Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,011 --> 00:00:12,734
REIS E RAINHA
'Zeus amava a bela Leda,
2
00:00:12,734 --> 00:00:15,934
esposa do mortal T�ndaro,
nono rei de Esparta.
3
00:00:15,934 --> 00:00:19,665
Ele vai at� ela sob a forma
de um cisne.'
4
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
5
00:00:57,579 --> 00:01:01,163
- Tchau, Michel, at� amanh�.
- Tchau, madame.
6
00:01:01,163 --> 00:01:03,165
- Obrigada.
- De nada.
7
00:01:07,808 --> 00:01:11,771
PARTE l: NORA
8
00:01:12,540 --> 00:01:16,362
Meu nome � Nora Cotterelle.
Tenho 35 anos.
9
00:01:17,411 --> 00:01:21,415
Tenho um filho do primeiro
casamento, Elias.
10
00:01:22,073 --> 00:01:26,896
Ap�s a morte do pai dele,
decidi n�o ter outro filho.
11
00:01:29,136 --> 00:01:32,776
Meu filho tem 10 anos,
e � a minha vida.
12
00:01:35,190 --> 00:01:39,223
Claude, bom-dia.
Estou super atrasada.
13
00:01:39,434 --> 00:01:41,527
N�o, tudo bem. Bom-dia.
14
00:01:41,835 --> 00:01:43,853
Achou alguma maravilha?
15
00:01:43,853 --> 00:01:48,306
Creio que achei algo: Uma litografia
de Klee �nica, pr�-impress�o.
16
00:01:48,306 --> 00:01:50,115
- Sr. Maden...
- A senhora � o nosso sol.
17
00:01:50,115 --> 00:01:53,316
Dirijo uma galeria de arte
h� 6 meses.
18
00:01:53,316 --> 00:01:55,787
- � um trabalho agrad�vel.
- Sinta-se em casa.
19
00:01:55,787 --> 00:01:57,789
O que vai nos mostrar?
20
00:01:58,083 --> 00:02:00,159
Tudo que voc� quiser.
21
00:02:28,003 --> 00:02:31,065
- Uma gravura de Leda?
- Sim. � estranha.
22
00:02:31,065 --> 00:02:33,522
Diferente do resto do lote.
23
00:02:34,822 --> 00:02:36,822
� linda.
24
00:02:36,980 --> 00:02:39,268
- N�o �?
- De onde veio?
25
00:02:39,484 --> 00:02:43,138
De alguma escava��o feita em
Roma no final do s�c. 18.
26
00:02:43,138 --> 00:02:47,597
E a gravura foi passada
para o pastel no s�c. 19.
27
00:02:47,834 --> 00:02:51,871
Vou lev�-la para dar de presente.
� para o meu pai.
28
00:02:51,871 --> 00:02:54,146
O resto � para a galeria.
29
00:02:54,201 --> 00:02:57,611
H� um ano, divorciei-me de meu
segundo marido, Ismael.
30
00:02:57,611 --> 00:03:01,403
E conheci Jean-Jaques,
um homem de neg�cios,
31
00:03:01,403 --> 00:03:07,045
que � louco por mim e pediu-me
em casamento na semana passada.
32
00:03:07,805 --> 00:03:10,588
Outra uni�o, nessa idade, � s�rio.
33
00:03:10,588 --> 00:03:13,267
Jean-Jacques estar� na esta��o.
Vag�o tr�s.
34
00:03:13,267 --> 00:03:17,180
- Ele � t�o gentil.
- Ningu�m � t�o gentil.
35
00:03:21,130 --> 00:03:23,009
- Depressa!
- Em cima da hora!
36
00:03:23,009 --> 00:03:25,166
As secret�rias cuidar�o
de sua passagem.
37
00:03:25,166 --> 00:03:26,384
Obrigada.
38
00:03:26,384 --> 00:03:27,915
- Bom-dia.
- Claude.
39
00:03:27,915 --> 00:03:30,838
Um carro vai esper�-la na esta��o,
com chofer.
40
00:03:30,838 --> 00:03:34,246
- Fez bons neg�cios?
- �timos, gra�as a Claude.
41
00:03:34,246 --> 00:03:35,673
Vamos.
42
00:03:35,673 --> 00:03:37,866
- E achei o presente do pai.
- Ah, �?
43
00:03:37,866 --> 00:03:39,535
�.
44
00:03:39,535 --> 00:03:45,450
� rid�culo, mas sempre fico tensa
quando vou v�-lo. � t�o severo.
45
00:03:46,146 --> 00:03:51,606
Um beijo no Elias. Diga que
o quarto estar� pronto na volta.
46
00:03:53,522 --> 00:03:55,797
- Tchau, Claude.
- Tchau.
47
00:04:03,889 --> 00:04:08,166
Sempre achei que amar
� n�o ter que pedir nada.
48
00:04:09,073 --> 00:04:12,414
Meu segundo marido
provou o contr�rio.
49
00:04:12,414 --> 00:04:14,689
Ele era pouco prestativo.
50
00:04:15,058 --> 00:04:18,084
E quando me queixava da falta
de aten��o, ele dizia:
51
00:04:18,084 --> 00:04:21,451
- Fazendo esculturas?
- '� s� pedir'.
52
00:04:21,842 --> 00:04:24,765
N�o, sonhando.
Desculpe, � rid�culo.
53
00:04:24,765 --> 00:04:27,966
N�o, � bonitinho.
Minha filha tamb�m faz.
54
00:04:27,966 --> 00:04:29,966
Quer um caf�?
55
00:04:30,157 --> 00:04:32,887
N�o, ch�, por favor. Obrigada.
56
00:04:36,316 --> 00:04:40,629
Meu pai ensinou-me que ser amada
� n�o ter que pedir.
57
00:04:40,629 --> 00:04:43,865
Por isso, achei que Ismael
n�o me amava.
58
00:04:43,865 --> 00:04:47,091
Eu me distanciei,
e nos separamos.
59
00:04:50,232 --> 00:04:53,398
No ano passado,
conheci Jean-Jacques,
60
00:04:53,398 --> 00:04:57,085
que procura satisfazer
todos meus desejos.
61
00:04:57,085 --> 00:05:01,271
N�o sou indiferente
� riqueza de Jean-Jacques,
62
00:05:01,748 --> 00:05:04,751
embora n�o goste
de pensar nisso.
63
00:05:06,340 --> 00:05:10,071
Nos primeiros 6 meses,
n�o dormi com ele.
64
00:05:10,864 --> 00:05:12,864
E ele
65
00:05:13,194 --> 00:05:15,700
aceitou esse teste
tranquilamente.
66
00:05:15,700 --> 00:05:18,378
Conclu� que suas inten��es
eram s�rias.
67
00:05:18,378 --> 00:05:21,083
Eu n�o toparia uma aventura.
68
00:05:21,301 --> 00:05:23,806
Foi o problema com
o segundo marido.
69
00:05:23,806 --> 00:05:25,406
Boa estadia. Tenha cuidado.
70
00:05:25,406 --> 00:05:28,920
Nosso relacionamento
parecia mais uma aventura
71
00:05:28,920 --> 00:05:30,972
do que um compromisso.
72
00:05:34,766 --> 00:05:37,062
Elias est� incomodando muito?
73
00:05:37,062 --> 00:05:39,288
N�o, passa o dia na col�nia
de f�rias.
74
00:05:39,288 --> 00:05:41,885
N�o atrapalha seu trabalho?
75
00:05:42,106 --> 00:05:44,106
N�o trabalho muito.
76
00:05:45,899 --> 00:05:49,084
Ele se entrosou bem
com os garotos.
77
00:05:51,326 --> 00:05:53,326
Eu o pego �s 5h.
78
00:05:55,362 --> 00:05:57,362
� um novo livro?
79
00:05:57,728 --> 00:05:59,050
N�o, s�o anota��es.
80
00:05:59,050 --> 00:06:01,507
- E fala de qu�?
- De nada.
81
00:06:02,112 --> 00:06:04,112
De voc�, como sempre.
82
00:06:06,182 --> 00:06:08,182
Com licen�a.
83
00:06:08,617 --> 00:06:12,257
Louis, arrume-se logo.
Trouxe para voc�.
84
00:06:12,479 --> 00:06:14,323
Feliz anivers�rio!
85
00:06:14,323 --> 00:06:18,115
- Eu tinha esquecido.
- � Leda e seu cisne.
86
00:06:18,115 --> 00:06:20,404
Pensei em voc� quando vi.
87
00:06:23,161 --> 00:06:27,347
� uma figura mitol�gica
e voc� ensina grego...
88
00:06:28,727 --> 00:06:30,727
Obrigado.
89
00:06:33,598 --> 00:06:35,964
Devia se alimentar melhor.
90
00:06:37,008 --> 00:06:39,556
- Come fora �s vezes?
- N�o.
91
00:06:40,382 --> 00:06:42,852
Por isso sente dor de barriga.
92
00:06:42,852 --> 00:06:45,491
Precisa de comida de verdade.
93
00:07:08,982 --> 00:07:10,982
O que foi?
94
00:07:21,019 --> 00:07:23,019
Estou sangrando.
95
00:07:26,551 --> 00:07:32,186
Tenho a impress�o que estou
perdendo peda�os do corpo.
96
00:07:32,431 --> 00:07:34,431
O qu�?
97
00:07:38,137 --> 00:07:41,197
- Est� com uma �lcera.
- Sei l�.
98
00:07:42,833 --> 00:07:45,644
Nem tenho coragem de olhar.
99
00:07:49,166 --> 00:07:51,763
�, voc� est� com uma �lcera.
100
00:07:54,523 --> 00:07:58,891
- Tenho vergonha de falar.
- N�o, pode me dizer.
101
00:07:59,325 --> 00:08:01,827
Isso j� dura uma semana.
102
00:08:12,372 --> 00:08:14,372
Voc� veio?
103
00:08:14,668 --> 00:08:16,668
Sim, eu vim.
104
00:08:20,478 --> 00:08:22,478
N�o vai me olhar?
105
00:08:22,740 --> 00:08:24,740
Sim, estou olhando.
106
00:08:26,428 --> 00:08:28,428
N�o vai me beijar?
107
00:08:28,724 --> 00:08:30,724
Sim!
108
00:08:34,012 --> 00:08:36,012
Voc� est� lindo!
109
00:08:36,657 --> 00:08:38,657
Como est� lindo!
110
00:08:38,987 --> 00:08:41,834
Est� bronzeado. Voc� cresceu.
111
00:08:46,955 --> 00:08:48,955
Gostou?
112
00:08:49,146 --> 00:08:51,146
Sim, gostei.
113
00:08:52,869 --> 00:08:54,869
Voc� est� feliz?
114
00:08:55,026 --> 00:08:57,026
Completamente.
115
00:08:57,775 --> 00:09:00,002
Recebi os cart�es-postais.
116
00:09:00,002 --> 00:09:01,915
Guardei todos.
117
00:09:01,915 --> 00:09:05,949
Preguei na geladeira
da casa nova em Paris.
118
00:09:07,308 --> 00:09:10,300
Chateou-se por que vov�
mandou me escrever?
119
00:09:10,300 --> 00:09:13,257
N�o, gosto de escrever
para voc�.
120
00:09:13,257 --> 00:09:15,257
Oi, Elias.
121
00:09:15,658 --> 00:09:19,798
- Fez amigos aqui?
- Sim, j� contei no telefone.
122
00:09:19,798 --> 00:09:23,273
Ah, �... Parece legal.
Como se chama?
123
00:09:23,486 --> 00:09:25,943
Thomas. Ele � bom de briga.
124
00:09:27,487 --> 00:09:29,705
Pensou em mim?
125
00:09:30,792 --> 00:09:32,792
Sim.
126
00:09:32,810 --> 00:09:35,348
Eu pensei demais em voc�.
127
00:09:35,732 --> 00:09:38,235
O tempo todo, querido.
128
00:09:40,326 --> 00:09:42,326
Uma noite, eu e vov�,
129
00:09:42,343 --> 00:09:45,300
fizemos um 'programa
de homens' na feira.
130
00:09:45,300 --> 00:09:47,300
Ele me contou.
131
00:09:47,318 --> 00:09:52,739
Esta noite, ele est� meio doente,
est� com dor de barriga.
132
00:09:52,955 --> 00:09:55,877
Acho que vou lev�-lo ao hospital.
133
00:09:55,877 --> 00:10:00,296
N�o poderemos comemorar
o anivers�rio dele juntos.
134
00:10:00,296 --> 00:10:04,391
- Fica chateado?
- Vou pegar meus apetrechos.
135
00:10:06,071 --> 00:10:09,933
Elias pode dormir na casa de Thomas.
S�o muito hospitaleiros.
136
00:10:09,933 --> 00:10:11,933
Que bom.
137
00:10:13,065 --> 00:10:15,602
O pai n�o pode cuidar dele?
138
00:10:15,813 --> 00:10:17,813
O pai est� morto.
139
00:10:21,866 --> 00:10:24,687
Sinto muito. Elias nunca disse.
140
00:10:25,102 --> 00:10:27,467
Morreu antes do nascimento dele.
141
00:10:27,467 --> 00:10:30,834
H� meses queixa-se
de dor de barriga.
142
00:10:32,408 --> 00:10:35,122
Cheguei esta manh� em Grenoble...
143
00:10:35,122 --> 00:10:37,122
Hist�rico cl�nico?
144
00:10:37,314 --> 00:10:40,654
Sabe se foi operado, se esteve
doente?
145
00:10:40,654 --> 00:10:42,654
Acho que n�o.
146
00:10:42,777 --> 00:10:44,870
- Ele fuma?
- Um pouco.
147
00:10:45,107 --> 00:10:47,264
- Bebe?
- N�o, muito pouco.
148
00:10:47,264 --> 00:10:50,848
Mas sempre fica tenso
quando acaba um livro.
149
00:10:50,848 --> 00:10:54,745
� �lcera perfurada ou inflama��o
aguda da ves�cula.
150
00:10:54,745 --> 00:10:58,815
E h� um risco de peritonite.
Mas n�o se pode ver na radiografia.
151
00:10:58,815 --> 00:11:01,520
� melhor operar logo.
152
00:11:02,712 --> 00:11:04,712
Esta noite?
153
00:11:06,052 --> 00:11:07,827
Sim.
154
00:11:07,827 --> 00:11:10,505
Devia estar em Paris amanh�,
mas sim...
155
00:11:10,505 --> 00:11:14,054
� uma simples infec��o.
Logo poder� ir.
156
00:11:18,020 --> 00:11:19,690
Foi pegar Elias?
157
00:11:19,690 --> 00:11:22,966
Claro. Vai dormir na casa
do colega.
158
00:11:22,996 --> 00:11:26,336
- Que bom.
- E eu posso ficar com voc�.
159
00:11:26,336 --> 00:11:28,336
Sinto muito.
160
00:11:46,514 --> 00:11:48,811
Essa secret�ria n�o grava recados.
161
00:11:48,811 --> 00:11:50,620
N�o d� para falar comigo.
162
00:11:50,620 --> 00:11:53,542
Se for do fisco, Mercier e Landeau,
163
00:11:53,542 --> 00:11:56,883
voc�s s�o escroques.
Jamais pagarei a voc�s.
164
00:11:56,883 --> 00:11:59,318
� vergonhoso servidores p�blicos
165
00:11:59,318 --> 00:12:02,414
perseguirem assim
um cidad�o de respeito.
166
00:12:02,414 --> 00:12:05,326
E artista!
Dane-se, Sr. Landeau!
167
00:12:15,461 --> 00:12:17,461
Bom-dia, senhor.
168
00:12:18,697 --> 00:12:20,915
O hospital nos mandou.
169
00:12:22,490 --> 00:12:25,584
Est�o enganados,
n�o estou doente.
170
00:12:25,829 --> 00:12:29,651
Deve ter recebido algum aviso
do hospital.
171
00:12:29,726 --> 00:12:33,693
N�o recebi nada. N�o tenho
aberto a correspond�ncia.
172
00:12:33,693 --> 00:12:36,241
E agora estou super ocupado.
173
00:12:36,754 --> 00:12:41,486
O psiquiatra enviou tr�s cartas.
A �ltima foi registrada.
174
00:12:41,486 --> 00:12:44,095
E avisava que passar�amos aqui
175
00:12:44,095 --> 00:12:46,669
se voc� n�o se apresentasse
ao hospital.
176
00:12:46,669 --> 00:12:50,531
Isso pouco importa, estou
bem comportado, como veem.
177
00:12:50,531 --> 00:12:52,531
At� logo, senhores.
178
00:12:52,689 --> 00:12:55,808
Recusa-se a ir conosco?
179
00:12:56,167 --> 00:12:58,012
Exatamente, recuso-me!
180
00:12:58,012 --> 00:13:02,012
Os m�dicos enviaram a primeira
convoca��o h� meses.
181
00:13:02,012 --> 00:13:03,926
N�o sou surdo. N�o recebi nada.
182
00:13:03,926 --> 00:13:06,362
A carta registrada voc� recebeu.
183
00:13:06,362 --> 00:13:08,484
N�o vou ao seu maldito hospital,
184
00:13:08,484 --> 00:13:11,268
n�o estou doente
e estou ocupad�ssimo.
185
00:13:11,268 --> 00:13:14,850
- Est� falando alto.
- Alto n�o, falei normalmente.
186
00:13:14,850 --> 00:13:18,086
- Sim, est� gritando.
- Grito se quiser, certo?
187
00:13:18,086 --> 00:13:21,217
� incr�vel, estou em casa,
n�o encho ningu�m,
188
00:13:21,217 --> 00:13:23,166
n�o fa�o zona debaixo de janelas,
189
00:13:23,166 --> 00:13:26,401
n�o cago debaixo das janelas,
entendem?
190
00:13:26,401 --> 00:13:29,497
Por que v�m encher meu saco?
191
00:13:29,707 --> 00:13:33,116
N�o vieram com pol�cia, mandado.
N�o cometi delitos.
192
00:13:33,116 --> 00:13:37,083
E vou seguir dois enfermeiros
da Stasi? Est�o malucos!
193
00:13:37,083 --> 00:13:41,815
N�o viemos para intern�-lo.
S� queremos lev�-lo para tratamento.
194
00:13:41,815 --> 00:13:45,546
Tratamento?
Mas estou �timo, v� se danar!
195
00:13:46,615 --> 00:13:49,016
- E parem j� com isso!
- Como �?
196
00:13:49,016 --> 00:13:52,982
N�o me olhe como se eu fosse
um dos loucos do seu hospital.
197
00:13:52,982 --> 00:13:55,140
Estou olhando normalmente.
198
00:13:55,140 --> 00:13:57,140
Senhor...
199
00:13:57,714 --> 00:14:01,392
Aquela corda na sala � para qu�?
200
00:14:01,785 --> 00:14:03,107
Que corda?
201
00:14:03,107 --> 00:14:06,725
Aquela com um la�o,
pendurada l� na sala,
202
00:14:06,725 --> 00:14:08,464
com o banco embaixo.
203
00:14:08,464 --> 00:14:10,540
Ah, sim... mas n�o!
204
00:14:10,761 --> 00:14:12,605
N�o sou um suicida, entendido?
205
00:14:12,605 --> 00:14:17,824
Compreendo, viram a corda,
a cadeira, associaram, � humano.
206
00:14:17,824 --> 00:14:20,051
S� preciso saber que posso
faz�-lo.
207
00:14:20,051 --> 00:14:22,963
E sabendo disso, jamais o farei.
208
00:14:23,669 --> 00:14:27,582
Acho que h� algo assim
em C�cero ou S�neca,
209
00:14:27,670 --> 00:14:30,400
- ou � nos Estoicos?
- S�neca.
210
00:14:30,940 --> 00:14:36,036
Francamente, n�o ando muito bem,
mas n�o sou um suicida.
211
00:14:37,725 --> 00:14:39,836
Bem, n�o...
212
00:14:40,473 --> 00:14:41,830
Senhores...
213
00:14:41,830 --> 00:14:43,952
N�o dificulte as coisas,
por favor.
214
00:14:43,952 --> 00:14:45,952
� preciso ir agora.
215
00:14:46,492 --> 00:14:48,492
V�o me levar � for�a?
216
00:14:50,528 --> 00:14:51,746
Pegue as m�os dele.
217
00:14:51,746 --> 00:14:53,346
- Vamos l�!
- N�o!
218
00:14:53,346 --> 00:14:55,190
Vamos, vamos...
219
00:14:55,190 --> 00:14:57,190
Canalhas! Socorro!
220
00:14:57,278 --> 00:14:59,330
Vou esgan�-los, serpentes!
221
00:14:59,330 --> 00:15:02,392
- O que h�?
- Vou esmag�-los, vermes!
222
00:15:02,392 --> 00:15:05,488
Uma ampola de Droleptan
e duas de Noxinan 100mg.
223
00:15:05,488 --> 00:15:07,507
J� aplicamos duas de Clopixol.
224
00:15:07,507 --> 00:15:09,507
Droga!
225
00:15:09,629 --> 00:15:12,632
Ent�o, s� a metade, mas dose bem.
226
00:15:13,177 --> 00:15:15,177
Ele vai capotar.
227
00:15:18,257 --> 00:15:19,579
Droga!
228
00:15:19,579 --> 00:15:21,527
Ele me machucou.
229
00:15:21,527 --> 00:15:24,728
Aplique por cima da cal�a.
Dane-se o ci�tico. Vai!
230
00:15:24,728 --> 00:15:26,728
Vamos l�!
231
00:15:27,581 --> 00:15:30,766
Nem ligo, sou resistente
� morfina!
232
00:15:31,547 --> 00:15:33,547
Estou ferido.
233
00:15:35,027 --> 00:15:40,396
- Espere l� fora. Est�o vindo.
- Marie-Christelle, a porta!
234
00:15:42,019 --> 00:15:44,567
Tudo bem, deixe isso comigo.
235
00:15:57,397 --> 00:16:00,911
As v�sceras est�o num estado
que n�o h� o que fazer.
236
00:16:00,911 --> 00:16:02,930
O abd�men est� destru�do.
237
00:16:02,930 --> 00:16:05,296
Fechamos de novo, s� isso.
238
00:16:06,095 --> 00:16:08,095
� um c�ncer.
239
00:16:12,010 --> 00:16:13,750
De qu�?
240
00:16:13,750 --> 00:16:17,117
N�o d� para saber.
Est� generalizado.
241
00:16:19,107 --> 00:16:22,292
Seu pai deve estar doente
h� meses.
242
00:16:22,761 --> 00:16:26,401
N�o sei como suportou a dor
tanto tempo.
243
00:16:30,484 --> 00:16:32,577
� uma not�cia horr�vel.
244
00:16:33,267 --> 00:16:35,267
Sinto muito.
245
00:16:40,261 --> 00:16:43,901
- O que devo fazer?
- Avise sua fam�lia.
246
00:16:44,366 --> 00:16:46,655
- S�o muitos?
- N�o.
247
00:16:49,307 --> 00:16:53,675
- Tenho uma irm�.
- � melhor falar logo com ela.
248
00:16:56,126 --> 00:16:58,310
E quando ele vai morrer?
249
00:17:00,301 --> 00:17:03,668
Cinco dias, dez dias...
� fulminante.
250
00:17:04,928 --> 00:17:06,841
Posso v�-lo?
251
00:17:06,841 --> 00:17:09,653
N�o, ele est� na UTI.
252
00:17:10,808 --> 00:17:13,174
Voc� precisa ir descansar.
253
00:17:14,043 --> 00:17:16,932
Ele s� acordar� amanh� de manh�.
254
00:17:16,932 --> 00:17:19,389
V� para casa, est� cansada.
255
00:17:23,055 --> 00:17:26,079
Vou ficar aqui um pouco.
256
00:17:30,605 --> 00:17:34,049
N�o pode parar de rastejar
diante desses m�dicos imbecis?
257
00:17:34,049 --> 00:17:38,224
Receitam merda; o diploma deles
veio de brinde em caixa de cereal.
258
00:17:38,224 --> 00:17:41,389
Mas � um maldito diploma
e voc� rasteja!
259
00:17:41,389 --> 00:17:43,582
Os m�dicos aqui parecem
gente rica.
260
00:17:43,582 --> 00:17:47,026
Estou amarrado!
Amarrado numa maldita cama!
261
00:17:47,026 --> 00:17:51,618
- Acha isso normal?
- Talvez seja para o seu bem, filho.
262
00:17:51,618 --> 00:17:54,894
Pare�o louco? Acha que pare�o
louco?
263
00:17:55,793 --> 00:17:57,116
Um pouco.
264
00:17:57,116 --> 00:17:59,116
- N�o �?
- �.
265
00:17:59,412 --> 00:18:02,091
Mas n�o v�o prend�-lo aqui
a vida toda.
266
00:18:02,091 --> 00:18:04,457
Melhorando, ser� solto.
Tenho certeza.
267
00:18:04,457 --> 00:18:07,136
Pai, solte essa maldita correia.
268
00:18:07,136 --> 00:18:11,140
Juro, n�o quebrarei nada.
Sou ruim de briga.
269
00:18:12,111 --> 00:18:14,111
Vamos, solte.
270
00:18:14,685 --> 00:18:16,460
N�o posso.
271
00:18:16,460 --> 00:18:21,087
Seja como for, sempre ter� o seu
lugar no armaz�m em Roubaix.
272
00:18:21,087 --> 00:18:23,757
M�e, toco viola num quarteto.
273
00:18:23,975 --> 00:18:26,086
Ele tem raz�o, Monique.
274
00:18:28,915 --> 00:18:32,919
'No final, estou cansado
desse velho mundo'.
275
00:18:33,056 --> 00:18:37,648
'Pastora, ou Torre Eiffel, o rebanho
de pontes a balir na manh�...'
276
00:18:37,648 --> 00:18:41,336
'Voc� viveu tanto na antiguidade
greco-romana,
277
00:18:41,336 --> 00:18:45,986
que aqui at� os autom�veis
parecem antigos.'
278
00:18:46,276 --> 00:18:48,016
Apollinaire.
279
00:18:48,016 --> 00:18:50,655
O poeta preferido do seu pai.
280
00:18:50,660 --> 00:18:52,660
- Diga-me...
- O qu�?
281
00:18:53,235 --> 00:18:57,421
Saiu mesmo na rua com
uma capa de mosqueteiro?
282
00:18:57,583 --> 00:18:59,583
Chega dessa hist�ria.
283
00:18:59,636 --> 00:19:03,046
N�o diga que nunca vestiu
algo estranho.
284
00:19:03,046 --> 00:19:04,334
Bem, n�o...
285
00:19:04,334 --> 00:19:09,066
Nunca quis usar roupas especiais
em certas ocasi�es?
286
00:19:09,134 --> 00:19:11,804
- Pai?
- Qual � a sua ideia?
287
00:19:12,301 --> 00:19:15,850
Sei l�, depende.
Uma capa, um poncho...
288
00:19:16,092 --> 00:19:17,833
N�o!
289
00:19:17,833 --> 00:19:21,837
Que nada! Essa hist�ria
de colete � bobagem.
290
00:19:23,608 --> 00:19:25,608
� casado?
291
00:19:26,391 --> 00:19:28,391
N�o oficialmente.
292
00:19:28,792 --> 00:19:31,674
- Filhos?
- N�o de verdade.
293
00:19:32,828 --> 00:19:36,650
O que significa n�o ter filhos
de verdade?
294
00:19:36,899 --> 00:19:39,890
Cuidava de uma crian�a,
mas n�o cuido mais.
295
00:19:39,890 --> 00:19:42,438
Quero saber o que fa�o aqui.
296
00:19:43,752 --> 00:19:48,575
Parece que seu comportamento
tem sido meio excessivo.
297
00:19:48,797 --> 00:19:50,797
� novidade para mim.
298
00:19:51,685 --> 00:19:54,781
Pode esclarecer um pouco isso?
299
00:19:55,059 --> 00:19:58,226
� muito am�vel por se preocupar
com minha sa�de,
300
00:19:58,226 --> 00:20:00,865
mas n�o lembro de ter pedido.
301
00:20:01,079 --> 00:20:03,748
� verdade. N�o me pediu nada.
302
00:20:04,489 --> 00:20:07,202
Seus parentes est�o preocupados.
303
00:20:07,202 --> 00:20:09,202
Meus parentes?
304
00:20:11,481 --> 00:20:13,948
Voc� est� aqui sob 'HPT'.
305
00:20:14,891 --> 00:20:16,891
O que � isso?
306
00:20:17,535 --> 00:20:21,362
� uma 'Hospitaliza��o
a Pedido de Terceiros'.
307
00:20:21,362 --> 00:20:25,398
Mas que 'terceiros'?
� absurdo, vi meus pais hoje...
308
00:20:25,398 --> 00:20:26,963
Sim.
309
00:20:26,963 --> 00:20:30,373
Mas s� vieram porque
estou trancado aqui.
310
00:20:30,373 --> 00:20:33,376
Vejo-os pouco, moram no interior.
311
00:20:34,548 --> 00:20:38,062
- Mas tem uma irm� em Paris.
- Sim, Elizabeth.
312
00:20:38,062 --> 00:20:40,742
Imposs�vel. Nos damos muito bem.
313
00:20:40,742 --> 00:20:43,927
Eu a vi h� 15 dias.
E foi tudo bem.
314
00:20:48,361 --> 00:20:50,361
Por que veio?
315
00:20:51,144 --> 00:20:53,328
Por nada. Para ver voc�.
316
00:20:53,440 --> 00:20:55,907
- S� para isso?
- �.
317
00:20:57,128 --> 00:20:59,181
Voc� n�o veio no Natal.
318
00:20:59,181 --> 00:21:01,929
� verdade, mas trouxe
os presentes.
319
00:21:01,929 --> 00:21:04,921
- Estamos em julho.
- Tome, esse envelope � seu.
320
00:21:04,921 --> 00:21:07,833
E os outros dois s�o dos g�meos.
321
00:21:08,366 --> 00:21:12,552
N�o sabia o que comprar.
N�o conhe�o as lojas.
322
00:21:13,062 --> 00:21:16,702
N�o sabia o que voc� precisava,
ent�o...
323
00:21:19,395 --> 00:21:21,943
Mas por que me d� tudo isso?
324
00:21:22,492 --> 00:21:25,240
� para voc�, para ajeitar
sua vida.
325
00:21:25,240 --> 00:21:27,240
Muito gentil.
326
00:21:27,258 --> 00:21:30,104
E o que devo fazer com isso?
327
00:21:31,641 --> 00:21:34,917
� para ajud�-la no que quiser
fazer.
328
00:21:35,295 --> 00:21:37,297
Mas eu ganho dinheiro.
329
00:21:37,834 --> 00:21:39,834
Sim, eu sei.
330
00:21:40,235 --> 00:21:42,601
Veio me oferecer dinheiro?
331
00:21:42,810 --> 00:21:47,054
Droga! N�o pode se perguntar
nunca o que realmente quero?
332
00:21:47,054 --> 00:21:49,698
Por isso quis emprestar- lhe
o dinheiro.
333
00:21:49,698 --> 00:21:51,821
Para que fa�a o que realmente
quer,
334
00:21:51,821 --> 00:21:54,638
sem perder tempo pintando
pratos...
335
00:21:54,638 --> 00:21:57,527
Perder tempo?
O que sabe do meu tempo?
336
00:21:57,527 --> 00:22:02,049
Ou de como penso em usar
meu tempo, ganhar minha vida?
337
00:22:02,049 --> 00:22:05,354
- As pinturas que fazia...
- Aos 16 anos!
338
00:22:05,354 --> 00:22:07,407
J� se perguntou quem eu sou?
339
00:22:07,407 --> 00:22:09,878
O quanto me importa ser pintora?
340
00:22:09,878 --> 00:22:11,721
Quer que eu seja pintora!
341
00:22:11,721 --> 00:22:13,391
- N�o quero nada.
- Eu grito,
342
00:22:13,391 --> 00:22:15,340
mas sou uma boa mo�a.
343
00:22:15,340 --> 00:22:18,402
Eu tinha 8 anos, e voc� decidiu
que eu era violenta.
344
00:22:18,402 --> 00:22:22,715
Mas longe de voc�, na vida real,
sou doce, sabia?
345
00:22:22,715 --> 00:22:25,290
Pergunte a Delphine, a Fid�le.
346
00:22:25,290 --> 00:22:28,282
Quero um filho, certo?
N�o quero pinturas.
347
00:22:28,282 --> 00:22:30,714
Quero ser m�e de fam�lia.
348
00:22:30,927 --> 00:22:33,020
Nisso n�o posso ajudar.
349
00:22:33,188 --> 00:22:35,136
Sou irm�o. Posso emprestar
dinheiro.
350
00:22:35,136 --> 00:22:37,815
O dinheiro n�o � a quest�o.
Fico com ele.
351
00:22:37,815 --> 00:22:41,260
Mas sua preocupa��o comigo,
sua 'bersoge'...
352
00:22:41,260 --> 00:22:43,208
� como se diz em filosofia?
353
00:22:43,208 --> 00:22:45,912
Voc� � rei do mundo,
354
00:22:46,130 --> 00:22:47,939
brincando com seus soldados.
355
00:22:47,939 --> 00:22:52,219
E me deixa s� como um c�o.
Isso mostra que ignora quem sou.
356
00:22:52,219 --> 00:22:54,219
Ande, v�.
357
00:22:55,141 --> 00:22:57,218
- J� comeu?
- N�o.
358
00:22:59,491 --> 00:23:02,029
Muito bem, est� pronto.
359
00:23:03,735 --> 00:23:05,405
Um pouco de pimenta?
360
00:23:05,405 --> 00:23:07,875
- Sim.
- Voc� � que sabe. Ketchup?
361
00:23:07,875 --> 00:23:11,802
- N�o, est� bom.
- Cuidado, est� quente.
362
00:23:14,903 --> 00:23:17,060
Pare com isso. N�o comece, ouviu?
363
00:23:17,060 --> 00:23:19,349
Francamente! N�o comece!
364
00:23:27,706 --> 00:23:29,706
N�o, obrigado.
365
00:23:31,638 --> 00:23:35,369
N�o sei por que Elizabeth
me denunciaria.
366
00:23:37,378 --> 00:23:40,836
- Por que diz 'denunciar'?
- Adivinhe.
367
00:23:41,936 --> 00:23:43,936
Acha que foi por mal?
368
00:23:44,406 --> 00:23:49,312
N�o tenho problemas psiqui�tricos,
ou essas suas bobagens, madame.
369
00:23:49,312 --> 00:23:52,133
Vejo que faz an�lise h� 8 anos.
370
00:23:52,652 --> 00:23:54,728
Tr�s vezes por semana.
371
00:23:55,679 --> 00:23:57,679
Parece angustiado.
372
00:23:58,497 --> 00:24:02,915
� a minha alma que d�i,
mas voc� n�o pode ajudar.
373
00:24:02,915 --> 00:24:04,446
E por que n�o?
374
00:24:04,446 --> 00:24:06,593
Porque voc� � mulher.
375
00:24:08,134 --> 00:24:09,561
E da�?
376
00:24:09,561 --> 00:24:13,040
Desculpe, mas mulher
� diferente de homem.
377
00:24:13,040 --> 00:24:15,329
Em que sentido?
378
00:24:15,789 --> 00:24:17,789
Voc� n�o tem alma.
379
00:24:18,085 --> 00:24:20,085
Por ser mulher?
380
00:24:20,625 --> 00:24:23,756
N�o me olhe assim,
n�o � culpa minha.
381
00:24:23,756 --> 00:24:26,261
J� viu mulheres padres ou rabinos?
382
00:24:26,261 --> 00:24:30,720
Bem, devem ter outra coisa
no lugar, mas enfim...
383
00:24:30,749 --> 00:24:34,662
N�o me vejo falando
de minha alma com voc�.
384
00:24:34,680 --> 00:24:36,872
Meio ofensivo para as mulheres,
n�o?
385
00:24:36,872 --> 00:24:39,761
N�o! Os homens vivem numa linha.
386
00:24:39,761 --> 00:24:42,643
E as mulheres vivem em bolhas.
387
00:24:42,856 --> 00:24:46,196
Sei l�, pequenas bolhas.
Passam de uma para a outra,
388
00:24:46,196 --> 00:24:50,511
deve haver interse��es.
Devem ser bolhas de tempo.
389
00:24:50,511 --> 00:24:54,651
N�s, homens, vivemos sobre uma
s� linha: Vivemos para morrer.
390
00:24:54,651 --> 00:24:56,651
� isso a�.
391
00:24:56,948 --> 00:24:59,405
E mulheres, para que vivem?
392
00:24:59,592 --> 00:25:03,554
Bem, para nada.
Voc�s apenas vivem.
393
00:25:04,010 --> 00:25:08,567
- N�s vivemos para morrer.
- Como voc� define a alma?
394
00:25:08,567 --> 00:25:12,395
N�o vamos falar de teologia agora.
N�o sou seu colega.
395
00:25:12,395 --> 00:25:16,118
Estou preso nesta maldita cl�nica
desde ontem de noite.
396
00:25:16,118 --> 00:25:19,632
E veio me examinar
e dizer que � um esc�ndalo.
397
00:25:19,632 --> 00:25:23,076
N�o, queria mesmo saber
sua defini��o de alma.
398
00:25:23,076 --> 00:25:25,824
Devo responder:
'Um pau e duas bolas'?
399
00:25:25,824 --> 00:25:30,695
A alma � uma maneira de lidar no
dia-a-dia com a quest�o do Ser.
400
00:25:30,695 --> 00:25:34,523
N�o digo que � inacess�vel
para voc�. Digo que lido...
401
00:25:34,523 --> 00:25:37,201
no maldito dia-a-dia
com a quest�o do Ser.
402
00:25:37,201 --> 00:25:39,637
E n�o me olhe como
a M�e da Virtude,
403
00:25:39,637 --> 00:25:42,907
ou como uma dessas feministas.
Com seu bloco de notas,
404
00:25:42,907 --> 00:25:45,621
em busca de sintomas
para manter-me preso
405
00:25:45,621 --> 00:25:48,648
e vingar-se de algum mal
feito a voc�.
406
00:25:48,648 --> 00:25:51,918
N�o lhe fiz nada, nem a ningu�m.
N�o sou louco.
407
00:25:51,918 --> 00:25:53,484
Entendeu a mensagem?
408
00:25:53,484 --> 00:25:55,954
Pode repeti-la para o seu
'politburo', ou precisa de mim?
409
00:25:55,954 --> 00:26:00,651
N�o, talvez n�o seja louco, mas
uma semana aqui far� bem a voc�.
410
00:26:00,651 --> 00:26:02,390
Qual � o recurso legal?
411
00:26:02,390 --> 00:26:04,339
Pode escrever para a Procuradoria.
412
00:26:04,339 --> 00:26:06,948
Muito bem, exijo papel e caneta.
413
00:26:06,948 --> 00:26:08,618
Ah, certamente.
414
00:26:08,618 --> 00:26:11,166
Vou denunci�-la, babaquinha.
415
00:26:11,575 --> 00:26:15,055
Aconselho-o a acalmar-se
antes de escrever.
416
00:26:15,055 --> 00:26:17,451
Quero papel e caneta.
417
00:26:21,073 --> 00:26:23,530
E devolva os meus cadar�os.
418
00:27:21,820 --> 00:27:23,594
Al�?
419
00:27:23,594 --> 00:27:25,229
Quem �?
420
00:27:25,229 --> 00:27:27,229
� voc�, Chlo�?
421
00:27:28,187 --> 00:27:30,187
O que faz a�?
422
00:27:31,249 --> 00:27:34,658
Vim ver o pai.
Elias veio passar as f�rias.
423
00:27:34,658 --> 00:27:37,388
Vim ontem para jantar com ele.
424
00:27:40,885 --> 00:27:42,885
Pode passar para ele?
425
00:27:42,973 --> 00:27:46,244
N�o, ele n�o est� aqui.
Onde voc� est�?
426
00:27:46,244 --> 00:27:47,462
Ah, droga!
427
00:27:47,462 --> 00:27:50,101
Tinha que me mandar dinheiro.
428
00:27:59,151 --> 00:28:00,612
O pai est� no hospital.
429
00:28:00,612 --> 00:28:05,071
Droga! Preciso do dinheiro.
Ele tinha que mandar!
430
00:28:10,284 --> 00:28:12,858
- Quando ele sai?
- Chlo�...
431
00:28:15,469 --> 00:28:19,227
Foi operado ontem � noite.
Est� no hospital.
432
00:28:19,227 --> 00:28:22,594
Quando abriram,
havia v�rios tumores.
433
00:28:22,601 --> 00:28:24,601
Chlo�...
434
00:28:32,343 --> 00:28:36,657
Foi operado ontem � noite,
ainda est� no hospital.
435
00:28:36,657 --> 00:28:40,623
Ao abrir, havia v�rios tumores.
Tiveram que...
436
00:28:40,623 --> 00:28:42,606
costur�-lo de novo.
437
00:28:42,606 --> 00:28:44,606
Est� com met�stase.
438
00:28:45,738 --> 00:28:49,924
Est� todo destru�do por dentro,
est� morrendo.
439
00:29:03,411 --> 00:29:05,737
Ele n�o! Agora n�o!
440
00:29:09,117 --> 00:29:11,117
N�o podem cur�-lo.
441
00:29:11,136 --> 00:29:14,053
Ele vai sofrer e est� com medo.
442
00:29:16,493 --> 00:29:18,493
Voc� precisa vir.
443
00:29:21,329 --> 00:29:23,329
Precisa vir, Chlo�.
444
00:29:25,366 --> 00:29:27,366
Estou sozinha aqui.
445
00:29:28,357 --> 00:29:31,140
Deixei Elias na col�nia de f�rias.
446
00:29:31,140 --> 00:29:33,157
N�o sei o que fazer.
447
00:29:33,367 --> 00:29:35,367
Mas n�o posso ir,
448
00:29:35,976 --> 00:29:37,993
n�o tenho dinheiro.
449
00:29:45,405 --> 00:29:47,694
Eu mando para voc�.
450
00:29:47,910 --> 00:29:51,244
N�o, eu vou. Vou pedir carona.
451
00:29:52,955 --> 00:29:55,776
Onde voc� est�? Est� na Fran�a?
452
00:29:55,947 --> 00:29:57,722
Sim.
453
00:29:57,722 --> 00:29:59,948
� s� dizer
o nome de uma esta��o,
454
00:29:59,948 --> 00:30:03,679
ou um aeroporto
e lhe envio uma passagem.
455
00:30:04,123 --> 00:30:06,580
Vou de carona. Irei amanh�.
456
00:30:08,611 --> 00:30:10,613
E como ligo para voc�?
457
00:30:10,803 --> 00:30:15,256
- N�o pode me ligar.
- Deve ter um telefone, n�o?
458
00:30:15,256 --> 00:30:18,527
Deve ter algum amigo
com celular, n�o?
459
00:30:18,527 --> 00:30:20,527
N�o!
460
00:30:20,893 --> 00:30:22,910
Ligarei de novo.
461
00:31:19,934 --> 00:31:22,118
Ele ainda est� dormindo.
462
00:31:23,657 --> 00:31:25,953
Por que o esparadrapo
nos olhos dele?
463
00:31:25,953 --> 00:31:29,537
Com as p�lpebras abertas,
os olhos secam e doem.
464
00:31:29,537 --> 00:31:31,537
Mas j� vamos tirar.
465
00:31:32,389 --> 00:31:34,389
A chuva pegou voc�?
466
00:31:34,721 --> 00:31:36,721
Sim.
467
00:31:38,374 --> 00:31:39,800
Tome.
468
00:31:39,800 --> 00:31:43,245
- Vou esperar que acorde.
- Parece cansada.
469
00:31:43,245 --> 00:31:45,263
N�o consegui dormir,
mas tudo bem.
470
00:31:45,263 --> 00:31:47,356
Vou deix�-la � vontade.
471
00:32:33,449 --> 00:32:35,449
Pierre?
472
00:32:36,024 --> 00:32:37,972
Est� mesmo aqui?
473
00:32:37,972 --> 00:32:39,972
Pois �, estou.
474
00:32:43,991 --> 00:32:46,357
� engra�ado ver voc� aqui.
475
00:32:49,106 --> 00:32:51,106
Eu estou dormindo?
476
00:32:52,028 --> 00:32:55,219
N�o exatamente.
477
00:33:01,735 --> 00:33:04,010
Estou feliz por ver voc�.
478
00:33:04,622 --> 00:33:06,622
Eu tamb�m.
479
00:33:07,685 --> 00:33:09,685
Voc� n�o mudou.
480
00:33:10,433 --> 00:33:12,347
Est� ainda mais bonita.
481
00:33:12,347 --> 00:33:13,633
Ah, n�o, eu...
482
00:33:13,633 --> 00:33:15,780
Agora sou uma senhora.
483
00:33:21,740 --> 00:33:23,740
Faz tanto tempo.
484
00:33:23,897 --> 00:33:25,897
- Dez anos?
- �.
485
00:33:27,306 --> 00:33:29,306
Voc� era t�o jovem.
486
00:33:33,534 --> 00:33:36,628
Foi t�o triste quando voc� morreu.
487
00:33:36,666 --> 00:33:38,857
Ave Maria, cheia de gra�a,
488
00:33:38,857 --> 00:33:42,042
bendita sois v�s
entre as mulheres,
489
00:33:42,163 --> 00:33:45,154
e bendito � o fruto
do vosso ventre, Jesus...
490
00:33:45,154 --> 00:33:47,154
Voc� sofreu?
491
00:33:48,355 --> 00:33:50,060
Foi tudo t�o r�pido.
492
00:33:50,060 --> 00:33:53,053
Nem lembro se tive tempo
para sofrer.
493
00:33:53,053 --> 00:33:56,693
M�e de Deus, rogai por n�s,
pecadores...
494
00:34:00,324 --> 00:34:02,326
E deixei voc� gr�vida?
495
00:34:02,342 --> 00:34:04,256
Sim.
496
00:34:04,256 --> 00:34:08,351
N�o foi dif�cil demais
essa gravidez sozinha?
497
00:34:09,370 --> 00:34:11,463
Lutei muito, voc� sabe.
498
00:34:12,953 --> 00:34:14,449
- � o primeiro?
- �.
499
00:34:14,449 --> 00:34:16,449
Levante a blusa.
500
00:34:17,893 --> 00:34:20,077
- O pai n�o veio?
- N�o.
501
00:34:21,303 --> 00:34:26,672
- Ele n�o est� curioso?
- O pai n�o vir�, morreu h� um m�s.
502
00:34:28,540 --> 00:34:32,726
- Se preferir, podemos adiar.
- N�o, vamos l�.
503
00:35:02,149 --> 00:35:05,138
Menino ou menina?
504
00:35:06,184 --> 00:35:08,184
Diga, � menino? �?
505
00:35:08,342 --> 00:35:13,454
Menino? �? Menino? Que bom!
506
00:35:13,665 --> 00:35:17,110
- Gr�vida de quanto tempo?
- 15 semanas.
507
00:35:17,110 --> 00:35:20,022
Ningu�m queria que eu o tivesse.
508
00:35:20,241 --> 00:35:22,880
Mas eu queria aquela crian�a.
509
00:35:23,024 --> 00:35:24,485
Devia abortar.
510
00:35:24,485 --> 00:35:26,677
- N�o vou abortar.
- Idiotice.
511
00:35:26,677 --> 00:35:28,868
Pierre morreu. Jamais voltar�.
512
00:35:28,868 --> 00:35:31,270
- Voc� n�o entende.
- Entendo e te amo.
513
00:35:31,270 --> 00:35:33,183
N�o deve nada a Pierre,
nem a ningu�m.
514
00:35:33,183 --> 00:35:36,070
- N�o quer essa crian�a.
- J� n�o d� tempo.
515
00:35:36,070 --> 00:35:38,402
Podemos ir para a Inglaterra
ou Holanda.
516
00:35:38,402 --> 00:35:40,404
Cale essa boca, Chlo�!
517
00:35:40,976 --> 00:35:46,709
Tive que ir cem vezes na Prefeitura
para registrar nosso filho.
518
00:35:46,891 --> 00:35:49,535
Eu queria que ele tivesse
o seu nome.
519
00:35:49,535 --> 00:35:51,658
� obrigat�rio a procura��o do pai.
520
00:35:51,658 --> 00:35:55,380
O pai acidentalmente morreu
no come�o da gravidez.
521
00:35:55,380 --> 00:35:58,199
Estou s�. N�o posso me deslocar.
522
00:35:58,199 --> 00:35:59,451
Sinto muito.
523
00:35:59,451 --> 00:36:01,453
Levei todos os pap�is,
524
00:36:01,643 --> 00:36:04,191
comprovante de estado civil,
525
00:36:05,505 --> 00:36:07,723
certid�o de nascimento,
526
00:36:07,940 --> 00:36:09,940
certid�o de �bito.
527
00:36:15,803 --> 00:36:18,377
Por ora, n�o vejo
o que possa fazer.
528
00:36:18,377 --> 00:36:22,378
Escreva no registro que Pierre
Cotterelle � pai do meu filho.
529
00:36:22,378 --> 00:36:25,927
Estou tentando dizer que mesmo
se me trouxesse a prova
530
00:36:25,927 --> 00:36:28,566
que ele � o pai de seu filho,
531
00:36:28,780 --> 00:36:30,798
e n�o duvido disso um segundo,
532
00:36:30,798 --> 00:36:35,600
eu n�o poderia registrar
a sua declara��o, � imposs�vel.
533
00:36:35,600 --> 00:36:37,996
Como ousa me dizer isso?
534
00:36:38,209 --> 00:36:40,209
Como ousa?
535
00:36:40,331 --> 00:36:43,776
Juridicamente, seu filho n�o pode
ser reconhecido por um morto.
536
00:36:43,776 --> 00:36:47,638
N�o acreditaram em mim,
me disseram coisas horr�veis.
537
00:36:47,638 --> 00:36:50,277
Tive que me defender sozinha.
538
00:36:51,116 --> 00:36:53,116
Eu tinha 20 anos.
539
00:36:55,361 --> 00:36:59,456
Lutei tanto para nosso filho
ser reconhecido.
540
00:36:59,466 --> 00:37:02,146
Seu namorado n�o deixou
um documento,
541
00:37:02,146 --> 00:37:05,764
uma carta atestando o desejo
de reconhecer seu filho?
542
00:37:05,764 --> 00:37:07,816
Pode ter escrito
a um amigo, parente...
543
00:37:07,816 --> 00:37:09,816
Uma carta?
544
00:37:10,843 --> 00:37:13,766
Se f�ssemos casados,
o reconheceriam?
545
00:37:13,766 --> 00:37:15,122
Sim.
546
00:37:15,122 --> 00:37:17,210
Dev�amos ter casado.
N�o deu tempo.
547
00:37:17,210 --> 00:37:19,297
- Entendo.
- Voc� n�o entende.
548
00:37:19,297 --> 00:37:22,533
- Chame o seu chefe.
- Meu chefe dir� o mesmo.
549
00:37:22,533 --> 00:37:25,282
Quero v�-lo j�.
N�o sairei daqui.
550
00:37:25,282 --> 00:37:27,717
S� pe�o um pouco de paci�ncia.
551
00:37:27,717 --> 00:37:30,536
Quero ver seu chefe
imediatamente!
552
00:37:30,536 --> 00:37:32,536
Est� bem.
553
00:37:39,686 --> 00:37:42,325
- Posso entrar?
- Sim, claro.
554
00:37:43,582 --> 00:37:45,658
Trouxe os absorventes.
555
00:37:46,018 --> 00:37:47,757
Obrigada.
556
00:37:47,757 --> 00:37:50,153
- Ponho ali?
- Sim.
557
00:37:52,419 --> 00:37:55,052
- Posso sentar?
- Pode.
558
00:37:58,509 --> 00:38:01,463
- Ele j� mexe?
- Um pouco.
559
00:38:01,674 --> 00:38:04,040
- � verdade?
- Quer tocar?
560
00:38:04,736 --> 00:38:06,736
- Posso?
- Pode.
561
00:38:20,496 --> 00:38:22,862
Meus peitos est�o enormes.
562
00:38:24,045 --> 00:38:26,045
Estou esquisita.
563
00:38:32,569 --> 00:38:34,569
Hoje em dia,
564
00:38:35,770 --> 00:38:39,046
fico espantada com minha tenacidade.
565
00:38:40,641 --> 00:38:42,895
Fui t�o corajosa.
566
00:38:45,059 --> 00:38:48,062
Mas voc� era uma garota corajosa.
567
00:38:50,869 --> 00:38:52,365
Cad� ele?
568
00:38:52,365 --> 00:38:54,822
Ele est� vindo, est� quase.
569
00:38:57,897 --> 00:39:01,443
Eu o aben�oo, voc� me aben�oa...
570
00:39:02,038 --> 00:39:04,469
Meu leite era amargo.
571
00:39:05,413 --> 00:39:07,506
E voc� se casou comigo.
572
00:39:07,779 --> 00:39:11,223
Foi o modo que achei para Elias
ter o seu nome.
573
00:39:11,223 --> 00:39:13,415
Pelo decreto do
Sr. Presidente da Rep�blica,
574
00:39:13,415 --> 00:39:15,432
na data de 3 de setembro...
575
00:39:15,432 --> 00:39:19,436
Achei que morreria de vergonha
no casamento.
576
00:39:19,503 --> 00:39:21,452
Como se fosse uma blasf�mia.
577
00:39:21,452 --> 00:39:24,269
Autorizando o casamento
de Pierre Cotterelle,
578
00:39:24,269 --> 00:39:27,192
nascido em Paris,
a 25 de janeiro de 1965.
579
00:39:27,192 --> 00:39:30,706
Filho de Raymond e
Andr�e Cotterelle, aqui presentes.
580
00:39:30,706 --> 00:39:33,618
Declaramos aqui, em nome da lei,
581
00:39:33,767 --> 00:39:38,082
que Pierre e Nora est�o unidos
pelo casamento a partir de hoje.
582
00:39:38,082 --> 00:39:41,596
Na presen�a das testemunhas:
Louis e Chlo� Jenssens,
583
00:39:41,596 --> 00:39:46,362
respectivamente, professor da
faculdade de Grenoble e estudante.
584
00:39:46,362 --> 00:39:50,154
A esposa e as testemunhas
assinaram na presen�a
585
00:39:50,154 --> 00:39:55,068
de Dennis Beyle, assistente
do prefeito e do tabeli�o.
586
00:39:57,635 --> 00:40:01,601
Eu tinha tanto �dio em mim,
que isso me salvou.
587
00:40:01,601 --> 00:40:05,241
Foi meu �dio que me protegeu
dessa gente
588
00:40:05,811 --> 00:40:07,811
e da vergonha.
589
00:40:25,642 --> 00:40:28,918
�s vezes, falo de voc�
para o Elias.
590
00:40:29,504 --> 00:40:31,000
Ele parece comigo?
591
00:40:31,000 --> 00:40:34,458
Sim, parece com suas fotos
de crian�a.
592
00:40:35,244 --> 00:40:38,793
Mas tamb�m parece com o pai...
o rosto.
593
00:40:41,264 --> 00:40:43,977
Ele � muito fechado,
mais que voc�.
594
00:40:43,977 --> 00:40:46,587
Ele n�o � muito curioso,
n�o faz perguntas.
595
00:40:46,587 --> 00:40:48,396
Eu fazia muitas perguntas.
596
00:40:48,396 --> 00:40:50,413
�, o tempo todo.
597
00:40:55,215 --> 00:40:57,129
Voc� tem medo?
598
00:40:57,129 --> 00:40:59,131
Sim, agora tenho medo.
599
00:40:59,495 --> 00:41:03,457
O av� adora Elias,
precisava v�-los juntos.
600
00:41:07,983 --> 00:41:09,983
Mas agora,
601
00:41:10,385 --> 00:41:13,297
ele est� doente, ele vai morrer.
602
00:41:16,090 --> 00:41:18,090
Voc� est� entendendo?
603
00:41:19,708 --> 00:41:24,121
Voc� est� morto e meu pai
vai morrer tamb�m.
604
00:41:25,901 --> 00:41:28,570
N�o sei como dizer a Elias.
605
00:41:45,141 --> 00:41:48,202
Voc� dormiu? Seu pai acordou.
606
00:42:02,120 --> 00:42:04,577
Meu pai me amou como louco.
607
00:42:06,956 --> 00:42:08,956
Venha.
608
00:42:12,905 --> 00:42:15,999
Sr. Jenssens, sua filha est� aqui.
609
00:42:18,576 --> 00:42:20,723
Pai, est� me ouvindo?
610
00:42:21,220 --> 00:42:22,960
A opera��o correu bem.
611
00:42:22,960 --> 00:42:27,267
Vou a Paris, vou levar Elias.
Voltarei amanh�.
612
00:42:32,527 --> 00:42:35,415
N�o tem moedas, um cofre
ou algo assim?
613
00:42:35,415 --> 00:42:36,633
Aqui � um hospital.
614
00:42:36,633 --> 00:42:39,938
Mas vim para c� � for�a,
sem meu porta-moedas.
615
00:42:39,938 --> 00:42:42,061
N�o tenho cart�o telef�nico.
616
00:42:42,061 --> 00:42:45,610
Pe�a a um paciente,
ou aos enfermeiros.
617
00:42:46,548 --> 00:42:49,749
Fa�o um cheque e me d�
10 moedas de 50 centavos.
618
00:42:49,749 --> 00:42:52,185
Passe-me a caneta, a caneta!
619
00:42:52,185 --> 00:42:55,072
H� muitos internos com celular.
Pe�a a eles.
620
00:42:55,072 --> 00:42:57,089
Obrigado! Obrigado!
621
00:43:04,815 --> 00:43:06,908
Sua cabe�a est� melhor?
622
00:43:10,659 --> 00:43:15,118
Ser� que eu poderia pegar
seu celular emprestado?
623
00:43:16,713 --> 00:43:18,713
Acabo num minuto.
624
00:43:19,217 --> 00:43:20,888
Sabe jogar domin�?
625
00:43:20,888 --> 00:43:23,284
N�o, mas jogarei com voc�.
626
00:43:34,387 --> 00:43:36,387
Al�.
627
00:43:36,997 --> 00:43:40,685
Ol�, doutora, � Ismael Vuillard.
Desculpe incomodar.
628
00:43:40,685 --> 00:43:45,625
Tenho um probleminha em rela��o
� nossa sess�o de 3a. -feira,
629
00:43:45,625 --> 00:43:50,147
quer dizer, de hoje � tarde.
Acho que n�o poderei ir.
630
00:43:50,147 --> 00:43:52,147
Ah, �? Por qu�?
631
00:43:53,000 --> 00:43:55,275
Bem, estou hospitalizado.
632
00:43:55,332 --> 00:43:57,334
Sofreu algum acidente?
633
00:43:57,802 --> 00:44:02,079
N�o se preocupe,
� s� um hospital psiqui�trico.
634
00:44:02,117 --> 00:44:05,415
Ent�o, tudo bem.
Espero voc� �s 16h.
635
00:44:05,978 --> 00:44:09,797
Na verdade, os psiquiatras sugeriram
636
00:44:10,048 --> 00:44:14,734
que viesse ao hospital
para a sess�o, se quisesse.
637
00:44:14,954 --> 00:44:18,667
N�o. Isso me parece
uma p�ssima ideia.
638
00:44:18,921 --> 00:44:21,878
Sim, � idiota, achei que
diria isso.
639
00:44:21,878 --> 00:44:26,018
Mas terei dificuldades para
estar na sess�o desta tarde.
640
00:44:26,018 --> 00:44:29,463
Espero por voc� �s 16h,
como de costume.
641
00:44:29,463 --> 00:44:34,377
Tudo bem, darei um jeito.
At� logo. Obrigado, doutora.
642
00:44:43,692 --> 00:44:45,692
Acho que n�o vai dar.
643
00:44:46,301 --> 00:44:49,711
N�o e n�o, est� fora de quest�o
voc� sair.
644
00:44:49,711 --> 00:44:52,321
Se sua analista quiser,
ter� que vir aqui.
645
00:44:52,321 --> 00:44:55,688
Minha analista n�o vir�,
sinto muito.
646
00:44:55,869 --> 00:44:57,226
E a�?
647
00:44:57,226 --> 00:45:00,461
E a�, nunca faltei a uma sess�o
em oito anos.
648
00:45:00,461 --> 00:45:04,101
Quem � ela?
Qual o nome da sua analista?
649
00:45:26,104 --> 00:45:28,104
Dra. Devereux.
650
00:45:28,260 --> 00:45:30,696
Est� certo. Isso � formid�vel!
651
00:45:30,696 --> 00:45:33,688
Arranjaremos uma ambul�ncia
para voc�.
652
00:45:33,688 --> 00:45:35,183
�, arranjaremos.
653
00:45:35,183 --> 00:45:38,315
S� tenho cheque,
poderiam trocar para mim?
654
00:45:38,315 --> 00:45:41,481
Isso n�o vale entre n�s.
Posso adiantar-lhe a grana.
655
00:45:41,481 --> 00:45:43,082
Quem pensa que somos?
656
00:45:43,082 --> 00:45:45,552
E n�o conte nada disto
ao seu m�dico.
657
00:45:45,552 --> 00:45:47,552
Est� certo.
658
00:45:51,849 --> 00:45:56,651
Quero falar com o Dr. Mamanne,
� urgente. Sou Ismael Vuillard.
659
00:45:56,651 --> 00:46:00,200
Doutor, o Sr. Vuillard
est� na linha 2.
660
00:46:00,582 --> 00:46:02,582
Ismael?
661
00:46:03,574 --> 00:46:05,418
Onde voc� se enfiou?
662
00:46:05,418 --> 00:46:07,779
Bem, � meio complicado.
663
00:46:08,132 --> 00:46:09,663
Imagino, meu caro cliente.
664
00:46:09,663 --> 00:46:13,733
Mas estou em p�nico. Volte logo.
O fisco est� no nosso p�.
665
00:46:13,733 --> 00:46:16,827
- Mas estou preso aqui.
- A� onde?
666
00:46:17,456 --> 00:46:19,456
Num hospital.
667
00:46:20,030 --> 00:46:24,125
Ismael, eles s�o muito malvados,
eles mordem.
668
00:46:24,240 --> 00:46:28,729
� rid�culo, mas parece que
fui internado por 'HPT'.
669
00:46:28,729 --> 00:46:29,947
O que � isso?
670
00:46:29,947 --> 00:46:33,042
Hospitaliza��o a Pedido
de Terceiros.
671
00:46:33,042 --> 00:46:36,591
- Que droga!
- Pois �, exatamente isso.
672
00:46:36,939 --> 00:46:39,583
Estou chateado pela
grava��o no s�bado.
673
00:46:39,583 --> 00:46:42,645
D� uma boa desculpa
para o est�dio.
674
00:46:42,645 --> 00:46:44,645
Voc� vem?
675
00:46:45,255 --> 00:46:46,611
Eu cuido disso.
676
00:46:46,611 --> 00:46:49,250
Estou indo daqui a 5 minutos.
677
00:46:50,508 --> 00:46:51,726
O que foi?
678
00:46:51,726 --> 00:46:54,961
Nada. � um interno que
me emprestou dinheiro.
679
00:46:54,961 --> 00:46:56,910
Prometi jogar domin�.
680
00:46:56,910 --> 00:46:58,788
� preciso tir�-lo da�.
681
00:46:58,788 --> 00:47:01,742
Eu sei. Mas estou preso aqui.
682
00:47:02,093 --> 00:47:04,823
Espere a�! Espere um minuto...
683
00:47:04,912 --> 00:47:06,912
Est� me ouvindo?
684
00:47:07,973 --> 00:47:09,504
H� algum recurso?
685
00:47:09,504 --> 00:47:12,325
A psiquiatra, que � uma babaca,
686
00:47:13,262 --> 00:47:16,080
falou-me do procurador p�blico.
687
00:47:16,080 --> 00:47:17,854
Parece que ele � o recurso.
688
00:47:17,854 --> 00:47:21,767
Sim, entendi.
Espere, est� em que hospital?
689
00:47:22,481 --> 00:47:24,481
Vou anotar.
690
00:47:26,482 --> 00:47:27,700
Ville �vrad,
691
00:47:27,700 --> 00:47:29,335
pavilh�o Ile-de-France.
692
00:47:29,335 --> 00:47:33,248
- Passo hoje a�. Tchau.
- Obrigado, doutor.
693
00:47:37,859 --> 00:47:39,859
Estou indo.
694
00:47:40,017 --> 00:47:42,017
A psiquiatra...
695
00:47:44,783 --> 00:47:46,783
Quatro a oito...
696
00:47:48,297 --> 00:47:50,280
Isso n�o foi gentil.
697
00:47:50,280 --> 00:47:52,280
Hora da comida!
698
00:48:22,393 --> 00:48:25,240
Vamos l�. Vamos come�ar.
699
00:48:29,560 --> 00:48:31,813
N�o tenho nada a dizer.
700
00:48:32,587 --> 00:48:34,840
Lembra-se da regra aqui?
701
00:48:35,057 --> 00:48:37,771
Sim, sim, a regra da livre associa��o.
702
00:48:37,771 --> 00:48:43,049
Mas com o enfermeiro ao lado,
sinto-me muito envergonhado.
703
00:48:43,581 --> 00:48:45,657
Vamos, continue.
704
00:48:48,069 --> 00:48:50,505
Esta manh�, eu estava
muito contente.
705
00:48:50,505 --> 00:48:56,238
Na noite passada, tive finalmente
um sonho real, meio estranho.
706
00:48:56,419 --> 00:48:58,637
E estava super a fim...
707
00:48:59,480 --> 00:49:02,507
Estava super a fim de cont�-lo
a voc�.
708
00:49:02,507 --> 00:49:06,113
Isso � muito bom. V� em frente.
709
00:49:07,309 --> 00:49:09,152
Bem, na verdade,
710
00:49:09,152 --> 00:49:11,882
o sonho se passou numa igreja.
711
00:49:12,528 --> 00:49:16,807
Uma grande igreja, meio g�tica.
Havia uma cerim�nia...
712
00:49:16,807 --> 00:49:21,435
Havia uma grande multid�o
parada ao p� de duas escadas.
713
00:49:21,435 --> 00:49:26,166
Uma escada grande toda enfeitada,
uma escada de luxo.
714
00:49:26,166 --> 00:49:28,949
E outra escada de tamanho
mais modesto.
715
00:49:28,949 --> 00:49:32,707
Era uma cerim�nia de coroa��o,
ou talvez de reg�ncia.
716
00:49:32,707 --> 00:49:34,707
Eu n�o sabia bem.
717
00:49:35,282 --> 00:49:39,559
Mas todos os cidad�os
pareciam muito contentes.
718
00:49:41,022 --> 00:49:44,025
E no coro, naquela escada grande,
719
00:49:44,571 --> 00:49:48,302
no meio da escada,
e continuando a subir,
720
00:49:48,328 --> 00:49:52,573
estava a rainha da Inglaterra.
� isso a�, nada menos.
721
00:49:52,573 --> 00:49:56,577
Ela estava ricamente vestida,
com sua coroa.
722
00:49:57,548 --> 00:50:01,996
E na escada pequena,
estava a minha tatarav�,
723
00:50:02,211 --> 00:50:07,290
com um vestido em tecido florido,
desse tipo que h� nos mercados,
724
00:50:07,290 --> 00:50:09,481
um vestido de senhora idosa.
725
00:50:09,481 --> 00:50:14,562
Eu tinha 12 anos e estava l�
no meio da multid�o de cidad�os
726
00:50:14,562 --> 00:50:18,384
olhando minha tatarav�
subindo sua escada.
727
00:50:18,945 --> 00:50:21,857
E no sonho, todos n�s, cidad�os,
728
00:50:22,042 --> 00:50:25,242
acredit�vamos que cada degrau
das escadas
729
00:50:25,242 --> 00:50:28,791
representava um degrau
do conhecimento.
730
00:50:31,749 --> 00:50:35,924
Acho que a rainha da Inglaterra
devia ser voc�.
731
00:50:35,924 --> 00:50:38,806
E vindo para c�, na ambul�ncia,
732
00:50:39,019 --> 00:50:42,743
refleti sobre esse sonho que
ia lhe contar e me perguntei,
733
00:50:42,743 --> 00:50:44,795
o que isso quer dizer?
734
00:50:45,143 --> 00:50:48,797
E, de repente, vi que isso
n�o queria dizer nada.
735
00:50:48,797 --> 00:50:53,285
Que, na verdade, meu sonho era
s� uma cita��o do poema de Yeats.
736
00:50:53,285 --> 00:50:59,164
Meu inconsciente fez joguinhos de
palavras com uma poesia irlandesa.
737
00:50:59,164 --> 00:51:02,076
Tudo bem, pode falar disso aqui.
738
00:51:02,434 --> 00:51:08,244
Acho que esse sonho � uma alus�o
a um verso de 'Animais do Circo'.
739
00:51:08,244 --> 00:51:10,428
N�o me lembro muito bem.
740
00:51:10,541 --> 00:51:12,541
Mas tente.
741
00:51:14,160 --> 00:51:19,378
'Agora que n�o tenho mais escada,
deito onde as escadas come�am'.
742
00:51:19,378 --> 00:51:23,031
� um verso amb�guo.
Os franceses geralmente traduzem
743
00:51:23,031 --> 00:51:25,033
'deito' por 'agonizo'.
744
00:51:25,118 --> 00:51:29,607
Agora que n�o tenho mais escada,
agonizo onde as escadas come�am.
745
00:51:29,607 --> 00:51:31,347
Mas n�o gosto dessa tradu��o.
746
00:51:31,347 --> 00:51:34,350
Porque tamb�m
se pode traduzir...
747
00:51:34,443 --> 00:51:36,443
como 'repousar'.
748
00:51:37,469 --> 00:51:40,601
� bem melhor.
Yeats est� muito velho,
749
00:51:40,601 --> 00:51:44,498
ele perdeu a escada da imagina��o,
mas n�o � t�o grave.
750
00:51:44,498 --> 00:51:48,221
Agora, ele 'repousa' l�,
num lugar delicioso,
751
00:51:48,221 --> 00:51:52,316
onde as escadas do esp�rito
t�m o seu come�o.
752
00:51:52,534 --> 00:51:55,249
�, portanto, um poema otimista.
753
00:51:55,249 --> 00:51:57,249
Voc� tem raz�o.
754
00:51:57,997 --> 00:52:01,685
Mas acho meio assustador sonhar com
problemas de tradu��o.
755
00:52:01,685 --> 00:52:03,773
Prefiro ter sonhos mais normais.
756
00:52:03,773 --> 00:52:05,756
O que s�o 'sonhos normais'?
757
00:52:05,756 --> 00:52:10,035
Gostaria de sonhar com meus pais,
como os casos dos livros de Freud.
758
00:52:10,035 --> 00:52:12,492
Esque�a os livros de Freud.
759
00:52:13,618 --> 00:52:16,439
Isso lhe traz outras reflex�es?
760
00:52:16,715 --> 00:52:18,907
� um sonho de impot�ncia.
761
00:52:18,907 --> 00:52:21,182
� uma met�fora da ere��o.
762
00:52:21,377 --> 00:52:25,836
N�o posso subir a escada.
Sou um homem liquidado.
763
00:52:26,561 --> 00:52:32,469
E, no meu sonho, estou com
os outros cidad�os na multid�o.
764
00:52:32,824 --> 00:52:36,191
Tenho 12 anos, estou ao p�
da escada,
765
00:52:36,581 --> 00:52:40,851
e posso olhar por baixo
da sua saia.
766
00:52:41,382 --> 00:52:44,716
Muito bem. Por hoje, isso � tudo.
767
00:52:46,392 --> 00:52:48,392
Obrigado, doutora.
768
00:52:53,212 --> 00:52:56,215
�timo, voc� � oficialmente louco.
769
00:52:56,586 --> 00:52:59,753
Nunca duvidei, amigo,
mas agora est� provado.
770
00:52:59,753 --> 00:53:02,780
O fisco que meta no rabo
cobran�as, of�cios,
771
00:53:02,780 --> 00:53:04,484
tutela e todas essas coisas.
772
00:53:04,484 --> 00:53:08,902
Precisa ter a psiquiatra do seu lado.
O que est� fazendo?
773
00:53:08,902 --> 00:53:12,695
- Escrevendo ao assistente.
- Ismael, n�o sacaneie.
774
00:53:12,695 --> 00:53:15,513
Sua interna��o 'HPT'
� sua t�bua de salva��o,
775
00:53:15,513 --> 00:53:18,992
o presente de Natal,
meus honor�rios. Os pegamos!
776
00:53:18,992 --> 00:53:21,602
Voc� estava louco,
pediremos retroa��o.
777
00:53:21,602 --> 00:53:27,516
Sr. Juiz, vacilei, mas estava louco.
Passam a esponja e n�s faturamos.
778
00:53:27,516 --> 00:53:30,505
Mas meu nome precisa ser limpo.
779
00:53:37,154 --> 00:53:39,380
Seus cheques sem fundo
cobrem a minha mesa.
780
00:53:39,380 --> 00:53:42,302
H� 2 agentes do fisco no meu p�.
Voc� deve uma fortuna.
781
00:53:42,302 --> 00:53:44,077
Eu n�o aguento mais, � isso a�!
782
00:53:44,077 --> 00:53:46,716
Um cheque para sua ex-esposa?
783
00:53:47,765 --> 00:53:52,009
Isso � entre mim e Nora.
Despesas de escola do Elias.
784
00:53:52,009 --> 00:53:56,468
Quinze mil pratas.
Compra-lhe canetas Mont-Blanc?
785
00:53:57,542 --> 00:54:01,647
Ela ganha 4 vezes mais, namora
um rica�o e arruinou voc�.
786
00:54:01,647 --> 00:54:03,935
Professor, voc� � pobre!
787
00:54:07,979 --> 00:54:09,510
Vou tir�-lo daqui.
788
00:54:09,510 --> 00:54:14,515
- Avisou ao quarteto?
- Tudo bem, voc� foi substitu�do.
789
00:54:14,833 --> 00:54:16,833
Essa sua irm�...
790
00:54:17,233 --> 00:54:19,356
Ela assina muitos pap�is
como esse?
791
00:54:19,356 --> 00:54:21,444
Isso eu n�o sei lhe dizer.
792
00:54:21,444 --> 00:54:24,296
Para uma 'Hospitaliza��o
a Pedido de Terceiros',
793
00:54:24,296 --> 00:54:27,949
precisa a assinatura de um terceiro
e dois certificados m�dicos.
794
00:54:27,949 --> 00:54:32,194
Bem, uma assinatura
� do hospital, na interna��o,
795
00:54:32,194 --> 00:54:35,219
Mas o outro m�dico, de onde �?
796
00:54:35,604 --> 00:54:38,108
N�o sei, mas obrigado por tudo.
797
00:54:38,108 --> 00:54:39,639
N�o h� de qu�. Mas eu...
798
00:54:39,639 --> 00:54:45,131
N�o imagino sua irm�,
que voc� v� a cada seis anos,
799
00:54:45,797 --> 00:54:49,625
arranjando a assinatura
de um m�dico suspeito.
800
00:54:49,625 --> 00:54:50,981
�.
801
00:54:50,981 --> 00:54:53,347
E que Anjo Negro a ajudou?
802
00:54:53,800 --> 00:54:56,803
Sei l�, algu�m preocupado comigo.
803
00:54:57,070 --> 00:54:59,070
Boa-noite.
804
00:54:59,227 --> 00:55:01,229
- Obrigado.
- De nada.
805
00:55:01,627 --> 00:55:03,506
Que p�lulas s�o essas?
806
00:55:03,506 --> 00:55:07,510
- Est� preocupado comigo?
- De jeito nenhum.
807
00:55:10,256 --> 00:55:14,709
Ent�o, deve ser algum amigo
que est� preocupado comigo.
808
00:55:14,709 --> 00:55:16,984
- Voc� tem amigos?
- N�o.
809
00:55:18,432 --> 00:55:21,876
Quem ser� que arranjou
os dois m�dicos
810
00:55:21,876 --> 00:55:23,969
e fez sua irm� assinar?
811
00:55:31,931 --> 00:55:33,931
� por ali.
812
00:55:37,289 --> 00:55:39,377
N�o queria aborrec�-lo,
813
00:55:39,377 --> 00:55:42,160
mas estou sob tratamento
com Subutex,
814
00:55:42,160 --> 00:55:44,435
e n�o estou me dando bem.
815
00:55:45,361 --> 00:55:47,692
Sinceramente, caro advogado,
voc� est� um lixo.
816
00:55:47,692 --> 00:55:50,290
Pois �. Prefiro a Metadona.
817
00:55:50,718 --> 00:55:53,120
A�, pensei, aproveitando
sua estadia aqui,
818
00:55:53,120 --> 00:55:57,488
o lado positivo, que tal
um passeio na farm�cia?
819
00:55:58,199 --> 00:56:00,838
Voc� tem uma sa�de magn�fica,
820
00:56:01,051 --> 00:56:04,322
mas talvez seja bom parar
com a droga um tempinho.
821
00:56:04,322 --> 00:56:06,931
O m�dico n�o d� nada
para ajudar voc�?
822
00:56:06,931 --> 00:56:09,054
Sim, esse maldito Subutex.
823
00:56:09,054 --> 00:56:11,559
Tomo 5 vezes a dose
para ficar um lixo.
824
00:56:11,559 --> 00:56:15,108
Mas eu me permitiria
um pequeno prazer.
825
00:56:16,639 --> 00:56:18,655
H� algo que o agrada?
826
00:56:30,938 --> 00:56:33,686
Tem certeza que est� a�?
Onde? Aqui?
827
00:56:33,686 --> 00:56:35,686
Sim.
828
00:56:39,288 --> 00:56:41,619
Acho que est� ali. A chave...
829
00:56:41,619 --> 00:56:43,498
Venha, venha!
830
00:56:43,498 --> 00:56:45,654
Acalme-se, fa�a-me o favor.
831
00:56:45,654 --> 00:56:47,654
Obrigado.
832
00:56:48,473 --> 00:56:52,752
- N�o gosto muito de Rohypnol.
- Advogado, � preciso se apressar.
833
00:56:52,752 --> 00:56:55,907
Ventoline, Cortancyl...
834
00:56:56,823 --> 00:56:59,553
Tem Halcion! Voc� nem imagina!
835
00:57:00,581 --> 00:57:02,581
Oh, Melleril!
836
00:57:04,477 --> 00:57:06,182
Artane!
837
00:57:06,182 --> 00:57:09,822
- J� chega.
- Espere, o Atrarax! J� vou!
838
00:57:10,426 --> 00:57:13,593
� o Dr. Mamanne.
N�o estou incomodando?
839
00:57:13,593 --> 00:57:15,686
Eu queria perguntar-lhe
840
00:57:15,819 --> 00:57:19,855
o telefone do hospital e tamb�m
o n�mero do fax, por favor.
841
00:57:19,855 --> 00:57:22,081
Voc� � um amor, obrigado.
842
00:57:22,081 --> 00:57:24,691
Posso dar meu telefone.
Qual o seu nome?
843
00:57:24,691 --> 00:57:28,058
- Nadine.
- Nadine. At� logo, Nadine.
844
00:57:29,527 --> 00:57:32,439
Aguente, amigo. D�-me dois dias.
845
00:57:44,870 --> 00:57:47,236
� a sua vez, Sr. Vuillard.
846
00:59:07,153 --> 00:59:10,180
Se quiser, Elias pode ficar
mais 5 ou 10 dias.
847
00:59:10,180 --> 00:59:11,989
N�o, preciso lev�-lo.
848
00:59:11,989 --> 00:59:14,173
Vou falar com ele agora.
849
00:59:16,060 --> 00:59:20,025
- Ainda est� longe?
- N�o, s� mais uns 5 minutos.
850
00:59:20,025 --> 00:59:22,573
Est�o num piquenique no rio.
851
00:59:25,035 --> 00:59:28,062
Antes de ir, vai lev�-lo para ver
o av�?
852
00:59:28,062 --> 00:59:32,297
N�o posso.
Est� com tubos por todo lado.
853
00:59:47,058 --> 00:59:49,494
Quer que o procure?
Est�o l� embaixo.
854
00:59:49,494 --> 00:59:51,494
N�o, eu vou.
855
00:59:51,582 --> 00:59:53,582
Tem um cigarro?
856
01:00:31,105 --> 01:00:34,745
Vou deix�-los, t�m muito para
conversar.
857
01:00:36,463 --> 01:00:39,284
N�o sei como dizer para voc�...
858
01:00:40,116 --> 01:00:44,500
- Por que voc� veio aqui?
- � por causa do seu av�.
859
01:00:44,500 --> 01:00:48,322
Eu estive no hospital ontem
e hoje tamb�m.
860
01:00:49,997 --> 01:00:52,328
Ele est� gravemente doente.
861
01:00:52,328 --> 01:00:55,139
- Est� morto?
- Ainda n�o.
862
01:00:58,520 --> 01:01:02,209
- Vou lev�-lo para Paris.
- N�o! Eu n�o ligo!
863
01:01:02,209 --> 01:01:05,394
N�o me importa!
Nem ligo, nem ligo!
864
01:01:06,523 --> 01:01:08,523
Tudo bem, tudo bem...
865
01:01:13,273 --> 01:01:15,273
Elias! Volte!
866
01:01:19,605 --> 01:01:21,797
- Nora, est� me ouvindo?
- Sim.
867
01:01:21,797 --> 01:01:24,824
Reservei as passagens para Paris.
N�mero...
868
01:01:24,824 --> 01:01:26,423
� 25223...
869
01:01:26,423 --> 01:01:29,413
e 25224. Voc� tem que ir...
870
01:01:29,624 --> 01:01:33,869
ao guich� da Air France;
eles j� foram avisados.
871
01:01:33,869 --> 01:01:35,539
A que horas � o voo?
872
01:01:35,539 --> 01:01:37,313
Droga! N�o estou com o hor�rio.
873
01:01:37,313 --> 01:01:39,639
Mas � daqui a pouco.
874
01:01:39,888 --> 01:01:42,080
Descubra o hor�rio, Claude.
875
01:01:42,080 --> 01:01:44,724
Estou procurando, sinto muito.
876
01:01:44,724 --> 01:01:47,298
N�o tem bagagem para fazer
check in?
877
01:01:47,298 --> 01:01:48,899
N�o.
878
01:01:48,899 --> 01:01:53,995
Acho que ainda d� tempo.
Mas se apresse, � o �ltimo voo.
879
01:01:54,918 --> 01:01:57,375
Passe-me o hor�rio, Claude.
880
01:02:05,112 --> 01:02:08,069
O avi�o para Paris,
n�o sei o hor�rio.
881
01:02:08,069 --> 01:02:11,345
Sinto muito, o embarque
j� encerrou.
882
01:02:11,375 --> 01:02:14,541
Disseram que o embarque
j� encerrou.
883
01:02:14,541 --> 01:02:16,036
Voc� o perdeu?
884
01:02:16,036 --> 01:02:17,881
Vou arranjar-lhe um trem.
885
01:02:17,881 --> 01:02:20,490
Acho que h� trens mais tarde
em Grenoble.
886
01:02:20,490 --> 01:02:24,108
Mas o aeroporto � muito longe
de Grenoble.
887
01:02:24,108 --> 01:02:27,692
Eu sei, mas volte para Grenoble,
d�-me 2 minutos,
888
01:02:27,692 --> 01:02:30,877
vou procurar os hor�rios dos trens.
889
01:02:32,494 --> 01:02:35,033
Nora? Estou com os hor�rios na tela.
890
01:02:35,033 --> 01:02:37,120
Tem um que parte �s 21:30h.
891
01:02:37,120 --> 01:02:39,277
- Esta��o de Grenoble.
- Tarde demais.
892
01:02:39,277 --> 01:02:41,573
S�o 21:12h, tem 10 minutos.
893
01:02:41,573 --> 01:02:41,817
S�o 21:12h, tem 10 minutos.
894
01:02:41,817 --> 01:02:44,496
Nunca chegarei.
Perdi 1 hora no aeroporto.
895
01:02:44,496 --> 01:02:47,245
Nora, n�o dirija r�pido demais.
896
01:02:47,245 --> 01:02:49,702
Achou o telefone de Ismael?
897
01:02:50,237 --> 01:02:52,237
Ainda n�o.
898
01:03:01,196 --> 01:03:03,308
R�pido, r�pido, r�pido!
899
01:03:03,980 --> 01:03:05,980
Vamos depressa!
900
01:03:06,519 --> 01:03:10,065
Senhora, o �ltimo trem para Paris.
901
01:03:10,625 --> 01:03:12,190
N�o, o das 21:12h.
902
01:03:12,190 --> 01:03:14,190
J� partiu, senhora.
903
01:03:18,940 --> 01:03:20,923
N�o quer dormir a�?
904
01:03:20,923 --> 01:03:24,437
Preciso estar em Paris hoje.
Voc� n�o entende!
905
01:03:24,437 --> 01:03:27,568
Arranjo-lhe um hotel.
Tenho um guia de Grenoble.
906
01:03:27,568 --> 01:03:30,143
E amanh�, pega o primeiro voo.
907
01:03:30,143 --> 01:03:32,717
N�o, irei de carro essa noite.
908
01:03:32,717 --> 01:03:35,362
Mas voltarei amanh� a Grenoble
para ver meu pai.
909
01:03:35,362 --> 01:03:37,485
Reserve uma passagem
Paris-Grenoble.
910
01:03:37,485 --> 01:03:41,416
Est� bem, amanh� reservaremos
todas passagens que precisar.
911
01:03:41,416 --> 01:03:43,886
Mas acho que devia
procurar um hotel.
912
01:03:43,886 --> 01:03:45,886
Cale a boca, Claude!
913
01:03:47,051 --> 01:03:48,756
Desculpe-me.
914
01:03:48,756 --> 01:03:50,705
Conseguiu achar Ismael?
915
01:03:50,705 --> 01:03:53,802
N�o. Tentei os dois n�meros
que me deu.
916
01:03:53,802 --> 01:03:56,689
Parece que est� hospitalizado
n�o sei onde.
917
01:03:56,689 --> 01:04:00,784
- N�o me disseram.
- Passe para o meu marido.
918
01:04:01,317 --> 01:04:05,243
Al�! O patife do Ismael sumiu
mais uma vez.
919
01:04:06,153 --> 01:04:08,866
N�o se preocupe, eu vou ach�-lo.
920
01:04:08,866 --> 01:04:12,067
N�o est� cansada demais?
Tenha cuidado.
921
01:04:12,067 --> 01:04:14,067
N�o, tudo bem.
922
01:04:14,537 --> 01:04:17,808
Voc� sabe, o av� era tudo
para Elias.
923
01:04:17,808 --> 01:04:19,617
Achei uma bab�,
924
01:04:19,617 --> 01:04:21,617
que � muito boa.
925
01:04:22,679 --> 01:04:25,531
Ela dormir� aqui
a partir de amanh�.
926
01:04:25,531 --> 01:04:27,584
Ela cuidar� de Elias.
927
01:04:27,793 --> 01:04:30,159
Posso lev�-los � praia,
na Bretanha.
928
01:04:30,159 --> 01:04:31,794
Pode nos encontrar l�.
929
01:04:31,794 --> 01:04:35,342
Elias n�o gosta de voc�.
Preciso achar Ismael.
930
01:04:35,342 --> 01:04:37,744
Ele j� n�o tem um homem por perto.
931
01:04:37,744 --> 01:04:41,657
S�o s� algumas horas.
Eu prometo. Tudo bem?
932
01:04:41,849 --> 01:04:43,849
Eu estou sozinha.
933
01:04:43,971 --> 01:04:46,581
N�o sabe o que � ter um filho
sozinha,
934
01:04:46,581 --> 01:04:48,581
cri�-lo sozinha,
935
01:04:49,294 --> 01:04:52,530
N�o quero que meu pai morra
no hospital.
936
01:04:52,530 --> 01:04:54,987
N�o o deixarei no hospital.
937
01:05:05,716 --> 01:05:09,299
� a melhor hora,
a gente fica em paz.
938
01:05:09,508 --> 01:05:11,457
Um momento �ntimo.
939
01:05:11,457 --> 01:05:13,457
Devia ir dormir.
940
01:05:13,822 --> 01:05:16,006
S�o duas horas da manh�.
941
01:05:17,128 --> 01:05:19,128
N�o estou cansado.
942
01:05:21,860 --> 01:05:24,051
Voc� tomou os seus rem�dios?
943
01:05:24,051 --> 01:05:28,018
Sim. N�o adiantou nada.
Isso � para caras fracos.
944
01:05:28,018 --> 01:05:30,018
Que sa�de!
945
01:05:32,784 --> 01:05:36,472
- Chegou gente nova?
- N�o � permitido dizer.
946
01:05:36,472 --> 01:05:38,472
Garotas?
947
01:05:38,594 --> 01:05:40,543
Tem uma chinesa.
948
01:05:40,543 --> 01:05:42,943
- Quem � a chinesa?
- Ora, uma chinesa.
949
01:05:42,943 --> 01:05:45,762
- Sim, mas quem �?
- Uma frequentadora.
950
01:05:45,762 --> 01:05:48,765
A ambul�ncia a trouxe esta noite.
951
01:05:49,276 --> 01:05:51,733
- Ela � bonita?
- Nada mal.
952
01:05:54,216 --> 01:05:56,363
Vou dar uma olhada.
953
01:06:08,446 --> 01:06:10,776
Tudo bem?
N�o est� muito cansado?
954
01:06:10,776 --> 01:06:12,776
N�o, n�o.
955
01:06:12,794 --> 01:06:15,342
Voc� dormiu como um gatinho.
956
01:06:16,447 --> 01:06:19,266
N�o assustei voc� quando gritei?
957
01:06:19,266 --> 01:06:21,266
N�o me assustei.
958
01:06:23,962 --> 01:06:27,602
- Chegamos em Paris?
- Ainda n�o, quase.
959
01:06:28,067 --> 01:06:31,434
N�o coma o chocolate
antes da salada.
960
01:06:31,581 --> 01:06:32,799
Eu adoro!
961
01:06:32,799 --> 01:06:35,722
Mas n�o � refei��o
para um garotinho.
962
01:06:35,722 --> 01:06:37,975
Sou uma p�ssima m�e.
963
01:06:43,341 --> 01:06:45,341
Est� no quarto 212?
964
01:06:45,985 --> 01:06:47,985
Sim.
965
01:06:48,038 --> 01:06:50,185
Posso pegar um cigarro?
966
01:06:55,936 --> 01:06:58,757
Seus bra�os... cortou as veias?
967
01:06:59,763 --> 01:07:03,582
Sim. Isso foi meio idiota, n�o �?
968
01:07:04,007 --> 01:07:06,555
N�o, � triste. Voc� � jovem.
969
01:07:07,904 --> 01:07:10,340
� a minha quinta tentativa.
970
01:07:10,340 --> 01:07:14,526
Mas n�o s�o suic�dios.
S�o pedidos de socorro.
971
01:07:16,498 --> 01:07:18,498
E a�? Algu�m ajuda?
972
01:07:19,107 --> 01:07:21,821
N�o muito. Meus pais,
a ambul�ncia.
973
01:07:21,821 --> 01:07:23,821
�...
974
01:07:26,275 --> 01:07:28,188
E voc�? � maluco?
975
01:07:28,188 --> 01:07:30,736
N�o. Foi um erro judici�rio.
976
01:07:31,493 --> 01:07:33,233
Est� a fim?
977
01:07:33,233 --> 01:07:35,233
N�o me revistaram.
978
01:07:37,756 --> 01:07:40,304
Voc� n�o parece muito louca.
979
01:07:43,670 --> 01:07:45,945
E entendo um pouco disso.
980
01:07:46,837 --> 01:07:48,819
Voc� parece preocupada.
981
01:07:48,819 --> 01:07:52,020
N�o foi boa a conversa
com o psiquiatra, vacilei.
982
01:07:52,020 --> 01:07:53,795
N�o dei boas respostas.
983
01:07:53,795 --> 01:07:57,343
Se serve de consolo,
tamb�m n�o fui bem.
984
01:07:57,343 --> 01:08:00,648
Mas estou contente:
Uma semana sem aula.
985
01:08:00,648 --> 01:08:02,215
O que voc� estuda?
986
01:08:02,215 --> 01:08:04,990
Sinologia. Estudo chin�s.
987
01:08:05,310 --> 01:08:06,772
E vai bem?
988
01:08:06,772 --> 01:08:10,685
N�o. Falto de prop�sito
em todas as provas.
989
01:08:10,808 --> 01:08:12,582
E os seus pais?
990
01:08:12,582 --> 01:08:14,774
S�o horr�veis. Moram no interior.
991
01:08:14,774 --> 01:08:16,513
Alugaram-me um quarto
de empregada.
992
01:08:16,513 --> 01:08:21,523
Sou o xod� deles, a esperan�a,
e fa�o tudo para decepcionar.
993
01:08:21,523 --> 01:08:23,889
E voc�, o que faz na vida?
994
01:08:24,098 --> 01:08:27,101
- Sou violista.
- Numa orquestra?
995
01:08:27,820 --> 01:08:31,096
N�o, eu n�o tenho
esp�rito de grupo.
996
01:08:31,196 --> 01:08:33,196
Ah, bem...
997
01:08:33,283 --> 01:08:36,195
- E � legal viola?
- Sim. Varia.
998
01:08:37,424 --> 01:08:39,424
Mostre as m�os.
999
01:08:43,268 --> 01:08:45,543
N�o tem m�os de violista.
1000
01:08:45,843 --> 01:08:48,118
Tenho as m�os do meu pai.
1001
01:08:55,480 --> 01:08:57,672
N�o quer que usemos
o primeiro nome?
1002
01:08:57,672 --> 01:09:03,793
N�o. Desculpe, come�amos
usando o primeiro nome e
1003
01:09:04,004 --> 01:09:08,597
em 15 minutos vai pegar meu pau
e me sentirei obrigado
1004
01:09:08,597 --> 01:09:10,337
a deitar com voc�.
1005
01:09:10,337 --> 01:09:13,885
E agora n�o tenho for�as
para romance com mulher.
1006
01:09:13,885 --> 01:09:16,069
Ainda mais de sua idade.
1007
01:09:16,390 --> 01:09:18,392
Nada de primeiro nome.
1008
01:09:18,408 --> 01:09:20,408
� melhor.
1009
01:09:30,829 --> 01:09:32,464
Dra. Vasset?
1010
01:09:32,464 --> 01:09:35,376
Sra. Cotterelle, seja bem-vinda.
1011
01:09:36,048 --> 01:09:38,048
Venha.
1012
01:09:40,013 --> 01:09:42,743
Conhece Ismael h� muito tempo?
1013
01:09:43,910 --> 01:09:46,094
Que tipo de homem ele �?
1014
01:09:46,380 --> 01:09:49,860
Se tivesse irm�o, queria que fosse
como ele.
1015
01:09:49,860 --> 01:09:52,364
Pode me dizer onde � o banheiro?
1016
01:09:52,364 --> 01:09:54,364
- Ali.
- Obrigada.
1017
01:10:49,145 --> 01:10:51,683
Que diabos veio fazer aqui?
1018
01:10:53,424 --> 01:10:55,517
Vim por causa de Elias.
1019
01:11:03,339 --> 01:11:05,700
N�o, n�o.
1020
01:11:07,828 --> 01:11:11,446
Por que n�o pede isso ao seu novo
marido? Por que eu?
1021
01:11:11,446 --> 01:11:13,430
Elias gosta muito de voc�.
1022
01:11:13,430 --> 01:11:18,092
Bem, voc� vai se casar com
seu gangster daqui a 15 dias.
1023
01:11:18,092 --> 01:11:21,014
E eu estou trancado aqui
como louco.
1024
01:11:21,014 --> 01:11:23,937
Sem direito de sair,
nem de passar um cheque.
1025
01:11:23,937 --> 01:11:27,122
Mas n�o entendo:
Voc� me d� o fora,
1026
01:11:27,241 --> 01:11:31,208
e vem pedir a um ex-amante
para adotar o seu filho.
1027
01:11:31,208 --> 01:11:33,087
J� nos divorciamos.
1028
01:11:33,087 --> 01:11:35,271
N�s nunca fomos casados.
1029
01:11:35,278 --> 01:11:38,190
N�o seja escabrosa, d� no mesmo.
1030
01:11:40,532 --> 01:11:42,532
Se eu morresse agora,
1031
01:11:43,211 --> 01:11:45,668
ele n�o teria mais fam�lia.
1032
01:11:47,491 --> 01:11:49,584
Ele teria a tia, n�o �?
1033
01:11:50,552 --> 01:11:54,623
E n�o lhe acontecer� nada,
est� com �tima apar�ncia.
1034
01:11:54,623 --> 01:11:57,406
Voc� foi pai dele dos 2
aos 8 anos.
1035
01:11:57,406 --> 01:11:59,459
Ele fala o tempo todo de voc�.
1036
01:11:59,459 --> 01:12:02,189
Voc� o p�s na cama por 6 anos.
1037
01:12:03,043 --> 01:12:06,313
Com voc�, ele aprendeu
a contar hist�ria.
1038
01:12:06,313 --> 01:12:10,226
Com voc�, ele aprendeu
a falar, a escrever.
1039
01:12:11,323 --> 01:12:13,863
H� muitos garotos que dizem:
1040
01:12:13,863 --> 01:12:17,139
'M�e, vou preparar
meus apetrechos'?
1041
01:12:18,838 --> 01:12:20,404
Voc� nunca liga para ele.
1042
01:12:20,404 --> 01:12:24,044
N�o gosto. � um saco ligar
para crian�a.
1043
01:12:24,892 --> 01:12:27,257
Quero que voc� seja o pai dele.
1044
01:12:27,257 --> 01:12:29,259
� s� assinar um papel.
1045
01:12:31,120 --> 01:12:34,041
Que absurdo.
Devia ter pedido h� um ano.
1046
01:12:34,041 --> 01:12:36,041
Tente subir.
1047
01:12:36,129 --> 01:12:38,129
Venha junto comigo.
1048
01:12:41,940 --> 01:12:43,888
Agora n�o � uma boa.
1049
01:12:43,888 --> 01:12:49,075
Perguntarei ao advogado;
acho que n�o posso assinar nada.
1050
01:12:50,741 --> 01:12:53,562
Ele sempre o chama de 'senhor'.
1051
01:12:54,429 --> 01:12:56,621
Quando Jean-Jacques
lhe d� presentes,
1052
01:12:56,621 --> 01:12:58,570
ele se nega a brincar com eles.
1053
01:12:58,570 --> 01:13:01,875
Jean-Jacques � muito paciente
e respons�vel.
1054
01:13:01,875 --> 01:13:03,997
Muito diferente de voc�.
1055
01:13:03,997 --> 01:13:06,464
E voc�s se d�o bem na cama?
1056
01:13:07,268 --> 01:13:09,866
Ele n�o � muito chegado.
1057
01:13:10,400 --> 01:13:14,052
Por um lado, fico tranquila.
De noite, ele fuma.
1058
01:13:14,052 --> 01:13:16,145
- Fuma o qu�?
- Haxixe.
1059
01:13:17,009 --> 01:13:19,898
Pois �, e fica deitado. � isso a�.
1060
01:13:19,898 --> 01:13:23,550
Nos fins de semana, usa hero�na.
�s vezes, eu o acompanho.
1061
01:13:23,550 --> 01:13:26,007
E trepamos �s vezes, claro.
1062
01:13:26,125 --> 01:13:30,057
- Mas n�o � o principal.
- Agora diz 'trepar'?
1063
01:13:30,057 --> 01:13:31,552
O qu�?
1064
01:13:31,552 --> 01:13:36,319
'Trepar', voc� nunca usava essa
palavra quando estava comigo.
1065
01:13:36,319 --> 01:13:40,320
- Ele fala assim?
- Acho os seus eufemismos infantis.
1066
01:13:40,320 --> 01:13:41,885
Que eufemismos?
1067
01:13:41,885 --> 01:13:44,615
Tipo 'dormir', essas bobagens.
1068
01:13:45,086 --> 01:13:47,270
Agora, eu digo 'trepar'.
1069
01:13:47,731 --> 01:13:50,506
E quando 'trepam', como �?
1070
01:13:50,932 --> 01:13:54,272
Ele goza r�pido.
Na verdade, eu tamb�m.
1071
01:13:54,272 --> 01:13:57,912
N�o � como era com voc�.
� mais simples.
1072
01:13:58,689 --> 01:14:02,622
Aposto que achou v�rias idiotas
depressivas...
1073
01:14:02,622 --> 01:14:06,808
- para alegrar sua estadia aqui.
- Certamente.
1074
01:14:09,441 --> 01:14:11,534
O que voc� quer de mim?
1075
01:14:13,302 --> 01:14:15,738
Queria que ficasse aqui
o resto da vida,
1076
01:14:15,738 --> 01:14:19,651
que jamais sa�sse,
para pagar seus pecados.
1077
01:14:30,977 --> 01:14:35,345
Se eu tivesse ficado,
em 2 anos enjoaria de mim.
1078
01:14:36,022 --> 01:14:38,352
Eu tinha 33 anos.
Para homem � pouco,
1079
01:14:38,352 --> 01:14:40,900
mas j� sou uma mulher velha.
1080
01:14:46,563 --> 01:14:48,563
Ela � bonita.
1081
01:14:48,825 --> 01:14:50,842
�, ela n�o est� mal.
1082
01:14:51,155 --> 01:14:53,453
Isso quer dizer que ainda a ama.
1083
01:14:53,453 --> 01:14:55,453
N�o, eu n�o creio.
1084
01:14:56,479 --> 01:15:00,392
D�i saber que nunca serei
uma mulher assim.
1085
01:15:01,837 --> 01:15:04,567
Repare, ela parece bem idiota.
1086
01:15:04,724 --> 01:15:09,109
N�o quer que eu v� com voc�?
Posso voltar amanh� ao meio-dia.
1087
01:15:09,109 --> 01:15:13,388
N�o, prefiro me instalar sozinha.
Sen�o, ser� pior depois.
1088
01:15:13,388 --> 01:15:17,028
Sei que n�o �
o momento adequado, mas...
1089
01:15:22,399 --> 01:15:24,399
Que maravilha!
1090
01:15:25,635 --> 01:15:27,304
� para o casamento.
1091
01:15:27,304 --> 01:15:31,854
Eu pretendia dar quando
voc� voltasse de Grenoble.
1092
01:15:33,254 --> 01:15:35,347
Voc� quer adiar a data?
1093
01:15:36,733 --> 01:15:40,009
N�o, j� est�o correndo
os proclamas.
1094
01:15:40,247 --> 01:15:42,247
Est� bem.
1095
01:15:45,709 --> 01:15:51,308
PARTE Il:
CRU�IS LIBERTA��ES
1096
01:15:57,190 --> 01:16:00,974
Sra. Nora?
Bom-dia, sou a Sra. Seyvos.
1097
01:16:01,192 --> 01:16:02,409
Bom-dia.
1098
01:16:02,409 --> 01:16:05,412
Sou eu que vou
cuidar do seu pai.
1099
01:16:39,288 --> 01:16:41,288
Fa�o isso bem.
1100
01:16:43,812 --> 01:16:46,137
Fa�o isso muito bem.
1101
01:17:15,054 --> 01:17:16,411
O qu�?
1102
01:17:16,411 --> 01:17:18,686
Nada,
contei de um a dez.
1103
01:17:33,355 --> 01:17:34,642
Bom-dia.
1104
01:17:34,642 --> 01:17:36,642
Bom-dia.
1105
01:17:37,356 --> 01:17:40,725
N�o lembra de mim?
Sou Virag.
1106
01:17:44,245 --> 01:17:46,429
Sou o editor do seu pai.
1107
01:17:46,680 --> 01:17:49,040
Ah, sim, desculpe.
1108
01:17:49,811 --> 01:17:51,656
Louis chegou agora?
1109
01:17:51,656 --> 01:17:56,422
Sim. E n�o pode receber visitas.
Est� cansado demais.
1110
01:17:56,422 --> 01:17:58,422
� s� uma palavrinha.
1111
01:17:59,240 --> 01:18:03,062
� lindo. Estava olhando
enquanto esperava.
1112
01:18:03,902 --> 01:18:07,128
Daria uma bela capa de livro.
1113
01:18:07,450 --> 01:18:10,262
Trouxe-lhe isto de Paris.
1114
01:18:15,209 --> 01:18:18,271
Trouxe as primeiras provas
do novo livro.
1115
01:18:18,271 --> 01:18:22,002
� maravilhoso.
� um escritor maravilhoso.
1116
01:18:22,167 --> 01:18:24,742
- Ele precisa termin�-lo.
- �.
1117
01:18:24,742 --> 01:18:26,865
- � um romance?
- Romance? N�o.
1118
01:18:26,865 --> 01:18:30,960
� uma esp�cie de di�rio.
� o terceiro volume.
1119
01:18:31,839 --> 01:18:35,388
Sabe onde ele guarda
as anota��es dele?
1120
01:18:36,641 --> 01:18:39,559
N�o quero mexer
nas coisas dele.
1121
01:18:46,765 --> 01:18:50,975
Para mim e minha irm�,
a mesa dele era sagrada.
1122
01:18:50,975 --> 01:18:52,975
Claro.
1123
01:18:53,027 --> 01:18:55,027
Ele est� morrendo.
1124
01:18:59,916 --> 01:19:03,604
Mas ele vai querer
terminar o ano de 2001.
1125
01:19:03,604 --> 01:19:08,154
Tome, entregue para ele
quando estiver descansado.
1126
01:19:08,719 --> 01:19:10,719
Coragem, senhorita.
1127
01:19:10,771 --> 01:19:12,771
Vou cumpriment�-lo.
1128
01:19:16,895 --> 01:19:19,113
CAVALEIRO SOLIT�RIO
1129
01:19:23,123 --> 01:19:25,836
Os homens me usam
porque n�o pe�o nada.
1130
01:19:25,836 --> 01:19:27,924
Hoje decidi que isso acabou.
1131
01:19:27,924 --> 01:19:30,563
Que bom,
� uma boa resolu��o.
1132
01:19:30,708 --> 01:19:34,621
Suic�dio, anorexia, acabou.
N�o farei mais.
1133
01:19:36,378 --> 01:19:40,032
Bem, se quiser dormir comigo,
quero umas p�lulas.
1134
01:19:40,032 --> 01:19:41,249
O qu�?
1135
01:19:41,249 --> 01:19:45,250
N�o h� nada aqui.
Tercian � horr�vel, l�tio � in�til.
1136
01:19:45,250 --> 01:19:48,890
Eu gostava do Motival,
mas foi proibido.
1137
01:19:48,973 --> 01:19:53,009
Se o curso de chin�s n�o for bem,
pode fazer farm�cia.
1138
01:19:53,009 --> 01:19:55,009
�, eu seria �tima.
1139
01:19:55,340 --> 01:19:57,524
Por falar em farm�cia...
1140
01:20:09,465 --> 01:20:10,857
E a�?
1141
01:20:10,857 --> 01:20:12,909
A�, senhorita...
1142
01:20:19,903 --> 01:20:21,956
� seu filho ou sobrinho?
1143
01:20:21,956 --> 01:20:23,956
� meu filho.
1144
01:20:24,634 --> 01:20:29,018
Seu pai pediu para
p�r a foto na mesa de cabeceira.
1145
01:20:29,018 --> 01:20:31,018
Ele � bonito.
1146
01:20:31,662 --> 01:20:34,063
Lembra-se que Virag esteve aqui?
1147
01:20:34,063 --> 01:20:37,612
Disse que voc� queria
revisar o di�rio.
1148
01:20:38,203 --> 01:20:41,537
Sei como �.
A intuba��o � dolorosa.
1149
01:20:41,751 --> 01:20:43,751
Machuca a laringe.
1150
01:20:43,943 --> 01:20:46,491
Mas agora j� respira melhor.
1151
01:20:47,910 --> 01:20:52,287
Depois que o m�dico vier,
vou tirar o tubo.
1152
01:20:56,782 --> 01:20:59,249
Pai, solte-me...
1153
01:21:00,887 --> 01:21:02,887
Pare!
1154
01:21:03,149 --> 01:21:05,782
Pare!
Est� me machucando!
1155
01:21:06,002 --> 01:21:08,433
Senhor, por favor!
1156
01:21:09,029 --> 01:21:11,389
Por favor, senhor!
1157
01:21:24,859 --> 01:21:26,859
Bem...
1158
01:21:32,721 --> 01:21:34,904
Quem vai aonde?
1159
01:21:36,062 --> 01:21:39,158
Senhorita, n�o, sinto muito.
1160
01:21:39,367 --> 01:21:42,428
Preciso descansar de garotas.
1161
01:21:43,820 --> 01:21:45,820
Tudo bem.
1162
01:21:48,309 --> 01:21:51,369
- � por que sou magra?
- O qu�?
1163
01:21:52,240 --> 01:21:55,197
N�o o atraio sexualmente
porque sou muito magra,
1164
01:21:55,197 --> 01:21:58,363
os seios, a bunda...
prefere as grandes.
1165
01:21:58,363 --> 01:22:00,546
Voc� est� muito bem.
1166
01:22:01,042 --> 01:22:03,818
- Mas prefere as maiores.
- �.
1167
01:22:05,183 --> 01:22:07,183
Boa-noite.
1168
01:22:31,381 --> 01:22:33,381
Louis?
1169
01:22:42,131 --> 01:22:44,131
Louis?
1170
01:23:01,163 --> 01:23:03,594
Levantou-se sozinho?
1171
01:23:03,911 --> 01:23:05,911
N�o consegue dormir?
1172
01:23:06,450 --> 01:23:08,450
N�o.
1173
01:23:13,027 --> 01:23:15,027
Terminou o seu livro?
1174
01:23:16,541 --> 01:23:18,541
Estou revisando.
1175
01:23:20,228 --> 01:23:22,228
Devia descansar.
1176
01:23:25,830 --> 01:23:28,856
Preciso mandar dinheiro
para sua irm�.
1177
01:23:28,856 --> 01:23:30,908
Sim, eu sei.
1178
01:23:31,362 --> 01:23:34,638
Falamos no telefone,
ela est� vindo.
1179
01:23:37,380 --> 01:23:39,363
Elias est� em Paris?
1180
01:23:39,363 --> 01:23:41,363
Sim.
1181
01:23:42,669 --> 01:23:45,035
Pedi a Ismael que o adote.
1182
01:23:49,941 --> 01:23:53,945
Ensinei a voc�
a n�o mostrar os sentimentos.
1183
01:23:54,011 --> 01:23:56,011
�.
1184
01:23:59,299 --> 01:24:01,574
Tenho medo de sentir dor.
1185
01:24:02,430 --> 01:24:04,430
Voc� vai melhorar.
1186
01:24:15,512 --> 01:24:17,704
'Naquele tempo,
eu era adolescente.
1187
01:24:17,704 --> 01:24:21,392
Tinha s� 16 anos ej�
nem lembrava da inf�ncia.
1188
01:24:21,392 --> 01:24:24,210
Eu estava a 100.000 km
de onde nasci.
1189
01:24:24,210 --> 01:24:28,107
Estava em Moscou, a cidade de
1003 campan�rios e 7 esta��es.
1190
01:24:28,107 --> 01:24:30,855
N�o enjoava de
campan�rios e esta��es.
1191
01:24:30,855 --> 01:24:34,195
Minha adolesc�ncia
foi t�o intensa e louca,
1192
01:24:34,195 --> 01:24:35,900
que meu cora��o, alternadamente,
1193
01:24:35,900 --> 01:24:40,319
queimava como o templo de �feso,
ou como a Pra�a Vermelha...
1194
01:24:40,319 --> 01:24:41,640
quando o sol se p�e...
1195
01:24:41,640 --> 01:24:43,693
e meus olhos exploram
trilhas antigas...
1196
01:24:43,693 --> 01:24:48,243
Eu era t�o mau poeta,
que n�o sabia ir at� o fim.'
1197
01:24:52,009 --> 01:24:54,648
- Aonde vai?
- Vou me deitar.
1198
01:24:54,688 --> 01:24:57,366
N�o quer ficar?
Sei que est� a�.
1199
01:24:57,366 --> 01:24:59,366
Voc� � um nojento.
1200
01:25:10,240 --> 01:25:12,240
N�o!
1201
01:25:20,155 --> 01:25:23,795
N�o vou abrir.
Devia ter levado a chave.
1202
01:25:24,886 --> 01:25:26,886
S�o 3 da manh�, Nora.
1203
01:25:27,565 --> 01:25:30,175
Voc� me troca
pelos seus amigos.
1204
01:25:30,175 --> 01:25:32,632
� totalmente irrespons�vel.
1205
01:25:34,628 --> 01:25:38,814
Voc� n�o � um homem,
� uma crian�a narcisista.
1206
01:25:39,986 --> 01:25:41,986
�, sou crian�a.
1207
01:25:42,143 --> 01:25:44,327
E voc� tamb�m � crian�a.
1208
01:25:44,753 --> 01:25:48,197
Voc� est� furiosa.
Est� assim h� meses.
1209
01:25:48,197 --> 01:25:50,946
Desculpe-me por chegar t�o tarde.
1210
01:25:50,946 --> 01:25:54,495
Estou gr�vida,
voc� n�o pode me deixar.
1211
01:25:54,912 --> 01:25:56,912
Isso � absurdo!
1212
01:25:59,470 --> 01:26:04,476
Escute, se n�o abrir,
vou derrubar a porta, certo?
1213
01:26:04,689 --> 01:26:06,184
Eu o pro�bo!
1214
01:26:06,184 --> 01:26:09,460
Ent�o, abra.
Vou entrar pela janela.
1215
01:26:10,811 --> 01:26:13,632
A janela do quarto est� aberta.
1216
01:26:14,395 --> 01:26:17,665
� rid�culo, mas se n�o abrir,
entrarei pela sacada.
1217
01:26:17,665 --> 01:26:18,883
Est� certo?
1218
01:26:18,883 --> 01:26:21,423
- Voc� vai cair.
- L� vou eu.
1219
01:26:21,423 --> 01:26:23,570
N�o! Eu o pro�bo!
1220
01:26:44,247 --> 01:26:46,717
Voc� est� no inferno, Pierre.
1221
01:26:46,717 --> 01:26:48,734
Eu sou o seu pesadelo.
1222
01:26:49,292 --> 01:26:54,752
Voc� � um defunto, est� no inferno,
e eu sou o seu pesadelo.
1223
01:26:56,075 --> 01:26:58,578
Voc� � maluca! Saia!
1224
01:26:59,764 --> 01:27:01,764
Sonhou com o qu�?
1225
01:27:01,886 --> 01:27:03,998
Pare de me torturar.
1226
01:27:04,357 --> 01:27:07,105
Mas � uma boa not�cia
a sua gravidez, caramba!
1227
01:27:07,105 --> 01:27:08,949
N�o � uma doen�a.
1228
01:27:08,949 --> 01:27:11,679
N�o est� doente,
est� gr�vida!
1229
01:27:11,732 --> 01:27:13,825
Est� esperando um beb�!
1230
01:27:13,993 --> 01:27:15,993
O que devo fazer?
1231
01:27:16,394 --> 01:27:19,943
Trabalho 14 horas por dia,
eu cuido de tudo.
1232
01:27:19,943 --> 01:27:22,065
E voc� me acorda toda noite
para me encher,
1233
01:27:22,065 --> 01:27:24,876
para sussurrar seus horrores.
1234
01:27:25,092 --> 01:27:28,459
Vertendo seu veneno
nos meus ouvidos.
1235
01:27:32,885 --> 01:27:34,694
Meu Deus!
1236
01:27:34,694 --> 01:27:37,161
Nos conhecemos h� 6 meses,
1237
01:27:37,547 --> 01:27:39,564
voc� estava t�o linda,
1238
01:27:40,191 --> 01:27:44,225
n�s transamos
e voc� ficou gr�vida.
1239
01:27:46,001 --> 01:27:48,848
Que bom, ainda bem.
1240
01:27:49,481 --> 01:27:51,665
Faremos o que voc� quer.
1241
01:27:52,125 --> 01:27:54,237
Mas me deixe em paz!
1242
01:27:55,605 --> 01:27:59,640
- Vai acordar os vizinhos.
- Danem-se os vizinhos!
1243
01:27:59,640 --> 01:28:04,963
Voc� n�o se segura, isso � nojento.
N�o quero ser o seu len�ol.
1244
01:28:04,963 --> 01:28:08,261
Cale-se!
Voc� � maluca.
1245
01:28:08,581 --> 01:28:11,220
N�o a quero, porque � maluca!
1246
01:28:11,226 --> 01:28:14,218
Voc� n�o assume nada,
age como um frouxo.
1247
01:28:14,218 --> 01:28:16,493
Comigo e no seu trabalho.
1248
01:28:16,931 --> 01:28:20,207
Voc� me ignora
e mora na minha casa.
1249
01:28:21,559 --> 01:28:25,836
Cale-se! Est� me enchendo,
vai calar essa boca?
1250
01:28:28,274 --> 01:28:30,274
Vai calar a boca?
1251
01:28:30,431 --> 01:28:32,693
N�o calo.
O que vai fazer?
1252
01:28:32,693 --> 01:28:36,060
Quero dormir.
Cale essa maldita boca!
1253
01:28:36,728 --> 01:28:39,003
N�o v� que estou pirando?
1254
01:28:39,547 --> 01:28:41,547
O que est� fazendo?
1255
01:28:43,339 --> 01:28:45,339
Olhe!
1256
01:28:46,991 --> 01:28:50,540
Olhe o que estou fazendo.
Quero dormir!
1257
01:28:52,036 --> 01:28:55,585
- Um tiro no cora��o. Olhe!
- Voc� n�o ousaria.
1258
01:28:55,585 --> 01:28:59,407
- Cale-se, cale-se!
- Voc� jamais ousaria.
1259
01:28:59,552 --> 01:29:02,019
Olhe, olhe... cale-se!
1260
01:29:27,976 --> 01:29:30,858
Chamem uma ambul�ncia.
1261
01:29:32,742 --> 01:29:35,447
Meu amigo vai morrer.
1262
01:29:45,686 --> 01:29:48,153
Chamem uma ambul�ncia.
1263
01:29:49,374 --> 01:29:51,627
Meu amigo vai morrer.
1264
01:29:54,453 --> 01:29:56,453
Ajudem-me...
1265
01:29:58,280 --> 01:30:00,280
ajudem-me!
1266
01:30:14,771 --> 01:30:17,956
J� pode ir dormir agora.
S�o 5:30h.
1267
01:30:18,981 --> 01:30:20,981
At� logo.
1268
01:30:26,148 --> 01:30:28,148
- Nora...
- Sim, pai.
1269
01:30:32,689 --> 01:30:35,437
Voc� sabia que Pierre
tinha uma arma?
1270
01:30:35,437 --> 01:30:37,437
N�o, eu n�o sabia.
1271
01:30:38,569 --> 01:30:42,027
Voc� n�o ouviu
quando ele foi peg�-la?
1272
01:30:42,118 --> 01:30:45,458
Eu estava dormindo.
Ele chegou tarde.
1273
01:30:45,458 --> 01:30:49,280
E como ele conseguiu entrar
sem acord�-la?
1274
01:30:49,737 --> 01:30:51,884
Ele n�o tinha chave.
1275
01:30:52,103 --> 01:30:54,103
Eu n�o sei.
1276
01:30:56,869 --> 01:30:59,326
Talvez eu n�o tenha ouvido.
1277
01:31:01,288 --> 01:31:06,293
S�o dois c�modos. S�o 6 metros
da porta at� a sua cama.
1278
01:31:08,385 --> 01:31:12,116
N�o abri para ele
porque estava irritada.
1279
01:31:12,143 --> 01:31:14,143
E depois?
1280
01:31:14,683 --> 01:31:16,830
N�o sei de mais nada.
1281
01:31:18,092 --> 01:31:20,549
Ele foi at� a escrivaninha.
1282
01:31:21,989 --> 01:31:24,355
Acho que adormeci de novo.
1283
01:31:25,189 --> 01:31:27,555
Foi o tiro que me acordou.
1284
01:31:28,530 --> 01:31:33,808
E n�o sabia que ele tinha
um rev�lver escondido na gaveta?
1285
01:31:34,548 --> 01:31:36,548
N�o.
1286
01:31:37,401 --> 01:31:39,401
Foi um acidente.
1287
01:31:39,559 --> 01:31:43,942
Disse � pol�cia que amanh�
iremos cuidar dos pap�is.
1288
01:31:43,942 --> 01:31:45,942
Durma bem, querida.
1289
01:32:11,428 --> 01:32:14,613
Os vizinhos devem
ter ouvido voc�s.
1290
01:32:14,628 --> 01:32:19,221
� melhor dizer � pol�cia
que n�o quis abrir para ele.
1291
01:32:19,221 --> 01:32:21,496
E ele entrou pela janela.
1292
01:32:22,874 --> 01:32:26,243
Voc�s discutiram
E voc� adormeceu.
1293
01:32:26,702 --> 01:32:29,341
E voc� n�o sabia do rev�lver.
1294
01:32:37,069 --> 01:32:39,069
Pai...
1295
01:32:40,827 --> 01:32:45,650
talvez haja minhas digitais
no rev�lver ou na gaveta.
1296
01:32:46,324 --> 01:32:48,620
�s vezes,
brinc�vamos com ele.
1297
01:32:48,620 --> 01:32:51,055
N�o, estive no apartamento hoje.
1298
01:32:51,055 --> 01:32:55,423
Passei pano molhado em tudo.
J� n�o h� digitais.
1299
01:32:55,508 --> 01:32:59,148
Voc� n�o sabia de nada.
Foi um suic�dio.
1300
01:34:11,738 --> 01:34:13,738
Senhora...
1301
01:34:14,242 --> 01:34:16,191
Senhora...
1302
01:34:16,191 --> 01:34:18,191
Senhora!
1303
01:34:19,009 --> 01:34:21,009
Solte-me!
1304
01:34:21,374 --> 01:34:23,374
Saia daqui!
1305
01:34:25,585 --> 01:34:27,585
Saia daqui!
1306
01:34:29,550 --> 01:34:31,550
Solte-me!
1307
01:34:40,197 --> 01:34:42,197
Venha, minha crian�a.
1308
01:34:44,998 --> 01:34:46,998
Queridinha.
1309
01:34:56,897 --> 01:34:58,897
Minha menina.
1310
01:34:59,019 --> 01:35:01,901
Venha, minha crian�a.
1311
01:35:03,751 --> 01:35:05,751
V�.
1312
01:35:09,665 --> 01:35:12,310
N�o me toque.
Odeio ser consolada.
1313
01:35:12,310 --> 01:35:15,302
Voc� n�o sabia disso.
Via-me como uma pobre vi�va.
1314
01:35:15,302 --> 01:35:18,328
Todos com pena de mim
todos esses anos.
1315
01:35:18,328 --> 01:35:21,695
E eu n�o podia dizer
que era culpada.
1316
01:35:30,228 --> 01:35:33,976
� mil vezes pior
mentir o tempo todo...
1317
01:35:34,194 --> 01:35:36,194
durante sete anos.
1318
01:35:46,232 --> 01:35:49,326
N�o aguento
o olhar dos seus pais.
1319
01:35:50,754 --> 01:35:54,338
N�o posso pedir sua piedade
porque eu o matei.
1320
01:35:54,338 --> 01:35:55,869
Isso n�o � verdade.
1321
01:35:55,869 --> 01:35:59,870
Olhe, voc� n�o me assusta.
E se fez isso, nem ligo.
1322
01:35:59,870 --> 01:36:02,550
Se o matasse,
meu cora��o sangraria.
1323
01:36:02,550 --> 01:36:06,655
N�o, eu seguro seu cora��o na
minha m�o como um passarinho.
1324
01:36:06,655 --> 01:36:10,343
Que coisa excitante,
uma assassina, imagine!
1325
01:36:10,343 --> 01:36:13,682
Ela j� matou um, mas
vou sobreviver. Credulidade.
1326
01:36:13,682 --> 01:36:15,735
Que idiota presun�oso eu era.
1327
01:36:15,735 --> 01:36:19,632
Em outras palavras, quando
uma mulher significa amea�a,
1328
01:36:19,632 --> 01:36:21,632
apaixone-se por ela.
1329
01:36:22,519 --> 01:36:24,120
Ela precisava de ajuda.
1330
01:36:24,120 --> 01:36:29,216
Voc� n�o gosta de pensar
que uma mulher agiu mal, n�o �?
1331
01:36:29,234 --> 01:36:32,328
Ser� que voc� acharia
t�o charmosa
1332
01:36:32,504 --> 01:36:36,690
a confiss�o de Nora
se ela fosse menos bonita?
1333
01:36:36,854 --> 01:36:38,854
Sim, acho que sim.
1334
01:36:38,871 --> 01:36:41,968
Vou colocar a quest�o
de outro modo.
1335
01:36:41,968 --> 01:36:45,699
Para quem voc� arranjaria
mais desculpas,
1336
01:36:45,830 --> 01:36:49,288
para uma mo�a feia
ou uma mo�a bonita?
1337
01:36:50,005 --> 01:36:52,371
Acho que eu n�o faria distin��o.
1338
01:36:52,371 --> 01:36:55,050
Seria errado criticar mais
a feia que a bonita,
1339
01:36:55,050 --> 01:36:57,380
se as duas fizeram o mesmo.
1340
01:36:57,380 --> 01:37:00,536
O que o impedia
de enfrentar Nora?
1341
01:37:00,964 --> 01:37:03,364
Tivemos algumas discuss�es.
1342
01:37:03,364 --> 01:37:05,870
N�o importa onde moro,
mas com quem.
1343
01:37:05,870 --> 01:37:09,418
� porque n�o tem filho.
Isso n�o � um lar.
1344
01:37:09,418 --> 01:37:11,227
N�o tive tempo.
1345
01:37:11,227 --> 01:37:12,898
Transando com a violoncelista.
1346
01:37:12,898 --> 01:37:15,160
- 'Uma' violoncelista.
- Nem ligo, perdi o orgulho.
1347
01:37:15,160 --> 01:37:16,725
Preciso proteger meu filho.
1348
01:37:16,725 --> 01:37:20,308
E seu filho me ama,
voc� me ama, � assim.
1349
01:37:20,308 --> 01:37:23,057
Isso me parte o cora��o,
mas � pelo meu filho.
1350
01:37:23,057 --> 01:37:25,249
Isso parte o meu cora��o.
Fique!
1351
01:37:25,249 --> 01:37:27,433
N�o posso. Est� acabado.
1352
01:37:27,441 --> 01:37:30,626
Elias n�o � obra
do Esp�rito Santo.
1353
01:37:30,642 --> 01:37:32,938
Nenhum pombo entrou
pelo seu traseiro.
1354
01:37:32,938 --> 01:37:34,887
Pare de bancar a
santinha comigo,
1355
01:37:34,887 --> 01:37:39,437
e de usar seu filho como escudo,
santa do pau oco!
1356
01:37:40,697 --> 01:37:43,270
Desculpe, desculpe...
1357
01:37:46,158 --> 01:37:49,525
Mas, no final,
sempre pede desculpas.
1358
01:37:50,439 --> 01:37:53,772
�. Minha vida � um desastre.
1359
01:37:54,057 --> 01:37:55,587
Por qu�?
1360
01:37:55,587 --> 01:37:58,125
Ora, doutora, o hospital.
1361
01:37:58,336 --> 01:38:00,005
Venho aqui de pijama.
1362
01:38:00,005 --> 01:38:02,024
Devo 700 mil francos
de impostos.
1363
01:38:02,024 --> 01:38:05,572
E preciso que meu pai assine
os pap�is da minha tutela.
1364
01:38:05,572 --> 01:38:07,277
Isso � pat�tico.
1365
01:38:07,277 --> 01:38:09,825
Muito bem. At� quinta-feira.
1366
01:38:10,513 --> 01:38:12,513
Obrigado.
1367
01:38:12,600 --> 01:38:14,549
At� logo.
1368
01:38:14,549 --> 01:38:17,019
Nora pediu-me para
adotar seu filho.
1369
01:38:17,019 --> 01:38:20,568
Est� fora de quest�o
a ado��o de Elias.
1370
01:38:32,606 --> 01:38:36,152
Chlo�, estou lhe dizendo,
1371
01:38:36,364 --> 01:38:39,390
ele est� derretendo, � assustador.
1372
01:38:39,390 --> 01:38:41,607
Perdeu 12kg em 3 dias.
1373
01:38:41,825 --> 01:38:44,608
Est� derretendo
diante dos meus olhos.
1374
01:38:44,608 --> 01:38:46,625
Voc� precisa vir.
1375
01:38:50,976 --> 01:38:52,976
Ele sente dor.
1376
01:38:55,116 --> 01:39:00,122
Ele pede doses
cada vez mais fortes.
1377
01:39:16,722 --> 01:39:18,722
Bom-dia, dormiu bem?
1378
01:39:19,540 --> 01:39:20,862
Muito bem.
1379
01:39:20,862 --> 01:39:22,864
- Ol�, Arielle.
- Ol�.
1380
01:39:23,054 --> 01:39:24,759
Bom-dia, Arielle.
Quer ch�?
1381
01:39:24,759 --> 01:39:26,428
N�o � para mim.
1382
01:39:26,428 --> 01:39:30,325
Queria uma bandeja para
o Sr. Vuillard: Caf�, croissant.
1383
01:39:30,325 --> 01:39:32,325
Vou p�r isso tamb�m.
1384
01:39:35,335 --> 01:39:37,335
Bom-dia.
1385
01:40:01,324 --> 01:40:04,143
Seu advogado � um homem
muito entusiasmado.
1386
01:40:04,143 --> 01:40:05,534
Ele � muito dedicado.
1387
01:40:05,534 --> 01:40:08,387
Ele � muito charmoso,
cheio de energia.
1388
01:40:08,387 --> 01:40:10,387
Gosto muito dele.
1389
01:40:11,031 --> 01:40:12,493
Bem.
1390
01:40:12,493 --> 01:40:15,032
Voc� tem planos
para quando sair?
1391
01:40:15,032 --> 01:40:19,309
Voltar para o meu quarteto,
fazer as grava��es.
1392
01:40:19,451 --> 01:40:21,956
N�o queria deix�-lo no vazio.
1393
01:40:21,956 --> 01:40:23,956
Tome.
1394
01:40:24,113 --> 01:40:28,045
- Sabe o que h� aqui?
- Sim, eu assinei junto.
1395
01:40:28,045 --> 01:40:31,419
- O que h� aqui?
- Isso n�o posso dizer.
1396
01:40:31,419 --> 01:40:34,029
Deve abrir sozinho,
� parte do tratamento.
1397
01:40:34,029 --> 01:40:36,759
Prefiro abrir l� fora, depois.
1398
01:40:38,134 --> 01:40:40,134
Eu era como voc�,
1399
01:40:40,292 --> 01:40:42,239
tinha um prazer maligno
em ignorar documentos,
1400
01:40:42,239 --> 01:40:44,988
regulamentos e
quest�es de dinheiro.
1401
01:40:44,988 --> 01:40:49,024
E tive que me adaptar.
Isso n�o � t�o dif�cil.
1402
01:40:49,024 --> 01:40:51,481
Voc� deve abrir o envelope.
1403
01:40:51,877 --> 01:40:55,356
- Mas posso sair?
- Sim, voc� est� livre.
1404
01:40:55,356 --> 01:40:57,339
Agora?
1405
01:40:57,339 --> 01:40:59,339
Sim, agora.
1406
01:41:00,992 --> 01:41:03,813
V� tirar suas coisas
do quarto.
1407
01:41:04,889 --> 01:41:07,219
J� lhe disseram que � linda?
1408
01:41:07,219 --> 01:41:10,040
Sim, ou�o muito isso.
Obrigada.
1409
01:41:10,316 --> 01:41:12,125
Vou pegar minhas coisas.
1410
01:41:12,125 --> 01:41:14,526
Seu advogado
o aguarda l� fora.
1411
01:41:14,526 --> 01:41:16,526
Que maravilha!
1412
01:41:17,274 --> 01:41:19,276
Coragem, Sr. Vuillard.
1413
01:41:22,250 --> 01:41:23,851
E ent�o?
1414
01:41:23,851 --> 01:41:25,927
Estou livre.
1415
01:41:26,425 --> 01:41:29,236
Vou pegar meus apetrechos.
1416
01:41:29,452 --> 01:41:31,452
Ah, que legal!
1417
01:41:35,366 --> 01:41:39,193
Amarei voc� melhor
que suas outras mulheres.
1418
01:41:39,193 --> 01:41:42,348
Devia desconfiar
um pouco de mim.
1419
01:41:42,568 --> 01:41:45,116
Voc� n�o � muito complicado.
1420
01:41:45,283 --> 01:41:47,283
Voc� n�o me assusta.
1421
01:41:49,526 --> 01:41:54,531
Enquanto n�o me arraso,
sinto que n�o estou apaixonada.
1422
01:41:55,754 --> 01:41:58,850
Muito obrigado, at� logo.
1423
01:42:01,182 --> 01:42:03,182
Obrigado, tchau.
1424
01:42:13,046 --> 01:42:15,046
Arielle! Arielle!
1425
01:42:17,116 --> 01:42:18,891
Ligarei para voc� todo dia,
1426
01:42:18,891 --> 01:42:21,803
para dar not�cias
do mundo real.
1427
01:42:22,926 --> 01:42:24,926
E vou libertar voc�.
1428
01:42:28,041 --> 01:42:30,041
Livre!
1429
01:42:31,451 --> 01:42:33,468
Reconhece esses homens?
1430
01:42:33,468 --> 01:42:36,289
N�o me encha
com suas bobagens.
1431
01:42:36,495 --> 01:42:38,304
N�o sei quem s�o.
1432
01:42:38,304 --> 01:42:40,579
Mercier e Landeau, fisco.
1433
01:42:42,341 --> 01:42:44,341
Ah, os sacanas!
1434
01:42:46,933 --> 01:42:51,392
Ele � gordo, come muito.
Eles comem o tempo todo.
1435
01:42:53,161 --> 01:42:56,351
Acho que vacilei um pouco.
1436
01:42:56,570 --> 01:42:58,345
Tenho 2 not�cias:
Uma boa e uma ruim.
1437
01:42:58,345 --> 01:43:02,076
A ruim � que perdeu
sua casa. Confiscada.
1438
01:43:03,877 --> 01:43:05,877
E a boa?
1439
01:43:06,068 --> 01:43:08,068
N�o me lembro.
1440
01:43:09,026 --> 01:43:12,302
Tirei suas coisas
antes de lacrarem.
1441
01:43:19,115 --> 01:43:21,390
O atestado da psiquiatra.
1442
01:43:22,107 --> 01:43:23,325
� isso a�!
1443
01:43:23,325 --> 01:43:25,327
O que voc� quer dizer?
1444
01:43:25,413 --> 01:43:27,688
� isso a�, temos o papel.
1445
01:43:28,022 --> 01:43:31,605
Louco, com certificado 'kosher',
v�lido at� 1995.
1446
01:43:31,605 --> 01:43:35,502
Assinado pelo tribunal rab�nico
da psiquiatria de Paris.
1447
01:43:35,502 --> 01:43:38,982
O fisco est� imobilizado.
E o confisco da casa � tempor�rio.
1448
01:43:38,982 --> 01:43:42,804
Em duas semanas,
fa�o o tribunal devolver.
1449
01:43:43,469 --> 01:43:44,966
Ent�o, sou louco?
1450
01:43:44,966 --> 01:43:47,969
Sim... n�o.
Esteve louco em 1995.
1451
01:43:47,993 --> 01:43:52,342
Por isso, n�o nos podem cobrar
as despesas desse ano.
1452
01:43:52,342 --> 01:43:55,153
Ah, bom. E agora?
1453
01:43:56,238 --> 01:43:57,803
Como assim?
1454
01:43:57,803 --> 01:44:00,351
Isso de ser doente mental...
1455
01:44:02,014 --> 01:44:06,746
Acho que precisaremos de
uma retrata��o de sua irm�.
1456
01:44:06,780 --> 01:44:08,780
De minha irm�?
1457
01:44:09,250 --> 01:44:11,250
Sim, da louca.
1458
01:44:13,147 --> 01:44:15,147
Elizabeth!
1459
01:44:16,974 --> 01:44:18,974
Elizabeth!
1460
01:44:24,524 --> 01:44:26,576
O que voc� faz aqui?
1461
01:44:26,786 --> 01:44:28,733
Bem, sa� do hospital...
1462
01:44:28,733 --> 01:44:30,682
- Ol�, Nico.
- Ol�.
1463
01:44:30,682 --> 01:44:32,491
Vim para tranquiliz�-la.
1464
01:44:32,491 --> 01:44:35,312
Temos que nos apressar, Babeth.
1465
01:44:36,005 --> 01:44:38,962
Sabe que me trancaram
por 10 dias?
1466
01:44:38,962 --> 01:44:40,962
Sei.
1467
01:44:41,015 --> 01:44:43,015
Est� frio, n�o �?
1468
01:44:44,007 --> 01:44:47,648
Trouxe um documento
de retrata��o...
1469
01:44:48,669 --> 01:44:52,218
Voc� est� arruinando
o nome da fam�lia.
1470
01:44:52,322 --> 01:44:56,011
- Seu colega Christian me alertou.
- Christian?
1471
01:44:56,011 --> 01:44:59,106
Fiz o melhor, parece que
andou se excedendo.
1472
01:44:59,106 --> 01:45:03,107
Voc� saiu com um disfarce,
na chuva, com sua viola Amati.
1473
01:45:03,107 --> 01:45:05,543
Christian pediu-me
para assinar os pap�is.
1474
01:45:05,543 --> 01:45:07,543
Venha, querida.
1475
01:45:07,735 --> 01:45:10,413
Mas por que Christian
pediria isso?
1476
01:45:10,413 --> 01:45:13,689
N�o quero falar com voc�.
Eu j� vou.
1477
01:45:26,384 --> 01:45:29,862
Ele escreveu a noite toda.
Terminou o livro.
1478
01:45:29,862 --> 01:45:32,576
Pediu que enviasse
ao Sr. Virag.
1479
01:45:32,576 --> 01:45:34,937
Eu sei. Como ele est�?
1480
01:45:36,229 --> 01:45:40,142
Ele recome�ou o processo
de 'dessatura��o'.
1481
01:45:41,275 --> 01:45:44,824
Tive que coloc�-lo de novo
no oxig�nio.
1482
01:45:46,145 --> 01:45:48,956
Seu pai tomou muita morfina.
1483
01:45:49,242 --> 01:45:54,414
Demais. Se ele aumentar a dose,
isso vai mat�-lo.
1484
01:45:56,270 --> 01:45:58,545
� preciso tirar o h�bito.
1485
01:45:58,600 --> 01:46:02,358
Vamos suspender a morfina
por dois ou tr�s dias,
1486
01:46:02,358 --> 01:46:05,419
para que ele se desabitue
um pouco.
1487
01:46:05,419 --> 01:46:09,975
Depois, podemos recome�ar
com doses mais leves.
1488
01:46:11,926 --> 01:46:14,256
N�o quero que ele sinta dor.
1489
01:46:14,256 --> 01:46:16,622
De todo jeito,
ele est� condenado.
1490
01:46:16,622 --> 01:46:19,267
N�o pode dizer
que est� condenado.
1491
01:46:19,267 --> 01:46:23,180
Est� muito mal,
mas agora est� vivo, n�o �?
1492
01:46:23,546 --> 01:46:25,639
Voc� n�o pode salv�-lo.
1493
01:46:25,946 --> 01:46:28,104
Ele sente dor o tempo todo.
1494
01:46:28,104 --> 01:46:31,618
E ele tem medo,
um enorme medo de morrer.
1495
01:46:31,618 --> 01:46:33,618
�, isso d� medo.
1496
01:46:34,923 --> 01:46:36,906
O que posso fazer?
1497
01:46:36,906 --> 01:46:40,728
Pode agir como filha
e esperar um milagre.
1498
01:46:41,116 --> 01:46:45,116
H� milagres em casos
de c�ncer de intestino?
1499
01:46:45,116 --> 01:46:46,891
N�o...
1500
01:46:46,891 --> 01:46:51,447
Mas voc� pode rezar com f�
para que haja um.
1501
01:46:52,110 --> 01:46:54,110
Eu devo rezar?
1502
01:46:55,207 --> 01:46:56,981
N�o � que deva,
1503
01:46:56,981 --> 01:46:59,347
mas o que mais pode fazer?
1504
01:47:02,513 --> 01:47:04,589
Voc� reza?
1505
01:47:08,984 --> 01:47:11,938
Eu espero com todas as for�as...
1506
01:47:12,359 --> 01:47:16,181
que aconte�a algo imposs�vel,
algo m�gico.
1507
01:47:18,448 --> 01:47:20,844
E assim, enquanto seu pai
1508
01:47:21,056 --> 01:47:24,878
luta contra a doen�a,
voc� reza com for�a.
1509
01:47:26,624 --> 01:47:29,993
N�o suporto v�-lo sofrer
inutilmente.
1510
01:48:06,947 --> 01:48:08,947
Christian!
1511
01:48:13,522 --> 01:48:15,019
Boa-noite.
1512
01:48:15,019 --> 01:48:17,072
Ainda no est�dio a essa hora?
1513
01:48:17,072 --> 01:48:18,289
Pois �.
1514
01:48:18,289 --> 01:48:20,928
Desculpe pelo
saco de dormir.
1515
01:48:22,151 --> 01:48:24,881
O fisco tomou meu apartamento.
1516
01:48:26,430 --> 01:48:29,979
Desculpe pela semana passada.
Gravaram?
1517
01:48:30,258 --> 01:48:33,170
Tivemos que
achar um substituto.
1518
01:48:33,945 --> 01:48:35,945
Ah, muito bem.
1519
01:48:36,520 --> 01:48:40,069
Quero agradecer por
preocupar-se com minha sa�de.
1520
01:48:40,069 --> 01:48:41,982
Voc� ligou para minha irm�.
1521
01:48:41,982 --> 01:48:44,488
Mas ela acabou me internando.
1522
01:48:44,488 --> 01:48:48,128
Conhece Elizabeth,
ela � meio exagerada.
1523
01:48:48,906 --> 01:48:52,455
Fui eu que lhe aconselhei
a interna��o.
1524
01:48:53,568 --> 01:48:56,490
Estou comovido.
Voc� se preocupa!
1525
01:48:56,490 --> 01:48:59,447
Passei por uns maus bocados
ultimamente.
1526
01:48:59,447 --> 01:49:01,540
Mas agora estou melhor.
1527
01:49:01,605 --> 01:49:04,881
N�o deve ter sido f�cil
me aguentar.
1528
01:49:05,710 --> 01:49:07,963
Vou retomar o trabalho.
1529
01:49:08,284 --> 01:49:11,486
N�o estava preocupado
com sua sa�de.
1530
01:49:11,486 --> 01:49:13,486
Ah, n�o?
1531
01:49:14,026 --> 01:49:16,983
� porque n�o suporto voc�, sabe?
Faz tempo.
1532
01:49:16,983 --> 01:49:20,168
- Desde quando?
- Cerca de 10 anos.
1533
01:49:22,758 --> 01:49:24,984
Ap�s sua est�pida
ruptura com Nora,
1534
01:49:24,984 --> 01:49:28,325
decidi que o colocaria
para fora do meu quarteto.
1535
01:49:28,325 --> 01:49:31,874
Por que teria que
suportar sua vaidade,
1536
01:49:31,908 --> 01:49:33,908
seu desprezo,
1537
01:49:34,170 --> 01:49:36,170
sua neglig�ncia,
1538
01:49:37,441 --> 01:49:39,441
sua postura de g�nio?
1539
01:49:40,815 --> 01:49:43,911
O violista brilhante, precoce.
1540
01:49:45,408 --> 01:49:48,812
G�nio nada!
Seus estados de humor...
1541
01:49:49,896 --> 01:49:52,262
Tudo isso por tantos anos.
1542
01:49:53,340 --> 01:49:55,149
E como v�, disfarcei bem.
1543
01:49:55,149 --> 01:49:58,106
Eu era primeiro-violino,
mas ofuscado.
1544
01:49:58,106 --> 01:50:00,106
Seu s�cio leal,
1545
01:50:00,750 --> 01:50:04,026
seu primo cheio de
amor e admira��o.
1546
01:50:06,596 --> 01:50:09,831
Ap�s sua separa��o,
ligava muito para Nora.
1547
01:50:09,831 --> 01:50:11,884
Espere, ligou para Nora?
1548
01:50:11,884 --> 01:50:16,262
Sim. Quando vi como ela
floresceu sem voc�,
1549
01:50:16,894 --> 01:50:19,852
ap�s ser sufocada
por tantos anos,
1550
01:50:19,852 --> 01:50:22,669
senti que eu valia
tanto quanto ela.
1551
01:50:22,669 --> 01:50:24,944
Eu tamb�m merecia ganhar.
1552
01:50:25,175 --> 01:50:30,382
Em suma, decidi que ia
tir�-lo da minha vida para sempre.
1553
01:50:33,698 --> 01:50:36,337
Por que disse 'meu quarteto'?
1554
01:50:37,073 --> 01:50:40,440
Voc� � t�o vaidoso,
� impressionante.
1555
01:50:41,214 --> 01:50:43,919
Bem, ent�o,
acho que j� vou.
1556
01:50:44,832 --> 01:50:48,272
Acho que vou levar minha viola.
1557
01:50:48,485 --> 01:50:50,485
Sua viola?
1558
01:50:51,129 --> 01:50:54,405
A Funda��o Gulbenkian
emprestou-lhe.
1559
01:50:55,687 --> 01:50:57,780
Com licen�a um segundo.
1560
01:51:00,975 --> 01:51:04,160
Estou gravando isso,
para o caso...
1561
01:51:07,133 --> 01:51:10,369
N�o se emprestam violas de
4 milh�es de francos a loucos.
1562
01:51:10,369 --> 01:51:12,248
O quarteto vai guard�-lo.
1563
01:51:12,248 --> 01:51:16,353
Seu substituto adorar� cuidar
dela com respeito e seriedade.
1564
01:51:16,353 --> 01:51:17,919
Boa-noite.
1565
01:51:17,919 --> 01:51:22,469
Esqueci, se quiser seu poncho,
est� na lavanderia.
1566
01:51:23,068 --> 01:51:25,068
Boa-noite.
1567
01:51:26,582 --> 01:51:29,499
Al�, m�e?
Sim, � Ismael.
1568
01:51:29,922 --> 01:51:32,834
Sim, j� sa�,
foram muito gentis.
1569
01:51:32,914 --> 01:51:35,523
Ser� que minha viola
ainda est� a�?
1570
01:51:35,523 --> 01:51:37,855
A viola do tempo da escola.
1571
01:51:37,855 --> 01:51:40,251
Bem, vou me acostumar.
1572
01:51:41,229 --> 01:51:44,987
Talvez eu v� fazer-lhe uma visita.
Um beijo.
1573
01:51:44,987 --> 01:51:46,987
Droga!
1574
01:51:48,605 --> 01:51:53,650
'E meu ala�de estrelado
traz o sol negro da melancolia.'
1575
01:51:53,650 --> 01:51:55,354
Onde desligo isso?
1576
01:51:55,354 --> 01:51:57,354
O bot�o de cima. Ali.
1577
01:51:58,381 --> 01:52:00,365
Um beijo para Rachel.
1578
01:52:00,365 --> 01:52:02,939
A que horas constatou a morte?
1579
01:52:02,939 --> 01:52:05,644
�s 3:46h da madrugada.
1580
01:52:06,036 --> 01:52:07,462
Causa da morte?
1581
01:52:07,462 --> 01:52:10,141
Queda de press�o
e parada respirat�ria.
1582
01:52:10,141 --> 01:52:13,690
O Sr. Jenssens estava
em fase terminal.
1583
01:52:14,420 --> 01:52:15,881
Morfina?
1584
01:52:15,881 --> 01:52:18,242
N�o. Diprivan e Hypnovel.
1585
01:52:18,630 --> 01:52:22,270
- Foi voc� que o ajudou?
- Eu n�o podia.
1586
01:52:22,875 --> 01:52:26,458
Foi ela que o ajudou.
Est� dormindo l� na sala.
1587
01:52:26,458 --> 01:52:30,136
Ela est� sem dormir
h� tr�s dias.
1588
01:52:31,051 --> 01:52:33,051
Senhora...
1589
01:52:37,904 --> 01:52:39,904
Bom-dia.
1590
01:52:42,185 --> 01:52:44,367
Eles v�o levar o corpo.
1591
01:52:51,196 --> 01:52:52,378
ENTRE OS MORTOS
1592
01:52:52,378 --> 01:52:57,527
'Prometi que a grande inunda��o
n�o cobriria mais a Terra.
1593
01:52:57,527 --> 01:53:01,181
Prometo hoje
n�o mais me irritar contra ti,
1594
01:53:01,181 --> 01:53:03,183
e n�o te amea�ar mais,
1595
01:53:03,233 --> 01:53:06,155
ainda que os montes
mudem de lugar,
1596
01:53:06,155 --> 01:53:09,067
ainda que as colinas estreme�am,
1597
01:53:09,113 --> 01:53:11,897
o amor que tenho por ti
n�o mudar� jamais,
1598
01:53:11,897 --> 01:53:14,743
e o meu empenho em assegurar
1599
01:53:15,375 --> 01:53:17,358
tua felicidade
continuar� inabal�vel.
1600
01:53:17,358 --> 01:53:19,690
Sou eu, o Senhor, que digo a ti,
1601
01:53:19,690 --> 01:53:23,512
minha miseric�rdia
n�o se apartar� de ti.'
1602
01:53:26,474 --> 01:53:29,779
Voc� o despachou sem me avisar;
� um monstro.
1603
01:53:29,779 --> 01:53:31,345
Voc� n�o estava.
1604
01:53:31,345 --> 01:53:34,257
Disse-lhe no telefone que vinha.
1605
01:53:34,337 --> 01:53:38,068
Passei tr�s dias aqui
com ele agonizando.
1606
01:53:38,894 --> 01:53:41,183
E isso lhe d� o direito?
1607
01:53:41,469 --> 01:53:46,166
� f�cil para voc�. Banca a doida,
nunca � respons�vel por nada.
1608
01:53:46,166 --> 01:53:47,905
Voc� n�o falou
com os m�dicos.
1609
01:53:47,905 --> 01:53:50,817
O trabalho sujo sempre � comigo.
1610
01:53:50,898 --> 01:53:55,994
O pai n�o podia ficar sozinho,
e eu estava desorientada.
1611
01:53:56,534 --> 01:54:00,638
Voc� n�o viu como
ele estava sofrendo.
1612
01:54:01,161 --> 01:54:04,151
Achei que era
o melhor a fazer.
1613
01:54:06,032 --> 01:54:10,623
Ele estava com 40kg,
todo amarelo...
1614
01:54:14,382 --> 01:54:17,203
Eu n�o queria que ele sofresse.
1615
01:54:17,617 --> 01:54:21,803
Ele parecia uma crian�a,
eu queria proteg�-lo.
1616
01:54:30,178 --> 01:54:32,178
Lembra disso?
1617
01:54:32,508 --> 01:54:34,508
Que vergonha!
1618
01:54:38,597 --> 01:54:40,807
Arrumou o quarto do pai?
1619
01:54:42,703 --> 01:54:44,703
Vou fazer isso agora.
1620
01:55:20,452 --> 01:55:22,636
'Minha filhinha querida,
1621
01:55:23,756 --> 01:55:27,055
voc� foi de um ego�smo monstruoso.
1622
01:55:28,071 --> 01:55:31,272
Acho que foi, em parte
por culpa minha...
1623
01:55:31,272 --> 01:55:33,729
que voc� tornou-se o que �.
1624
01:55:35,099 --> 01:55:37,424
Gostaria de n�o am�-la,
1625
01:55:37,673 --> 01:55:40,944
mas das duas filhas que
eu e sua m�e tivemos,
1626
01:55:40,944 --> 01:55:43,091
voc� era a mais linda.
1627
01:55:44,110 --> 01:55:46,658
E voc� precisava me seduzir.
1628
01:55:46,893 --> 01:55:49,466
E eu precisava ser seduzido.
1629
01:55:50,894 --> 01:55:54,534
Eu estava s�,
sua m�e vivia no hospital,
1630
01:55:54,582 --> 01:55:57,949
e isso facilitou as coisas
para voc�.
1631
01:55:58,200 --> 01:56:02,304
Amei voc� como um louco
por todos esses anos.
1632
01:56:04,498 --> 01:56:06,498
Sua irm� se fechou,
1633
01:56:07,560 --> 01:56:10,192
e voc� desabrochou.
1634
01:56:10,412 --> 01:56:14,143
Cada dia, mais agressiva,
mais insolente,
1635
01:56:14,309 --> 01:56:16,309
�spera, fria,
1636
01:56:16,432 --> 01:56:18,432
superficial.
1637
01:56:19,806 --> 01:56:23,082
E n�o pude evitar
meu amor por voc�.
1638
01:56:24,225 --> 01:56:26,965
Agora, sinto por voc�
um �dio
1639
01:56:27,321 --> 01:56:31,496
que n�o some nem estando
com o corpo em frangalhos.
1640
01:56:31,496 --> 01:56:33,496
Eu fervo de �dio...
1641
01:56:34,314 --> 01:56:36,953
diante de sua rebeli�o cruel.
1642
01:56:38,002 --> 01:56:42,866
Sou culpado, pois tornei
minha filhinha arrogante.
1643
01:56:45,100 --> 01:56:47,466
Amava tanto o seu orgulho.
1644
01:56:50,562 --> 01:56:55,769
Igual � coalhada, sua arrog�ncia
virou uma vaidade azeda.
1645
01:56:55,989 --> 01:56:59,916
Seu orgulho virou
uma afeta��o est�pida.
1646
01:57:01,765 --> 01:57:04,719
Hoje, voc� � uma pessoa amarga
1647
01:57:05,523 --> 01:57:07,883
como eu, filhinha.
1648
01:57:08,897 --> 01:57:11,328
� mesmo minha filha.
1649
01:57:13,420 --> 01:57:15,786
Por tr�s de seu riso seco,
1650
01:57:15,995 --> 01:57:17,804
acha que n�o vejo
como se diverte?
1651
01:57:17,804 --> 01:57:21,979
Diverte-se, porque apesar
do orgulho enfraquec�-la,
1652
01:57:21,979 --> 01:57:25,528
sua amargura lhe d�
uma for�a terr�vel.
1653
01:57:25,980 --> 01:57:28,197
Voc� era t�o submissa.
1654
01:57:29,668 --> 01:57:32,660
At� que descobri,
por tr�s de sua submiss�o,
1655
01:57:32,660 --> 01:57:34,935
uma vontade e uma inveja,
1656
01:57:35,409 --> 01:57:37,775
que me encheram de terror.
1657
01:57:38,018 --> 01:57:40,129
Tenho medo de voc�.
1658
01:57:40,802 --> 01:57:44,063
Odeio voc�, minha filhinha.
1659
01:57:46,750 --> 01:57:48,750
Estou morrendo.
1660
01:57:49,152 --> 01:57:53,280
E acho injusto que
eu morra e voc� viva...'
1661
01:57:55,170 --> 01:57:58,266
O que foi?
Est� toda vermelha.
1662
01:57:59,207 --> 01:58:01,207
N�o, tudo bem.
1663
01:58:01,398 --> 01:58:04,530
'Queria que voc� tivesse
o meu c�ncer, que sofresse.
1664
01:58:04,530 --> 01:58:09,357
Queria ter tempo de perdoar voc�
ap�s a sua morte.'
1665
01:58:09,574 --> 01:58:12,461
- Quando far�o a mudan�a?
- Amanh�.
1666
01:58:12,461 --> 01:58:15,009
'Ent�o, morro cheio de �dio.
1667
01:58:17,333 --> 01:58:20,700
N�o suporto que
voc� sobreviva a mim.
1668
01:58:21,334 --> 01:58:25,065
Eu queria que voc� morresse
no meu lugar,
1669
01:58:25,335 --> 01:58:27,428
e isso n�o � poss�vel.'
1670
01:58:27,492 --> 01:58:29,405
E Jean-Jacques?
1671
01:58:29,405 --> 01:58:31,405
Volta amanh�...
1672
01:58:32,675 --> 01:58:34,675
para levar tudo.
1673
01:58:36,155 --> 01:58:38,788
- Voc� vai conosco?
- Sim.
1674
01:58:56,926 --> 01:58:58,665
Simon, voc� veio me esperar!
1675
01:58:58,665 --> 01:59:02,305
- Que chap�u!
- Chique demais para voc�.
1676
01:59:02,527 --> 01:59:04,527
Parece bem de sa�de.
1677
01:59:11,886 --> 01:59:14,461
Por que trabalha at� tarde
na sua idade?
1678
01:59:14,461 --> 01:59:18,874
Se n�o ficarmos abertos
at� �s 22h,
1679
01:59:19,088 --> 01:59:21,909
teremos que fechar
para sempre.
1680
01:59:23,228 --> 01:59:25,455
- E a m�e?
- Est� em casa.
1681
01:59:25,455 --> 01:59:27,455
Ela abre pela manh�.
1682
01:59:29,526 --> 01:59:32,343
Felizmente, seu primo Simon
nos ajuda...
1683
01:59:32,343 --> 01:59:34,343
enormemente.
1684
01:59:36,901 --> 01:59:38,901
� Chernobyl.
1685
01:59:40,589 --> 01:59:42,807
Max, olhe o visual.
1686
01:59:43,477 --> 01:59:45,477
N�o tem cerveja?
1687
01:59:45,669 --> 01:59:49,491
N�o temos �lcool,
mas temos refrigerantes.
1688
01:59:49,948 --> 01:59:53,879
- Que porcaria de mercado � esse?
- Refrigerantes, ele disse.
1689
01:59:53,879 --> 01:59:56,004
Tome, pai, assine aqui.
1690
01:59:58,020 --> 01:59:59,899
Tem certeza
sobre essa ado��o?
1691
01:59:59,899 --> 02:00:02,260
- Sim.
- O pequeno Elias.
1692
02:00:02,473 --> 02:00:04,473
Sim.
1693
02:00:15,067 --> 02:00:16,668
N�o tem cerveja?
1694
02:00:16,668 --> 02:00:18,860
N�o tem nada nesta espelunca?
1695
02:00:18,860 --> 02:00:21,113
Cerveja n�o tem.
1696
02:00:22,026 --> 02:00:24,102
Nem da marca 'Desp�'?
1697
02:00:26,097 --> 02:00:28,097
Nenhuma cerveja.
1698
02:00:31,490 --> 02:00:35,212
Passe a grana!
N�o brinque comigo! Agrana!
1699
02:00:35,212 --> 02:00:37,212
Vamos, passe a grana!
1700
02:00:37,439 --> 02:00:40,083
O que est� fazendo?
Bunda no ch�o!
1701
02:00:40,083 --> 02:00:42,936
N�o me olhe,
ou ser� a sua �ltima vis�o.
1702
02:00:42,936 --> 02:00:45,093
Abaixe os olhos. Abaixe!
1703
02:00:45,093 --> 02:00:47,598
Est� bem, n�o olho.
Abaixo os olhos.
1704
02:00:47,598 --> 02:00:50,510
A grana!
Pare de sorrir, idiota.
1705
02:00:50,625 --> 02:00:53,339
N�o brinque assim comigo,
por favor!
1706
02:00:53,339 --> 02:00:55,557
Acalme-se, olhe...
1707
02:01:03,254 --> 02:01:08,710
N�o, pai, pare, est�o armados.
1708
02:01:08,925 --> 02:01:10,942
Vou queimar voc�!
1709
02:01:11,152 --> 02:01:14,353
Aperte o gatilho,
e perder� suas bolas.
1710
02:01:14,353 --> 02:01:16,901
Fa�a um favor para si mesmo.
1711
02:01:17,832 --> 02:01:20,786
Max, espere,
n�o d� a arma...
1712
02:01:26,565 --> 02:01:28,095
Marcello, tudo bem?
1713
02:01:28,095 --> 02:01:30,461
Tudo bem, n�o se preocupe.
1714
02:01:33,837 --> 02:01:37,022
Acho que minha perna
est� quebrada.
1715
02:01:42,082 --> 02:01:45,688
Ei, garoto, seu colega
est� machucado.
1716
02:01:46,779 --> 02:01:48,205
Droga! Vamos dar o fora!
1717
02:01:48,205 --> 02:01:50,205
O outro foi embora.
1718
02:01:50,223 --> 02:01:53,408
Temos duas pistolas
e voc� est� s�.
1719
02:01:59,338 --> 02:02:01,321
N�o tem nenhuma chance.
1720
02:02:01,321 --> 02:02:04,324
Jogue sua arma
e eu o deixo sair.
1721
02:02:04,453 --> 02:02:06,157
Est� bem assim?
1722
02:02:06,157 --> 02:02:10,343
E leve seu colega,
ele n�o pode andar direito.
1723
02:02:23,762 --> 02:02:25,363
Machuquei a perna.
1724
02:02:25,363 --> 02:02:26,789
At� logo, senhor.
1725
02:02:26,789 --> 02:02:29,246
Sem ressentimentos.
Acabou.
1726
02:02:30,095 --> 02:02:33,826
Pai, precisa fechar
esse maldito armaz�m.
1727
02:02:36,670 --> 02:02:39,400
N�o � preciso
que se preocupe.
1728
02:02:39,593 --> 02:02:41,192
Ah, n�o?
1729
02:02:41,192 --> 02:02:44,559
Sua irm� sempre foi
um pouco nervosa.
1730
02:02:44,637 --> 02:02:46,637
�.
1731
02:03:16,263 --> 02:03:18,263
Est�o chegando.
1732
02:03:26,213 --> 02:03:30,980
A m�e de voc�s e eu quer�amos
consultar todos os filhos.
1733
02:03:30,980 --> 02:03:33,937
H� quase 20 anos
o primo Simon mora aqui.
1734
02:03:33,937 --> 02:03:36,929
E tenho orgulho do modo
como o acolheram
1735
02:03:36,929 --> 02:03:40,205
quando ele veio
ap�s a morte da m�e.
1736
02:03:40,722 --> 02:03:45,313
Simon � teimoso,
n�o se reconciliou com o pai.
1737
02:03:45,558 --> 02:03:47,401
Ele quer deserd�-lo.
1738
02:03:47,401 --> 02:03:50,131
Mas o pai n�o tem muitos bens.
1739
02:04:07,407 --> 02:04:10,501
Eu e sua m�e estamos
envelhecendo.
1740
02:04:10,678 --> 02:04:15,687
E achamos que seria bom
regularizar tudo antes de morrer.
1741
02:04:15,687 --> 02:04:17,183
Abel...
1742
02:04:17,183 --> 02:04:21,733
Pois �, estou pensando em
adotar Simon legalmente.
1743
02:04:23,794 --> 02:04:26,403
J� � tutor de Gilles,
agora quer adotar Simon?
1744
02:04:26,403 --> 02:04:30,008
Mas, querida,
Gilles � muito diferente.
1745
02:04:30,230 --> 02:04:33,222
Agora seria
uma ado��o 'simples'.
1746
02:04:33,222 --> 02:04:36,211
Simon tem pai.
Sua m�e e eu...
1747
02:04:36,423 --> 02:04:38,406
sempre lhe dizemos isso.
1748
02:04:38,406 --> 02:04:40,285
N�o se trata de
uma ado��o 'plena'.
1749
02:04:40,285 --> 02:04:41,572
Ent�o, por que adot�-lo?
1750
02:04:41,572 --> 02:04:44,390
Sabe que Simon e o pai
nunca se deram.
1751
02:04:44,390 --> 02:04:47,452
N�s quer�amos deixar
algo para Simon.
1752
02:04:47,452 --> 02:04:50,643
E pensamos em dividir
por cinco,
1753
02:04:51,348 --> 02:04:53,365
se voc�s concordarem.
1754
02:04:54,167 --> 02:04:56,167
Delphine?
1755
02:04:56,220 --> 02:04:58,220
Fid�le?
1756
02:05:00,290 --> 02:05:03,909
N�o se adota qualquer um
por se desentender com o pai.
1757
02:05:03,909 --> 02:05:05,265
Ningu�m se entende.
1758
02:05:05,265 --> 02:05:07,944
Simon n�o � qualquer um
para voc�.
1759
02:05:07,944 --> 02:05:11,319
Voc� pensou em n�s?
� a nossa heran�a.
1760
02:05:11,319 --> 02:05:13,337
Perguntou-se
se precisamos de algo,
1761
02:05:13,337 --> 02:05:16,635
em vez de pensar
em dar nossa grana?
1762
02:05:17,060 --> 02:05:19,774
�, Monique.
Por que o pai vai adot�-lo
1763
02:05:19,774 --> 02:05:21,965
se foi a m�e de Simon
que morreu?
1764
02:05:21,965 --> 02:05:25,375
Desculpe, Elizabeth,
n�o exagera um pouco?
1765
02:05:25,375 --> 02:05:27,487
� s� um gesto do pai.
1766
02:05:27,706 --> 02:05:30,176
Hoje, Simon � como um irm�o.
1767
02:05:30,176 --> 02:05:31,985
Espere, que papo � esse?
1768
02:05:31,985 --> 02:05:34,212
Voc� age como irm�o
comigo e os g�meos?
1769
02:05:34,212 --> 02:05:36,091
Ele veio aos 14 anos.
1770
02:05:36,091 --> 02:05:40,058
Ele tem problemas financeiros,
todos sabemos.
1771
02:05:40,058 --> 02:05:41,935
Estou sonhando?
1772
02:05:41,935 --> 02:05:44,754
Voc� nunca soube o que � fam�lia,
nunca mexeu
1773
02:05:44,754 --> 02:05:48,212
um dedo por ningu�m,
e vem dar serm�o?
1774
02:05:54,322 --> 02:05:58,635
Por que n�o adotar aquele cara
da escola que a m�e adora,
1775
02:05:58,635 --> 02:06:01,183
j� que est�o tratando disso?
1776
02:06:01,210 --> 02:06:04,551
Nounours � diferente,
n�o � nosso primo.
1777
02:06:04,551 --> 02:06:08,934
Nounours � um rapaz incr�vel.
Ele se esfor�a para subir.
1778
02:06:08,934 --> 02:06:12,240
Ele � o maior traficante de Roubaix.
Voc� n�o sabia?
1779
02:06:12,240 --> 02:06:14,918
Tinha que subir
de algum modo.
1780
02:06:14,918 --> 02:06:19,377
E qual de n�s j� n�o curtiu
alguma droga? O caf�,
1781
02:06:20,172 --> 02:06:22,172
o chocolate...
1782
02:07:16,674 --> 02:07:19,131
O que foi?
Voc� se queimou?
1783
02:07:20,813 --> 02:07:22,728
N�o sei.
1784
02:07:22,728 --> 02:07:24,728
Est� doendo?
1785
02:07:25,024 --> 02:07:27,024
N�o sinto nada.
1786
02:07:27,041 --> 02:07:28,851
Quando apareceu?
1787
02:07:28,851 --> 02:07:30,851
Nunca tinha visto.
1788
02:07:35,774 --> 02:07:37,774
N�o � nada.
1789
02:07:39,984 --> 02:07:41,984
Acabou.
1790
02:07:46,246 --> 02:07:49,065
Vim passar poucos dias,
volto esta noite.
1791
02:07:49,065 --> 02:07:51,570
- Para onde?
- Volto para Paris.
1792
02:07:51,570 --> 02:07:54,002
Ah, sim, a viola.
1793
02:07:59,572 --> 02:08:01,624
Quem � voc�?
1794
02:08:01,834 --> 02:08:04,655
Sou Monique, a m�e do seu neto.
1795
02:08:06,356 --> 02:08:08,356
� sua m�e?
1796
02:08:08,513 --> 02:08:10,513
� Monique.
1797
02:08:10,705 --> 02:08:13,338
E como voc� o teve?
1798
02:08:14,219 --> 02:08:15,750
Como assim?
1799
02:08:15,750 --> 02:08:20,957
Voc� o teve como?
Atrav�s de parto ou por...
1800
02:08:21,282 --> 02:08:23,648
- Ado��o.
- Ou por ado��o?
1801
02:08:24,274 --> 02:08:26,274
Atrav�s de parto.
1802
02:08:26,361 --> 02:08:28,361
Que bom.
1803
02:08:31,580 --> 02:08:33,656
E voc� � meu filho?
1804
02:08:33,946 --> 02:08:35,946
Claro, m�e.
1805
02:08:39,026 --> 02:08:40,800
E como eu tive voc�?
1806
02:08:40,800 --> 02:08:42,800
Por ado��o.
1807
02:08:43,097 --> 02:08:45,097
Ah, � verdade.
1808
02:08:46,228 --> 02:08:48,446
Tamb�m � bom, meu filho.
1809
02:08:54,368 --> 02:08:57,462
Monique, d�-me isso
e v� beij�-lo.
1810
02:09:03,101 --> 02:09:05,831
- Obrigado.
- Eu que agrade�o.
1811
02:10:22,670 --> 02:10:24,862
Prospero, voc� estava a�?
1812
02:10:24,862 --> 02:10:28,167
Sabia que ia gravar aqui,
ent�o, resolvi passar...
1813
02:10:28,167 --> 02:10:29,559
Que beleza!
1814
02:10:29,559 --> 02:10:31,925
�, n�o � ruim.
� vienense.
1815
02:10:31,994 --> 02:10:34,430
E l� no hospital? Tudo bem?
1816
02:10:34,430 --> 02:10:36,430
Sim, tudo muito bem.
1817
02:10:36,483 --> 02:10:40,588
A n�o ser os problemas
com Arielle, a chinesinha.
1818
02:10:40,588 --> 02:10:44,410
Foi para ECT,
eletrochoques sob anestesia.
1819
02:10:44,415 --> 02:10:46,885
Mais uma tentativa de suic�dio.
1820
02:10:46,885 --> 02:10:49,285
Ela est� em
tratamento ambulatorial.
1821
02:10:49,285 --> 02:10:52,015
Mas os pais querem intern�-la.
1822
02:10:54,121 --> 02:10:56,487
Voc� podia ligar para ela.
1823
02:10:57,010 --> 02:10:59,026
Sim, obrigado.
1824
02:11:01,880 --> 02:11:03,880
Arielle? � Ismael.
1825
02:11:05,672 --> 02:11:07,926
Ismael, como vai?
1826
02:11:08,143 --> 02:11:11,476
Estou �timo.
Com a for�a do trov�o.
1827
02:11:11,831 --> 02:11:13,049
Que bom.
1828
02:11:13,049 --> 02:11:15,379
Tive que dar um pulo no interior,
1829
02:11:15,379 --> 02:11:18,109
fui ver minha fam�lia, viajei.
1830
02:11:18,302 --> 02:11:20,302
Tudo se ajeitou,
1831
02:11:20,563 --> 02:11:22,838
e tenho um novo trabalho,
1832
02:11:23,277 --> 02:11:25,155
depois lhe conto.
1833
02:11:25,155 --> 02:11:28,067
Pensei em ir v�-la,
mas n�o fui.
1834
02:11:29,714 --> 02:11:31,714
Pensei muito em voc�.
1835
02:11:33,854 --> 02:11:35,854
E a sa�de?
1836
02:11:36,324 --> 02:11:38,898
- Tudo bem.
- Ah, isso me alegra.
1837
02:11:38,898 --> 02:11:40,898
Estou entediada.
1838
02:11:45,231 --> 02:11:48,396
A linha est� ruim.
N�o ou�o bem. Al�?
1839
02:11:48,396 --> 02:11:50,396
Eu estou ouvindo.
1840
02:11:50,589 --> 02:11:52,589
Vou ligar de novo.
1841
02:11:54,450 --> 02:11:56,450
A linha vai cair.
1842
02:12:08,716 --> 02:12:11,901
Lamento incomod�-la
neste belo dia.
1843
02:12:13,168 --> 02:12:15,898
Tudo bem.
� uma ocasi�o feliz.
1844
02:12:16,091 --> 02:12:18,091
- Entre.
- Pois �.
1845
02:12:18,631 --> 02:12:20,997
S� vim pegar
o texto datilografado.
1846
02:12:20,997 --> 02:12:22,997
Claro.
1847
02:12:27,503 --> 02:12:29,503
Aqui est�.
1848
02:12:34,982 --> 02:12:36,984
H� p�ginas arrancadas.
1849
02:12:37,105 --> 02:12:39,105
Sabe onde est�o?
1850
02:12:39,262 --> 02:12:42,356
N�o sei.
Ele deve ter jogado fora.
1851
02:12:42,428 --> 02:12:46,705
Sei que as enfermeiras
se encarregaram de tudo.
1852
02:12:49,317 --> 02:12:51,317
Bem, muito obrigado.
1853
02:12:52,205 --> 02:12:54,205
At� logo.
1854
02:12:54,292 --> 02:12:56,292
Felicidades.
1855
02:13:10,053 --> 02:13:11,862
Quem �?
1856
02:13:11,862 --> 02:13:13,862
O editor do meu pai.
1857
02:13:15,793 --> 02:13:18,068
Vou pegar vinho na adega.
1858
02:14:05,963 --> 02:14:08,607
Onde estava? Fiquei preocupado.
1859
02:14:08,607 --> 02:14:11,632
Fui l� embaixo, pegar um vinho.
1860
02:14:11,843 --> 02:14:13,843
Parece preocupada.
1861
02:14:14,521 --> 02:14:16,614
Quer que expulse todos?
1862
02:14:16,992 --> 02:14:18,992
N�o, tudo bem.
1863
02:14:19,671 --> 02:14:22,032
- Tem certeza?
- Sim.
1864
02:14:22,350 --> 02:14:24,350
Est� bem.
1865
02:14:25,273 --> 02:14:27,289
Nora, vamos brindar.
1866
02:14:42,356 --> 02:14:44,358
A Jean-Jacques e Nora!
1867
02:14:44,617 --> 02:14:48,894
Beleza, alegria, felicidade,
para Elias tamb�m!
1868
02:15:34,265 --> 02:15:35,761
Bom-dia, senhor.
1869
02:15:35,761 --> 02:15:38,764
Posso ver o documento do ve�culo?
1870
02:15:43,484 --> 02:15:47,033
Desculpe, mas me parece
que voc� bebeu.
1871
02:15:47,972 --> 02:15:50,373
Sim, mas estou estacionado.
1872
02:15:50,373 --> 02:15:52,739
E essa lata velha � minha.
1873
02:15:53,574 --> 02:15:56,278
Bem, ent�o, at� logo.
1874
02:16:12,048 --> 02:16:14,048
O isqueiro!
1875
02:16:22,451 --> 02:16:24,451
O de sempre?
1876
02:16:26,626 --> 02:16:28,626
'Tu quoque!'
1877
02:16:39,847 --> 02:16:42,304
Procuro por Arielle Ph�nix.
1878
02:16:42,456 --> 02:16:44,913
Procuro por Arielle Ph�nix.
1879
02:16:45,274 --> 02:16:48,987
Estou procurando por
Arielle Ph�nix.
1880
02:16:49,241 --> 02:16:50,771
'Ni shuo shen ma?'
1881
02:16:50,771 --> 02:16:52,771
Obrigado.
1882
02:17:01,592 --> 02:17:03,592
Arielle?
1883
02:17:03,645 --> 02:17:05,645
Ismael?
1884
02:17:06,393 --> 02:17:07,958
O que faz aqui?
1885
02:17:07,958 --> 02:17:10,915
Passei no hospital.
Soube que saiu.
1886
02:17:10,915 --> 02:17:12,830
Festa de bota-fora.
1887
02:17:12,830 --> 02:17:16,270
S�o tantos assim estudando
sinologia?
1888
02:17:16,482 --> 02:17:20,213
N�o, somos 12.
Mas falei da festa e a�...
1889
02:17:22,432 --> 02:17:26,072
� minha despedida.
Meus pais v�o vender.
1890
02:17:26,746 --> 02:17:30,659
Voltarei para Besan�on,
v�o me internar l�.
1891
02:17:31,303 --> 02:17:34,943
Vim para fazer umas
declara��es solenes.
1892
02:17:34,992 --> 02:17:37,462
Preciso falar a s�s com voc�.
1893
02:17:37,462 --> 02:17:39,514
Aqui vai ser dif�cil.
1894
02:17:54,440 --> 02:17:56,440
Arielle,
1895
02:17:57,502 --> 02:18:00,039
vim aqui lhe pedir perd�o.
1896
02:18:01,677 --> 02:18:05,122
Quase n�o liguei para voc�,
nunca escrevi,
1897
02:18:05,122 --> 02:18:08,496
n�o lhe fiz nenhuma
visita no hospital.
1898
02:18:08,496 --> 02:18:10,583
N�o quero que
me pe�a perd�o.
1899
02:18:10,583 --> 02:18:12,858
N�o me arrependo de nada.
1900
02:18:12,879 --> 02:18:17,975
Se magoei voc�, lamento muito.
� o melhor que posso dar.
1901
02:18:18,516 --> 02:18:21,883
- Tem medo de mim?
- E por que teria?
1902
02:18:22,134 --> 02:18:25,989
Como pode n�o ter medo?
� jovem, bonita.
1903
02:18:26,205 --> 02:18:27,806
E que mal h� nisso?
1904
02:18:27,806 --> 02:18:31,082
Deixe que me ajoelhe
diante de voc�.
1905
02:18:31,667 --> 02:18:33,511
- Est� tremendo.
- �, estou.
1906
02:18:33,511 --> 02:18:35,738
Porque vou lhe abrir meu cora��o.
1907
02:18:35,738 --> 02:18:38,626
Cometi excessos antes
de conhecer voc�.
1908
02:18:38,626 --> 02:18:41,583
Para saber detalhes,
fale com minha analista.
1909
02:18:41,583 --> 02:18:45,480
Darei o telefone quando casarmos.
Confirmar� que sou louco.
1910
02:18:45,480 --> 02:18:49,063
N�o sei o telefone,
n�o memorizo n�meros.
1911
02:18:49,063 --> 02:18:51,047
Estou cansada, Ismael.
1912
02:18:51,047 --> 02:18:54,593
Que absurdo,
eu nem trouxe presente.
1913
02:18:54,873 --> 02:18:56,752
- Tome o meu rel�gio.
- N�o quero.
1914
02:18:56,752 --> 02:18:59,397
Tome, ele funciona bem
e voc� precisa.
1915
02:18:59,397 --> 02:19:03,641
Veja bem, �s vezes, sinto
uma autoconfian�a incr�vel.
1916
02:19:03,641 --> 02:19:08,646
Mas, em geral, sinto-me um pobre
touro velho e cansado.
1917
02:19:08,686 --> 02:19:10,961
- Ismael, cale-se.
- Sim.
1918
02:19:13,835 --> 02:19:17,111
Quero que compartilhe
a vida comigo.
1919
02:19:18,427 --> 02:19:21,132
Acho que vou pedir que saiam.
1920
02:19:32,448 --> 02:19:37,525
EP�LOGO
1921
02:19:39,268 --> 02:19:41,379
Bom...
1922
02:19:42,990 --> 02:19:45,528
Senti a sua falta, garoto.
1923
02:19:46,434 --> 02:19:48,434
Faz um temp�o.
1924
02:19:53,810 --> 02:19:56,904
Sua m�e pediu-me para adotar
voc�.
1925
02:19:57,012 --> 02:19:59,469
- Voc� est� sabendo?
- Sim.
1926
02:19:59,760 --> 02:20:01,760
Ent�o, eu refleti...
1927
02:20:02,300 --> 02:20:04,317
e cheguei � conclus�o
1928
02:20:05,013 --> 02:20:08,289
que n�o � uma boa ideia
eu adot�-lo.
1929
02:20:09,606 --> 02:20:12,003
Vim para lhe dizer isso.
1930
02:20:13,468 --> 02:20:15,138
Voc� n�o diz nada?
1931
02:20:15,138 --> 02:20:16,913
Pensando em ideias...
1932
02:20:16,913 --> 02:20:19,279
� o seguinte, sua m�e e eu
1933
02:20:19,417 --> 02:20:21,505
ficamos t�o apaixonados,
1934
02:20:21,505 --> 02:20:24,601
que me aproximei de voc�
1935
02:20:24,880 --> 02:20:26,880
tamb�m.
1936
02:20:27,210 --> 02:20:29,303
Voc� tinha 3 ou 4 anos?
1937
02:20:29,507 --> 02:20:30,933
N�o lembro.
1938
02:20:30,933 --> 02:20:34,761
Como era amor de verdade
e voc� era pequeno,
1939
02:20:34,761 --> 02:20:38,379
era normal eu ador�-lo
e nos darmos bem.
1940
02:20:38,379 --> 02:20:40,258
Como lhe disse uma vez,
1941
02:20:40,258 --> 02:20:43,534
uma coisa da qual me orgulho
na vida
1942
02:20:44,641 --> 02:20:46,641
� conhecer voc�.
1943
02:20:46,693 --> 02:20:48,991
- � verdade?
- Sim, � verdade.
1944
02:20:48,991 --> 02:20:52,540
Logo, eu e voc� viramos
quase parentes.
1945
02:20:52,991 --> 02:20:56,995
N�o conheci seu pai,
mas acho que era legal.
1946
02:20:57,828 --> 02:21:02,105
Ele lhe deu tantas coisas:
Seu nome, seu rosto.
1947
02:21:02,141 --> 02:21:03,986
Voc� j� tem um pai.
1948
02:21:03,986 --> 02:21:06,062
Bem, ele est� morto.
1949
02:21:07,256 --> 02:21:09,065
Isso � triste.
1950
02:21:09,065 --> 02:21:11,987
E morreu antes de voc� nascer,
n�o � f�cil...
1951
02:21:11,987 --> 02:21:15,172
chorar por algu�m
que n�o conheceu.
1952
02:21:16,789 --> 02:21:19,042
H� uma poesia alem�
1953
02:21:19,259 --> 02:21:21,660
sobre um garoto cuja m�e morreu.
1954
02:21:21,660 --> 02:21:25,661
'Deiner Mutter Seele peitscht
die Haie vor dir her.'
1955
02:21:25,661 --> 02:21:28,131
Isso significa: 'A alma de sua m�e
1956
02:21:28,131 --> 02:21:31,316
a�oita os tubar�es diante
de voc�.'
1957
02:21:31,610 --> 02:21:34,463
Esse poema me faz pensar
em voc�.
1958
02:21:34,463 --> 02:21:38,151
Acho que a alma de seu pai
o protege dos tubar�es.
1959
02:21:38,151 --> 02:21:40,656
Ent�o, n�o seria legal agora
1960
02:21:40,656 --> 02:21:43,022
eu fingir que sou seu pai.
1961
02:21:46,501 --> 02:21:50,293
Sua m�e diz que eu e voc�
dev�amos ser amigos.
1962
02:21:50,293 --> 02:21:53,425
Mas adulto e crian�a
n�o podem ser amigos.
1963
02:21:53,425 --> 02:21:55,791
N�o sei voc�, mas eu,
quando crian�a,
1964
02:21:55,791 --> 02:21:59,547
n�o gostava de adultos
que tentavam agradar,
1965
02:21:59,547 --> 02:22:02,505
que procuravam
alguma cumplicidade.
1966
02:22:02,505 --> 02:22:04,105
O que � cumplicidade?
1967
02:22:04,105 --> 02:22:07,829
Cumplicidade � ficar colega,
� dividir segredos.
1968
02:22:07,829 --> 02:22:10,924
Quando pequeno,
eu roubava nas lojas.
1969
02:22:10,924 --> 02:22:12,978
Voc� roubava nas lojas?
1970
02:22:12,978 --> 02:22:15,796
Sim, ou atac�vamos
meninas na escola.
1971
02:22:15,796 --> 02:22:18,526
Mas n�o queria atacar meninas,
1972
02:22:18,683 --> 02:22:21,223
ou roubar nas lojas,
com um adulto.
1973
02:22:21,223 --> 02:22:25,409
Ent�o, realmente n�o posso mais
ser seu amigo.
1974
02:22:25,711 --> 02:22:29,782
N�o quero que voc� decida
se gosta de mim ou n�o.
1975
02:22:29,782 --> 02:22:32,044
N�o ligo, pois eu sou o adulto.
1976
02:22:32,044 --> 02:22:35,105
Eu cuidava de voc� e,
�s vezes, o irritava,
1977
02:22:35,105 --> 02:22:37,505
outras vezes, voc� me adorava.
1978
02:22:37,505 --> 02:22:39,697
Voc� vai morar no meu cora��o,
1979
02:22:39,697 --> 02:22:42,203
mesmo que vire o pior
dos canalhas,
1980
02:22:42,203 --> 02:22:44,637
ou mesmo que n�o o veja
por 1.279 anos.
1981
02:22:44,637 --> 02:22:47,003
Sou obrigado a pensar em voc�,
1982
02:22:47,003 --> 02:22:49,005
porque isso me agrada.
1983
02:22:49,161 --> 02:22:53,962
Como voc� � crian�a, n�o tem que
pensar nos adultos nem em mim.
1984
02:22:53,962 --> 02:22:55,964
A n�o ser que precise.
1985
02:22:58,242 --> 02:23:01,407
Nora tem uma nova vida
e uma nova casa.
1986
02:23:01,407 --> 02:23:04,683
Se nos virmos muito,
vou atrapalhar.
1987
02:23:05,512 --> 02:23:10,153
Sua m�e me disse que voc�
n�o curte o Jean-Jacques.
1988
02:23:13,445 --> 02:23:15,707
N�o fumar� quando adulto, n�o �?
1989
02:23:15,707 --> 02:23:19,360
- �, serei igual a voc�.
- N�o, ser� melhor que eu.
1990
02:23:19,360 --> 02:23:22,454
Talvez n�o ligue para o que penso,
1991
02:23:22,596 --> 02:23:25,599
mas acho que o cara parece legal.
1992
02:23:29,971 --> 02:23:32,198
Eu n�o posso substituir seu av�.
1993
02:23:32,198 --> 02:23:34,250
Vov� tamb�m morreu.
1994
02:23:34,981 --> 02:23:36,981
Eu sei.
1995
02:23:37,173 --> 02:23:40,814
O passado n�o �
o que desapareceu,
1996
02:23:41,140 --> 02:23:43,644
�, ao contr�rio, o que
nos pertence.
1997
02:23:43,644 --> 02:23:45,140
N�o entendi.
1998
02:23:45,140 --> 02:23:49,420
O que nos pertence s�o
as lembran�as que ambos temos.
1999
02:23:49,420 --> 02:23:50,986
� estranho, n�?
2000
02:23:50,986 --> 02:23:54,990
N�o h� nome para a rela��o
entre mim e voc�.
2001
02:23:55,021 --> 02:23:59,054
Cuidei de voc� por 7 anos,
� bastante tempo.
2002
02:24:01,284 --> 02:24:03,284
Mas acabou.
2003
02:24:04,693 --> 02:24:06,746
Vou dizer o que me incomoda.
2004
02:24:06,746 --> 02:24:11,478
Voc� � um garoto meio
introvertido, ou digamos, calado.
2005
02:24:11,478 --> 02:24:14,714
Ser calado n�o � defeito,
� qualidade.
2006
02:24:14,714 --> 02:24:18,993
Quando eu era crian�a,
n�o conseguia falar e fiquei gago.
2007
02:24:18,993 --> 02:24:20,872
- � verdade?
- Sim, �.
2008
02:24:20,872 --> 02:24:23,875
Mas voc� � s� um pouco reservado.
2009
02:24:23,899 --> 02:24:26,995
E a vida lhe deu uma alma
muito rica.
2010
02:24:26,995 --> 02:24:29,187
Assim, quando se sente solit�rio,
2011
02:24:29,187 --> 02:24:31,831
pode entrar no jardim
dos pensamentos,
2012
02:24:31,831 --> 02:24:34,162
e conversar com sua imagina��o.
2013
02:24:34,162 --> 02:24:36,633
Sei porque li suas poesias
no 1o. Grau.
2014
02:24:36,633 --> 02:24:38,999
Voc� tem cora��o de poeta.
2015
02:24:39,033 --> 02:24:42,058
Mas isso nem sempre o agrada.
2016
02:24:43,312 --> 02:24:46,305
� legal ter um tesouro,
mas ele n�o pode
2017
02:24:46,305 --> 02:24:48,305
tornar-se num peso.
2018
02:24:48,322 --> 02:24:52,289
Quando se torna, vejo-o
preso nos pensamentos.
2019
02:24:52,289 --> 02:24:55,385
Isso me d� pena e quero libertar
voc�.
2020
02:24:55,385 --> 02:25:00,291
E me pergunto qual � o medo
ou o �dio que o obriga a fechar-se.
2021
02:25:00,291 --> 02:25:04,022
Eu, ao meu modo,
tamb�m sou introvertido.
2022
02:25:04,153 --> 02:25:06,623
E, como tamb�m sou assim, pensei
2023
02:25:06,623 --> 02:25:09,858
em dar-lhe uns toques
na volta �s aulas.
2024
02:25:09,858 --> 02:25:11,858
E o que �?
2025
02:25:12,259 --> 02:25:15,425
Bem, a solid�o �
um grande problema.
2026
02:25:15,425 --> 02:25:18,591
E n�o h� solu��o para
esse problema.
2027
02:25:18,591 --> 02:25:21,688
H� muitos personagens
que s�o introvertidos.
2028
02:25:21,688 --> 02:25:25,271
Tem o Batman, voc� sempre
me lembra ele.
2029
02:25:25,271 --> 02:25:28,263
Mesmo ar sombrio,
o gosto pelo mist�rio,
2030
02:25:28,263 --> 02:25:31,290
o mesmo medo que vira
uma grande coragem.
2031
02:25:31,290 --> 02:25:35,152
Tem Peter Pan, que brinca
com os Garotos Perdidos.
2032
02:25:35,152 --> 02:25:38,388
Tem 'O Bar�o nas �rvores',
um livro genial.
2033
02:25:38,388 --> 02:25:43,500
Adoro, porque me faz lembrar
minha �rvore em Roubaix.
2034
02:25:43,711 --> 02:25:46,355
- Lembra dela?
- Sim, a �rvore em Roubaix.
2035
02:25:46,355 --> 02:25:48,616
H� tamb�m personagens romanos,
2036
02:25:48,616 --> 02:25:50,947
e outros da vida real,
introvertidos.
2037
02:25:50,947 --> 02:25:52,861
Est� provado que n�s dois
2038
02:25:52,861 --> 02:25:55,864
n�o somos os �nicos desconfiados.
2039
02:25:57,001 --> 02:26:00,794
Gostaria que fosse naquele
m�dico que voc� gosta.
2040
02:26:00,794 --> 02:26:04,029
N�o � bom que a crian�a
fale s� com a m�e.
2041
02:26:04,029 --> 02:26:07,752
A m�e � �tima para cuidar
de voc�, am�-lo,
2042
02:26:07,752 --> 02:26:12,866
para voc� am�-la, mas isso n�o �
suficiente para o seu crescimento.
2043
02:26:12,866 --> 02:26:15,753
� preciso outro adulto
para crescer,
2044
02:26:15,753 --> 02:26:18,189
para n�o ficar fechado no amor
2045
02:26:18,189 --> 02:26:21,214
que h� entre pais e filhos.
2046
02:26:24,243 --> 02:26:27,340
Talvez seja o que Nora teme,
n�o voc�.
2047
02:26:27,340 --> 02:26:29,340
Nora deve pensar:
2048
02:26:29,532 --> 02:26:32,697
'Meu Deus, sou uma boa m�e
para Elias?'
2049
02:26:32,697 --> 02:26:34,697
'Vamos ao m�dico.'
2050
02:26:35,550 --> 02:26:36,768
E voc� pensa:
2051
02:26:36,768 --> 02:26:39,888
'Nora quer ir ao m�dico,
eu n�o!'
2052
02:26:41,639 --> 02:26:43,796
O que � ruim, pois assim
2053
02:26:43,796 --> 02:26:45,571
voc� separa o que sua m�e quer
2054
02:26:45,571 --> 02:26:47,573
daquilo que voc� quer.
2055
02:26:47,693 --> 02:26:50,787
Voc� tem um pouco de raz�o,
mas...
2056
02:26:54,929 --> 02:26:58,205
Hoje, o �nico conselho
que posso dar
2057
02:27:00,183 --> 02:27:03,836
� que, evidentemente,
sempre temos raz�o,
2058
02:27:03,836 --> 02:27:08,498
mas � poss�vel estarmos meio
enganados e n�o percebermos.
2059
02:27:08,498 --> 02:27:11,415
Estar meio enganado � uma boa.
2060
02:27:11,838 --> 02:27:14,865
Significa que voc� n�o tem
todas as respostas,
2061
02:27:14,865 --> 02:27:17,370
que a vida vai ser
mais excitante
2062
02:27:17,370 --> 02:27:20,646
e cheia de surpresas
do que imagina.
2063
02:27:22,728 --> 02:27:27,878
Vendo Elias e Ismael chegando,
penso como a vida � estranha.
2064
02:27:27,878 --> 02:27:31,518
Eu amei quatro homens,
matei dois deles,
2065
02:27:32,261 --> 02:27:36,356
e isso n�o significa nada,
n�o sinto remorso.
2066
02:27:36,575 --> 02:27:39,942
Meus outros dois homens
v�m para mim.
2067
02:27:40,019 --> 02:27:44,478
Sei que sobreviver�o a mim,
isso j� me faz feliz.
2068
02:27:44,578 --> 02:27:47,399
O ciclo da infelicidade acabou.
2069
02:27:49,378 --> 02:27:51,187
Foi tudo bem?
2070
02:27:51,187 --> 02:27:53,187
N�o sei.
2071
02:27:53,519 --> 02:27:55,519
At� logo.
2072
02:27:55,571 --> 02:27:57,067
Tchau, rapazinho.
2073
02:27:57,067 --> 02:27:59,160
- At� logo.
- At� logo.
2074
02:28:02,043 --> 02:28:04,043
Lembro de uma poesia
2075
02:28:04,130 --> 02:28:07,122
que Ismael recitava quando
viv�amos juntos,
2076
02:28:07,122 --> 02:28:09,943
e eu adormecia nos bra�os dele.
2077
02:28:11,401 --> 02:28:14,313
Ponha seus tesouros aqui dentro.
2078
02:28:17,838 --> 02:28:20,507
'A �gua se aprende pela sede.
2079
02:28:22,047 --> 02:28:25,141
A terra, pelos mares atravessados.
2080
02:28:27,232 --> 02:28:30,814
O �xtase, pelas agonias sofridas.
2081
02:28:32,729 --> 02:28:35,459
A paz, pelas batalhas vividas.
2082
02:28:36,765 --> 02:28:39,859
O amor, pelos jazigos da mem�ria.'
2083
02:28:43,479 --> 02:28:45,479
J� n�o tenho sede.
2084
02:28:47,203 --> 02:28:49,933
Estou com os dois p�s no ch�o.
2085
02:28:54,786 --> 02:28:57,075
Finalmente estou em paz.
2086
02:29:12,147 --> 02:29:15,557
Esse � Simon, mas
n�o tenho foto dele.
2087
02:29:15,557 --> 02:29:17,557
Esse � Claude.
2088
02:29:18,584 --> 02:29:20,497
Essa � a tia Chlo�.
2089
02:29:20,497 --> 02:29:25,705
Essa � Nora Cotterelle,
a namorada de Pierre.
2090
02:29:30,918 --> 02:29:33,532
legenda ripada por davidonato
Movimento Cinema Livre
2091
02:29:33,532 --> 02:29:36,132
Revis�o de OCR & Ajustes: Volzen
2092
02:29:36,132 --> 02:29:38,132
2093
02:29:39,305 --> 02:29:45,809
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
154616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.