Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,941 --> 00:00:06,583
The Grail will destroy us all.
2
00:00:07,111 --> 00:00:09,604
Brother Tancrede,
you stand charged with murder.
3
00:00:09,987 --> 00:00:12,586
The Brotherhood of
Light call on one another.
4
00:00:15,268 --> 00:00:17,432
What business would such
men have with your master?
5
00:00:17,471 --> 00:00:18,955
I need to find out.
6
00:00:19,057 --> 00:00:20,901
What future does the wife of a king
7
00:00:20,954 --> 00:00:21,865
have with a Templar?
8
00:00:21,917 --> 00:00:23,259
What hope is there?
9
00:00:23,361 --> 00:00:25,428
You are with child.
10
00:00:25,530 --> 00:00:27,397
There is a way to resolve this.
11
00:00:27,499 --> 00:00:29,098
Joan.
12
00:00:30,669 --> 00:00:33,570
There is something you may
wish to whisper to your Queen
13
00:00:33,672 --> 00:00:35,405
about the Prince and Princess.
14
00:00:35,507 --> 00:00:37,240
Submit her to a purity test.
15
00:00:38,503 --> 00:00:41,034
The young Prince is a problem.
What is to be done?
16
00:00:41,139 --> 00:00:42,278
I shall think of something.
17
00:00:42,380 --> 00:00:43,313
Think fast.
18
00:00:43,415 --> 00:00:44,614
I can't marry him now.
19
00:00:44,716 --> 00:00:45,982
You're clever, Uncle.
20
00:00:46,084 --> 00:00:48,184
Are there things you can do?
21
00:00:49,860 --> 00:00:50,987
It's from the King of England.
22
00:00:51,089 --> 00:00:52,589
What does this mean, my Lord?
23
00:00:52,691 --> 00:00:53,857
It means war.
24
00:00:55,000 --> 00:01:01,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
25
00:01:06,571 --> 00:01:08,004
Preparation is wise, Your Grace,
26
00:01:08,106 --> 00:01:09,205
but we should not break
the peace with England
27
00:01:09,307 --> 00:01:10,640
without due cause.
28
00:01:10,742 --> 00:01:11,975
You saw what they did to the horse,
De Nogaret.
29
00:01:12,077 --> 00:01:13,042
There is no peace.
30
00:01:13,144 --> 00:01:14,611
Let us not make any haste...
31
00:01:14,713 --> 00:01:16,880
I expect England to underestimate me,
De Nogaret,
32
00:01:16,982 --> 00:01:18,861
but you should know better.
33
00:01:48,647 --> 00:01:51,748
England has been our
enemy for centuries.
34
00:01:51,850 --> 00:01:54,517
Every time peace is reached between us,
35
00:01:54,619 --> 00:01:57,353
it is their king who breaks it.
36
00:01:57,455 --> 00:02:01,758
They can attack us by sea or by land.
37
00:02:01,860 --> 00:02:04,060
But no matter what they do,
38
00:02:04,743 --> 00:02:07,196
France will never succumb.
39
00:02:07,421 --> 00:02:09,332
We will fight them to the end.
40
00:02:10,046 --> 00:02:14,837
It is the will of God!
41
00:02:20,478 --> 00:02:21,711
Prepare my horse.
42
00:02:21,813 --> 00:02:24,338
I must pay the Earl of Oxford a visit.
43
00:02:24,681 --> 00:02:26,778
S01E05
Hard Blows Will Banish the Sin
44
00:02:26,976 --> 00:02:29,694
sync and corrected by ninh
www.addic7ed.com
45
00:02:59,651 --> 00:03:00,950
It's time.
46
00:03:01,645 --> 00:03:03,252
The gauntlet.
47
00:03:03,355 --> 00:03:04,954
Do you want me to give the order?
48
00:03:07,025 --> 00:03:10,276
No. It should come from me.
49
00:03:40,692 --> 00:03:42,625
Brother Tancrede...
50
00:03:42,947 --> 00:03:45,762
you must repent your crimes
against the Temple...
51
00:03:46,071 --> 00:03:47,497
or face punishment.
52
00:03:48,414 --> 00:03:50,633
Do you repent?
53
00:03:51,052 --> 00:03:52,602
I do not.
54
00:03:53,026 --> 00:03:57,607
I repeat, do you repent?
55
00:03:59,978 --> 00:04:01,060
No.
56
00:04:01,746 --> 00:04:03,746
I did it to protect the Temple.
57
00:04:03,848 --> 00:04:06,616
I will always protect the Temple.
58
00:04:08,553 --> 00:04:09,786
So be it.
59
00:04:12,933 --> 00:04:15,875
This man, Tancrede, is your brother.
60
00:04:16,394 --> 00:04:18,743
You may not want to strike him hard.
61
00:04:19,047 --> 00:04:21,197
But let me tell you this:
62
00:04:21,299 --> 00:04:24,996
hard blows will banish
the sin from his body
63
00:04:25,603 --> 00:04:27,737
and will give him a
chance of redemption.
64
00:04:27,839 --> 00:04:31,507
Weak blows will allow
his sins to go unpunished
65
00:04:31,609 --> 00:04:33,976
and his soul uncleansed.
66
00:04:35,847 --> 00:04:37,346
If you care for him,
67
00:04:37,449 --> 00:04:39,864
you must strike him
with all your strength.
68
00:04:41,786 --> 00:04:44,310
You will be punished until you repent.
69
00:04:46,191 --> 00:04:47,423
Move!
70
00:04:57,268 --> 00:04:58,401
Oh!
71
00:05:00,638 --> 00:05:02,538
Oh!
72
00:05:02,640 --> 00:05:04,607
Aah!
73
00:05:23,895 --> 00:05:25,561
Oh, oh!
74
00:05:29,825 --> 00:05:31,134
Take him back.
75
00:05:31,302 --> 00:05:33,584
I do not repent!
76
00:05:35,640 --> 00:05:37,373
I do not repent!
77
00:05:43,915 --> 00:05:45,248
Oh!
78
00:05:57,529 --> 00:05:59,428
I do not repent!
79
00:05:59,531 --> 00:06:01,330
I do not repent!
80
00:06:01,432 --> 00:06:04,233
I do not repent!
81
00:06:04,335 --> 00:06:06,302
I do not repent!
82
00:06:06,404 --> 00:06:08,214
I do not repent!
83
00:06:08,573 --> 00:06:10,072
I do not repent!
84
00:06:12,110 --> 00:06:14,190
I didn't want to wake you.
85
00:06:14,546 --> 00:06:16,179
It is our daughter's wedding day.
86
00:06:16,281 --> 00:06:18,889
My soldiers have fire in their bellies.
87
00:06:21,019 --> 00:06:24,620
I confess, so do I.
88
00:06:24,722 --> 00:06:28,850
Now that things have...
improved between us.
89
00:06:29,194 --> 00:06:30,860
Then we are both pleased.
90
00:06:34,265 --> 00:06:36,165
Your Grace?
91
00:06:42,907 --> 00:06:44,040
Excellent.
92
00:06:44,142 --> 00:06:46,150
Tell the troops to stand ready.
93
00:06:47,192 --> 00:06:49,445
What is it?
94
00:06:49,547 --> 00:06:51,981
I've called on the nobles
from Brittany to Burgundy.
95
00:06:52,083 --> 00:06:53,783
They're mustering their men.
96
00:06:53,885 --> 00:06:56,319
If England does strike, we are ready.
97
00:06:56,665 --> 00:06:57,787
Did we make a mistake,
98
00:06:57,889 --> 00:06:59,689
allowing Isabella to
turn her back on England?
99
00:06:59,791 --> 00:07:02,391
England has shown his true colors.
100
00:07:02,493 --> 00:07:05,494
And Isabella will have
the husband she desires.
101
00:07:05,597 --> 00:07:08,197
Soon she will have children of her own.
102
00:07:08,512 --> 00:07:09,999
Truthfully...
103
00:07:11,736 --> 00:07:13,798
I wish we could have another child.
104
00:07:14,128 --> 00:07:15,872
Don't you?
105
00:07:18,676 --> 00:07:20,302
We can only hope.
106
00:07:35,428 --> 00:07:37,159
Four nights this week.
107
00:07:37,262 --> 00:07:39,216
Should be sufficient.
108
00:07:40,865 --> 00:07:41,998
Four nights will ensure
109
00:07:42,100 --> 00:07:44,322
the legitimacy of the King's child.
110
00:07:52,187 --> 00:07:54,110
I'm... I'm sorry.
111
00:07:54,212 --> 00:07:57,346
Isabella, you must believe...
I never told a soul.
112
00:07:57,448 --> 00:07:58,814
Isabella, please.
113
00:07:58,917 --> 00:08:01,217
I don't know what to say
to make you believe me.
114
00:08:04,681 --> 00:08:06,502
There's no need.
115
00:08:06,958 --> 00:08:08,724
I'm not angry anymore.
116
00:08:13,257 --> 00:08:14,630
I require to see the Earl.
117
00:08:14,732 --> 00:08:15,898
He's indisposed, sir.
118
00:08:16,000 --> 00:08:17,767
Then I recommend he become disposed.
119
00:08:17,869 --> 00:08:19,035
Open this door.
120
00:08:33,351 --> 00:08:35,985
If Oxford's gone,
then good riddance.
121
00:08:36,087 --> 00:08:38,087
But if England has recalled him,
122
00:08:38,189 --> 00:08:39,989
we may be in more danger
than we thought...
123
00:08:40,091 --> 00:08:41,824
Here in Paris.
124
00:08:41,926 --> 00:08:43,893
England would not dare
touch me in Paris.
125
00:08:43,995 --> 00:08:45,461
I do not know another way to interpret
126
00:08:45,563 --> 00:08:47,582
the ambassador's disappearance.
127
00:08:47,964 --> 00:08:49,799
What kind of man skulks off in the night
128
00:08:49,901 --> 00:08:52,468
when we have shown
him every hospitality?
129
00:08:52,570 --> 00:08:54,770
The English truly have no honor.
130
00:09:08,619 --> 00:09:10,619
We're looking for Adelina.
131
00:09:10,722 --> 00:09:12,188
Does anybody know her?
132
00:09:12,786 --> 00:09:15,002
Has anybody seen Adelina?
133
00:09:15,266 --> 00:09:17,139
You the boy?
134
00:09:18,432 --> 00:09:21,497
I took this beating...
For a little schnip like you?
135
00:09:21,599 --> 00:09:24,800
Who beat you? Roland?
136
00:09:24,902 --> 00:09:26,335
I talk to nobody.
137
00:09:27,138 --> 00:09:28,204
Where is she?
138
00:09:28,306 --> 00:09:29,805
She went after him.
139
00:09:29,907 --> 00:09:31,040
Where?
140
00:09:31,142 --> 00:09:32,708
No idea.
141
00:09:32,810 --> 00:09:34,477
It doesn't matter.
142
00:09:34,579 --> 00:09:37,346
If she finds him,
she'll be dead by now anyway.
143
00:09:37,448 --> 00:09:39,382
I said, where is she?!
144
00:09:39,484 --> 00:09:41,617
Parsifal?
145
00:09:41,719 --> 00:09:45,321
We'll find her...
And Roland... another way.
146
00:09:46,891 --> 00:09:48,657
Let's go.
147
00:10:05,276 --> 00:10:07,076
- Where is he? Is he coming?
- Well, he nodded.
148
00:10:07,178 --> 00:10:08,377
- Did he not yes?
- Yes.
149
00:10:08,479 --> 00:10:09,845
Then where is he?
150
00:10:09,947 --> 00:10:12,982
Nil desperandum, De Nogaret. I'm here.
151
00:10:13,084 --> 00:10:14,417
I admit I was surprised...
152
00:10:14,519 --> 00:10:16,852
Of all the people who might
ask for my assistance.
153
00:10:16,954 --> 00:10:19,021
Extremis malis, extrema remedia.
154
00:10:19,123 --> 00:10:20,689
Desperate times, indeed.
155
00:10:20,792 --> 00:10:22,358
I hear the King
156
00:10:22,460 --> 00:10:23,692
has mobilized his troops.
157
00:10:23,795 --> 00:10:25,161
But I need the King to understand
158
00:10:25,263 --> 00:10:26,896
that his army doesn't
make him invincible,
159
00:10:26,998 --> 00:10:29,565
and that every precaution
must be taken here in Paris.
160
00:10:29,667 --> 00:10:31,167
What do you know of the Earl of Oxford?
161
00:10:31,269 --> 00:10:33,335
I heard he's vanished.
162
00:10:33,438 --> 00:10:35,571
- Who from?
- Friends.
163
00:10:35,673 --> 00:10:37,039
They are correct.
164
00:10:37,141 --> 00:10:39,108
And have your "friends" also heard
165
00:10:39,210 --> 00:10:40,576
about a plot against the Royal court?
166
00:10:40,678 --> 00:10:42,178
Yes.
167
00:10:42,280 --> 00:10:43,612
Then our spies are capable of agreement,
168
00:10:43,714 --> 00:10:45,047
even if we are not.
169
00:10:45,149 --> 00:10:46,849
I don't have spies, De Nogaret.
170
00:10:46,951 --> 00:10:48,684
Good Christians keep me informed.
171
00:10:48,786 --> 00:10:49,785
I salute you.
172
00:10:49,887 --> 00:10:51,053
Good Christians are spies
173
00:10:51,155 --> 00:10:52,421
that you don't have to pay.
174
00:10:54,289 --> 00:10:55,591
You're right.
175
00:10:55,693 --> 00:10:58,394
We must ensure that Philip
understands the danger he's in.
176
00:10:58,761 --> 00:10:59,728
Come.
177
00:11:10,575 --> 00:11:12,408
This will be a great day.
178
00:11:14,812 --> 00:11:15,845
Dear God.
179
00:11:26,023 --> 00:11:27,490
What's happened to him?
180
00:11:27,592 --> 00:11:29,058
He's been poisoned.
181
00:11:29,160 --> 00:11:31,160
Poisoned?
Who could have done this?
182
00:11:31,756 --> 00:11:34,063
He warned me.
183
00:11:34,501 --> 00:11:35,556
England.
184
00:12:07,811 --> 00:12:09,177
The King just sent word.
185
00:12:09,280 --> 00:12:11,413
There's been an attack
on the Royal palace.
186
00:12:11,515 --> 00:12:13,115
De Nogaret has been poisoned.
187
00:12:13,217 --> 00:12:14,883
What about the Queen?
188
00:12:14,985 --> 00:12:16,618
The whole family, are they safe?
189
00:12:16,720 --> 00:12:18,133
I don't know.
190
00:12:27,665 --> 00:12:28,864
Your Majesty,
191
00:12:28,966 --> 00:12:30,946
the poison has begun to take hold.
192
00:12:31,669 --> 00:12:33,902
There's nothing I can do for him.
193
00:12:35,806 --> 00:12:37,406
That wine was for the wedding.
194
00:12:37,508 --> 00:12:39,041
We could have all been poisoned.
195
00:12:48,385 --> 00:12:50,452
I'm relieved to see you're both safe.
196
00:12:50,554 --> 00:12:51,987
Your arrival is most appreciated,
197
00:12:52,089 --> 00:12:53,755
Master Templar.
198
00:12:55,526 --> 00:12:56,792
Our man Draper may be able
199
00:12:56,894 --> 00:12:58,160
to help your physician with the poison.
200
00:12:58,262 --> 00:12:59,795
Please, come this way.
201
00:13:04,168 --> 00:13:05,692
Who is behind this?
202
00:13:06,061 --> 00:13:07,936
It may be the English ambassador,
203
00:13:08,038 --> 00:13:09,104
the Earl of Oxford.
204
00:13:09,206 --> 00:13:10,238
Where is he?
205
00:13:10,341 --> 00:13:11,473
Disappeared.
206
00:13:11,575 --> 00:13:12,841
De Nogaret went to his lodgings
207
00:13:12,943 --> 00:13:13,942
in the Bishop's Palace.
208
00:13:14,044 --> 00:13:15,010
His men are still there,
209
00:13:15,112 --> 00:13:17,446
but he himself is long gone.
210
00:13:18,117 --> 00:13:20,015
Pay these men a visit.
211
00:13:20,280 --> 00:13:21,718
Find out what they know.
212
00:13:25,267 --> 00:13:26,655
Watch my wife.
213
00:13:26,757 --> 00:13:28,256
Your Grace?
214
00:13:28,359 --> 00:13:30,926
There may be traitors
under my very nose.
215
00:13:31,028 --> 00:13:33,328
And until I know more,
you must protect the Queen.
216
00:13:33,430 --> 00:13:36,047
She is my most prized possession.
217
00:13:36,467 --> 00:13:38,000
Now more than ever.
218
00:13:38,102 --> 00:13:39,267
Indeed, I must thank you
219
00:13:39,370 --> 00:13:40,602
for your help the other night.
220
00:13:40,704 --> 00:13:42,037
I don't understand.
221
00:13:42,139 --> 00:13:43,505
Whatever you said to the Queen
222
00:13:43,607 --> 00:13:45,489
had the desired effect.
223
00:13:46,373 --> 00:13:48,695
She has rekindled her affections
224
00:13:49,183 --> 00:13:51,294
and spent many nights in my bed.
225
00:13:53,617 --> 00:13:55,484
Well, that's wonderful news.
226
00:13:55,586 --> 00:13:57,232
That's as it should be.
227
00:13:59,039 --> 00:14:01,390
So can I count on you
to protect my wife?
228
00:14:04,461 --> 00:14:06,561
I would rather die than
let anything happen
229
00:14:06,664 --> 00:14:07,829
to the Queen, Your Grace.
230
00:14:07,931 --> 00:14:08,697
Good.
231
00:14:08,799 --> 00:14:10,899
At this moment,
232
00:14:11,001 --> 00:14:13,235
you are the only one I can trust.
233
00:14:20,744 --> 00:14:23,011
Surely there are other
Templars who could guard me.
234
00:14:23,113 --> 00:14:24,846
None that I would trust with your life.
235
00:14:26,617 --> 00:14:29,697
I thought my life was
no longer your concern.
236
00:14:30,954 --> 00:14:33,321
Your life will always be my concern.
237
00:14:39,595 --> 00:14:41,830
Small enough for a pigeon.
238
00:14:41,932 --> 00:14:43,398
And this is the whole message?
239
00:14:43,500 --> 00:14:44,666
Yes.
240
00:14:47,037 --> 00:14:48,887
Make your mark there.
241
00:15:07,124 --> 00:15:09,591
Your Master was here
one moment and gone the next?
242
00:15:09,693 --> 00:15:12,060
- Yes.
- Without a sound?
243
00:15:14,131 --> 00:15:15,797
You expect me to believe that?
244
00:15:15,899 --> 00:15:17,733
- It's the truth.
- You must have known
245
00:15:17,835 --> 00:15:19,701
relations between your
country and France
246
00:15:19,803 --> 00:15:20,802
were under strain.
247
00:15:20,904 --> 00:15:22,237
We're told not to get involved.
248
00:15:22,339 --> 00:15:25,140
No. Your job is merely to guard.
249
00:15:25,242 --> 00:15:29,478
And yet your Master
vanishes on your watch.
250
00:15:29,580 --> 00:15:31,413
Embarrassing.
251
00:15:34,151 --> 00:15:35,650
That smell.
252
00:15:35,753 --> 00:15:36,885
I smell horse shit.
253
00:15:36,987 --> 00:15:37,919
Shut up.
254
00:15:42,326 --> 00:15:43,992
Wh-What is it?
255
00:15:44,094 --> 00:15:45,627
Step back.
256
00:16:12,816 --> 00:16:14,422
The smallest spark sets it aflame,
257
00:16:14,525 --> 00:16:16,458
and it engulfs everything it touches.
258
00:16:16,560 --> 00:16:18,660
It sticks like honey to the skin
259
00:16:18,762 --> 00:16:20,462
and peels it off in the blink of an eye.
260
00:16:20,564 --> 00:16:22,497
Water will not douse it.
261
00:16:22,599 --> 00:16:24,366
It is a wicked weapon.
262
00:16:24,468 --> 00:16:26,301
They call it Greek Fire.
263
00:16:26,403 --> 00:16:28,370
Never heard of it being in France.
264
00:16:28,472 --> 00:16:30,705
Even in the Holy Land,
265
00:16:30,808 --> 00:16:33,375
there was only ever one man
who knew how to handle it.
266
00:16:33,477 --> 00:16:34,843
Well, who was that?
267
00:16:34,945 --> 00:16:37,379
I know someone who knows him,
but I can't ask him.
268
00:16:38,165 --> 00:16:40,515
Well, why not?
269
00:16:40,617 --> 00:16:41,964
It's Tancrede.
270
00:16:52,111 --> 00:16:54,111
Tancrede, I need your help.
271
00:16:56,943 --> 00:16:59,018
Years ago,
you told me you fought the Mamluks
272
00:16:59,084 --> 00:17:00,878
alongside a Mongol warrior.
273
00:17:00,997 --> 00:17:02,897
Greek Fire was his weapon.
274
00:17:03,015 --> 00:17:04,289
What was his name?
275
00:17:04,391 --> 00:17:06,564
You call me a traitor,
276
00:17:07,794 --> 00:17:09,638
you condemn me.
277
00:17:10,964 --> 00:17:13,465
You condemn yourself
by refusing to repent.
278
00:17:13,567 --> 00:17:16,093
Well,
at least I give you the pleasure...
279
00:17:16,396 --> 00:17:18,036
of watching my suffering.
280
00:17:18,138 --> 00:17:19,938
You receive the punishment you deserve.
281
00:17:20,040 --> 00:17:21,272
I take no pleasure in it.
282
00:17:21,374 --> 00:17:22,440
This is madness.
283
00:17:22,542 --> 00:17:24,442
There are lives at stake.
284
00:17:25,663 --> 00:17:26,911
The boy is right.
285
00:17:27,013 --> 00:17:28,813
There's been an attack on the palace.
286
00:17:28,915 --> 00:17:31,983
The Princess is to marry,
and we must protect her.
287
00:17:32,085 --> 00:17:34,085
This is not about you or the Temple.
288
00:17:34,187 --> 00:17:35,487
It's about France.
289
00:17:37,491 --> 00:17:40,625
Brother,
tell us what you know about this Mongol.
290
00:17:45,999 --> 00:17:47,227
Let's go.
291
00:17:48,869 --> 00:17:50,683
I never met him.
292
00:17:52,209 --> 00:17:55,073
But I do know that he
is a dreaded mercenary.
293
00:17:55,388 --> 00:17:57,408
He's made killing an art.
294
00:17:57,511 --> 00:18:00,845
He's an alchemist...
Not only with Greek Fire,
295
00:18:00,947 --> 00:18:03,281
but also with poisons.
296
00:18:03,383 --> 00:18:05,016
He's gifted with a bow and a sword.
297
00:18:05,118 --> 00:18:07,400
He sells his skills
to the highest bidder,
298
00:18:07,532 --> 00:18:09,687
and you will find him...
299
00:18:12,192 --> 00:18:14,492
Only if he wants to be found.
300
00:18:14,594 --> 00:18:16,361
Well, what's his name?
301
00:18:16,754 --> 00:18:18,129
What does he look like?
302
00:18:18,231 --> 00:18:19,531
How do we stop him?!
303
00:18:22,102 --> 00:18:23,268
You don't.
304
00:18:23,370 --> 00:18:25,837
This is a damned waste of time!
305
00:18:25,939 --> 00:18:28,673
There were two chests
full of this Greek Fire.
306
00:18:28,775 --> 00:18:30,708
Imagine what he could do with that.
307
00:18:30,810 --> 00:18:32,343
Is there nothing you can tell us?
308
00:18:32,445 --> 00:18:34,512
He could destroy the
palace or the church,
309
00:18:34,614 --> 00:18:37,682
with the Princess in
it on her wedding day.
310
00:18:39,786 --> 00:18:41,619
Don't you care about that?
311
00:18:44,391 --> 00:18:46,958
Well, the Greek Fire leaves a trace.
312
00:18:47,060 --> 00:18:50,028
Scour the buildings with brimstone.
313
00:18:50,130 --> 00:18:54,426
The yellow of the brimstone turns white
314
00:18:55,468 --> 00:18:57,953
if the fire is present.
315
00:18:58,672 --> 00:19:00,838
And one more thing.
316
00:19:00,941 --> 00:19:02,907
He always wears a mask.
317
00:19:03,691 --> 00:19:05,090
Come on, boy.
318
00:19:14,358 --> 00:19:15,920
There's nobody here.
319
00:19:17,824 --> 00:19:19,397
You're here.
320
00:19:20,374 --> 00:19:23,194
I never thought you'd be in this room.
321
00:19:34,133 --> 00:19:35,373
What?
322
00:19:39,512 --> 00:19:41,546
The King confided in me today.
323
00:19:45,085 --> 00:19:48,419
He told me that you've
been sharing his chamber.
324
00:19:57,230 --> 00:19:58,696
What did you expect?
325
00:19:58,798 --> 00:20:00,965
For you not to run back
so quickly to his bed.
326
00:20:01,067 --> 00:20:03,368
Where I lay my head is
no longer your concern.
327
00:20:03,470 --> 00:20:05,120
I know I have no right.
328
00:20:07,615 --> 00:20:09,407
But I could have killed him.
329
00:20:10,056 --> 00:20:12,577
To hear him talk about
how he gets what he wants.
330
00:20:12,679 --> 00:20:16,098
He gets what he wants,
you get what you want.
331
00:20:16,549 --> 00:20:19,912
Neither of you spares a
thought for what I want.
332
00:20:20,987 --> 00:20:24,122
Do you really think I wanted
to go back to bed with Philip?!
333
00:20:24,224 --> 00:20:25,456
I don't understand!
334
00:20:25,558 --> 00:20:27,425
I don't understand!
335
00:20:34,701 --> 00:20:36,300
I'm with child.
336
00:20:37,082 --> 00:20:38,626
Your child.
337
00:20:40,090 --> 00:20:41,773
Our child.
338
00:20:42,544 --> 00:20:44,075
When were you...
339
00:20:44,177 --> 00:20:45,510
When were you going to tell me?
340
00:20:45,612 --> 00:20:48,524
I tried that night.
341
00:20:48,915 --> 00:20:51,115
You had news of your own.
342
00:20:53,253 --> 00:20:54,919
When Philip finds out...
343
00:21:01,294 --> 00:21:04,362
That's why you've been
visiting his chamber.
344
00:21:15,909 --> 00:21:17,041
Oh, child.
345
00:21:18,812 --> 00:21:20,278
There's a Templar.
346
00:21:22,048 --> 00:21:23,781
It's urgent.
347
00:21:29,723 --> 00:21:31,889
The Earl had two cases of a...
348
00:21:31,991 --> 00:21:33,966
a weapon.
349
00:21:36,229 --> 00:21:37,361
Greek Fire.
350
00:21:41,473 --> 00:21:43,412
I have to speak with the King.
351
00:21:44,437 --> 00:21:46,003
You stay with the Queen.
352
00:21:46,106 --> 00:21:47,726
No one gets in.
353
00:21:57,951 --> 00:22:00,151
Will this remedy work?
354
00:22:00,253 --> 00:22:02,186
No, Your Holiness.
355
00:22:02,822 --> 00:22:04,822
I do not know what the poison is.
356
00:22:04,924 --> 00:22:08,326
This will only soothe his passing.
357
00:22:17,387 --> 00:22:19,871
This is the Lamb of God,
358
00:22:19,973 --> 00:22:22,954
who takes away the sins of the world.
359
00:22:23,610 --> 00:22:25,576
By heaven, De Nogaret,
360
00:22:25,678 --> 00:22:28,913
you have some sins to take away.
361
00:22:32,619 --> 00:22:35,286
Blessed are those who
are called to His supper.
362
00:22:43,296 --> 00:22:44,529
Greek Fire?
363
00:22:44,631 --> 00:22:46,130
It's a weapon used against armies.
364
00:22:46,232 --> 00:22:48,132
It could destroy the whole church.
365
00:22:48,234 --> 00:22:49,767
You need to postpone the wedding.
366
00:22:49,869 --> 00:22:52,036
After all that I've done to
make it happen? Impossible.
367
00:22:52,138 --> 00:22:53,771
You need to think about
the risk to Isabella...
368
00:22:53,873 --> 00:22:55,106
and the Queen.
369
00:22:55,208 --> 00:22:56,407
You cannot care for my wife and daughter
370
00:22:56,509 --> 00:22:58,101
more than I do.
371
00:22:58,645 --> 00:23:00,378
If I show fear here in Paris,
372
00:23:00,480 --> 00:23:02,613
if they see that I cannot
even protect my own family,
373
00:23:02,715 --> 00:23:04,782
they will know that I
cannot protect France.
374
00:23:04,884 --> 00:23:07,249
But I cannot protect the church.
375
00:23:07,654 --> 00:23:11,154
Then we'll have it here...
In the palace.
376
00:23:11,724 --> 00:23:12,957
Lend me your men.
377
00:23:13,059 --> 00:23:14,759
Help me to take every precaution.
378
00:23:14,861 --> 00:23:16,828
But this wedding must proceed.
379
00:23:25,936 --> 00:23:27,672
Take care.
380
00:23:27,774 --> 00:23:29,307
Event the slightest spark
381
00:23:29,409 --> 00:23:30,975
could ignite the Greek Fire.
382
00:23:35,215 --> 00:23:37,248
We've laid out the
brimstone in the kitchens.
383
00:23:37,350 --> 00:23:39,350
- There's nothing.
- Good.
384
00:23:39,452 --> 00:23:43,087
Take your posts upstairs
and be at the ready.
385
00:23:44,144 --> 00:23:46,190
Let's sweep the upper chambers.
386
00:23:53,015 --> 00:23:56,367
The great hall is clear.
Move out.
387
00:24:30,614 --> 00:24:32,180
As-salamu alakum.
388
00:24:32,282 --> 00:24:34,315
Wa 'alaykum salaam.
389
00:24:34,417 --> 00:24:35,434
Friend.
390
00:24:35,486 --> 00:24:37,723
You walk among them.
391
00:24:38,422 --> 00:24:41,499
You converted from our faith to theirs.
392
00:24:42,993 --> 00:24:44,793
But you will never be one of them.
393
00:24:44,895 --> 00:24:46,261
Who are you?
394
00:24:46,363 --> 00:24:48,163
You know who I am.
395
00:24:48,265 --> 00:24:50,272
Brotherhood of Light.
396
00:24:50,701 --> 00:24:52,601
My Master wants to speak with you.
397
00:24:52,703 --> 00:24:54,236
I will speak with him when I am ready,
398
00:24:54,338 --> 00:24:57,472
and not before you've
given me what I want.
399
00:24:59,243 --> 00:25:01,743
The wounded man you captured
and took into the Temple...
400
00:25:01,845 --> 00:25:03,011
Did you kill him?
401
00:25:03,113 --> 00:25:06,448
He tried to kill the
Master and Tancrede.
402
00:25:06,550 --> 00:25:08,950
Still, I did my best to save him.
403
00:25:09,052 --> 00:25:10,819
May God rest his soul.
404
00:25:10,921 --> 00:25:12,921
I want his body back!
405
00:25:13,023 --> 00:25:14,322
No.
406
00:25:14,424 --> 00:25:16,458
That is something I cannot do.
407
00:25:16,560 --> 00:25:18,460
It is something you must do.
408
00:25:19,188 --> 00:25:21,129
He was my son.
409
00:25:25,636 --> 00:25:28,670
Landry, we must speak.
410
00:25:28,772 --> 00:25:30,772
It's important.
411
00:25:31,869 --> 00:25:33,308
It was his son.
412
00:25:33,410 --> 00:25:37,379
The Saracen who escaped,
Tancrede killed his son.
413
00:25:37,481 --> 00:25:39,147
Did you tell him I
wanted to speak with him?
414
00:25:39,249 --> 00:25:40,549
He doesn't care.
415
00:25:40,651 --> 00:25:43,285
He'll talk to you only
when he has the body back.
416
00:25:43,880 --> 00:25:44,786
Then we should give it to him.
417
00:25:44,888 --> 00:25:46,488
They've already killed Godfrey.
Heaven knows...
418
00:25:46,590 --> 00:25:47,889
The man's child.
419
00:25:47,991 --> 00:25:49,724
It's his flesh and blood.
420
00:25:49,827 --> 00:25:51,960
He'll want to bury him.
421
00:25:52,062 --> 00:25:53,862
Give him the body.
422
00:26:14,651 --> 00:26:17,485
I remember when I held you
in the palm of one hand.
423
00:26:18,744 --> 00:26:20,856
You didn't cry.
424
00:26:21,152 --> 00:26:23,391
You were entirely calm.
425
00:26:23,957 --> 00:26:25,827
You seemed to know everything...
426
00:26:26,299 --> 00:26:28,363
The day you were born.
427
00:26:28,465 --> 00:26:32,200
Father, I'm not that innocent,
little girl anymore.
428
00:26:32,302 --> 00:26:33,602
All will be well.
429
00:26:33,704 --> 00:26:35,837
I'm not so sure.
430
00:26:35,939 --> 00:26:37,839
It's your wedding day.
431
00:26:37,941 --> 00:26:41,343
I'll take care of everything.
432
00:26:41,445 --> 00:26:43,066
Come.
433
00:26:44,514 --> 00:26:46,581
Let's take you to your husband.
434
00:27:17,714 --> 00:27:19,414
We have swept the entire palace.
435
00:27:19,516 --> 00:27:20,482
No trace of the Fire.
436
00:27:20,885 --> 00:27:22,150
Good.
437
00:27:26,855 --> 00:27:28,817
You look beautiful.
438
00:27:41,104 --> 00:27:43,438
Behold, fellow Christians,
439
00:27:43,540 --> 00:27:46,508
we have come together
in the sight of God
440
00:27:46,610 --> 00:27:50,145
and the angels and all his saints
441
00:27:50,247 --> 00:27:55,150
to join two bodies...
This man, and this woman...
442
00:27:55,252 --> 00:27:58,019
So that they be one in flesh.
443
00:27:58,121 --> 00:27:59,854
Templars do not keep possessions.
444
00:27:59,957 --> 00:28:02,624
And may they earn together an
eternal life in the kingdom...
445
00:28:02,726 --> 00:28:04,359
It's all I have left of Marie.
446
00:28:04,461 --> 00:28:06,528
This obsession with a
girl nearly got you killed
447
00:28:06,630 --> 00:28:07,629
and may well be the end of you.
448
00:28:07,731 --> 00:28:09,030
Surrender themselves...
449
00:28:09,132 --> 00:28:11,299
- You need to let it go.
- I don't know how.
450
00:28:11,401 --> 00:28:14,035
Hear them and embrace them
with Your divine love.
451
00:28:14,137 --> 00:28:15,971
There is a place all Templars go
452
00:28:16,073 --> 00:28:17,706
when we first join the Order...
453
00:28:17,808 --> 00:28:20,775
A tree where we leave our past
454
00:28:20,877 --> 00:28:23,945
so that we can move from
one life to the next.
455
00:28:24,047 --> 00:28:28,950
Holy Father,
You will it that Lluis and Isabella,
456
00:28:29,052 --> 00:28:30,618
Your true children,
457
00:28:30,721 --> 00:28:33,288
should be known by their
love for each other.
458
00:28:33,390 --> 00:28:35,056
And by their love and Yours,
459
00:28:35,158 --> 00:28:37,058
may they produce more children
460
00:28:37,160 --> 00:28:40,328
and love them the way You love us.
461
00:28:40,430 --> 00:28:42,197
- And may Lluis...
- We must talk.
462
00:28:42,299 --> 00:28:44,232
As long as Philip
is my husband and the King,
463
00:28:44,334 --> 00:28:45,500
what is there to say?
464
00:28:45,602 --> 00:28:47,002
And protect them from evil.
465
00:28:47,104 --> 00:28:48,970
And may they grow old together
466
00:28:49,072 --> 00:28:52,474
in the comfort and
blessing of holy matrimony
467
00:28:52,576 --> 00:28:55,577
until death them do part.
468
00:28:55,679 --> 00:28:57,178
And now, I charge you all,
469
00:28:57,280 --> 00:28:59,714
by the Father, the Son,
and the Holy Ghost,
470
00:28:59,816 --> 00:29:01,983
that if any of you know of any...
471
00:29:07,924 --> 00:29:09,657
Philip!
472
00:29:09,760 --> 00:29:10,759
Down!
473
00:29:23,876 --> 00:29:26,069
Take the Queen! You take the King!
474
00:29:27,913 --> 00:29:29,313
Wait!
475
00:29:31,584 --> 00:29:35,352
- Lluis! Help!
- Isabella!
476
00:29:35,454 --> 00:29:37,187
Lluis, help!
477
00:29:38,224 --> 00:29:40,791
Lluis!
478
00:29:40,893 --> 00:29:41,658
Isabella!
479
00:29:41,760 --> 00:29:43,160
Lluis!
480
00:29:43,914 --> 00:29:45,362
Isabella!
481
00:29:53,639 --> 00:29:55,973
Isabella!
482
00:29:56,075 --> 00:29:57,040
Jump!
483
00:29:57,142 --> 00:29:58,509
I can't! I'm stuck!
484
00:30:04,183 --> 00:30:05,716
Goodbye.
485
00:30:06,785 --> 00:30:08,218
Isabella!
486
00:30:08,320 --> 00:30:09,920
Isabella!
487
00:30:16,862 --> 00:30:17,928
Lluis!
488
00:30:19,198 --> 00:30:21,431
No, Lluis!
489
00:30:21,534 --> 00:30:23,208
No!
490
00:30:24,270 --> 00:30:25,903
No!
491
00:30:26,005 --> 00:30:27,838
Gawain.
492
00:30:28,974 --> 00:30:30,507
Thank God you're safe.
493
00:30:33,045 --> 00:30:34,211
Thank God you're safe.
494
00:30:36,715 --> 00:30:37,881
You're safe.
495
00:30:57,883 --> 00:30:59,570
Can you hear me?
496
00:31:25,012 --> 00:31:27,164
Did it work?
497
00:31:27,266 --> 00:31:29,132
Exactly as you planned.
498
00:32:03,268 --> 00:32:05,469
She always saw the best in me.
499
00:32:05,571 --> 00:32:08,271
We give our lives and all we own to God.
500
00:32:08,374 --> 00:32:10,774
And in the act of submission,
we find our strength.
501
00:32:11,032 --> 00:32:14,311
If you can give up your
rage and your pain,
502
00:32:14,413 --> 00:32:15,846
you will be free.
503
00:32:32,665 --> 00:32:35,032
My King... The English King...
504
00:32:35,134 --> 00:32:37,567
Will provide a handsome reward
to anyone who returns me.
505
00:32:37,670 --> 00:32:41,071
Give this up now,
and I'll say you rescued me.
506
00:32:41,173 --> 00:32:44,641
He will make you rich.
507
00:32:44,956 --> 00:32:47,149
You're not going anywhere.
508
00:32:48,647 --> 00:32:50,047
I know you. I know your kind.
509
00:32:50,149 --> 00:32:51,515
You're just a paid assassin.
510
00:32:51,617 --> 00:32:53,316
You have no honor.
511
00:32:55,494 --> 00:32:57,220
Your history is written
512
00:32:57,322 --> 00:33:00,724
by men who speak of honor
as if it could be bought.
513
00:33:00,826 --> 00:33:04,194
My history has a different author.
514
00:33:06,799 --> 00:33:08,265
Try to be diplomatic, Robert.
515
00:33:08,367 --> 00:33:10,567
Altani is only doing her job.
516
00:33:10,669 --> 00:33:12,035
You!
517
00:33:12,137 --> 00:33:13,670
I might have known.
518
00:33:13,772 --> 00:33:16,029
Untie me immediately!
519
00:33:17,744 --> 00:33:19,576
France has been under attack.
520
00:33:19,678 --> 00:33:22,512
Someone tried to kill the Royal Family,
521
00:33:22,614 --> 00:33:24,614
right here, in Paris.
522
00:33:24,717 --> 00:33:25,882
What have you done?
523
00:33:25,984 --> 00:33:27,551
Luckily, they failed.
524
00:33:27,869 --> 00:33:31,388
But Prince Lluis of Catalonia
525
00:33:31,490 --> 00:33:33,090
was killed in the fracas.
526
00:33:33,192 --> 00:33:36,193
I told you killing the
Prince wouldn't work.
527
00:33:36,295 --> 00:33:37,627
It would only point to England,
528
00:33:37,730 --> 00:33:38,962
and then there could
never be an alliance.
529
00:33:39,064 --> 00:33:40,564
I wouldn't want that.
530
00:33:40,666 --> 00:33:43,914
I don't want anyone to
think your King did it.
531
00:33:45,662 --> 00:33:48,780
I want them to think you did it.
532
00:33:50,242 --> 00:33:52,576
Knowing that Longshanks will blame you
533
00:33:52,678 --> 00:33:55,112
for Isabella not choosing his son,
534
00:33:55,214 --> 00:33:57,314
you took matters into your own hands.
535
00:33:58,650 --> 00:34:01,618
And employed an assassin to poison me,
536
00:34:01,720 --> 00:34:03,487
attack the King and Queen,
537
00:34:03,589 --> 00:34:05,322
and abduct the Princess.
538
00:34:05,424 --> 00:34:07,657
Luckily, with the Templars' skill
539
00:34:07,760 --> 00:34:09,613
in tracking the Greek Fire...
540
00:34:09,811 --> 00:34:12,562
Left for them to find by Altani...
541
00:34:12,664 --> 00:34:14,397
Your plans were scuppered.
542
00:34:14,500 --> 00:34:16,633
Apart from the tragic and cruel murder
543
00:34:16,735 --> 00:34:18,135
of Prince Lluis,
544
00:34:18,237 --> 00:34:20,403
killed as he gallantly
tried to rescue his bride
545
00:34:20,506 --> 00:34:22,230
on their wedding day.
546
00:34:22,411 --> 00:34:24,274
That was low.
547
00:34:24,376 --> 00:34:27,644
Philip will understand eventually.
548
00:34:27,746 --> 00:34:28,979
Or the Pope.
549
00:34:29,081 --> 00:34:32,157
Well, Boniface is clever, you are right.
550
00:34:34,753 --> 00:34:36,620
But you poisoned me.
551
00:34:36,722 --> 00:34:38,488
If I am the target,
552
00:34:38,590 --> 00:34:40,924
then I cannot also be the perpetrator.
553
00:35:07,777 --> 00:35:09,645
Amen.
554
00:35:09,747 --> 00:35:11,213
Amen.
555
00:35:24,628 --> 00:35:26,138
Thank you.
556
00:35:36,626 --> 00:35:39,241
You've made a speedy recovery.
557
00:35:39,343 --> 00:35:41,577
Thanks, no doubt, to your prayers.
558
00:35:41,679 --> 00:35:44,713
My prayers were for you to find peace,
559
00:35:44,815 --> 00:35:46,823
not to recover.
560
00:35:48,419 --> 00:35:52,321
It's interesting that after
such heartbreaking turmoil,
561
00:35:52,423 --> 00:35:55,224
everything's turned out
exactly as you wanted.
562
00:35:55,777 --> 00:35:57,393
Your Holiness,
563
00:35:57,495 --> 00:36:00,376
my thoughts have only ever
been for the Princess.
564
00:36:00,607 --> 00:36:03,312
Her happiness is my sole purpose...
565
00:36:03,625 --> 00:36:06,735
My "holy grail," if you like.
566
00:36:08,139 --> 00:36:09,371
Suicide?
567
00:36:09,473 --> 00:36:11,740
His plan failed. He have no choice.
568
00:36:11,842 --> 00:36:13,175
He must have known
569
00:36:13,277 --> 00:36:15,344
the most horrible
torture was inevitable...
570
00:36:15,446 --> 00:36:18,247
Either in England or in France.
571
00:36:18,349 --> 00:36:20,516
He had nowhere to run.
572
00:36:20,618 --> 00:36:24,671
This whole thing, drummed up by one man?
573
00:36:25,842 --> 00:36:27,222
It would appear so, Your Grace.
574
00:36:27,324 --> 00:36:28,690
And the assassin?
575
00:36:28,793 --> 00:36:31,059
Dead, along with the Prince.
576
00:36:31,162 --> 00:36:34,763
Unfortunately, there was not
much left of either of them
577
00:36:34,865 --> 00:36:37,668
by the time the flames died down.
578
00:36:38,702 --> 00:36:41,603
Send word to England.
579
00:36:41,705 --> 00:36:45,574
We understand his
ambassador acted alone.
580
00:36:46,375 --> 00:36:48,076
We hold no grudge,
581
00:36:48,179 --> 00:36:50,979
and we extend the hand of peace.
582
00:36:51,455 --> 00:36:53,715
And the hand of Isabella?
583
00:36:59,390 --> 00:37:00,855
Yes.
584
00:37:02,893 --> 00:37:04,542
Yes.
585
00:37:06,063 --> 00:37:09,665
Once I thought our
demons were to be fought in Acre.
586
00:37:12,754 --> 00:37:14,837
There were clear lines...
587
00:37:14,939 --> 00:37:17,520
The righteous and the infidels,
588
00:37:18,375 --> 00:37:21,643
the Holy Land and here.
589
00:37:21,745 --> 00:37:22,845
And now I don't know
590
00:37:22,947 --> 00:37:25,347
who's righteous and who's not.
591
00:37:28,853 --> 00:37:32,588
And our battles are
being fought right here,
592
00:37:32,690 --> 00:37:35,090
on French soil.
593
00:37:35,192 --> 00:37:38,827
My own brother fighting
against our cause.
594
00:37:43,567 --> 00:37:45,767
Everything I've ever understood,
595
00:37:45,870 --> 00:37:48,234
everyone I've ever loved...
596
00:37:49,141 --> 00:37:51,829
Godfrey, you...
597
00:37:58,266 --> 00:38:00,215
Brother, I need you to repent.
598
00:38:00,317 --> 00:38:02,417
Please.
599
00:38:02,520 --> 00:38:05,456
Tancrede, let us be brothers again.
600
00:38:07,491 --> 00:38:08,724
Do you really believe
601
00:38:08,826 --> 00:38:11,193
God doesn't want the Grail to be found?
602
00:38:11,295 --> 00:38:14,630
If you believed you were right,
why did you act alone?
603
00:38:14,732 --> 00:38:16,331
Why didn't you come to me?
604
00:38:20,738 --> 00:38:23,338
Would you have listened?
605
00:39:26,933 --> 00:39:28,570
I have only a moment.
606
00:39:28,672 --> 00:39:30,806
I must get back to my daughter.
607
00:39:30,908 --> 00:39:32,274
Thank you for meeting me.
608
00:39:32,376 --> 00:39:34,943
There is so much to say.
609
00:39:35,772 --> 00:39:39,281
You're with child... My child.
610
00:39:40,918 --> 00:39:42,150
Even saying those words out loud,
611
00:39:42,252 --> 00:39:43,885
I can scarcely believe it.
612
00:39:45,556 --> 00:39:47,789
Our child.
613
00:39:47,891 --> 00:39:51,159
What of the Grail? Your Templar vows?
614
00:39:51,261 --> 00:39:53,180
Those haven't changed?
615
00:39:54,665 --> 00:39:56,498
I'll find a way for us to be together.
616
00:39:56,600 --> 00:39:58,133
What way is that?
617
00:40:07,578 --> 00:40:09,011
We can leave Paris.
618
00:40:09,113 --> 00:40:13,224
And we can go somewhere, anywhere.
619
00:40:14,082 --> 00:40:16,852
Where would we go that
he couldn't find us?
620
00:40:17,083 --> 00:40:19,521
And where you wouldn't be a Templar?
621
00:40:23,844 --> 00:40:25,674
I love you.
622
00:40:28,709 --> 00:40:31,266
But what future does
the wife of the King
623
00:40:31,368 --> 00:40:32,634
have with a Templar?
624
00:40:32,736 --> 00:40:35,704
You have my child growing within you.
625
00:40:35,806 --> 00:40:39,007
No. I will have the King's child,
626
00:40:39,109 --> 00:40:40,942
and you will go back to the Temple.
627
00:40:41,045 --> 00:40:43,712
That is our future.
628
00:41:20,650 --> 00:41:23,251
The wind is still against you,
Landry.
629
00:41:56,767 --> 00:41:58,286
Rashid.
630
00:41:58,388 --> 00:42:00,522
You wanted to talk.
631
00:42:03,367 --> 00:42:07,704
sync and corrected by ninh
www.addic7ed.com
632
00:42:08,305 --> 00:42:14,600
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
42733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.