For the lady.
800
01:17:31,767 --> 01:17:34,007
Very well, but please
use your discretion.
801
01:17:34,042 --> 01:17:35,281
Of course.
802
01:17:36,967 --> 01:17:38,572
Let's go.
803
01:17:38,607 --> 01:17:43,107
...I only want you for an hour.
804
01:17:43,142 --> 01:17:47,572
...to tell you what you don't know
805
01:17:47,607 --> 01:17:54,763
And in this hour I'd give
my life for you.
806
01:17:55,767 --> 01:17:58,132
My heart was thumping in my chest.
807
01:17:58,167 --> 01:18:00,727
...I couldn't help smiling
remembering Dr. Fano's advice.
808
01:18:04,367 --> 01:18:05,846
Full of life.
809
01:18:16,407 --> 01:18:18,238
Bold.
810
01:18:31,287 --> 01:18:33,357
Even brazen.
811
01:18:38,967 --> 01:18:45,361
...I felt at ease without the old shame,
the old fears.
812
01:18:48,047 --> 01:18:50,845
You did well to eat
and not wait for me.
813
01:18:52,967 --> 01:18:54,764
I'm not hungry.
814
01:18:56,367 --> 01:19:01,964
No, don't take them off.
Don't take them off.
815
01:19:03,047 --> 01:19:06,132
Suddenly I felt a rush
of gratitude for Nino.
816
01:19:06,167 --> 01:19:09,876
...I desired to repay him,
serve him out of gratefulness.
817
01:19:25,207 --> 01:19:27,402
Like when you were a baby.
818
01:19:53,527 --> 01:19:58,806
Nino, the wall it's ruined.
819
01:20:02,727 --> 01:20:06,242
Teresa, kiss me.
820
01:20:07,607 --> 01:20:09,040
Kiss me...
821
01:20:24,447 --> 01:20:27,767
Where the fuck are they running to?
822
01:20:27,802 --> 01:20:30,361
Fascist Saturday.
823
01:20:39,807 --> 01:20:42,692
For a few hundred broken statues.
824
01:20:42,727 --> 01:20:45,764
...and for some thousands
of tattered books...
825
01:20:46,287 --> 01:20:48,801
...I have been trading you,
Teresa, much too long.
826
01:21:08,447 --> 01:21:11,519
...I didn't give a fuck
about anything anymore.
827
01:21:12,447 --> 01:21:14,727
Now my whole existence
was that little piece of meat.
828
01:21:14,762 --> 01:21:16,604
...hanging between my legs.
829
01:21:17,567 --> 01:21:19,637
...If it stood up enough...
830
01:21:20,087 --> 01:21:23,477
...I was expressing myself
to the fullest.
831
01:21:50,087 --> 01:21:54,205
Look. We Look Like
Jupiter and Juno...
832
01:21:55,647 --> 01:21:58,366
...in Giulio Romano's
"The Loves of the Gods".
833
01:22:00,967 --> 01:22:04,007
I always imagined Jupiter
with a beard.
834
01:22:04,042 --> 01:22:05,998
...and Juno much fatter.
835
01:23:29,407 --> 01:23:31,762
You're depressed.
What's the matter?
836
01:23:33,207 --> 01:23:34,807
Are you thinking about Nino?
837
01:23:34,842 --> 01:23:36,580
Well, he was strange today.
838
01:23:36,615 --> 01:23:38,318
He didn't wake up until noon.
839
01:23:40,647 --> 01:23:42,365
He seemed exhausted.
840
01:23:44,087 --> 01:23:45,839
And yet he was aroused.
841
01:23:48,007 --> 01:23:51,124
It can happen sometimes.
Exhaustion doesn't kill desire.
842
01:23:51,807 --> 01:23:56,164
Anyway, I think
your husband is sick.
843
01:23:56,887 --> 01:23:58,400
He's not normal.
844
01:24:01,007 --> 01:24:02,927
Go ahead and say it.
He's abnormal.
845
01:24:02,962 --> 01:24:04,847
I realized that a long time ago.
846
01:24:04,882 --> 01:24:06,246
What is he trying to do?
847
01:24:07,647 --> 01:24:09,887
Provoke us? Put us to the test?
848
01:24:09,922 --> 01:24:12,004
No, you don't understand.
849
01:24:12,039 --> 01:24:14,052
I didn't either at first.
850
01:24:14,087 --> 01:24:16,865
He uses you, jealousy excites him.
851
01:24:16,900 --> 01:24:19,644
Have him take a Look
at this then.
852
01:24:24,767 --> 01:24:26,439
Are you crazy?
853
01:24:27,887 --> 01:24:30,401
Yes, about you.
854
01:25:08,247 --> 01:25:11,603
Actually, it was I
who was using Laszlo.
855
01:25:12,127 --> 01:25:14,766
In his arms I was truly
liberating myself.
856
01:25:29,807 --> 01:25:32,242
Whore, she's not content
with those pimps.
857
01:25:32,277 --> 01:25:34,677
who've even broken
the holes in her ears.
858
01:25:34,967 --> 01:25:36,559
She also steals
other women's husbands.
859
01:25:37,327 --> 01:25:41,852
Listen to this whore.
860
01:25:41,887 --> 01:25:46,085
Her husband is a cuckold
and she even does it with the friars!
861
01:25:55,607 --> 01:25:59,043
Whore!
Not even the friars want you!
862
01:26:03,327 --> 01:26:06,524
She gives it away for money.
863
01:26:06,967 --> 01:26:09,527
She doesn't work much
but earns a Lot.
864
01:26:09,927 --> 01:26:12,646
And all the money she gets,
she gets with the women.
865
01:26:13,087 --> 01:26:14,281
And why not?
866
01:26:22,687 --> 01:26:25,724
It isn't wine, is it?
867
01:26:27,327 --> 01:26:29,158
Yes, it is.
868
01:26:31,287 --> 01:26:33,084
I want to die.
869
01:26:37,647 --> 01:26:40,923
I want to die!
870
01:26:42,647 --> 01:26:45,172
Go outside and die.
871
01:26:45,207 --> 01:26:47,092
I'll offer you a glass as well.
872
01:26:47,127 --> 01:26:49,482
I'd really Like to die
here inside.
873
01:26:50,767 --> 01:26:52,723
Madam Zaira,
how much do I owe you?
874
01:26:54,007 --> 01:26:55,884
A litre of Clinto... Six lire.
875
01:26:56,127 --> 01:26:59,003
Do you remember
Radonicich, professor?
876
01:26:59,038 --> 01:27:01,879
- Stanko from Lussinpiccolo?
- Yes, him.
877
01:27:02,287 --> 01:27:04,596
- He's gone.
- How do you mean?
878
01:27:04,967 --> 01:27:06,366
I mean that he's dead.
879
01:27:06,687 --> 01:27:12,125
Heart failure. Here, in front
of the bar. Ten days ago.
880
01:27:13,007 --> 01:27:15,396
While he was drinking,
his heart gave out.
881
01:27:15,887 --> 01:27:19,926
It's so true:
you can't control your heart.
882
01:27:20,047 --> 01:27:23,084
No, you can't control it.
He only takes orders from Love.
883
01:27:23,927 --> 01:27:25,246
Or from death.
884
01:27:26,127 --> 01:27:27,560
Goodnight, professor.
885
01:27:54,487 --> 01:27:57,638
...I could have caught up
with her but decided not to.
886
01:27:58,367 --> 01:28:00,961
...I wanted to give her time
to get ready for bed.
887
01:28:03,487 --> 01:28:07,241
I want to die!
I want to die!
888
01:28:56,967 --> 01:29:00,960
Teresa, I beg you,
lie to me if you must.
889
01:29:01,407 --> 01:29:05,446
But tell me you only
use him to provoke my...
890
01:29:15,807 --> 01:29:17,081
...lust.
891
01:29:37,527 --> 01:29:38,960
I want to die.
892
01:30:24,767 --> 01:30:26,172
Oh, Teresa.
893
01:30:26,207 --> 01:30:28,277
Take off your underpants.
894
01:30:30,687 --> 01:30:31,756
All right.
895
01:30:38,047 --> 01:30:40,083
Put mine on.
896
01:30:40,527 --> 01:30:42,279
Yours?
897
01:30:51,647 --> 01:30:56,407
Now put on the garters,
stockings and my bra too.
898
01:30:56,442 --> 01:30:57,852
No, Teresa.
899
01:30:57,887 --> 01:31:01,436
Stop discussing.
I Like you that way.
900
01:31:02,967 --> 01:31:09,607
All right.
If that pleases you, why not?
901
01:31:09,642 --> 01:31:13,043
Complicated, isn't it?
902
01:31:18,447 --> 01:31:20,722
There...
903
01:31:25,047 --> 01:31:29,245
Didn't you always talk about being
rid of limitations and restraint?
904
01:31:37,527 --> 01:31:39,165
Like this...
905
01:31:42,087 --> 01:31:43,839
Perfect.
906
01:32:52,207 --> 01:32:53,720
I'm cold.
907
01:33:09,127 --> 01:33:11,402
No, keep it on.
908
01:33:15,967 --> 01:33:18,242
You excite me dressed
Like that.
909
01:33:23,567 --> 01:33:28,163
For having engraved in copper
a pose Like yours 400 years ago...
910
01:33:28,807 --> 01:33:30,763
...an artist ended up in prison.
911
01:33:31,567 --> 01:33:33,285
Giulio Romano.
912
01:33:35,767 --> 01:33:38,486
How did you know
about Giulio Romano?
913
01:33:40,887 --> 01:33:42,286
I know.
914
01:33:43,687 --> 01:33:47,287
Giulio Romano did the drawings.
But the man who went to prison.
915
01:33:47,322 --> 01:33:50,165
was the engraver,
Marco Antonio Raimondi.
916
01:33:51,047 --> 01:33:54,039
He didn't have the political
protection the other man had.
917
01:33:54,847 --> 01:33:56,963
- Who put him in prison?
- The Pope.
918
01:33:57,527 --> 01:33:59,643
- And the engravings?
- Destroyed.
919
01:34:00,167 --> 01:34:01,998
Those were other times.
920
01:34:02,447 --> 01:34:05,803
No, it was always the same.
921
01:34:11,767 --> 01:34:14,012
You are like a timeless man.
922
01:34:14,047 --> 01:34:16,641
That's a nice compliment, Teresa.
923
01:34:21,487 --> 01:34:22,556
Where are you going?
924
01:34:25,367 --> 01:34:28,882
No, Leave them.
You can pick them up tomorrow.
925
01:35:05,207 --> 01:35:06,242
Nino!
926
01:35:23,047 --> 01:35:25,652
Hello, Dr. Fano.
Teresa Rolfe.
927
01:35:25,687 --> 01:35:29,247
Sorry I had to disturb at this hour.
Can you come at once?
928
01:35:29,282 --> 01:35:30,412
Yes, it's for Nino.
929
01:35:30,447 --> 01:35:32,847
I don't know,
he's shaking all over.
930
01:35:32,882 --> 01:35:35,247
You must come right away,
it's urgent.
931
01:36:30,367 --> 01:36:31,800
Oh, Christ!
932
01:37:14,047 --> 01:37:16,727
Am I wrong or it happened
during intercourse?
933
01:37:16,762 --> 01:37:18,683
No, not during, after a moment.
934
01:37:18,887 --> 01:37:21,720
A circulatory collapse and catharsis,
that's typical.
935
01:37:22,007 --> 01:37:24,207
- Is there danger?
- Not for the moment.
936
01:37:24,242 --> 01:37:26,372
It's a thrombosis,
not a heart attack.
937
01:37:26,407 --> 01:37:28,967
But he needs assistance,
you need to get a nurse.
938
01:37:29,447 --> 01:37:31,483
If you could help me find someone.
939
01:37:31,887 --> 01:37:32,972
You know very well I can't.
940
01:37:33,007 --> 01:37:35,760
At least not openly.
Perhaps there's some friend, I'll see.
941
01:37:36,127 --> 01:37:37,732
How can I ever thank you?
942
01:37:37,767 --> 01:37:40,281
A donation, madam,
to the Jewish rest home.
943
01:37:44,687 --> 01:37:46,532
...I wanted to bring
the diary up to date.
944
01:37:46,567 --> 01:37:49,639
Take advantage of his illness
to sum up the situation.
945
01:37:53,647 --> 01:37:56,036
The signal. Poor Nino...
946
01:38:25,527 --> 01:38:28,927
"... if knowing her photos
developed by Laszlo...
947
01:38:28,962 --> 01:38:31,282
would Teresa be
more attracted to him.
948
01:38:36,047 --> 01:38:37,972
Teresa, I beg you,
lie to me if you must.
949
01:38:38,007 --> 01:38:41,238
But tell me you only
use him to provoke my lust. "
950
01:38:42,607 --> 01:38:43,756
Mother...
951
01:38:45,807 --> 01:38:47,365
The nurse has arrived.
952
01:38:47,807 --> 01:38:49,445
I'll join you in a minute.
953
01:38:51,367 --> 01:38:52,595
A minute.
954
01:39:03,927 --> 01:39:06,885
There you go, professor,
as good as new.
955
01:39:07,327 --> 01:39:08,760
Better than ever.
956
01:39:09,007 --> 01:39:11,760
Miss Italia,
will you accompany Andrea?
957
01:39:12,887 --> 01:39:14,559
It's not necessary, madam.
958
01:39:16,127 --> 01:39:19,676
Just a few days, professor.
And you�ll be yourself again.
959
01:39:20,287 --> 01:39:22,243
I'll go prepare his porridge.
960
01:39:33,287 --> 01:39:34,692
Diary...
961
01:39:34,727 --> 01:39:37,241
You want to write in your diary?
962
01:39:38,127 --> 01:39:39,560
Your... Diary.
963
01:39:40,327 --> 01:39:42,795
- You know I don't keep a diary.
- Hello, daddy.
964
01:39:46,287 --> 01:39:48,005
You Look so much better today.
965
01:39:50,287 --> 01:39:51,720
Much better than yesterday.
966
01:39:53,727 --> 01:39:55,092
What about you, mamma?
967
01:39:55,127 --> 01:39:57,207
It's days you've been shut up
here in the house.
968
01:39:57,242 --> 01:39:59,118
What'll we do
if you get sick too?
969
01:40:00,367 --> 01:40:01,959
I'm free all day today.
970
01:40:02,887 --> 01:40:05,447
Sweet and kind again.
971
01:40:06,167 --> 01:40:09,921
Well, maybe after lunch
I'll go out.
972
01:40:16,007 --> 01:40:19,607
Nino had always read my diary
though he pretended to ignore it.
973
01:40:19,642 --> 01:40:21,812
Why did he mention it then?
974
01:40:21,847 --> 01:40:24,486
Or he was saying there was no longer
any reason for pretending?
975
01:40:26,887 --> 01:40:28,400
This is St. George's.
976
01:40:31,007 --> 01:40:32,838
Over there is St. Mark's square.
977
01:40:33,127 --> 01:40:38,520
Where we're going now,
crossing the Grand Canal, by gondola.
978
01:40:40,807 --> 01:40:42,240
Carefully, miss.
979
01:40:42,647 --> 01:40:45,400
Carefully, one at a time.
980
01:40:45,647 --> 01:40:47,132
We�ll get on the next one.
981
01:40:47,167 --> 01:40:49,123
Come on, move along,
two by two.
982
01:40:55,047 --> 01:40:56,366
Are they enough?
983
01:41:00,047 --> 01:41:02,427
...I wanted to substitute
with blank pages.
984
01:41:02,462 --> 01:41:04,772
what I wrote
after that day at the beach.
985
01:41:04,807 --> 01:41:08,163
"Go on, read" I�ll tell him,
my diary ends here.
986
01:41:10,327 --> 01:41:12,795
Something told me
I should hurry back.
987
01:41:13,247 --> 01:41:15,078
It wasn't the thought of Nino.
988
01:41:15,527 --> 01:41:18,280
...I had the feeling
Lisa wanted me out of the way.
989
01:41:21,647 --> 01:41:22,732
Why did you go out?
990
01:41:22,767 --> 01:41:27,443
Your daughter gave me 2 hours off.
She's staying with the professor.
991
01:41:30,607 --> 01:41:34,395
Your daughter's just gone out.
Giulietta's with the professor.
992
01:41:35,407 --> 01:41:37,637
You go ahead,
I'll only be a minute.
993
01:42:47,847 --> 01:42:48,882
DADDY SAID HE DOESN'T WANT
PRIESTS AT THE FUNERAL.
994
01:42:51,327 --> 01:42:53,841
Lisa! She read in my diary.
995
01:43:20,927 --> 01:43:25,205
Without your glasses
you seem naked.
996
01:44:07,047 --> 01:44:10,437
- You're here as well.
- Too late though, unfortunately.
997
01:44:10,727 --> 01:44:12,452
You know what his thoughts were.
998
01:44:12,487 --> 01:44:15,718
I came to see him off.
Not for any other reason.
999
01:44:15,927 --> 01:44:18,052
We were good friends.
1000
01:44:18,087 --> 01:44:25,198
And then, if anything...
he was atheist. Not protestant.
1001
01:44:28,647 --> 01:44:29,966
Bear up.
1002
01:44:43,647 --> 01:44:47,287
With his authentication
he had a lot of pots on the boil.
1003
01:44:47,322 --> 01:44:49,252
And he managed to enjoy Life.
1004
01:44:49,287 --> 01:44:51,642
Sure. Mussolini
will be speaking soon.
1005
01:44:53,247 --> 01:44:54,680
In alto i cuori.
1006
01:45:04,767 --> 01:45:08,521
Tears won't come
and not even suffering.
1007
01:45:08,967 --> 01:45:12,926
At least pretend, act like a widow.
1008
01:46:01,127 --> 01:46:04,278
An oceanic crowd is converging
on Piazza Venezia.
1009
01:46:04,527 --> 01:46:07,532
Thousands of Italians
are waiting for.
1010
01:46:07,567 --> 01:46:09,727
...the "Duce" to appear at any moment,
and give his speech.
1011
01:46:09,762 --> 01:46:12,687
We're in the presence
of a historic assembly.
1012
01:46:12,722 --> 01:46:15,121
The expectation is spasmodic.
1013
01:46:56,407 --> 01:46:58,682
Careful, mother. You're not
getting wet, are you?
1014
01:46:58,927 --> 01:47:01,805
Jealous of me for the complicity
which had tied me to Nino.
1015
01:47:02,247 --> 01:47:06,638
Poor Lisa, all her traps only
served to strengthen our bond.
1016
01:47:36,487 --> 01:47:39,160
Quick, hurry up!
It's about to begin!
1017
01:47:49,647 --> 01:47:52,605
...I knew about
the risky coitus, Nino.
1018
01:47:53,847 --> 01:47:55,963
...I feel no guilt for that.
1019
01:47:56,367 --> 01:48:00,963
...I carried out your project.
The loyal accomplice.
1020
01:48:01,567 --> 01:48:03,478
Faithfully unfaithful.
1021
01:48:04,407 --> 01:48:05,840
Greetings to the "Duce"!
1022
01:48:07,807 --> 01:48:09,427
Fighting men...
1023
01:48:09,462 --> 01:48:11,012
Here's Mussolini!
1024
01:48:11,047 --> 01:48:14,926
...on land, on sea and in the air.
1025
01:48:16,407 --> 01:48:19,479
"Blackshirts"
of the revolution and of the legions!
1026
01:48:20,967 --> 01:48:26,246
Men and women of Italy,
the empire and the kingdom of Albania!
1027
01:48:26,487 --> 01:48:28,159
Listen!
1028
01:48:31,047 --> 01:48:40,240
The hour marked out by destiny is
sounding in the sky of our country...
1029
01:48:50,247 --> 01:48:55,799
The hour of irrevocable decisions...
1030
01:48:59,487 --> 01:49:06,757
The declaration of war has already
been delivered to the ambassadors.
1031
01:49:07,967 --> 01:49:09,887
He's declared war.
I knew it.
1032
01:49:09,922 --> 01:49:11,206
What an orator.
1033
01:49:11,687 --> 01:49:14,607
- We�ll win!
- And loose the oar!
1034
01:49:14,642 --> 01:49:15,835
Go on, row!
1035
01:49:17,767 --> 01:49:20,167
Inside the coffin, I put
the diaries and the photographs.
1036
01:49:20,202 --> 01:49:23,204
It�s your, it's our secret, Nino.
78825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.