Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,833 --> 00:01:16,404
And you've come here
directly from Normandy'?
2
00:01:16,500 --> 00:01:19,347
Ja wohl, ja, ja.
3
00:01:19,403 --> 00:01:23,047
And how is the morale
of the combat troops'?
4
00:01:23,106 --> 00:01:25,714
It's excellent.
5
00:01:25,775 --> 00:01:28,224
You mean that?
6
00:01:28,278 --> 00:01:31,159
Ja, ja.
7
00:02:13,150 --> 00:02:14,357
Please.
8
00:02:21,224 --> 00:02:22,670
Ah. That's Where the attack
9
00:02:22,725 --> 00:02:24,900
against the Fuhrer took place--
10
00:02:24,994 --> 00:02:27,637
right in there, only three Weeks ago.
11
00:02:27,697 --> 00:02:30,331
The bomb was placed under the table.
12
00:02:30,332 --> 00:02:33,077
It was in a briefcase.
13
00:02:33,135 --> 00:02:36,745
The generals thought
everyone would be killed,
14
00:02:36,805 --> 00:02:39,083
but the Fuhrer was safe, thank God.
15
00:02:39,140 --> 00:02:42,055
General Jodl is Waiting.
16
00:02:45,813 --> 00:02:48,318
Please.
17
00:02:48,381 --> 00:02:50,226
General Jodl.
18
00:02:50,283 --> 00:02:51,228
Heb' Hitler.
19
00:02:51,284 --> 00:02:53,231
Very pleased to see you again.
20
00:02:53,285 --> 00:02:55,928
The Fuhrer wants to see you
immediately.
21
00:02:56,022 --> 00:02:57,969
Be careful when you shake his hand.
22
00:02:58,024 --> 00:02:59,333
Oh, then he was wounded.
23
00:02:59,391 --> 00:03:00,894
Not badly; merely a scratch.
24
00:03:00,992 --> 00:03:01,971
Nothing serious.
25
00:03:02,060 --> 00:03:03,062
Nervous?
26
00:03:03,228 --> 00:03:04,071
Ja.
27
00:03:04,195 --> 00:03:05,402
Quite naturally.
28
00:03:17,240 --> 00:03:20,053
...mein Fuhrer.
29
00:03:29,384 --> 00:03:30,796
Noch nicht, mein Fuhrer.
30
00:03:32,520 --> 00:03:33,795
Thank you, mein Fuhrer.
31
00:03:52,605 --> 00:03:54,279
Thank you, mein Fuhrer.
32
00:04:24,633 --> 00:04:27,115
Ja wohl, mein Fuhrer.
33
00:06:16,631 --> 00:06:20,674
Herr Choltitz, at last.
34
00:06:20,768 --> 00:06:23,216
I am so glad they sent you here.
35
00:06:23,304 --> 00:06:24,716
You can't imagine.
36
00:06:24,771 --> 00:06:27,721
As you know, I've been appointed
your successor.
37
00:06:27,774 --> 00:06:29,551
Paris is now a fortress city.
38
00:06:29,610 --> 00:06:32,115
I am in full command,
and unfortunately,
39
00:06:32,178 --> 00:06:34,285
it will not be an easy assignment.
40
00:06:34,347 --> 00:06:36,225
Now, allow me to introduce to you
41
00:06:36,281 --> 00:06:37,819
some of my staff officers.
42
00:06:37,883 --> 00:06:39,591
Colonel Jay you know already,
43
00:06:39,651 --> 00:06:41,758
General von Boineburg, Chief of Staff,
44
00:06:41,820 --> 00:06:42,822
and my adjutant-
45
00:06:42,887 --> 00:06:46,634
he will serve you well.
46
00:06:46,691 --> 00:06:49,435
Please report to me at
6:30 tomorrow morning
47
00:06:49,527 --> 00:06:52,066
at my headquarters
in the Hotel Meurice.
48
00:06:52,162 --> 00:06:55,237
At 7:30, I want all the officers
for a staff meeting
49
00:06:55,332 --> 00:06:58,009
at which we will study
a plan for the defense
50
00:06:58,068 --> 00:07:00,208
of the city of Paris, street by street.
51
00:07:00,270 --> 00:07:01,271
Is that clear'?
52
00:07:01,337 --> 00:07:02,647
Ja wohl, Herr General.
53
00:07:02,705 --> 00:07:05,449
Then I Won't disturb you
any longer, gentlemen.
54
00:07:17,752 --> 00:07:19,734
My God.
55
00:07:19,787 --> 00:07:22,668
Gentlemen, you have heard
which Way the Wind's blowing.
56
00:07:29,095 --> 00:07:31,634
Well, what's wrong with you'?
57
00:07:31,697 --> 00:07:33,006
Are you drunk'?
58
00:07:33,065 --> 00:07:36,242
Have you forgotten how to salute'?
59
00:07:36,301 --> 00:07:38,408
Look at this uniform. It's disgusting.
60
00:07:38,470 --> 00:07:40,816
It looks as if
you've been sleeping in it.
61
00:07:40,872 --> 00:07:42,911
Why don't you mind your own business'?
62
00:07:42,974 --> 00:07:44,956
It is my business--
I am an officer,
63
00:07:45,009 --> 00:07:47,116
and you are a soldier in the Wehrmacht.
64
00:07:47,244 --> 00:07:48,849
That's my bad luck, isn't it'?
65
00:07:48,912 --> 00:07:50,894
Haven't you heard'? We've lost the war.
66
00:07:50,947 --> 00:07:54,329
Germany's finished. Kaput.
67
00:07:54,417 --> 00:07:57,128
We've had it.
68
00:07:57,287 --> 00:07:58,665
Stand up.
69
00:08:01,056 --> 00:08:02,661
Papers.
70
00:08:10,865 --> 00:08:13,905
What you need is a few days in prison.
71
00:08:13,967 --> 00:08:16,347
You're a disgrace to Germany.
72
00:08:46,130 --> 00:08:48,476
Museum is closing.
73
00:08:56,339 --> 00:08:58,651
All right, we are closing.
74
00:09:06,380 --> 00:09:08,055
Sorry, monsieur, We're closing.
75
00:09:08,115 --> 00:09:09,390
The exit's right there.
76
00:09:09,450 --> 00:09:11,295
Closing time, monsieur.
77
00:09:11,352 --> 00:09:12,957
Ja, I'm leaving.
78
00:09:15,455 --> 00:09:18,064
600 rifles to free Paris.
79
00:09:20,326 --> 00:09:21,829
Where are the arms and ammunition
80
00:09:21,894 --> 00:09:23,272
promised by General De Gaulle'?
81
00:09:23,328 --> 00:09:24,603
They'll arrive very soon.
82
00:09:24,663 --> 00:09:26,338
Soon? We need them right now.
83
00:09:26,398 --> 00:09:28,710
I should get a message this evening.
84
00:09:28,767 --> 00:09:30,076
London will tell us when
85
00:09:30,134 --> 00:09:31,979
the Allies will arrive in Paris.
86
00:09:32,036 --> 00:09:34,279
If they don't decide
to go around the city.
87
00:09:34,338 --> 00:09:35,579
We'll have to Wait if they do.
88
00:09:35,673 --> 00:09:38,053
Tell that to our men.
89
00:09:43,213 --> 00:09:45,786
Bernard Labe could tell them,
and they would listen to him.
90
00:09:45,848 --> 00:09:48,524
But he's in prison.
91
00:09:48,584 --> 00:09:50,999
We have to free him.
92
00:09:54,189 --> 00:09:56,034
I know only one way.
93
00:10:00,061 --> 00:10:03,010
This is the center of Warsaw.
94
00:10:03,063 --> 00:10:05,409
It was here that the Polish terrorists
95
00:10:05,465 --> 00:10:07,344
first fired on German troops.
96
00:10:07,434 --> 00:10:09,507
As a result, the Fuhrer ordered
97
00:10:09,603 --> 00:10:11,642
the complete destruction of the city.
98
00:10:11,738 --> 00:10:13,116
A lesson not only to the Poles,
99
00:10:13,239 --> 00:10:14,651
but to the world.
100
00:10:14,707 --> 00:10:17,452
Your husband's alive.
101
00:10:22,680 --> 00:10:24,719
In Germany?
102
00:10:24,782 --> 00:10:26,491
No. In Paris.
103
00:10:26,551 --> 00:10:29,227
He's to be transferred
to the prison at Fresnes
104
00:10:29,286 --> 00:10:31,929
with a large group
of political prisoners.
105
00:10:33,590 --> 00:10:35,093
Fresnes.
106
00:10:35,158 --> 00:10:38,301
That means they'll send him to Germany.
107
00:10:38,361 --> 00:10:40,309
Yes.
108
00:10:49,438 --> 00:10:51,351
Warsaw no longer exists.
109
00:10:51,406 --> 00:10:53,318
And it will never exist again.
110
00:10:55,043 --> 00:10:58,084
So perish all enemies of the Reich.
111
00:10:58,146 --> 00:11:00,424
Enough of these horror pictures!
112
00:11:00,481 --> 00:11:01,688
Keep quiet, I want to watch.
113
00:11:01,749 --> 00:11:03,992
If you like it so much, Why don't you
114
00:11:04,051 --> 00:11:04,996
go to Germany?
115
00:11:05,052 --> 00:11:06,054
I didn't do anything, I swear.
116
00:11:06,153 --> 00:11:07,189
I'm telling you, it's a mistake.
117
00:11:07,254 --> 00:11:09,964
Day after tomorrow at Place des Vosges.
118
00:11:43,018 --> 00:11:46,195
That's how we're planning
to set them free.
119
00:11:48,190 --> 00:11:50,137
That's premature.
120
00:11:50,257 --> 00:11:53,070
An uprising can't succeed
without support from the Allies.
121
00:11:53,127 --> 00:11:55,507
In that case, they'd better hurry.
122
00:11:55,562 --> 00:11:56,940
In the last four years,
123
00:11:56,997 --> 00:11:59,070
I've changed my address ten times.
124
00:11:59,132 --> 00:12:00,441
I've changed my name.
125
00:12:00,500 --> 00:12:03,006
Today, our men are like me.
126
00:12:03,069 --> 00:12:04,913
Impatient to come out in the open.
127
00:12:04,970 --> 00:12:07,043
Impatience was never
a good argument for anything.
128
00:12:07,172 --> 00:12:08,619
German morale is low.
129
00:12:08,674 --> 00:12:10,018
We ought to strike right now.
130
00:12:10,075 --> 00:12:11,578
De Gaulle is in London.
131
00:12:11,643 --> 00:12:14,217
If he were in Paris, he'd
see things differently.
132
00:12:14,279 --> 00:12:16,385
For the Germans, the
Resistance is an enigma.
133
00:12:16,448 --> 00:12:18,292
Soldiers without uniforms or training.
134
00:12:18,349 --> 00:12:20,524
They're convinced that
We've got them outnumbered.
135
00:12:20,584 --> 00:12:21,655
That's to our advantage.
136
00:12:21,752 --> 00:12:23,427
Anyway you measure,
the decision can come
137
00:12:23,521 --> 00:12:25,594
only from the National
Council of the Resistance.
138
00:12:25,689 --> 00:12:26,794
Yes, we know that.
139
00:12:26,890 --> 00:12:28,461
So call a meeting,
140
00:12:28,558 --> 00:12:30,492
but I'm sure they will agree with me.
141
00:12:30,493 --> 00:12:32,873
Think what happened to Warsaw.
142
00:12:32,929 --> 00:12:34,933
If you start too soon, you'll find
143
00:12:34,997 --> 00:12:36,739
you've only liberated ruins.
144
00:12:39,768 --> 00:12:41,716
My name is Eller.
145
00:12:41,770 --> 00:12:43,580
I was just parachuted from London.
146
00:13:29,345 --> 00:13:31,087
Thanks, that's a good job.
147
00:13:38,753 --> 00:13:41,361
Please, Sister, would you
go get the last messages
148
00:13:41,422 --> 00:13:42,960
while I'm decoding this one'?
149
00:14:01,140 --> 00:14:03,816
The Allied high command
has decided to bypass Paris.
150
00:14:03,909 --> 00:14:05,891
They're going straight to the Rhine.
151
00:14:08,113 --> 00:14:08,887
This is terrible.
152
00:14:13,417 --> 00:14:15,831
As General De Gaulle's
military delegate,
153
00:14:15,886 --> 00:14:19,837
you are ordered to avoid
an uprising at all costs.
154
00:14:19,889 --> 00:14:21,369
But how can I possibly control
155
00:14:21,424 --> 00:14:23,167
all the other groups of resistance?
156
00:14:23,226 --> 00:14:25,435
What can I say to them'?
157
00:14:25,494 --> 00:14:26,974
Just be patient, relax,
158
00:14:27,029 --> 00:14:29,477
and one of these days
the Allies will show up'?
159
00:14:29,532 --> 00:14:32,777
We must convince the Allies to help us.
160
00:14:32,834 --> 00:14:34,907
Amicol, do you think
with a bit of pressure
161
00:14:35,002 --> 00:14:37,781
from intelligence service
they might change their plans?
162
00:14:37,872 --> 00:14:41,789
My friend, all I'm supposed
to do is to get information.
163
00:14:41,875 --> 00:14:43,652
And I do, believe me.
164
00:14:43,744 --> 00:14:47,285
The decision is part of strategy.
165
00:14:47,347 --> 00:14:48,919
They must save all of their fuel
166
00:14:48,982 --> 00:14:50,519
to push their Way to the Rhine
167
00:14:50,583 --> 00:14:52,758
and before Hitler
can regroup his troops.
168
00:14:52,818 --> 00:14:54,423
There's only one solution.
169
00:14:54,486 --> 00:14:56,229
I have to go to London.
170
00:14:56,288 --> 00:14:59,066
Then in your absence I will do
everything that is in my power
171
00:14:59,124 --> 00:15:01,367
to avoid an uprising.
172
00:15:01,426 --> 00:15:04,170
You can't prevent it without any help.
173
00:15:06,130 --> 00:15:07,439
Bernard Labé.
174
00:15:07,498 --> 00:15:10,003
Only he can help us now.
175
00:15:32,287 --> 00:15:33,767
Would you please do me a favor
176
00:15:33,821 --> 00:15:36,064
and get me a cup of coffee
before I collapse?
177
00:15:36,190 --> 00:15:37,796
I'm afraid you'll have to collapse.
178
00:15:37,858 --> 00:15:39,896
With the new commander,
no more coffee breaks.
179
00:15:39,959 --> 00:15:41,531
It's all work and no play.
180
00:15:41,595 --> 00:15:42,973
Austerity till victory.
181
00:15:43,029 --> 00:15:44,407
Just on the front.
182
00:15:44,497 --> 00:15:45,670
Let's not exaggerate.
183
00:16:07,217 --> 00:16:09,096
Reporting for duty, Herr General.
184
00:16:09,152 --> 00:16:12,261
You are seven minutes late
this morning.
185
00:16:12,322 --> 00:16:14,531
I'm sorry, Herr General.
186
00:16:19,194 --> 00:16:20,503
Issue a proclamation
187
00:16:20,595 --> 00:16:22,440
to the population of the city of Paris.
188
00:16:22,497 --> 00:16:24,479
Print it immediately.
189
00:16:28,236 --> 00:16:32,450
Should any civilians shoot
at a single German soldier,
190
00:16:32,506 --> 00:16:36,116
the entire block
in which the shot was fired
191
00:16:36,243 --> 00:16:38,987
will be razed to the ground.
192
00:16:42,849 --> 00:16:44,124
Do you have such a good memory
193
00:16:44,216 --> 00:16:46,220
you don't need to write down
what I'm saying?
194
00:16:46,285 --> 00:16:47,390
Yes, Herr General. I mean, no...
195
00:16:47,453 --> 00:16:48,990
I mean, no, Herr General.
196
00:16:50,622 --> 00:16:52,034
Number two--
197
00:16:52,123 --> 00:16:55,733
issue an order to disarm
the entire city.
198
00:16:55,826 --> 00:16:58,331
Number three--
199
00:16:58,428 --> 00:17:00,171
I want a plan for the destruction
200
00:17:00,230 --> 00:17:01,939
of important strategic points
201
00:17:01,999 --> 00:17:05,609
in case We're forced
to fight in the city.
202
00:17:05,669 --> 00:17:09,484
To ensure our defense.
203
00:17:09,538 --> 00:17:10,745
Number four--
204
00:17:10,806 --> 00:17:15,190
a plan to destroy the entire city
205
00:17:15,243 --> 00:17:18,523
in case We're forced to Withdraw
and retreat to the Rhine.
206
00:17:18,580 --> 00:17:20,562
Destroy the entire city?
207
00:17:20,615 --> 00:17:21,686
Ja.
208
00:17:21,749 --> 00:17:23,662
Any objections?
209
00:17:23,718 --> 00:17:25,961
But is Paris of any
strategic importance'?
210
00:17:26,053 --> 00:17:28,000
Is there any point in turning the city
211
00:17:28,054 --> 00:17:29,592
into a heap of rubble'?
212
00:17:29,690 --> 00:17:31,398
Cable Berlin--
ask for the arrival date
213
00:17:31,457 --> 00:17:33,735
of Captain von Ebernach
and his demolition squad.
214
00:17:35,495 --> 00:17:37,306
Also the arrival date of Karl.
215
00:17:37,363 --> 00:17:39,709
"Also arrival date of Karl."
216
00:17:39,765 --> 00:17:41,872
What is his last name, sir'?
217
00:17:41,934 --> 00:17:43,573
Hmm'?
218
00:17:43,635 --> 00:17:45,617
On, ja.
219
00:17:45,670 --> 00:17:48,482
Here, look at this.
220
00:17:50,074 --> 00:17:51,520
That's Karl there.
221
00:17:51,575 --> 00:17:52,816
No, not this one.
222
00:17:52,876 --> 00:17:54,824
Here, look.
223
00:17:54,878 --> 00:17:57,588
A giant mortar.
224
00:17:57,647 --> 00:17:59,424
A beautiful toy.
225
00:17:59,516 --> 00:18:03,194
When old Karl spits out a shell,
a city block is erased.
226
00:18:03,285 --> 00:18:04,390
You see that man'?
227
00:18:04,487 --> 00:18:07,231
Gives you an idea of the scale.
228
00:18:07,289 --> 00:18:08,234
Ja?
229
00:18:08,290 --> 00:18:09,599
You have lovely children, Herr General.
230
00:18:09,658 --> 00:18:11,161
Ja.
231
00:18:11,226 --> 00:18:14,073
When you're finished,
report back to me.
232
00:18:14,195 --> 00:18:16,905
Ja wohl, Herr General.
233
00:18:19,467 --> 00:18:21,072
Tomorrow morning, the Gestapo
234
00:18:21,135 --> 00:18:22,912
will transfer Bernard to Fresnes.
235
00:18:22,970 --> 00:18:25,213
He'll only stay there
two or three days.
236
00:18:26,806 --> 00:18:29,084
Oh, if I'd only known.
237
00:18:29,142 --> 00:18:32,354
Do you realize it was
the morning the Gestapo
238
00:18:32,445 --> 00:18:34,757
arrested Bernard that I found out
239
00:18:34,847 --> 00:18:36,385
he worked for the Resistance?
240
00:18:36,482 --> 00:18:40,228
He never knew I was
Working for them, too.
241
00:18:40,285 --> 00:18:43,565
Each of us kept it a secret.
242
00:18:46,423 --> 00:18:48,405
You might as well tell me the truth.
243
00:18:48,459 --> 00:18:50,463
Were his responsibilities important'?
244
00:18:50,527 --> 00:18:53,477
His district covered all of Paris.
245
00:18:53,530 --> 00:18:54,737
More than that,
246
00:18:54,798 --> 00:18:57,337
he had respect and admiration
of the entire Resistance.
247
00:18:57,400 --> 00:18:59,245
Now there's talk
248
00:18:59,302 --> 00:19:02,148
of insurrection, and your husband
249
00:19:02,204 --> 00:19:05,051
is one of the few men who
can influence Colonel Rol,
250
00:19:05,174 --> 00:19:06,313
persuade him to wait.
251
00:19:06,408 --> 00:19:08,253
Bernard is very important to us.
252
00:19:08,310 --> 00:19:10,792
Then... you've got a plan?
253
00:19:10,879 --> 00:19:12,918
Can you get Bernard out'?
254
00:19:13,014 --> 00:19:15,553
I have to go away on a mission.
255
00:19:15,616 --> 00:19:18,463
I'm afraid you have
to do it without me.
256
00:19:20,253 --> 00:19:22,964
How'? Tell me.
257
00:19:23,023 --> 00:19:27,567
Go see Nordling,
the Consul General of Sweden.
258
00:19:27,627 --> 00:19:29,973
He's already negotiated
for several prisoners.
259
00:19:30,029 --> 00:19:33,479
The cost is high, 20 Germans
for every Frenchman,
260
00:19:33,532 --> 00:19:36,447
but it's our only hope.
261
00:19:39,037 --> 00:19:40,039
Nordling.
262
00:19:40,138 --> 00:19:42,450
I'll go see him.
263
00:19:42,507 --> 00:19:44,146
Thank you.
264
00:19:44,241 --> 00:19:45,687
Good-bye.
265
00:19:45,776 --> 00:19:47,415
See you after your dance class.
266
00:19:48,645 --> 00:19:49,750
Pardon.
267
00:21:10,084 --> 00:21:12,031
And Where are you going, madame?
268
00:21:12,118 --> 00:21:13,861
I must see Consul Nordling
right away, sir.
269
00:21:13,920 --> 00:21:15,025
No, that's impossible. I'm sorry.
270
00:21:15,088 --> 00:21:16,432
- It's very urgent.
- Can you come back?
271
00:21:16,489 --> 00:21:17,834
It's important. I've got to see him.
272
00:21:17,891 --> 00:21:18,926
Have you an appointment, madame?
273
00:21:19,025 --> 00:21:20,026
It's a matter of life and death.
274
00:21:20,126 --> 00:21:21,367
No, no.
275
00:21:21,460 --> 00:21:22,633
Well, I'm very sorry, but I must ask...
276
00:21:22,728 --> 00:21:23,673
It'll only take a few minutes.
277
00:21:23,729 --> 00:21:24,902
Now, I promise. Please let me see him.
278
00:21:24,963 --> 00:21:25,942
What's going on here'?
279
00:21:26,031 --> 00:21:27,477
Herr Consul Nordling, my name is...
280
00:21:27,565 --> 00:21:28,874
She's trying to force her Way in.
281
00:21:28,933 --> 00:21:30,174
What can I do for you, madame?
282
00:21:30,234 --> 00:21:32,979
Oh, Mr. Nordling, I'm
terribly sorry to disturb you,
283
00:21:33,037 --> 00:21:35,246
but my husband is
in the prison at Fresnes.
284
00:21:35,306 --> 00:21:40,225
Madame, there are 2,980
political prisoners in Fresnes.
285
00:21:40,276 --> 00:21:41,757
Now, if you'll excuse me.
286
00:21:41,812 --> 00:21:44,317
Oh, but Bernard is a
very important leader
287
00:21:44,380 --> 00:21:45,553
in the Resistance.
288
00:21:45,615 --> 00:21:46,720
Bernard Labé.
289
00:21:46,782 --> 00:21:48,285
His work is important.
290
00:21:48,350 --> 00:21:51,061
Bernard.
291
00:21:51,120 --> 00:21:52,225
Bernard Labé.
292
00:21:52,321 --> 00:21:53,392
Races horses,
293
00:21:53,488 --> 00:21:55,367
has the lovely place in the country?
294
00:21:55,424 --> 00:21:58,168
Yes.
295
00:21:59,393 --> 00:22:00,566
I've been there.
296
00:22:00,628 --> 00:22:03,373
Madame Labe, you-you don't remember me.
297
00:22:03,431 --> 00:22:05,412
I came with a large company.
298
00:22:05,465 --> 00:22:07,105
You were very charming.
299
00:22:07,167 --> 00:22:09,911
I... I particularly remember the lunch.
300
00:22:09,969 --> 00:22:12,008
There was a marvelous mousse.
301
00:22:12,138 --> 00:22:15,554
Mr. Nordling, you're speaking
of another century.
302
00:22:15,607 --> 00:22:17,213
Oh, please, what can I do'?
303
00:22:17,276 --> 00:22:19,451
Well, the Germans, so far, have refused
304
00:22:19,511 --> 00:22:21,355
to exchange political prisoners.
305
00:22:21,412 --> 00:22:23,291
However, there's a new commander,
306
00:22:23,348 --> 00:22:25,352
and it's... just possible.
307
00:22:25,450 --> 00:22:26,589
Oh, will you see him'?
308
00:22:26,684 --> 00:22:27,755
Can you see him'?
309
00:22:27,852 --> 00:22:29,025
L...
310
00:22:29,119 --> 00:22:30,419
I will give anything.
311
00:22:30,420 --> 00:22:32,459
Money, anything.
312
00:22:32,556 --> 00:22:33,695
Trout.
313
00:22:33,757 --> 00:22:35,830
What?
314
00:22:35,892 --> 00:22:38,876
It was a mousse of trout.
315
00:22:38,928 --> 00:22:40,840
That day at the lunch.
316
00:22:40,897 --> 00:22:42,878
- Oh.
- Come on.
317
00:23:11,624 --> 00:23:14,106
Where are they being sent'?
318
00:23:14,159 --> 00:23:15,298
Across the Rhine.
319
00:23:15,360 --> 00:23:16,465
Buchenwald.
320
00:23:16,528 --> 00:23:18,510
Buchenwald.
321
00:23:18,563 --> 00:23:23,516
Oh, Buchenwald, oh, Buchenwald.
322
00:23:28,939 --> 00:23:30,886
They're sending the French prisoners
323
00:23:30,941 --> 00:23:32,478
to Germany, and we stay here.
324
00:23:32,575 --> 00:23:35,491
Why the easy Way
when they can make things hard?
325
00:24:08,541 --> 00:24:11,080
Papers, please.
326
00:24:18,482 --> 00:24:20,293
These are the plans
327
00:24:20,351 --> 00:24:22,264
for destroying
the most important factories.
328
00:24:22,319 --> 00:24:23,697
Herr General,
329
00:24:23,754 --> 00:24:25,359
the Swedish Consul Nordling is here.
330
00:24:25,421 --> 00:24:26,902
He wishes to see you immediately.
331
00:24:26,957 --> 00:24:28,232
No, I can't now.
332
00:24:28,291 --> 00:24:30,398
I gave specific orders
that my conference
333
00:24:30,460 --> 00:24:32,408
with Captain Ebernach
was not to be interrupted.
334
00:24:32,462 --> 00:24:34,204
Consul Nordling insists
it's very urgent.
335
00:24:34,263 --> 00:24:35,402
He'll have to wait.
336
00:24:35,464 --> 00:24:36,569
Ja wohl, Herr General.
337
00:24:36,632 --> 00:24:38,170
Are these the plans of the factories?
338
00:24:38,234 --> 00:24:40,181
Ja wohl. Over 200, Herr General.
339
00:24:42,871 --> 00:24:46,014
The bridges. 48.
340
00:24:46,074 --> 00:24:49,023
The electrical works.
341
00:24:49,076 --> 00:24:51,024
The reservoirs.
342
00:24:51,111 --> 00:24:53,684
The gas works.
343
00:24:53,746 --> 00:24:57,527
In five minutes, the entire
city's totally destroyed.
344
00:24:57,584 --> 00:25:01,433
How long will it take your men
to place the explosives?
345
00:25:01,487 --> 00:25:03,469
48 hours.
346
00:25:04,590 --> 00:25:06,833
Good.
347
00:25:10,628 --> 00:25:12,006
Herr General,
348
00:25:12,062 --> 00:25:13,563
are we also supposed
349
00:25:13,564 --> 00:25:15,135
to destroy the historical monuments?
350
00:25:15,265 --> 00:25:16,336
The Notre Dame'?
351
00:25:16,433 --> 00:25:17,766
The Louvre'?
352
00:25:17,767 --> 00:25:19,146
Everything.
353
00:25:19,203 --> 00:25:21,412
But not before
you receive my personal order.
354
00:25:21,472 --> 00:25:23,077
Ja wohl, Herr General.
355
00:25:24,107 --> 00:25:25,246
This is the greatest assignment
356
00:25:25,308 --> 00:25:27,381
the Fuhrer has ever entrusted to me.
357
00:25:27,443 --> 00:25:28,752
To destroy an entire city.
358
00:25:28,811 --> 00:25:30,189
Well...
359
00:25:30,245 --> 00:25:31,726
We've had enough practice, haven't we'?
360
00:25:31,780 --> 00:25:35,230
Ja wohl, Herr General,
but never on such a scale.
361
00:25:35,283 --> 00:25:36,729
You're right.
362
00:25:36,784 --> 00:25:39,289
With Paris, the eyes
of the world will be upon us.
363
00:25:39,353 --> 00:25:40,424
But don't forget, huh'?
364
00:25:40,488 --> 00:25:42,231
You are not to begin any demolition
365
00:25:42,290 --> 00:25:44,329
without receiving written orders
from me.
366
00:25:44,391 --> 00:25:46,532
I understand, Herr General.
367
00:25:46,627 --> 00:25:49,041
That will be all.
368
00:25:59,104 --> 00:26:00,948
A beautiful city, Herr General.
369
00:26:01,005 --> 00:26:03,248
Ja.
370
00:26:03,308 --> 00:26:05,881
I suppose so.
371
00:26:05,944 --> 00:26:08,984
But we are soldiers, not tourists.
372
00:26:09,047 --> 00:26:10,925
Send in the Swedish Consul.
373
00:26:10,981 --> 00:26:13,122
Ja wohl, Herr General.
374
00:26:17,954 --> 00:26:18,933
- Herr Consul.
- General.
375
00:26:18,988 --> 00:26:20,435
What can I do for you'?
376
00:26:27,095 --> 00:26:29,635
General...
377
00:26:29,698 --> 00:26:32,408
it is my desire
378
00:26:32,467 --> 00:26:34,471
that the prisoners camps be conducted
379
00:26:34,535 --> 00:26:36,483
according to the Geneva Convention.
380
00:26:38,739 --> 00:26:41,551
In order that we may
avoid such massacres
381
00:26:41,608 --> 00:26:43,954
as have already occurred in Cannes
382
00:26:44,010 --> 00:26:46,185
and Fresnes.
383
00:26:46,246 --> 00:26:48,626
That's a political concern,
not military.
384
00:26:54,887 --> 00:26:55,958
What happened'?
385
00:26:56,054 --> 00:26:57,193
I have a signature.
386
00:26:57,289 --> 00:26:58,291
You do'?
387
00:26:58,390 --> 00:26:59,335
I can't believe it.
388
00:26:59,424 --> 00:27:00,426
We have a chance.
389
00:27:00,525 --> 00:27:01,596
Hotel Majestic.
390
00:27:01,659 --> 00:27:03,230
- Oh...
- The prisoners...
391
00:27:03,294 --> 00:27:04,239
Oh, that's marvelous.
392
00:27:04,295 --> 00:27:05,935
...may be turned over to the Red Cross
393
00:27:05,997 --> 00:27:08,639
if I can get a countersignature
from the military governor.
394
00:27:49,468 --> 00:27:52,884
51 is the first bus.
395
00:27:56,041 --> 00:27:58,353
47 is the second bus.
396
00:28:02,712 --> 00:28:05,491
49 is the third bus.
397
00:28:08,685 --> 00:28:11,395
64 is the fourth bus.
398
00:28:43,249 --> 00:28:45,697
Very well.
399
00:28:45,750 --> 00:28:47,959
We shall hold the remaining prisoners
400
00:28:48,019 --> 00:28:51,162
until the Red Cross arrives
to take them into custody.
401
00:28:51,222 --> 00:28:52,293
Thank you, Major.
402
00:28:53,992 --> 00:28:55,904
Excuse me, I-l Wonder,
403
00:28:55,960 --> 00:28:57,703
do you happen to have a bit of brandy?
404
00:28:57,761 --> 00:28:59,709
I'm feeling... rather faint.
405
00:28:59,763 --> 00:29:01,141
It must be the heat.
406
00:29:01,198 --> 00:29:03,111
I'm sorry, Consul General.
407
00:29:03,166 --> 00:29:04,942
I do not drink spirits.
408
00:29:05,001 --> 00:29:06,710
But here's some water.
409
00:29:06,803 --> 00:29:09,786
Water's far better for your system
410
00:29:09,839 --> 00:29:11,786
than fermented grain.
411
00:29:11,840 --> 00:29:16,224
I couldn't agree with you more.
412
00:29:16,277 --> 00:29:18,623
Major...
413
00:29:18,679 --> 00:29:21,629
I believe that some prisoners
are already
414
00:29:21,683 --> 00:29:23,391
at the railroad station
415
00:29:23,450 --> 00:29:24,692
preparing to leave.
416
00:29:24,752 --> 00:29:26,027
Ja.
417
00:29:26,087 --> 00:29:28,365
2,453, to be exact.
418
00:29:28,422 --> 00:29:29,959
Isn't that a list'?
419
00:29:40,666 --> 00:29:42,806
There must be some Way to stop them.
420
00:29:42,868 --> 00:29:45,350
They are no longer
under my jurisdiction.
421
00:29:45,437 --> 00:29:47,646
Once we deposit them at the station,
422
00:29:47,705 --> 00:29:49,049
they belong to the SS.
423
00:29:49,140 --> 00:29:50,381
We don't have trains
424
00:29:50,441 --> 00:29:52,616
to repatriate our own wounded home.
425
00:29:52,676 --> 00:29:55,922
And these SS pigs find them
to transport prisoners.
426
00:29:55,979 --> 00:29:59,156
There must be some Way
of releasing these prisoners.
427
00:30:01,051 --> 00:30:03,032
From the SS'?
428
00:30:05,054 --> 00:30:07,263
Well...
429
00:30:07,322 --> 00:30:09,736
I suppose you can always try.
430
00:30:36,815 --> 00:30:38,763
I have my orders,
431
00:30:38,817 --> 00:30:40,856
which I have conveyed
to your group leader.
432
00:30:42,887 --> 00:30:45,301
I advise you to listen to him.
433
00:30:45,355 --> 00:30:47,598
Very attentively.
434
00:30:47,658 --> 00:30:51,074
To avoid any misunderstandings.
435
00:30:51,128 --> 00:30:53,075
Is that clear'?
436
00:30:53,129 --> 00:30:56,079
Uh, group leader.
437
00:30:56,132 --> 00:30:57,510
Group leader!
438
00:31:05,440 --> 00:31:08,583
Tell your men what they can expect.
439
00:31:08,643 --> 00:31:11,627
They say that we'll all be executed
440
00:31:11,679 --> 00:31:13,353
if anybody escapes.
441
00:31:13,414 --> 00:31:16,022
So there's no use trying to run away.
442
00:31:16,083 --> 00:31:19,191
They'll catch you,
and shoot the rest of us.
443
00:31:34,500 --> 00:31:37,039
Papers?
444
00:31:37,101 --> 00:31:38,740
I want to see the Kommandant.
445
00:31:38,802 --> 00:31:41,080
The Kommandant'?
446
00:31:43,106 --> 00:31:45,088
Let him pass.
447
00:32:17,203 --> 00:32:19,549
Herr Kommandant.
448
00:32:19,605 --> 00:32:22,885
I have an order from the...
449
00:32:22,941 --> 00:32:25,116
Inside.
450
00:32:36,687 --> 00:32:38,327
Inside!
451
00:32:38,389 --> 00:32:41,999
Inside!
452
00:32:42,058 --> 00:32:43,299
For God's sake, will you stop
453
00:32:43,360 --> 00:32:45,171
waving your damn papers
in front of my nose'?
454
00:32:45,228 --> 00:32:47,176
I don't care in the least
what's stamped on it.
455
00:32:47,230 --> 00:32:48,403
Herr Kommandant...
456
00:32:48,464 --> 00:32:50,069
I have orders
to send these pigs to Germany.
457
00:33:07,181 --> 00:33:09,163
This has been signed...
458
00:33:09,249 --> 00:33:12,893
Bernard!
459
00:33:12,952 --> 00:33:14,729
Bernard!
460
00:33:14,787 --> 00:33:17,794
I've got the papers! You are free!
461
00:33:17,857 --> 00:33:19,735
Bernard!
462
00:33:21,927 --> 00:33:25,503
Bernard!
463
00:33:25,563 --> 00:33:29,174
Bernard, I've got the papers!
464
00:33:29,234 --> 00:33:32,012
You are free!
465
00:33:43,612 --> 00:33:45,389
Bernard!
466
00:33:46,882 --> 00:33:48,328
Bernard!
467
00:33:55,324 --> 00:33:57,271
- By general...
- General who'?!
468
00:33:57,325 --> 00:33:58,304
General this, General that,
469
00:33:58,359 --> 00:33:59,634
General here, General there--
470
00:33:59,693 --> 00:34:01,572
General damn! Since they
tried to kill the Fuhrer,
471
00:34:01,629 --> 00:34:02,973
I don't care about generals anymore.
472
00:34:03,029 --> 00:34:03,974
They're all traitors.
473
00:34:04,030 --> 00:34:05,271
What are you doing here'?
474
00:34:05,332 --> 00:34:07,177
How did you get past the roadblock?
475
00:34:07,233 --> 00:34:08,304
What is this'?
476
00:34:08,368 --> 00:34:09,507
What's going on'?
477
00:34:09,602 --> 00:34:11,709
Why can't you keep any order'?
478
00:34:11,804 --> 00:34:12,943
Who is that Woman?!
479
00:34:13,105 --> 00:34:15,519
Herr Kommandant,
she is under my protection.
480
00:34:15,574 --> 00:34:16,781
- Swedish'?
- No, but...
481
00:34:16,841 --> 00:34:18,048
Then get her out of there!
482
00:34:42,431 --> 00:34:44,413
Bernard!
483
00:34:44,500 --> 00:34:47,312
Bernard!
484
00:34:47,368 --> 00:34:48,872
Bernard, you are free!
485
00:34:58,179 --> 00:34:59,352
No! No!
486
00:34:59,413 --> 00:35:00,620
Bernard!
487
00:35:00,680 --> 00:35:02,319
Bernard, no!
488
00:35:02,382 --> 00:35:04,797
No! No! No!
489
00:35:07,220 --> 00:35:09,702
No, Bernard, no!
490
00:35:21,398 --> 00:35:22,400
No!
491
00:35:22,500 --> 00:35:24,607
Bernard!
492
00:36:46,774 --> 00:36:49,279
The Germans have disarmed
the police stations
493
00:36:49,343 --> 00:36:50,721
at Saint-Denis and Duniere.
494
00:36:50,778 --> 00:36:53,590
As a protest, the entire
police force has gone off duty,
495
00:36:53,646 --> 00:36:54,887
but the Commissioner of Police
496
00:36:54,947 --> 00:36:56,326
ordered them back to their posts.
497
00:36:56,416 --> 00:36:57,452
Will they obey the order'?
498
00:36:57,550 --> 00:36:59,497
No. No.
499
00:36:59,586 --> 00:37:02,000
I can't give any orders to the police,
500
00:37:02,088 --> 00:37:05,128
but our operation would
certainly be much easier...
501
00:37:05,223 --> 00:37:07,604
if the police were to stay on strike.
502
00:37:07,659 --> 00:37:08,798
Yes'?
503
00:37:08,860 --> 00:37:09,999
It fits in with our plans.
504
00:37:10,061 --> 00:37:11,632
The Resistance units of the police
505
00:37:11,696 --> 00:37:12,732
will decide tonight
506
00:37:12,797 --> 00:37:14,472
when they meet with the other sections.
507
00:37:14,532 --> 00:37:16,308
I'll be at the meeting.
508
00:37:16,366 --> 00:37:17,813
I'll talk to them.
509
00:37:17,868 --> 00:37:20,976
The leader of the student Resistance
510
00:37:21,037 --> 00:37:24,453
was contacted by an agent called Serge.
511
00:37:24,507 --> 00:37:27,116
He said he could get them
rifles and ammunition.
512
00:37:27,176 --> 00:37:28,781
How was the student contacted?
513
00:37:28,844 --> 00:37:30,017
By one of his friends.
514
00:37:30,078 --> 00:37:32,151
Says he works for intelligence service.
515
00:37:32,247 --> 00:37:33,922
A favorite trick of the Gestapo.
516
00:37:34,016 --> 00:37:35,360
It's out of the question.
517
00:37:35,417 --> 00:37:37,524
All arms and ammunition
must come through us.
518
00:37:37,585 --> 00:37:39,031
Yes, but when?
519
00:37:39,119 --> 00:37:40,155
Very soon.
520
00:37:40,221 --> 00:37:42,203
A little patience.
521
00:38:02,874 --> 00:38:04,787
What did Rol say'?
522
00:38:04,842 --> 00:38:05,913
We have to cancel it.
523
00:38:06,010 --> 00:38:07,081
It's too risky.
524
00:38:07,178 --> 00:38:08,123
But that's crazy.
525
00:38:08,179 --> 00:38:09,386
I know Captain Serge.
526
00:38:09,446 --> 00:38:10,448
He can be trusted.
527
00:38:10,548 --> 00:38:11,619
No. It's no.
528
00:38:11,682 --> 00:38:13,424
Oh, but I swear, he told me that...
529
00:38:13,483 --> 00:38:15,932
- it's no use, Paul.
- He promised!
530
00:38:15,986 --> 00:38:17,398
It's no use, Paul.
531
00:38:17,453 --> 00:38:19,161
Colonel Rol says no.
532
00:38:19,222 --> 00:38:20,998
But when are we going to fight back'?
533
00:38:21,123 --> 00:38:22,763
Very soon, very soon.
534
00:38:22,825 --> 00:38:24,203
Just be patient.
535
00:38:38,773 --> 00:38:41,278
You come for the ammunition?
536
00:38:41,375 --> 00:38:43,014
I'm Captain Serge.
537
00:38:43,143 --> 00:38:44,919
We were sent here by Frangois.
538
00:38:44,977 --> 00:38:46,116
Good work.
539
00:38:46,179 --> 00:38:47,124
You're the first ones.
540
00:38:47,213 --> 00:38:48,488
It's all right; it's Serge.
541
00:38:50,416 --> 00:38:51,589
Cigarette?
542
00:38:51,650 --> 00:38:53,153
Thanks.
543
00:38:56,488 --> 00:38:58,470
Cigarette'?
- Thanks.
544
00:38:58,523 --> 00:38:59,662
Cigarette?
545
00:38:59,724 --> 00:39:00,863
Oh, merci.
546
00:39:00,925 --> 00:39:01,961
Thanks.
547
00:39:02,059 --> 00:39:04,507
Oh, there they are.
548
00:39:04,561 --> 00:39:06,941
They're friends of ours,
from the same street.
549
00:39:12,769 --> 00:39:13,908
I'm Captain Serge.
550
00:39:14,004 --> 00:39:15,450
I'm Diane, Catholic Youth Party.
551
00:39:15,505 --> 00:39:17,544
Young Communists.
552
00:39:21,143 --> 00:39:22,122
Here's our driver.
553
00:39:22,177 --> 00:39:23,179
- Hello.
- Hello.
554
00:39:23,245 --> 00:39:24,247
Listen,
555
00:39:24,313 --> 00:39:25,816
it's ridiculous, all of us meeting
556
00:39:25,880 --> 00:39:27,155
in the middle of the street.
557
00:39:27,215 --> 00:39:28,456
A perfect Way to get caught.
558
00:39:28,516 --> 00:39:29,518
Come on, let's go.
559
00:39:29,583 --> 00:39:30,859
The ammunition is in a garage.
560
00:39:30,919 --> 00:39:31,954
Why don't you follow me'?
561
00:39:32,020 --> 00:39:33,762
Yes, all right.
562
00:39:35,122 --> 00:39:36,797
Hey, what are you waiting here for'?
563
00:39:36,857 --> 00:39:38,166
Hurry, let's go.
564
00:40:16,359 --> 00:40:20,833
Have you got the merchandise?
565
00:40:20,929 --> 00:40:23,935
I've got a big surprise
for you, Konrad.
566
00:40:24,064 --> 00:40:25,841
There are at least 30.
567
00:40:25,900 --> 00:40:27,346
How's that?
568
00:40:27,401 --> 00:40:29,212
Bravo.
569
00:40:34,507 --> 00:40:35,543
Don't move.
570
00:40:35,608 --> 00:40:36,953
All of you stay in the truck.
571
00:40:37,010 --> 00:40:39,959
Hands up!
572
00:40:40,012 --> 00:40:41,219
Nobody move!
573
00:40:41,280 --> 00:40:43,228
All right, boys, game's over.
574
00:40:59,395 --> 00:41:00,842
Get into position.
575
00:41:00,897 --> 00:41:02,673
The rest of you, back.
576
00:41:02,732 --> 00:41:03,803
Get them out.
577
00:41:07,003 --> 00:41:08,074
Out!
578
00:41:12,441 --> 00:41:15,185
Aah! No! No! No!
579
00:41:20,348 --> 00:41:22,853
No, no, no!
580
00:41:22,950 --> 00:41:25,694
Not me, not me!
581
00:41:29,589 --> 00:41:30,660
Aah!
582
00:41:41,934 --> 00:41:44,314
Come on, get out!
583
00:42:01,817 --> 00:42:03,924
They killed all of them'?
584
00:42:04,086 --> 00:42:08,197
All of them,
and no trace of this Serge.
585
00:42:08,256 --> 00:42:11,502
Apparently a Frenchman
Working for the Gestapo.
586
00:42:11,560 --> 00:42:14,566
I tried to warn them.
587
00:42:14,629 --> 00:42:16,701
The poor kids.
588
00:42:19,032 --> 00:42:21,378
And the strike?
589
00:42:21,434 --> 00:42:22,642
How about the police'?
590
00:42:22,703 --> 00:42:24,149
It's done.
591
00:42:24,204 --> 00:42:25,275
They've voted.
592
00:42:25,338 --> 00:42:27,980
Good. And now it's up to us.
593
00:42:36,248 --> 00:42:38,388
Next time, it will be
more than posters.
594
00:42:54,764 --> 00:42:56,746
Over there.
595
00:42:59,302 --> 00:43:01,841
Tear them down.
596
00:43:01,904 --> 00:43:03,943
All of them.
597
00:43:14,848 --> 00:43:17,331
Damn French swine.
598
00:43:17,384 --> 00:43:20,060
Any news of Chaban'?
599
00:43:20,120 --> 00:43:22,602
The only thing I know is
that he's left London.
600
00:43:22,655 --> 00:43:24,261
Will the Allies head for Paris'?
601
00:43:24,324 --> 00:43:25,599
I know as much as you do.
602
00:43:28,393 --> 00:43:30,671
Pierreflot, you are late.
603
00:43:30,729 --> 00:43:31,971
I am sorry.
604
00:43:34,032 --> 00:43:36,036
They are all over town.
605
00:43:37,835 --> 00:43:39,076
"Paris fights back."
606
00:43:39,170 --> 00:43:41,709
Hmm, Colonel RoPs been busy,
hasn't he'?
607
00:43:41,805 --> 00:43:42,944
Mm-hmm.
608
00:43:43,040 --> 00:43:44,953
Apparently, the liberation has begun.
609
00:43:45,008 --> 00:43:47,513
We should have acted first.
610
00:43:49,546 --> 00:43:52,996
Look here, you represent
General de Gaulle in Paris.
611
00:43:53,115 --> 00:43:54,356
What do we do now'?
612
00:43:54,416 --> 00:43:56,398
We don't have very much choice, do we'?
613
00:43:56,452 --> 00:43:58,525
You sent for me'?
614
00:43:58,587 --> 00:44:00,067
What is the latest report?
615
00:44:00,121 --> 00:44:02,228
We have received word from Chabon.
616
00:44:02,290 --> 00:44:03,793
He has returned to Paris.
617
00:44:03,859 --> 00:44:05,271
Chabon's returned.
618
00:44:05,326 --> 00:44:06,635
I must see him before curfew.
619
00:44:06,694 --> 00:44:09,678
We'll call a meeting of the
National Committee tomorrow.
620
00:44:12,266 --> 00:44:14,339
We must move against
the Germans before Rol.
621
00:44:18,805 --> 00:44:21,811
We must take the prefecture of police.
622
00:44:21,874 --> 00:44:23,514
It's the nerve center of Paris.
623
00:44:23,576 --> 00:44:25,079
Between now and tomorrow?
624
00:44:25,143 --> 00:44:26,248
The list!
625
00:44:26,311 --> 00:44:27,416
Claire.
626
00:44:27,479 --> 00:44:29,188
Yes'?
627
00:44:29,247 --> 00:44:31,057
Mademoiselle, please
take this list of names
628
00:44:31,116 --> 00:44:32,220
to the mailbox.
629
00:44:40,857 --> 00:44:42,770
The section heads will have all night
630
00:44:42,859 --> 00:44:44,032
to notify their agents.
631
00:44:46,696 --> 00:44:48,074
Yes.
632
00:45:01,242 --> 00:45:04,317
May I help you, mademoiselle'?
633
00:45:04,378 --> 00:45:06,120
Oh, la, la.
634
00:45:06,179 --> 00:45:07,751
Don't bother.
635
00:45:07,815 --> 00:45:11,231
But our-few is starting
in a few minutes.
636
00:45:11,284 --> 00:45:12,559
Permit me.
637
00:45:15,121 --> 00:45:16,693
Ah.
638
00:45:16,756 --> 00:45:19,329
It's not, it's not Working so well.
639
00:45:19,425 --> 00:45:21,532
I think it's broken.
640
00:45:22,794 --> 00:45:23,739
I'm sorry.
641
00:45:23,795 --> 00:45:25,298
I have to go home now.
642
00:45:25,396 --> 00:45:28,937
In that case, permit me
to take you in my car.
643
00:45:30,901 --> 00:45:33,543
Why, it's very nice of you to help me.
644
00:45:35,639 --> 00:45:39,819
Oh, you simply have no idea
how helpful you really are.
645
00:46:08,201 --> 00:46:09,408
Where were you'?
646
00:46:09,469 --> 00:46:10,676
What are you doing in uniform'?
647
00:46:10,736 --> 00:46:13,309
Well, I saw a circular saying
that we should go back to work.
648
00:46:13,371 --> 00:46:14,476
But that's a lie.
649
00:46:14,539 --> 00:46:16,020
The National Liberation Committee
650
00:46:16,108 --> 00:46:17,850
announced they'd dismiss any policeman
651
00:46:17,909 --> 00:46:19,014
who puts on his uniform.
652
00:46:19,110 --> 00:46:20,352
Look at us, We're not in uniform.
653
00:46:20,412 --> 00:46:22,518
The orders are to go to the prefecture.
654
00:46:22,581 --> 00:46:24,528
But that means they're
trying to divide us.
655
00:46:24,582 --> 00:46:25,653
Let them try.
656
00:47:53,761 --> 00:47:55,764
Well, you mustn't come here,
Monsieur Labe.
657
00:47:55,829 --> 00:47:57,036
Things might get dangerous.
658
00:47:57,130 --> 00:47:58,132
That's just the point.
659
00:47:58,198 --> 00:48:00,145
I thought that you might
need a chaplain.
660
00:48:15,446 --> 00:48:17,894
Yves Bayet, all your
instructions arrived last night.
661
00:48:17,948 --> 00:48:18,984
Everythings Working out as we planned.
662
00:48:19,083 --> 00:48:19,652
That's fine. Perfect.
663
00:48:19,717 --> 00:48:20,718
Can I talk to you a minute'?
664
00:48:20,784 --> 00:48:21,286
Yes, I'll see you later.
665
00:48:21,351 --> 00:48:22,330
Say, do you think that...
666
00:48:33,929 --> 00:48:35,409
Quiet.
667
00:48:35,463 --> 00:48:37,240
Quiet!
668
00:48:37,299 --> 00:48:43,779
In the name of the Republic,
and of General De Gaulle,
669
00:48:43,871 --> 00:48:47,151
I'm taking possession
of the prefecture of police.
670
00:49:38,253 --> 00:49:40,599
I never gave orders
to take the prefecture.
671
00:49:40,655 --> 00:49:43,103
Looks like somebody else
gave the order for you.
672
00:49:43,190 --> 00:49:45,763
Tell our men to go into
action immediately.
673
00:49:45,825 --> 00:49:48,398
I'll see what's happening.
674
00:49:54,333 --> 00:49:57,179
Mama! Take a look down there.
675
00:50:01,439 --> 00:50:04,685
Oh, thank God it's all over.
676
00:50:06,143 --> 00:50:08,625
Jean-Pierre Guillom,
do you take Lillian Ceverat
677
00:50:08,679 --> 00:50:10,092
for your lawful wedded wife'?
678
00:50:10,147 --> 00:50:11,125
I do.
679
00:50:11,182 --> 00:50:13,163
Lillian Ceverat, do you
take Jean-Pierre Guillom
680
00:50:13,216 --> 00:50:14,491
for your lawful wedded husband?
681
00:50:14,550 --> 00:50:15,860
I do.
682
00:50:15,919 --> 00:50:18,561
Then it is with great pleasure
that I pro...
683
00:50:20,690 --> 00:50:22,364
Take off that sash, monsieur.
684
00:50:22,457 --> 00:50:24,268
You're no longer mayor.
685
00:50:34,368 --> 00:50:36,782
Then we can't be married'?
686
00:50:36,837 --> 00:50:39,844
The ceremony will continue.
687
00:50:39,907 --> 00:50:44,792
Congratulations
and best wishes to you both.
688
00:50:52,617 --> 00:50:54,428
Monsieur Luizet, in compliance
689
00:50:54,520 --> 00:50:57,059
with instructions
from General De Gaulle,
690
00:50:57,155 --> 00:50:58,635
I'm handing over the prefecture.
691
00:50:58,723 --> 00:51:00,568
- Bayet.
- Yes'?
692
00:51:00,625 --> 00:51:02,436
It's Joliot Curie.
693
00:51:02,493 --> 00:51:04,771
You mean... ah.
694
00:51:04,828 --> 00:51:08,506
Ah, excuse me, uh... Joliot Curie.
695
00:51:08,565 --> 00:51:09,510
Bayet.
696
00:51:09,566 --> 00:51:10,511
Delighted.
697
00:51:10,567 --> 00:51:11,808
Take me to the Wine cellar, please.
698
00:51:11,868 --> 00:51:12,813
- The wine'?
- That's right.
699
00:51:12,869 --> 00:51:14,315
Go and show the professor
the Wine cellar.
700
00:51:14,370 --> 00:51:15,315
It's across the courtyard.
701
00:51:15,371 --> 00:51:16,316
Thank you, monsieur.
702
00:51:16,372 --> 00:51:17,351
Don't mention it.
703
00:51:27,348 --> 00:51:29,763
Empty all the Wine bottles
in the cellar.
704
00:51:29,817 --> 00:51:32,459
Careful. Easy with the suitcases.
705
00:51:32,552 --> 00:51:34,500
They've got acid in them.
706
00:51:39,559 --> 00:51:42,702
We'll make beautiful Molotov cocktails.
707
00:51:44,464 --> 00:51:47,174
Even the chateau margot
and the champagne?
708
00:51:47,232 --> 00:51:49,441
Yes, except the magnums,
they're too big.
709
00:52:02,679 --> 00:52:05,628
The gasoline, the gasoline, hurry.
710
00:52:28,268 --> 00:52:30,536
Attention.
711
00:52:30,537 --> 00:52:32,780
Attention.
712
00:52:32,839 --> 00:52:35,880
This is Colonel Rol talking.
713
00:52:35,975 --> 00:52:37,478
I have a message.
714
00:52:37,576 --> 00:52:40,651
As chief of the F.F.l.
for the region of Paris,
715
00:52:40,746 --> 00:52:43,821
I want to congratulate you all.
716
00:52:43,882 --> 00:52:48,335
Thanks to you, the Germans
are on the defensive.
717
00:52:48,386 --> 00:52:49,957
That's just the beginning.
718
00:52:50,087 --> 00:52:54,198
But there are far too many of you here.
719
00:52:54,258 --> 00:52:58,768
All of you, except 300, go back
to your district headquarters.
720
00:52:58,828 --> 00:53:01,743
We will give you further
instructions in due time.
721
00:53:01,798 --> 00:53:06,979
The essential thing is,
the Nazis see us all over Paris.
722
00:53:07,069 --> 00:53:08,812
All right, go on.
723
00:53:16,410 --> 00:53:18,255
I see Colonel Rol's found us.
724
00:53:18,312 --> 00:53:20,726
Well, what counts is that
we made the first move.
725
00:53:20,781 --> 00:53:24,129
From now on, we are all
in the same boat.
726
00:53:25,585 --> 00:53:26,861
We are off to a good start.
727
00:53:26,920 --> 00:53:28,923
The courthouses are occupied,
at least 80%.
728
00:53:29,055 --> 00:53:30,194
That's good work.
729
00:53:30,257 --> 00:53:32,431
Now I'm going to check up
on the police stations.
730
00:53:32,492 --> 00:53:35,805
Colonel Rol, I have ten men,
what shall we do'?
731
00:53:37,462 --> 00:53:39,204
Take a position on the riverbank.
732
00:53:39,264 --> 00:53:41,109
But I have no rifles.
733
00:53:41,199 --> 00:53:43,340
Well, go back to bed.
734
00:54:07,989 --> 00:54:08,900
Don't shoot.
735
00:54:08,991 --> 00:54:10,972
Wait till he gets closer.
736
00:54:46,757 --> 00:54:48,328
Quick, the ammunition.
737
00:54:48,425 --> 00:54:50,771
The rifles.
738
00:54:52,162 --> 00:54:53,608
One for me.
739
00:54:53,663 --> 00:54:55,007
Come on.
740
00:54:56,098 --> 00:54:57,271
Here.
741
00:54:59,401 --> 00:55:00,813
Quick.
742
00:55:04,239 --> 00:55:05,446
Go on.
743
00:55:07,608 --> 00:55:09,817
Well, what do we do with them'?
744
00:55:09,877 --> 00:55:11,449
Put them in the cellar.
745
00:55:11,512 --> 00:55:12,856
I'm very sorry.
746
00:55:12,913 --> 00:55:15,418
They didn't tell me we weren't
allowed to drive across Paris.
747
00:55:15,749 --> 00:55:16,319
748
00:56:29,214 --> 00:56:31,355
You French, I'll kill you all!
749
00:56:31,449 --> 00:56:32,690
I'll kill every one of you!
750
00:56:35,252 --> 00:56:37,256
French pigs.
751
00:57:02,609 --> 00:57:04,181
Take me to the Hotel Meurice!
752
00:57:04,278 --> 00:57:06,225
Hotel Meurice!
753
00:57:23,528 --> 00:57:24,633
What's Wrong?
754
00:57:24,696 --> 00:57:26,472
What's Wrong? What's Wrong?
755
00:57:26,530 --> 00:57:28,205
What are you waiting for'?!
756
00:57:28,265 --> 00:57:32,547
My men are being burnt alive!
757
00:57:32,603 --> 00:57:34,949
Come.
758
00:57:35,072 --> 00:57:36,950
Have three tanks lined up
759
00:57:37,107 --> 00:57:39,419
in front of the prefecture right away.
760
00:57:40,810 --> 00:57:42,758
And keep firing at it
761
00:57:42,845 --> 00:57:44,848
until every one of them surrenders.
762
00:57:46,915 --> 00:57:49,990
What's more, alert the Luftwaffe
at Le Bourget.
763
00:57:50,084 --> 00:57:52,225
We'll need their support.
764
00:57:54,289 --> 00:57:56,669
That will be all.
765
00:58:44,732 --> 00:58:45,677
No. Stay here.
766
00:58:45,734 --> 00:58:46,679
No, let me go.
767
00:58:46,735 --> 00:58:47,806
Listen to me. Come back.
768
00:58:47,902 --> 00:58:49,348
Monique!
769
00:59:56,930 --> 00:59:58,308
Watch out!
770
00:59:58,364 --> 00:59:59,810
They're going to shoot at us.
771
01:00:06,905 --> 01:00:08,283
Here come the tanks.
772
01:00:08,340 --> 01:00:09,445
Tanks?
773
01:00:09,507 --> 01:00:10,953
- Here come the tanks.
- Where are they?
774
01:00:11,075 --> 01:00:12,214
On Quai St. Michel.
775
01:00:12,276 --> 01:00:13,381
They're encircling us.
776
01:00:13,444 --> 01:00:15,289
They sent a couple of shots
through the Windows.
777
01:00:15,346 --> 01:00:16,291
Three men were killed.
778
01:00:16,347 --> 01:00:17,793
Quick! Did you get the code through?
779
01:00:17,848 --> 01:00:19,226
- Yes.
- Hurry, Mademoiselle.
780
01:00:19,282 --> 01:00:20,957
- Get down.
- Watch out!
781
01:00:53,012 --> 01:00:54,960
Open up! It's the Red Cross!
782
01:00:55,014 --> 01:00:56,289
Open the door!
783
01:00:56,349 --> 01:00:58,422
It's the Red Cross!
784
01:01:15,165 --> 01:01:17,113
Damn it!
785
01:01:17,166 --> 01:01:19,079
Just when I was going
to get my phone call.
786
01:01:45,158 --> 01:01:46,604
The German...
787
01:01:46,659 --> 01:01:48,937
Hello. German tanks are firing
on the prefecture.
788
01:01:50,196 --> 01:01:51,699
Hello.
789
01:01:55,667 --> 01:01:57,808
Hello'? We must have reinforcements.
790
01:01:57,869 --> 01:01:59,817
Send every man who's available.
791
01:01:59,871 --> 01:02:01,545
At lle de...
792
01:02:01,605 --> 01:02:03,051
Hello'? Hello'? Hello'?
793
01:02:03,107 --> 01:02:04,611
At lle de la Cite.
794
01:02:04,709 --> 01:02:05,882
You must...
795
01:02:05,976 --> 01:02:07,581
you must attack the enemy from behind.
796
01:02:07,677 --> 01:02:08,885
Hello'?
797
01:02:09,013 --> 01:02:10,049
Hello'?
798
01:02:11,515 --> 01:02:13,018
Hello'? Can you hear me'?
799
01:02:13,115 --> 01:02:15,063
Hello'? H... Hello'? What did you...
800
01:02:15,118 --> 01:02:16,723
Hello. What?
801
01:02:18,087 --> 01:02:19,294
There's another call.
802
01:02:19,355 --> 01:02:20,460
I'm sorry. Quickly.
803
01:02:20,523 --> 01:02:21,628
He's wounded.
804
01:02:22,724 --> 01:02:24,261
- Hurry! Hurry!
- Badly.
805
01:02:24,326 --> 01:02:26,399
It's the Mayor of Paris,
but he's wounded.
806
01:02:26,461 --> 01:02:28,169
- Hello, hello.
- He's been hit.
807
01:02:28,230 --> 01:02:30,597
Germans attacking. Send reinforcements.
808
01:02:30,598 --> 01:02:32,135
Hello'? Yes.
809
01:02:32,199 --> 01:02:33,908
Oh, quickly, quickly.
810
01:02:33,968 --> 01:02:35,915
A doctor before he dies!
811
01:02:52,884 --> 01:02:54,125
Diane.
812
01:02:54,185 --> 01:02:55,290
What are you doing'?
813
01:02:55,353 --> 01:02:56,594
Don't you see he's dead'?
814
01:03:10,099 --> 01:03:11,876
What do you expect us to fight with?
815
01:03:11,968 --> 01:03:13,039
Pen knives?
816
01:03:13,135 --> 01:03:14,774
We've called all over town
for ammunition.
817
01:03:14,871 --> 01:03:16,476
They want us to give up the prefecture.
818
01:03:16,572 --> 01:03:17,517
But that's impossible.
819
01:03:17,573 --> 01:03:18,518
Physically and morally.
820
01:03:18,574 --> 01:03:19,519
Absolutely impossible.
821
01:03:19,575 --> 01:03:21,021
Now that we're here, we're staying.
822
01:03:25,980 --> 01:03:28,019
Quick, hurry up!
823
01:04:50,020 --> 01:04:52,298
So, that's the thanks I get
824
01:04:52,389 --> 01:04:54,837
for freeing those political prisoners.
825
01:04:54,925 --> 01:04:57,908
And now that rebel at the
prefecture wants a cease-fire.
826
01:04:57,994 --> 01:04:59,030
Ha!
827
01:04:59,128 --> 01:05:00,301
Never.
828
01:05:00,363 --> 01:05:02,572
We exterminate all of them!
829
01:05:04,600 --> 01:05:06,445
I promise you that by tomorrow
830
01:05:06,502 --> 01:05:08,039
they'll be no prefecture,
831
01:05:08,103 --> 01:05:09,640
no cease-fire, no palace.
832
01:05:09,705 --> 01:05:11,379
We leave that to the Luftwaffe.
833
01:05:12,407 --> 01:05:14,889
And if a bomb should miss'?
834
01:05:14,942 --> 01:05:18,051
A few bombs always miss,
but others will hit the target.
835
01:05:18,112 --> 01:05:20,094
It's the law of averages.
836
01:05:23,183 --> 01:05:25,165
A bomb that misses...
837
01:05:27,553 --> 01:05:29,660
could hit...
838
01:05:29,755 --> 01:05:32,898
Notre Dame.
839
01:05:33,025 --> 01:05:36,498
Ste. Chapelle.
840
01:05:36,561 --> 01:05:38,702
That's a thousand years of history
841
01:05:38,763 --> 01:05:40,870
turned to dust.
842
01:05:42,133 --> 01:05:44,081
You're not the first one
to tell me that.
843
01:05:44,135 --> 01:05:45,706
Yesterday morning,
844
01:05:45,769 --> 01:05:47,773
the Mayor of Paris was here,
Monsieur Titinger.
845
01:05:47,838 --> 01:05:49,011
Titinger'?
846
01:05:49,072 --> 01:05:50,572
And he said the same thing.
847
01:05:50,573 --> 01:05:51,986
But what can I do'?
848
01:05:52,042 --> 01:05:53,989
I am a soldier,
and I must obey the orders
849
01:05:54,043 --> 01:05:56,686
I was given by the Fuhrer.
850
01:05:56,746 --> 01:05:58,921
General...
851
01:06:01,383 --> 01:06:03,626
your enemy...
852
01:06:03,685 --> 01:06:06,065
is the Allied Army,
853
01:06:06,121 --> 01:06:09,128
not the people of Paris.
854
01:06:11,025 --> 01:06:14,032
What you really care about
is the defense of the city.
855
01:06:14,094 --> 01:06:16,542
Hmm'? Am I right'?
856
01:06:18,532 --> 01:06:20,639
Arrange for a cease-fire,
857
01:06:20,700 --> 01:06:24,515
and you'll have time
to prepare that defense.
858
01:06:28,140 --> 01:06:29,587
Report from the prefecture.
859
01:06:29,642 --> 01:06:31,088
Our men are losing ground.
860
01:06:31,176 --> 01:06:32,588
How's it going in Noilly'?
861
01:06:32,644 --> 01:06:34,648
Heavier resistance than we expected.
862
01:06:36,681 --> 01:06:38,856
Order the Luftwaffe into action
over Paris.
863
01:06:38,916 --> 01:06:41,296
Herr General, the Allies
have air superiority.
864
01:06:41,352 --> 01:06:42,661
If we try daylight bombing,
865
01:06:42,719 --> 01:06:45,099
we'll lose the last planes
that We've got left.
866
01:06:45,154 --> 01:06:47,227
Then attack tomorrow morning
before dawn.
867
01:06:47,290 --> 01:06:50,297
The divisions from Denmark--
have we had any word of them'?
868
01:06:50,360 --> 01:06:52,774
No, and I'm doubtful
that we'll ever get them.
869
01:06:57,632 --> 01:07:00,206
Then...
870
01:07:00,269 --> 01:07:03,446
You, you will accept a cease-fire'?
871
01:07:06,540 --> 01:07:09,683
I must hold the bridges,
and time is running out.
872
01:07:11,712 --> 01:07:14,092
With a cease-fire, I could gain time.
873
01:07:19,419 --> 01:07:20,865
But you do the negotiating.
874
01:07:20,920 --> 01:07:23,664
I don't want to be involved
with it, understand'?
875
01:07:23,722 --> 01:07:25,567
Of course.
876
01:07:27,125 --> 01:07:29,631
But if those people dare to shoot
877
01:07:29,728 --> 01:07:31,572
at even one of my men...!
878
01:07:31,629 --> 01:07:33,304
Don't worry, General.
879
01:07:33,364 --> 01:07:38,317
History will be grateful to you...
880
01:07:38,402 --> 01:07:42,320
for having saved a...
881
01:07:42,372 --> 01:07:44,877
very beautiful city.
882
01:07:45,274 --> 01:07:45,810
883
01:07:49,345 --> 01:07:50,950
Hello.
884
01:07:51,013 --> 01:07:52,288
Susan?
885
01:07:52,348 --> 01:07:54,660
Yes.
886
01:07:56,017 --> 01:07:58,659
I'm fine.
887
01:08:00,455 --> 01:08:02,903
I wanted to hear your voice.
888
01:08:05,359 --> 01:08:08,035
Yes.
889
01:08:08,094 --> 01:08:11,875
The children, how are they'?
890
01:08:11,965 --> 01:08:15,039
Give them a kiss.
891
01:08:15,135 --> 01:08:16,706
Of course I do.
892
01:08:16,802 --> 01:08:18,579
Don't worry, I will.
893
01:08:18,638 --> 01:08:19,743
Yes.
894
01:08:19,805 --> 01:08:20,910
No, no, don't worry.
895
01:08:20,973 --> 01:08:23,455
No, please.
896
01:08:28,446 --> 01:08:30,086
I don't even have any bullets...
897
01:08:30,148 --> 01:08:31,753
We won! They're pulling out!
898
01:08:31,815 --> 01:08:32,886
They're running away!
899
01:08:36,319 --> 01:08:37,857
No, don't, please.
900
01:08:37,921 --> 01:08:39,094
You mustn't.
901
01:08:51,900 --> 01:08:53,278
Cease fire.
902
01:08:53,334 --> 01:08:55,782
A cease-fire has just been concluded
903
01:08:55,870 --> 01:08:58,284
with the German Commander of Paris.
904
01:08:58,339 --> 01:09:00,878
The National Committee of Resistance
905
01:09:00,941 --> 01:09:03,719
issued an appeal
to all citizens of the Republic
906
01:09:03,777 --> 01:09:06,386
not to engage in any further reprisals
907
01:09:06,446 --> 01:09:09,054
or demonstrations of any kind.
908
01:09:09,115 --> 01:09:11,688
In exchange,
the German occupation forces
909
01:09:11,750 --> 01:09:13,527
agree not to attack public buildings
910
01:09:13,586 --> 01:09:15,864
now in the hands of the Resistance.
911
01:09:15,921 --> 01:09:19,497
Furthermore, they agree to treat
all French prisoners
912
01:09:19,591 --> 01:09:23,041
according to the laws of war
in the Geneva Convention.
913
01:09:23,127 --> 01:09:25,906
Cease fire!
914
01:09:25,997 --> 01:09:29,379
A cease-fire has just been concluded
915
01:09:29,433 --> 01:09:32,781
with the German Commander of Paris.
916
01:09:36,506 --> 01:09:37,781
How do you like that'?
917
01:09:37,840 --> 01:09:38,819
What's going on'?
918
01:09:38,874 --> 01:09:40,913
Those double-crossers used my name
919
01:09:41,043 --> 01:09:42,352
to order a cease-fire.
920
01:09:42,411 --> 01:09:44,415
Now that the Germans are running,
921
01:09:44,479 --> 01:09:45,891
We're not going to quit.
922
01:09:45,980 --> 01:09:49,157
I'm afraid we'll have to quit--
no ammunition.
923
01:09:49,217 --> 01:09:51,529
We'll find some.
924
01:09:51,619 --> 01:09:53,760
Thanks to the cease-fire...
925
01:09:53,854 --> 01:09:55,095
Thanks to the cease-fire
926
01:09:55,189 --> 01:09:56,931
we have already won, first of all,
927
01:09:57,024 --> 01:09:58,972
official recognition of this committee
928
01:09:59,059 --> 01:10:00,505
and of our forces in Paris.
929
01:10:00,593 --> 01:10:01,834
Furthermore,
930
01:10:01,894 --> 01:10:04,206
we can avoid certain defeat,
a crucial point.
931
01:10:04,263 --> 01:10:06,245
You know perfectly well the prefecture
932
01:10:06,298 --> 01:10:08,439
would have been taken
in an hour at most.
933
01:10:08,500 --> 01:10:09,809
- And you know why, too.
- Yes.
934
01:10:09,868 --> 01:10:11,110
Where was the ammunition?
935
01:10:11,170 --> 01:10:13,709
Our delegation has demanded
time and time again
936
01:10:13,772 --> 01:10:17,141
that the Allies give us arms
and launch a spearhead on Paris.
937
01:10:17,142 --> 01:10:18,816
We haven't received an answer.
938
01:10:21,245 --> 01:10:22,783
I met General Patton myself.
939
01:10:22,847 --> 01:10:24,691
He didn't say it in so many Words,
940
01:10:24,782 --> 01:10:26,421
but it's clear that the Allies
941
01:10:26,517 --> 01:10:28,897
intend to capture Paris
by encirclement.
942
01:10:28,952 --> 01:10:31,230
It is up to us to remain where we are.
943
01:10:31,287 --> 01:10:32,494
There's no choice.
944
01:10:32,555 --> 01:10:34,230
We must keep the gentleman's agreement
945
01:10:34,290 --> 01:10:35,235
we made with Choltitz.
946
01:10:35,324 --> 01:10:36,269
Choltitz.
947
01:10:36,326 --> 01:10:37,271
With Choltitz, gentleman.
948
01:10:37,326 --> 01:10:38,304
That's right. Choltitz.
949
01:10:40,696 --> 01:10:42,404
I'm only concerned with saving
950
01:10:42,464 --> 01:10:45,607
the lives of our men and
avoiding unnecessary killing.
951
01:10:45,667 --> 01:10:49,447
For us, it's only a matter
of deferring all combat
952
01:10:49,503 --> 01:10:51,507
until such time
as the balance of forces
953
01:10:51,572 --> 01:10:53,349
swings in favor of the Resistance.
954
01:10:53,407 --> 01:10:54,580
I see.
955
01:10:54,641 --> 01:10:57,624
We sit on our behinds
until the arrival of the Allies.
956
01:10:57,677 --> 01:10:58,850
That is treachery!
957
01:11:00,047 --> 01:11:01,527
It is you who are traitors!
958
01:11:01,614 --> 01:11:04,153
It is impossible
to discuss anything seriously
959
01:11:04,249 --> 01:11:07,199
under these conditions. I'm leaving!
960
01:11:20,931 --> 01:11:22,879
I propose we put it to a vote.
961
01:11:31,941 --> 01:11:33,888
Raise your hands if you're voting
962
01:11:33,942 --> 01:11:35,389
in favor of a cease-fire.
963
01:11:45,486 --> 01:11:46,865
All those who oppose it'?
964
01:11:51,292 --> 01:11:55,675
The cease-fire is rejected by one vote.
965
01:11:55,729 --> 01:11:57,471
I will abide by the decision
966
01:11:57,530 --> 01:12:00,343
of the majority,
but for tactical reasons,
967
01:12:00,399 --> 01:12:03,781
I must request that our decision
to resume fighting
968
01:12:03,836 --> 01:12:06,409
not be announced before tomorrow, 3:00.
969
01:12:11,575 --> 01:12:12,748
Halt!
970
01:12:13,911 --> 01:12:15,517
We must put on a show for them
971
01:12:15,579 --> 01:12:16,854
so act with authority.
972
01:12:16,914 --> 01:12:17,859
Leave it to me.
973
01:12:17,914 --> 01:12:19,019
Get out!
974
01:12:19,082 --> 01:12:20,221
Hands up!
975
01:12:25,120 --> 01:12:27,568
We are representatives
of the Resistance.
976
01:12:27,623 --> 01:12:29,160
A cease-fire was concluded
977
01:12:29,224 --> 01:12:31,331
with the General in command of Paris
978
01:12:31,393 --> 01:12:34,376
through the intervention
of the consul of Sweden.
979
01:12:34,430 --> 01:12:37,436
We are checking to make
sure that it's respected.
980
01:12:37,498 --> 01:12:38,637
We shall see.
981
01:12:38,732 --> 01:12:39,871
Major, a briefcase.
982
01:12:44,838 --> 01:12:45,840
Terrorists.
983
01:12:45,940 --> 01:12:47,545
I'm sorry, this is serious.
984
01:12:47,607 --> 01:12:48,882
Very serious.
985
01:12:48,942 --> 01:12:53,053
You're obliged to respect
the conditions of the truce.
986
01:12:53,112 --> 01:12:54,889
You have to liberate us.
987
01:12:54,947 --> 01:12:56,427
Go on, get in.
988
01:12:56,482 --> 01:12:59,830
Quickly, get in.
989
01:12:59,885 --> 01:13:01,593
They could be telling the truth,
990
01:13:01,652 --> 01:13:03,634
but I can't afford any more trouble.
991
01:13:03,688 --> 01:13:05,066
I think I'd better check up.
992
01:13:05,123 --> 01:13:07,001
I'm turning this over to the Gestapo.
993
01:13:07,058 --> 01:13:09,803
I'll take the Women in my car
and you the men in yours.
994
01:13:09,861 --> 01:13:11,842
Yes, sir.
995
01:13:11,895 --> 01:13:13,843
Go on! Both of you.
996
01:13:20,103 --> 01:13:22,847
I decided the only thing
to do was to execute them,
997
01:13:22,938 --> 01:13:25,888
but then I thought you might
want to speak to them.
998
01:13:30,912 --> 01:13:33,053
Gentlemen.
999
01:13:33,114 --> 01:13:34,423
I suppose you know
1000
01:13:34,481 --> 01:13:36,690
the Swedish Consul, Herr Nordling.
1001
01:13:36,750 --> 01:13:38,959
Thanks to his efforts,
we arranged a truce
1002
01:13:39,019 --> 01:13:42,265
which, up to now, has cost the
lives of 200 German soldiers.
1003
01:13:42,322 --> 01:13:43,301
As a representative
1004
01:13:43,356 --> 01:13:45,838
of General De Gaulle's
provisional government,
1005
01:13:45,925 --> 01:13:47,030
I protest!
1006
01:13:47,126 --> 01:13:50,042
Against our arrest
in the midst of the cease-fire.
1007
01:13:50,095 --> 01:13:51,974
We are just contacting our people
1008
01:13:52,031 --> 01:13:53,875
to make sure they respected it.
1009
01:13:53,932 --> 01:13:56,107
In your car, my guards
discovered a proclamation
1010
01:13:56,167 --> 01:13:58,741
that was designed to provoke
the city of Paris to revolt.
1011
01:13:58,803 --> 01:14:01,615
I don't see how you maintain
you're respecting the cease-fire
1012
01:14:01,672 --> 01:14:03,483
and then make
vicious attacks on our men
1013
01:14:03,541 --> 01:14:04,919
right in front of our faces!
1014
01:14:04,975 --> 01:14:07,617
I'm a member of the French
Government in Exile
1015
01:14:07,678 --> 01:14:10,820
and I won't permit you to
question my word of honor!
1016
01:14:14,016 --> 01:14:15,496
The circular in the car
1017
01:14:15,551 --> 01:14:18,330
was a proclamation
that had been revoked.
1018
01:14:18,421 --> 01:14:21,131
In that case, Why did your men
shoot at our soldiers?
1019
01:14:21,222 --> 01:14:23,170
You command an army of regulars.
1020
01:14:23,224 --> 01:14:25,672
When you give an order,
your men obey it.
1021
01:14:25,726 --> 01:14:28,573
The Resistance is
an alliance of many movements,
1022
01:14:28,630 --> 01:14:29,974
and I don't control them all.
1023
01:14:30,030 --> 01:14:31,408
The Communists, for example?
1024
01:14:31,465 --> 01:14:36,215
Our ranks include both
Communists and anti-Communists.
1025
01:14:36,270 --> 01:14:40,346
Now we're all battling
against a common enemy.
1026
01:14:40,406 --> 01:14:44,415
You can make among yourselves
all the politics that you want!
1027
01:14:44,477 --> 01:14:47,050
Only you must not shoot at my soldiers!
1028
01:14:47,112 --> 01:14:49,925
If you would like
to finish these incidents,
1029
01:14:49,982 --> 01:14:51,985
stop sending out your patrols.
1030
01:15:06,196 --> 01:15:08,804
Herr Consul...
1031
01:15:08,898 --> 01:15:10,607
since these men were taken prisoner
1032
01:15:10,700 --> 01:15:12,648
after the cease-fire went into effect,
1033
01:15:12,702 --> 01:15:14,444
I place them in your custody.
1034
01:15:14,503 --> 01:15:15,676
Thank you, General.
1035
01:15:15,770 --> 01:15:17,752
Are you an officer?
1036
01:15:17,806 --> 01:15:20,407
Officer in the Reserves.
1037
01:15:20,408 --> 01:15:21,855
Well, then...
1038
01:15:30,584 --> 01:15:33,534
Get these men out of here
before I change my mind.
1039
01:15:54,505 --> 01:15:55,644
Careful.
1040
01:16:31,471 --> 01:16:32,610
Well...
1041
01:16:32,672 --> 01:16:35,622
now We're going underground
1042
01:16:35,675 --> 01:16:37,987
and I mean literally.
1043
01:16:41,447 --> 01:16:43,325
We've taken most of the police stations
1044
01:16:43,381 --> 01:16:44,520
and post offices.
1045
01:16:44,582 --> 01:16:46,188
Good, but remember, no matter what
1046
01:16:46,250 --> 01:16:47,992
as long as the Germans are in Paris,
1047
01:16:48,053 --> 01:16:50,626
the orders are to keep fighting.
1048
01:16:50,688 --> 01:16:51,861
It's right through here.
1049
01:16:54,258 --> 01:16:55,329
We'd better hurry.
1050
01:16:55,392 --> 01:16:56,838
He'll be calling any minute.
1051
01:16:56,893 --> 01:16:57,964
Hey, Maurice.
1052
01:16:58,060 --> 01:17:00,907
Here, German sweaters, underwear.
1053
01:17:00,963 --> 01:17:02,068
Ah! It's about time.
1054
01:17:02,131 --> 01:17:03,236
We're freezing here.
1055
01:17:03,299 --> 01:17:04,472
Take one.
1056
01:17:08,504 --> 01:17:10,610
Here, give this to Jean.
1057
01:17:14,209 --> 01:17:15,348
It's time.
1058
01:17:31,324 --> 01:17:34,102
Ja. Ja.
1059
01:17:34,159 --> 01:17:35,936
Everythings in order.
1060
01:17:35,994 --> 01:17:36,973
Heil Hitler!
1061
01:17:38,196 --> 01:17:39,335
What's going on'?
1062
01:17:39,397 --> 01:17:40,399
The German watchman.
1063
01:17:40,465 --> 01:17:42,743
Every day for the last two years
he's called
1064
01:17:42,800 --> 01:17:45,476
to make sure everything's
all right in the sewers.
1065
01:18:26,772 --> 01:18:28,151
Hello'? Hello'?
1066
01:18:28,207 --> 01:18:31,589
This is the main sewer station,
Place de la Concorde.
1067
01:18:31,644 --> 01:18:33,716
A Nazi tank is still patrolling.
1068
01:18:33,778 --> 01:18:35,259
Nothing else to report.
1069
01:18:35,313 --> 01:18:36,793
Everythings all right.
1070
01:18:42,186 --> 01:18:44,030
Somehow, We've got to make contact
1071
01:18:44,088 --> 01:18:45,397
with the Allied Command.
1072
01:18:45,455 --> 01:18:47,265
I thought you were sending Veret.
1073
01:18:47,323 --> 01:18:48,394
He was killed.
1074
01:18:48,457 --> 01:18:51,600
He didn't even reach the front.
1075
01:18:51,694 --> 01:18:54,803
That makes six men we have lost.
1076
01:18:54,897 --> 01:18:57,470
And so we'll have
to send out a seventh.
1077
01:18:57,565 --> 01:18:59,410
Maurice, you know the region'?
1078
01:18:59,467 --> 01:19:00,913
L-I'm from Marseilles.
1079
01:19:01,002 --> 01:19:02,175
You know Normandy'?
1080
01:19:02,236 --> 01:19:04,047
I've been there on vacation,
1081
01:19:04,105 --> 01:19:06,018
but I can't say I know it very well.
1082
01:19:06,073 --> 01:19:07,917
That leaves it up to you, I guess.
1083
01:19:07,975 --> 01:19:09,284
Will you do it'?
1084
01:19:11,277 --> 01:19:12,587
Of course.
1085
01:19:13,947 --> 01:19:16,225
Dr. Monod has a car,
a safe-conduct, everything.
1086
01:19:16,283 --> 01:19:18,025
He told me that you might get through
1087
01:19:18,083 --> 01:19:19,826
by pretending you're going to inspect
1088
01:19:19,886 --> 01:19:21,127
the hospitals in Normandy.
1089
01:19:23,155 --> 01:19:24,692
Sounds good.
1090
01:19:24,790 --> 01:19:25,895
Good.
1091
01:19:25,990 --> 01:19:28,530
But after you've
contacted the Americans...
1092
01:19:28,627 --> 01:19:29,766
If I contact them.
1093
01:19:29,861 --> 01:19:31,034
Good morning.
1094
01:19:31,095 --> 01:19:32,473
These are your papers.
1095
01:19:32,530 --> 01:19:33,771
You're assisting me.
1096
01:19:33,831 --> 01:19:35,574
I'll let you drive the car.
1097
01:19:36,967 --> 01:19:40,281
Uh, tell me, know any medical terms?
1098
01:19:40,337 --> 01:19:41,373
No, nothing much.
1099
01:19:41,438 --> 01:19:42,645
Well, I'll have an intern
1100
01:19:42,706 --> 01:19:44,654
at the hospital at Versailles
come along with us.
1101
01:19:44,707 --> 01:19:46,187
It will help.
1102
01:19:56,051 --> 01:19:57,156
A good motor.
1103
01:19:57,252 --> 01:20:00,668
Ah. Old Marcie gave me a real gasoline.
1104
01:20:06,893 --> 01:20:07,895
- For you.
- Yes, who is it'?
1105
01:20:08,027 --> 01:20:09,440
It's a man. I can't hear him.
1106
01:20:09,496 --> 01:20:10,601
Hello. Yes'? Yes'?
1107
01:20:10,664 --> 01:20:12,873
It's Mantes! Yes!
1108
01:20:12,932 --> 01:20:14,879
The Americans are in Mantes!
1109
01:20:14,934 --> 01:20:16,916
The Americans are in Mantes!
1110
01:20:17,035 --> 01:20:19,746
Listen.
1111
01:20:19,805 --> 01:20:21,683
Y-You can hear tanks.
1112
01:20:21,739 --> 01:20:23,778
Listen!
1113
01:20:25,109 --> 01:20:26,454
Here, listen!
1114
01:20:28,612 --> 01:20:29,751
I can't believe it!
1115
01:20:38,621 --> 01:20:40,125
Hospital attendant.
1116
01:20:40,223 --> 01:20:42,364
There, you see'?
1117
01:20:42,425 --> 01:20:43,460
Und he'?
1118
01:20:43,526 --> 01:20:44,699
He's been assigned to us.
1119
01:20:44,760 --> 01:20:46,172
Why, yes, he's my assistant.
1120
01:20:46,228 --> 01:20:48,141
We're going to visit one of my patients
1121
01:20:48,197 --> 01:20:50,075
at the sanitarium in Neufchéteau.
1122
01:20:50,131 --> 01:20:52,637
The doctor and his assistant
have an emergency call,
1123
01:20:52,701 --> 01:20:55,149
and they'd like to go
to Neufchéteau by car.
1124
01:20:55,203 --> 01:20:57,047
Hey, what's going on over there'?
1125
01:20:57,104 --> 01:20:58,243
Turn everybody back.
1126
01:20:58,306 --> 01:21:00,116
The our-few begins in 30 minutes.
1127
01:21:00,173 --> 01:21:01,585
Go on!
1128
01:21:01,641 --> 01:21:03,919
I'll have every one of you shot!
1129
01:21:21,292 --> 01:21:22,692
Halt!
1130
01:21:22,693 --> 01:21:24,470
Turn around!
1131
01:21:33,103 --> 01:21:36,815
What are you doing here today,
Monsieur Cocteau?
1132
01:21:36,872 --> 01:21:38,615
Good evening, monsieur.
1133
01:21:38,674 --> 01:21:39,915
It's nearly curfew.
1134
01:21:40,042 --> 01:21:42,581
Matter of fact, We've come to see you.
1135
01:21:42,678 --> 01:21:44,352
Oh, fine. It's a pleasure.
1136
01:21:44,446 --> 01:21:45,517
Is it all right'?
1137
01:21:45,613 --> 01:21:46,615
Of course. Certainly.
1138
01:21:46,714 --> 01:21:47,819
I'll open the gate.
1139
01:21:47,915 --> 01:21:48,917
Follow me.
1140
01:21:49,083 --> 01:21:51,292
So, that's your real name'?
1141
01:22:18,309 --> 01:22:20,757
I hope you gentlemen
will be comfortable.
1142
01:22:20,844 --> 01:22:22,290
Good night.
1143
01:22:22,345 --> 01:22:23,553
Good night.
1144
01:22:23,614 --> 01:22:25,926
Thank you, monsieur.
1145
01:22:36,258 --> 01:22:38,034
According to the farm boy,
1146
01:22:38,093 --> 01:22:40,575
it's only 11 kilometers to the front.
1147
01:22:40,629 --> 01:22:42,837
He's willing to show me the way.
1148
01:22:42,898 --> 01:22:44,708
It's safer to go at night.
1149
01:22:44,765 --> 01:22:47,840
You mean you trust a farm boy
you never saw before'?
1150
01:22:47,935 --> 01:22:51,215
Why, you Won't even make
two kilometers in this rain,
1151
01:22:51,272 --> 01:22:52,581
and with those shoes.
1152
01:22:52,639 --> 01:22:54,621
What if you meet a German patrol?
1153
01:22:54,708 --> 01:22:56,587
You can't say you are on your way
1154
01:22:56,643 --> 01:22:58,555
to give a sick cow some medicine.
1155
01:23:01,847 --> 01:23:02,883
Listen, my friend.
1156
01:23:02,948 --> 01:23:05,123
To me, it's madness to ask the Allies
1157
01:23:05,183 --> 01:23:07,665
to parachute arms
into a city like Paris.
1158
01:23:07,719 --> 01:23:09,291
You realize- guns dropping
1159
01:23:09,354 --> 01:23:11,427
all over the roofs, in the streets?
1160
01:23:11,489 --> 01:23:14,871
You know very well they might
fall into anybody's hands.
1161
01:23:17,394 --> 01:23:18,965
But after all, it's my mission.
1162
01:23:19,029 --> 01:23:21,011
Well, instead of asking for weapons,
1163
01:23:21,097 --> 01:23:23,545
say they should push
immediately for Paris.
1164
01:23:28,671 --> 01:23:30,117
Impossible. My orders are...
1165
01:23:30,205 --> 01:23:32,847
Well, then, if that doesn't work,
1166
01:23:32,908 --> 01:23:36,621
you must try and speak
to Leclerc, all alone.
1167
01:23:36,678 --> 01:23:38,751
Why, returning to Paris--
1168
01:23:38,813 --> 01:23:41,694
it's been his dream for four years.
1169
01:23:53,493 --> 01:23:54,768
Ooh.
1170
01:23:54,861 --> 01:23:59,177
I shouldn't have eaten
those pig's feet.
1171
01:23:59,231 --> 01:24:01,679
To think I'm a doctor.
1172
01:24:01,734 --> 01:24:05,014
They always give me heartburn.
1173
01:24:12,142 --> 01:24:13,987
You'll never make it, believe me.
1174
01:24:14,044 --> 01:24:15,786
The Woods are crawling with SS.
1175
01:24:15,846 --> 01:24:18,455
The roads are all blocked
for ten kilometers.
1176
01:24:22,751 --> 01:24:23,822
What do we do now'?
1177
01:24:23,886 --> 01:24:25,161
The morning's wasted,
1178
01:24:25,220 --> 01:24:27,760
and we still can't
get around the Germans.
1179
01:24:27,856 --> 01:24:29,302
Come on.
1180
01:24:35,029 --> 01:24:37,068
Major Georges.
1181
01:24:37,131 --> 01:24:38,611
Of course, that's it. Why not'?
1182
01:24:38,666 --> 01:24:42,207
He's the head of the Resistance
in Corbeil.
1183
01:24:43,771 --> 01:24:45,308
Hurry.
1184
01:24:50,009 --> 01:24:52,150
No, no, give me the
ration ticket tomorrow.
1185
01:24:52,211 --> 01:24:53,316
Thank you very much.
1186
01:24:53,379 --> 01:24:54,883
Here, Pierre. Take your bread.
1187
01:24:54,947 --> 01:24:56,552
There. Good-bye.
1188
01:24:56,615 --> 01:24:58,654
Good-bye. Thank you very much.
1189
01:25:01,385 --> 01:25:03,298
The Americans are at edge of the woods.
1190
01:25:03,354 --> 01:25:04,595
Then it's all right.
1191
01:25:04,689 --> 01:25:05,760
Good.
1192
01:25:05,856 --> 01:25:07,165
Well, I'll leave you here.
1193
01:25:07,224 --> 01:25:10,106
I must return to the hospital
as soon as possible.
1194
01:25:13,830 --> 01:25:14,969
And the Germans?
1195
01:25:15,031 --> 01:25:16,033
The Germans?
1196
01:25:16,098 --> 01:25:17,476
At the other end of the village.
1197
01:25:17,533 --> 01:25:18,707
They've occupied a farm
1198
01:25:18,768 --> 01:25:20,771
with guns behind each stack of hay.
1199
01:25:20,836 --> 01:25:22,840
Believe me, with them
you mustn't use tricks.
1200
01:25:22,938 --> 01:25:24,851
You must show force.
It's the only method.
1201
01:25:24,940 --> 01:25:26,386
Let's go.
1202
01:25:34,749 --> 01:25:35,727
Is he the one'?
1203
01:25:35,816 --> 01:25:36,794
Yes, it's him.
1204
01:25:36,883 --> 01:25:39,366
He wants to go over
to see the Americans.
1205
01:25:39,453 --> 01:25:41,662
Well, we can try.
1206
01:25:41,721 --> 01:25:43,896
Seymour!
1207
01:25:43,990 --> 01:25:45,732
Watch the store.
1208
01:25:47,493 --> 01:25:49,873
I use them because of their uniforms.
1209
01:25:49,995 --> 01:25:52,136
The Germans have respect for uniforms.
1210
01:25:52,197 --> 01:25:53,472
Conditioned reflex.
1211
01:25:53,531 --> 01:25:55,011
I'll let you know when I get back.
1212
01:25:55,066 --> 01:25:56,513
I'm going, too. You need support.
1213
01:25:56,568 --> 01:25:57,547
Go on.
1214
01:26:43,942 --> 01:26:45,821
Albert...
1215
01:26:45,877 --> 01:26:48,325
Yes or no'?
1216
01:26:48,379 --> 01:26:50,088
Watch out for the machine guns.
1217
01:26:50,148 --> 01:26:51,287
Ready?
1218
01:26:51,349 --> 01:26:52,829
Ready.
1219
01:27:57,407 --> 01:27:58,580
Stop!
1220
01:28:00,477 --> 01:28:02,082
This is a good spot.
1221
01:28:02,145 --> 01:28:03,352
All right.
1222
01:28:06,348 --> 01:28:08,193
Hey, go on.
1223
01:28:13,521 --> 01:28:15,230
The Americans are across the field.
1224
01:28:15,290 --> 01:28:16,361
Well, good luck.
1225
01:28:16,424 --> 01:28:17,426
Thanks.
1226
01:28:17,492 --> 01:28:18,665
Get going.
1227
01:28:48,619 --> 01:28:50,122
Let him go.
1228
01:28:50,187 --> 01:28:53,399
If we shoot him, we'll give away
our position to the Americans.
1229
01:29:11,472 --> 01:29:13,852
Hey...
1230
01:29:13,908 --> 01:29:17,188
Where did you come from'?
1231
01:29:18,846 --> 01:29:20,724
I come from Paris
1232
01:29:20,780 --> 01:29:24,128
with a message for General Eisenhower.
1233
01:29:25,484 --> 01:29:27,056
Here's the new call to arms.
1234
01:29:27,153 --> 01:29:28,462
Fine.
1235
01:30:01,951 --> 01:30:03,829
Where did you find that tin hat?
1236
01:30:03,885 --> 01:30:05,194
I stole it from a German sergeant
1237
01:30:05,252 --> 01:30:06,323
while he was taking a nap.
1238
01:30:06,420 --> 01:30:07,867
You should've picked one that fit you.
1239
01:30:07,989 --> 01:30:09,867
Hey, Why don't you bring
a pillow along, too'?
1240
01:30:11,592 --> 01:30:12,628
Here are the bullets.
1241
01:30:12,693 --> 01:30:14,606
Take them over to Colette.
1242
01:30:17,097 --> 01:30:18,372
I stole them from the bakery.
1243
01:30:18,431 --> 01:30:19,536
They had plenty.
1244
01:30:32,911 --> 01:30:34,516
We start out of Deburre,
1245
01:30:34,612 --> 01:30:36,685
fly over Paris, back to the airfield,
1246
01:30:36,781 --> 01:30:39,229
then start over again.
1247
01:30:39,283 --> 01:30:41,060
Herr General Field Marshal.
1248
01:30:41,118 --> 01:30:44,159
Please leave us alone for a minute.
1249
01:30:50,226 --> 01:30:52,538
It is quite clear that
you are no longer able
1250
01:30:52,594 --> 01:30:54,165
to keep order in the city.
1251
01:30:54,230 --> 01:30:55,300
And We've also learned
1252
01:30:55,363 --> 01:30:57,174
that you've negotiated
with the terrorists.
1253
01:30:57,232 --> 01:30:58,405
Herr General Field Marshal...
1254
01:30:58,466 --> 01:31:02,509
It's not your business
to meddle in politics.
1255
01:31:02,570 --> 01:31:04,448
Why did you make the panzers
leave their post
1256
01:31:04,506 --> 01:31:05,815
at the prefecture?
1257
01:31:05,873 --> 01:31:07,114
I thought it more efficient
1258
01:31:07,174 --> 01:31:08,518
to attack with the Luftwaffe.
1259
01:31:08,608 --> 01:31:10,681
Then please explain Why
you didn't use the Luftwaffe?
1260
01:31:10,777 --> 01:31:13,020
Because of the superior
air strength of the Allies.
1261
01:31:13,079 --> 01:31:15,391
I discussed it with Major Hégel
of the Luftwaffe...
1262
01:31:15,448 --> 01:31:16,621
I warn you,
1263
01:31:16,682 --> 01:31:19,164
you must restore order
by any method, however drastic.
1264
01:31:19,218 --> 01:31:21,599
Ja wohl, Herr General Field Marshal.
1265
01:31:21,654 --> 01:31:23,328
If you don't follow my orders
1266
01:31:23,388 --> 01:31:25,233
you know what the consequences are.
1267
01:31:25,290 --> 01:31:28,296
Ja wohl, Herr General Field Marshal.
1268
01:31:28,360 --> 01:31:30,842
Heb' Hitler.
1269
01:31:30,929 --> 01:31:32,102
Heb' Hitler.
1270
01:31:46,676 --> 01:31:49,887
General Field Marshall Model.
1271
01:31:58,186 --> 01:32:00,896
Draw up a plan
for the bombing of Paris.
1272
01:32:18,637 --> 01:32:22,383
Okay. Major Gallois.
1273
01:32:22,440 --> 01:32:26,084
I've been sent by Colonel Rol,
1274
01:32:26,143 --> 01:32:29,093
the head of the
French Resistance for Paris,
1275
01:32:29,146 --> 01:32:32,995
to tell you that we have
seized half of the city.
1276
01:32:33,049 --> 01:32:35,862
And now we want you to...
1277
01:32:35,985 --> 01:32:38,365
You want what'? Hmm'?
1278
01:32:42,325 --> 01:32:45,672
We want you to help us.
1279
01:32:48,363 --> 01:32:50,868
The situation is this:
1280
01:32:50,965 --> 01:32:54,472
we hold all the official buildings.
1281
01:32:54,568 --> 01:32:58,418
After one day's truce,
fighting has started again,
1282
01:32:58,472 --> 01:33:00,579
but we are short
of arms and ammunition.
1283
01:33:00,641 --> 01:33:03,647
The Germans will find out
sooner or later,
1284
01:33:03,709 --> 01:33:07,422
and when they do,
their reaction may be terrible.
1285
01:33:07,480 --> 01:33:10,828
Especially if they receive
reinforcements
1286
01:33:10,883 --> 01:33:13,331
from the east, as we are told.
1287
01:33:15,754 --> 01:33:17,667
They may destroy Paris.
1288
01:33:19,624 --> 01:33:23,508
So we ask you to send us one unit
1289
01:33:23,561 --> 01:33:27,444
to liberate the city immediately.
1290
01:33:27,497 --> 01:33:29,445
You're a soldier, I'm a soldier,
1291
01:33:29,499 --> 01:33:31,481
I'll give you a soldier's answer.
1292
01:33:31,534 --> 01:33:34,882
First, We're not in the business
of liberating cities,
1293
01:33:34,971 --> 01:33:36,076
not even capitals.
1294
01:33:36,139 --> 01:33:38,815
Our business is to destroy
the German army.
1295
01:33:38,874 --> 01:33:41,356
We can end this war in three months
1296
01:33:41,409 --> 01:33:43,084
if we keep moving fast.
1297
01:33:43,145 --> 01:33:45,855
Second, Major Gallois, don't you think
1298
01:33:45,913 --> 01:33:48,590
that I would like to help you people?
1299
01:33:48,650 --> 01:33:51,496
Can't you see what my
position is right now'?
1300
01:33:54,055 --> 01:33:55,660
Third, we can't change plans
1301
01:33:55,756 --> 01:33:57,795
that have been scheduled for months.
1302
01:33:57,891 --> 01:33:59,565
Final victory depends upon it.
1303
01:33:59,659 --> 01:34:01,162
Our plans don't include
1304
01:34:01,261 --> 01:34:03,709
feeding four million Parisians, hmm'?
1305
01:34:03,762 --> 01:34:07,212
I'm sorry, Major, it's no dice.
1306
01:34:11,869 --> 01:34:15,251
I'll report our conversation
to my superiors in Paris.
1307
01:34:17,508 --> 01:34:18,989
Sit down.
1308
01:34:21,245 --> 01:34:24,285
Orderly!
1309
01:34:24,347 --> 01:34:25,987
Yes, sir'?
1310
01:34:26,049 --> 01:34:28,361
Open up a bottle of champagne.
1311
01:34:28,451 --> 01:34:30,056
Champagne.
- Yes, sir.
1312
01:34:37,292 --> 01:34:38,670
Are you tired'?
1313
01:34:38,727 --> 01:34:41,335
No, sir.
1314
01:34:41,396 --> 01:34:45,746
May I ask you a... a personal favor'?
1315
01:34:45,799 --> 01:34:47,108
What is it'?
1316
01:34:47,167 --> 01:34:49,844
I want to talk to a French
officer, General Leclerc.
1317
01:34:49,937 --> 01:34:53,319
Mmm. Leclerc?
1318
01:34:53,373 --> 01:34:55,514
That impatient lion.
1319
01:34:57,977 --> 01:34:59,959
You mind traveling all night?
1320
01:35:00,013 --> 01:35:01,014
Of course not.
1321
01:35:01,114 --> 01:35:02,149
Good.
1322
01:35:05,851 --> 01:35:07,559
Here's one for the road.
1323
01:35:11,956 --> 01:35:13,493
Akerns'?
1324
01:35:13,558 --> 01:35:14,662
Yes, sir.
1325
01:35:14,726 --> 01:35:16,263
Get a jeep and a driver
1326
01:35:16,326 --> 01:35:19,401
for this man and see
that he gets to Laval.
1327
01:35:19,463 --> 01:35:22,173
He needs to see General Leclerc.
1328
01:35:22,232 --> 01:35:23,507
Thank you, sir.
1329
01:35:28,170 --> 01:35:30,118
You got a long trip ahead of you.
1330
01:35:30,172 --> 01:35:33,054
Half the brass in Europe
is at Laval, you know?
1331
01:35:33,108 --> 01:35:35,716
Hello'? Hello'?
1332
01:35:35,810 --> 01:35:38,987
General Bradley, please.
1333
01:35:42,016 --> 01:35:43,257
Good trip, huh'?
1334
01:35:49,855 --> 01:35:53,305
Brad'?
1335
01:35:53,360 --> 01:35:56,502
What the hell's happening in Paris'?
1336
01:36:23,719 --> 01:36:26,065
Colonel Lebel, Major Gallois.
1337
01:36:28,289 --> 01:36:30,464
Colonel Lebel,
General de Gaulle's liaison,
1338
01:36:30,525 --> 01:36:32,005
assigned to General Bradley.
1339
01:36:35,129 --> 01:36:37,407
General Patton telephoned
to say you were en route.
1340
01:36:37,464 --> 01:36:38,443
Who'?
1341
01:36:38,498 --> 01:36:39,807
General Patton.
1342
01:36:39,866 --> 01:36:41,211
You saw him at the front.
1343
01:36:41,301 --> 01:36:42,576
That was General Patton?
1344
01:36:42,669 --> 01:36:43,671
Yes.
1345
01:36:43,770 --> 01:36:45,774
General Leclerc is not here
1346
01:36:45,872 --> 01:36:47,375
but, um, I...
1347
01:36:47,473 --> 01:36:50,821
I told the Americans you were coming,
1348
01:36:50,876 --> 01:36:53,256
and they are very anxious to see you.
1349
01:36:53,311 --> 01:36:54,757
In fact, General Sibert
1350
01:36:54,813 --> 01:36:58,058
will interrupt a staff meeting
to hear your report.
1351
01:36:58,116 --> 01:37:00,963
This is our last chance
to convince the Allies
1352
01:37:01,018 --> 01:37:03,500
that they must go on straight to Paris.
1353
01:37:03,554 --> 01:37:04,795
It's up to you now.
1354
01:37:06,557 --> 01:37:07,969
Yes.
1355
01:37:32,680 --> 01:37:36,062
We're listening, Major.
1356
01:37:36,116 --> 01:37:40,626
The Resistance and the people of Paris
1357
01:37:40,687 --> 01:37:44,263
now control most of the city.
1358
01:37:47,426 --> 01:37:51,639
We wanted to welcome you
to a liberated Paris.
1359
01:37:51,730 --> 01:37:56,308
But we cannot hold out indefinitely.
1360
01:37:58,836 --> 01:38:01,114
We need your help.
1361
01:38:01,171 --> 01:38:03,483
The Germans have no organized units
1362
01:38:03,540 --> 01:38:06,148
between your advanced lines and Paris.
1363
01:38:06,209 --> 01:38:12,096
From the military point of view,
it would be a-a mistake,
1364
01:38:12,148 --> 01:38:13,822
almost a crime,
1365
01:38:13,883 --> 01:38:20,306
if you didn't take advantage
of such a favorable situation.
1366
01:38:20,355 --> 01:38:25,833
It... it is only a question
of time, gentlemen.
1367
01:38:25,927 --> 01:38:28,671
The Germans will counterattack,
1368
01:38:28,729 --> 01:38:32,772
and they have precise orders
to destroy Paris.
1369
01:38:32,833 --> 01:38:36,443
Hundreds of thousands of Parisians
1370
01:38:36,503 --> 01:38:38,849
will be... slaughtered.
1371
01:38:43,175 --> 01:38:47,251
The French people
will never forgive the Allies
1372
01:38:47,311 --> 01:38:49,851
for not coming to their aid.
1373
01:38:52,016 --> 01:38:53,519
Never.
1374
01:39:22,777 --> 01:39:24,815
You're very eloquent.
1375
01:39:24,946 --> 01:39:26,358
As a matter of fact, what you told us
1376
01:39:26,414 --> 01:39:27,758
is exactly what General de Gaulle's
1377
01:39:27,847 --> 01:39:28,792
been telling Eisenhower.
1378
01:39:28,849 --> 01:39:30,227
I'm contacting Bradley immediately.
1379
01:39:30,283 --> 01:39:31,695
You must send us a unit a once.
1380
01:39:31,751 --> 01:39:33,129
You can tell General Leclerc
1381
01:39:33,186 --> 01:39:34,825
that I may have some news for him.
1382
01:39:34,887 --> 01:39:36,026
Leclerc'? Is he here'?
1383
01:39:36,088 --> 01:39:37,865
Yes, he arrives in a few hours.
1384
01:39:37,923 --> 01:39:39,369
Anyway, congratulations.
1385
01:39:39,424 --> 01:39:41,167
I think you made a good impression.
1386
01:39:41,226 --> 01:39:43,070
Come on, let's get something to eat.
1387
01:39:43,128 --> 01:39:44,369
You must be hungry, eh'?
1388
01:40:32,038 --> 01:40:33,814
Please.
1389
01:40:39,910 --> 01:40:41,892
Here we can talk quietly.
1390
01:40:46,483 --> 01:40:47,792
Have a seat.
1391
01:40:56,459 --> 01:40:59,966
Your cease-fire
didn't work out as you planned.
1392
01:41:00,028 --> 01:41:03,478
The situation is worse than before.
1393
01:41:03,531 --> 01:41:06,104
The Allies have crossed
the Seine near Mantes,
1394
01:41:06,168 --> 01:41:07,978
so if our information is correct,
1395
01:41:08,036 --> 01:41:09,813
they'll encircle Paris shortly.
1396
01:41:09,871 --> 01:41:12,581
Then I must take drastic measures
1397
01:41:12,673 --> 01:41:15,714
and begin the demolition of the city.
1398
01:41:15,809 --> 01:41:20,853
Really mean to destroy the city?
1399
01:41:22,982 --> 01:41:27,093
If that cease-fire of yours
had worked out...
1400
01:41:27,153 --> 01:41:28,792
We did our best.
1401
01:41:28,854 --> 01:41:32,965
Nobody can control the Resistance now.
1402
01:41:35,761 --> 01:41:38,607
If de Gaulle were here...
1403
01:41:38,663 --> 01:41:41,647
Why doesn't anybody
get in touch with him
1404
01:41:41,699 --> 01:41:43,008
and ask his help?
1405
01:41:46,836 --> 01:41:48,283
With de Gaulle'?
1406
01:41:48,371 --> 01:41:50,979
It's the only Way Paris
will ever be safe
1407
01:41:51,074 --> 01:41:53,215
from destruction.
1408
01:41:53,276 --> 01:41:57,319
The Resistance is going
to force my hand otherwise.
1409
01:41:57,379 --> 01:42:00,521
This is the final order Hitler gave me.
1410
01:42:00,582 --> 01:42:03,225
Destroy the entire city of Paris.
1411
01:42:03,284 --> 01:42:04,696
Herr Consul, do what you can.
1412
01:42:04,752 --> 01:42:05,993
I've issued this for you:
1413
01:42:06,053 --> 01:42:08,798
a pass that will get you safely
through the German lines.
1414
01:42:08,923 --> 01:42:11,906
Why are you doing this'?
1415
01:42:11,958 --> 01:42:16,069
Herr Consul, if I thought
that the destruction of Paris
1416
01:42:16,129 --> 01:42:18,338
could win the war for Germany,
1417
01:42:18,431 --> 01:42:20,174
I would set the city on fire myself.
1418
01:42:20,266 --> 01:42:22,178
But...
1419
01:42:24,536 --> 01:42:26,609
...we've lost the war.
1420
01:42:26,671 --> 01:42:29,245
Then...
1421
01:42:29,307 --> 01:42:33,760
Why has Hitler ordered
the destruction of Paris'?
1422
01:42:33,812 --> 01:42:37,262
Because he's insane.
1423
01:42:37,314 --> 01:42:39,295
I know it.
1424
01:42:39,349 --> 01:42:42,663
I saw him in Rastenburg.
1425
01:42:53,529 --> 01:42:56,011
There are two SS officers
waiting for you.
1426
01:43:12,245 --> 01:43:14,591
Did you find anything?
1427
01:43:16,748 --> 01:43:19,527
No, Herr General.
1428
01:43:19,584 --> 01:43:20,996
Force of habit.
1429
01:43:35,266 --> 01:43:37,509
Well'?
1430
01:43:38,868 --> 01:43:41,817
It concerns a mission
that's rather delicate.
1431
01:43:41,870 --> 01:43:45,481
Well, isn't that
the specialty of the SS'?
1432
01:43:45,541 --> 01:43:48,251
Delicate missions?
1433
01:43:48,310 --> 01:43:49,688
Vice Minister Himmler
1434
01:43:49,744 --> 01:43:50,815
has recently learned
1435
01:43:50,878 --> 01:43:52,826
that the Louvre
has a very valuable tapestry.
1436
01:43:57,051 --> 01:43:58,588
A what'?!
1437
01:43:58,686 --> 01:44:00,030
A tapestry.
1438
01:44:00,120 --> 01:44:02,227
It's, uh... it's called the, uh...
1439
01:44:04,257 --> 01:44:05,464
...the Bayeux Tapestry.
1440
01:44:05,525 --> 01:44:06,766
11th Century.
1441
01:44:06,826 --> 01:44:10,710
It shows the Norman
invasion of England.
1442
01:44:10,763 --> 01:44:12,767
The Vice Minister
would like us to bring it
1443
01:44:12,899 --> 01:44:14,140
as a gift for the Fuhrer.
1444
01:44:16,335 --> 01:44:17,940
Huh.
1445
01:44:19,337 --> 01:44:23,187
Instead of the real invasion
of England.
1446
01:44:23,241 --> 01:44:25,382
I don't find that
so amusing, Herr General.
1447
01:44:25,443 --> 01:44:30,898
Well, gentlemen,
you can have the tapestry.
1448
01:44:30,948 --> 01:44:32,986
We were certain we could
count on you, Herr General.
1449
01:44:33,082 --> 01:44:37,557
Only the Louvre is in the hands
of the Resistance.
1450
01:44:37,653 --> 01:44:40,034
But the Louvre is just over there.
1451
01:44:40,089 --> 01:44:41,364
Ja. The only question is,
1452
01:44:41,424 --> 01:44:43,736
will it still be there when
we get through blasting it'?
1453
01:44:43,792 --> 01:44:45,796
But Why don't you try
to bargain with the French?
1454
01:44:45,927 --> 01:44:47,339
Go with a White flag in your hand.
1455
01:44:47,395 --> 01:44:49,775
You never know. They could
give it to you as a present.
1456
01:44:52,900 --> 01:44:54,107
Gentlemen, good day. Heil Hitler.
1457
01:44:54,168 --> 01:44:55,911
Heil Hitler!
1458
01:45:07,280 --> 01:45:10,525
We represent the ministers
of the Provisional government.
1459
01:45:10,582 --> 01:45:12,791
The cease-fire
has at least permitted us
1460
01:45:12,884 --> 01:45:14,229
to occupy the buildings.
1461
01:45:14,286 --> 01:45:15,960
But we must make one more step
1462
01:45:16,020 --> 01:45:18,002
toward installing the new government
1463
01:45:18,055 --> 01:45:22,269
by holding a meeting
of the new cabinet.
1464
01:45:22,326 --> 01:45:24,365
Let's say, at 6:00.
1465
01:45:24,428 --> 01:45:25,601
Right.
1466
01:45:25,662 --> 01:45:27,609
Then we'll have to take the Maintenon.
1467
01:45:27,664 --> 01:45:29,304
Pierrelot will take care of that.
1468
01:45:29,366 --> 01:45:30,675
The Maintenon'?
1469
01:45:30,733 --> 01:45:31,872
Maintenon Palace.
1470
01:45:31,934 --> 01:45:32,936
Ah.
1471
01:45:33,002 --> 01:45:34,243
Traditionally, that's Where
1472
01:45:34,303 --> 01:45:35,784
all cabinet meetings take place.
1473
01:45:35,871 --> 01:45:37,943
I don't think there are
any Germans there,
1474
01:45:38,007 --> 01:45:40,215
but I understand that
a group of collaborators
1475
01:45:40,309 --> 01:45:41,789
are still occupying the building.
1476
01:45:41,943 --> 01:45:44,425
Do you think they'll try
to keep us out'?
1477
01:45:44,512 --> 01:45:47,826
We know that some of
them are against us.
1478
01:45:48,883 --> 01:45:50,454
You never can tell.
1479
01:45:50,518 --> 01:45:52,294
Take 30 men along with you.
1480
01:45:52,352 --> 01:45:55,131
That should do it.
1481
01:45:55,188 --> 01:45:56,793
30 men, huh'?
1482
01:45:56,923 --> 01:45:59,702
Well, I guess I better get going.
1483
01:45:59,759 --> 01:46:00,795
Claire, start telephoning.
1484
01:46:00,927 --> 01:46:02,066
All right.
1485
01:46:02,128 --> 01:46:05,476
Gentlemen, see you at 6:00
for the cabinet meeting.
1486
01:46:08,466 --> 01:46:09,970
At the Maintenon.
1487
01:46:11,869 --> 01:46:14,716
Where else'?
1488
01:46:14,772 --> 01:46:17,813
Hello'? ls Marcelle in'?
1489
01:46:17,975 --> 01:46:19,580
He's not there'?
1490
01:46:35,924 --> 01:46:37,701
- Well?
- Nobody can go with you.
1491
01:46:37,759 --> 01:46:38,830
Did you reach Maurice'?
1492
01:46:38,927 --> 01:46:40,032
He can't leave the office.
1493
01:46:40,094 --> 01:46:41,369
The Germans are guarding the street.
1494
01:46:41,429 --> 01:46:42,431
And Joliot'?
1495
01:46:42,496 --> 01:46:43,771
At the town hall it's the same thing.
1496
01:46:43,830 --> 01:46:44,935
Well, I'll go alone.
1497
01:46:45,031 --> 01:46:46,102
I'll go with you.
1498
01:46:46,733 --> 01:46:47,302
1499
01:46:48,669 --> 01:46:50,741
Over there. Go on.
1500
01:46:50,838 --> 01:46:51,909
Hurry.
1501
01:46:52,005 --> 01:46:53,076
Pardon, monsieur.
1502
01:46:53,173 --> 01:46:54,175
Yes'?
1503
01:46:54,274 --> 01:46:55,754
Do you know Where the Maintenon is'?
1504
01:46:55,841 --> 01:46:56,752
Over there, monsieur.
1505
01:46:56,809 --> 01:46:57,754
The Prime Minister's house?
1506
01:46:57,877 --> 01:46:59,516
Oh, no, no, I'm sorry,
across the Seine.
1507
01:46:59,578 --> 01:47:00,683
Rue de Varenne, yes. Go on.
1508
01:47:00,746 --> 01:47:01,691
Rue de Varenne'?
1509
01:47:01,746 --> 01:47:03,226
Oh, there's a sentry box in front.
1510
01:47:03,282 --> 01:47:04,226
You can't miss it.
1511
01:47:04,282 --> 01:47:05,227
And be careful.
1512
01:47:05,283 --> 01:47:06,592
They're shooting everywhere.
1513
01:47:31,840 --> 01:47:33,343
We'll get ourselves killed.
1514
01:47:33,408 --> 01:47:35,583
Come.
1515
01:47:59,098 --> 01:48:01,136
What do we do now'?
1516
01:48:01,232 --> 01:48:02,474
Eh...
1517
01:48:03,668 --> 01:48:05,342
Let's go.
1518
01:48:19,048 --> 01:48:20,494
What do you want'?
1519
01:48:20,549 --> 01:48:22,861
The officer in command.
1520
01:48:33,961 --> 01:48:36,204
Major, there is someone to see you.
1521
01:48:45,537 --> 01:48:47,246
I'm the officer in charge.
1522
01:48:47,306 --> 01:48:48,445
What do you want'?
1523
01:48:48,507 --> 01:48:50,785
I have come to take possession here
1524
01:48:50,909 --> 01:48:54,884
in the name of the Provisional
Government of the Republic.
1525
01:48:58,550 --> 01:49:02,399
Monsieur Le ministre, I've
always been for the Republic.
1526
01:49:02,453 --> 01:49:04,457
I place myself at your disposal.
1527
01:49:04,521 --> 01:49:07,437
Thank you, Major.
1528
01:49:08,925 --> 01:49:11,237
Detail, fall in.
1529
01:49:17,099 --> 01:49:20,606
You forgot to put armbands on.
1530
01:49:23,905 --> 01:49:26,319
Attention!
1531
01:49:29,843 --> 01:49:31,825
Close ranks.
1532
01:49:35,048 --> 01:49:37,587
Present arms.
1533
01:49:51,663 --> 01:49:53,769
The staff welcomes you,
Monsieur Le ministre.
1534
01:49:53,831 --> 01:49:54,776
Thank you.
1535
01:49:54,832 --> 01:49:56,107
Take me to the Council Hall.
1536
01:49:56,167 --> 01:49:57,442
If Monsieur Le ministre will follow me.
1537
01:49:57,502 --> 01:49:58,447
Who are you'?
1538
01:49:58,502 --> 01:49:59,378
Switchboard operator.
1539
01:49:59,436 --> 01:50:00,381
Go back to your switchboard.
1540
01:50:00,437 --> 01:50:01,382
And you'?
1541
01:50:01,438 --> 01:50:02,474
Chief librarian, monsieur.
1542
01:50:02,539 --> 01:50:03,848
Return to your library.
1543
01:50:22,790 --> 01:50:24,134
The meeting starts in two hours.
1544
01:50:24,191 --> 01:50:25,398
How many will you be, monsieur'?
1545
01:50:25,459 --> 01:50:26,404
Around 30.
1546
01:50:26,460 --> 01:50:27,735
Very well.
1547
01:50:27,794 --> 01:50:30,174
The Prime Minister's desk.
1548
01:50:34,534 --> 01:50:37,575
Ah, monsieur, I've seen
governments come and go,
1549
01:50:37,637 --> 01:50:39,516
but nothing like the last one.
1550
01:50:39,572 --> 01:50:41,575
They took everything they could.
1551
01:50:41,640 --> 01:50:44,282
Even the silverware.
1552
01:50:44,343 --> 01:50:46,382
And here is the Council Hall.
1553
01:50:46,478 --> 01:50:47,617
Not bad.
1554
01:50:47,712 --> 01:50:50,558
Would you please provide
some pencils and erasers'?
1555
01:50:50,614 --> 01:50:52,562
And ink and scratch pads.
1556
01:50:52,616 --> 01:50:53,595
In other Words,
1557
01:50:53,684 --> 01:50:57,464
the usual preparations
for Council meetings.
1558
01:50:57,520 --> 01:50:58,591
Good.
1559
01:50:58,655 --> 01:51:01,867
And we will also need
rooms for the night.
1560
01:51:01,924 --> 01:51:02,869
Bedrooms.
1561
01:51:02,926 --> 01:51:04,031
I assume Monsieur Le ministre
1562
01:51:04,093 --> 01:51:06,041
will the want the Green Room
for his personal use'?
1563
01:51:06,095 --> 01:51:07,541
The Green Room'?
1564
01:51:07,596 --> 01:51:09,908
It's always reserved
for the Prime Minister.
1565
01:51:19,874 --> 01:51:23,051
My, my-
1566
01:51:23,143 --> 01:51:24,555
Hmm, adequate.
1567
01:51:46,564 --> 01:51:49,069
Excuse me.
1568
01:51:49,133 --> 01:51:50,943
Excuse me.
1569
01:51:51,001 --> 01:51:54,578
I know exactly how you feel, my son.
1570
01:51:54,671 --> 01:51:56,583
But no emotion.
1571
01:51:56,639 --> 01:51:58,120
The facts.
1572
01:51:58,207 --> 01:52:00,985
If you don't march
immediately on Paris,
1573
01:52:01,043 --> 01:52:03,321
they'll destroy the entire city.
1574
01:52:03,378 --> 01:52:05,884
The situation is as serious as that?
1575
01:52:05,948 --> 01:52:06,926
I'm afraid so.
1576
01:52:06,983 --> 01:52:09,465
You must begin your drive on Paris...
1577
01:52:09,518 --> 01:52:11,465
tomorrow.
1578
01:52:11,520 --> 01:52:13,694
I should personally
like nothing better.
1579
01:52:13,754 --> 01:52:16,499
And I'm doing all I can
to convince headquarters,
1580
01:52:16,557 --> 01:52:19,564
but you can't push an
armored division around
1581
01:52:19,627 --> 01:52:21,301
like a Wheelbarrow.
1582
01:52:21,361 --> 01:52:23,070
We've just fought a battle at Argenton.
1583
01:52:23,130 --> 01:52:24,542
We're very far from Paris.
1584
01:52:28,000 --> 01:52:30,004
I could make it.
1585
01:52:31,770 --> 01:52:34,048
But I would have to receive
the orders today.
1586
01:52:34,105 --> 01:52:35,381
And if not'?
1587
01:52:35,441 --> 01:52:37,684
If not'?
1588
01:52:37,742 --> 01:52:40,520
We'll see what we can do.
1589
01:52:40,578 --> 01:52:45,395
General de Gaulle will end up
by convincing the Allies.
1590
01:52:45,448 --> 01:52:49,662
And now, tell me everything.
1591
01:52:49,719 --> 01:52:54,502
Well, Where's General Bradley?
1592
01:52:54,556 --> 01:52:59,533
If he's not here before 7:00,
it's going to be too late.
1593
01:53:01,597 --> 01:53:04,945
I've got to get that order
before tonight.
1594
01:53:05,000 --> 01:53:07,278
Ah, here he is.
1595
01:54:14,994 --> 01:54:17,773
Well, I got the news
I was waiting for, Sibert.
1596
01:54:17,830 --> 01:54:19,310
Where is he'?
1597
01:54:33,377 --> 01:54:34,915
You win.
1598
01:54:34,979 --> 01:54:38,953
The decision has been made
to go into Paris,
1599
01:54:39,015 --> 01:54:41,019
and the three of us
hold the responsibility
1600
01:54:41,084 --> 01:54:42,189
for that decision.
1601
01:54:42,252 --> 01:54:44,461
L, because I'm giving the order,
1602
01:54:44,520 --> 01:54:46,023
you, General Leclerc,
1603
01:54:46,088 --> 01:54:47,865
because you are going to execute it,
1604
01:54:47,923 --> 01:54:49,028
and you, Major Gallois,
1605
01:54:49,091 --> 01:54:50,628
because you brought us the information
1606
01:54:50,692 --> 01:54:53,767
that led us to that decision.
1607
01:54:53,828 --> 01:54:56,310
Thank you.
1608
01:55:09,209 --> 01:55:11,053
How do you feel, Major'?
1609
01:55:11,110 --> 01:55:14,094
Hmm'? Oh, I haven't slept
in three days.
1610
01:55:14,146 --> 01:55:15,387
I promise you a full day's sleep.
1611
01:55:15,447 --> 01:55:17,087
But right now
I'm sending you down to (3-2,
1612
01:55:17,149 --> 01:55:18,754
and tomorrow you can
join General Leclerc
1613
01:55:18,817 --> 01:55:20,298
at Ramboullier.
1614
01:55:32,363 --> 01:55:34,311
Rebius'?
1615
01:55:37,166 --> 01:55:39,148
We're moving on to Paris.
1616
01:55:39,235 --> 01:55:41,183
Is that your son, Lieutenant?
1617
01:55:42,738 --> 01:55:45,050
He was two then.
1618
01:55:45,107 --> 01:55:48,557
And now he's four years old.
1619
01:55:48,610 --> 01:55:51,093
I've never seen him.
1620
01:55:51,146 --> 01:55:52,626
Off your behinds!
1621
01:55:52,680 --> 01:55:54,319
We're marching on to Paris!
1622
01:55:55,983 --> 01:55:58,192
I'd better shave off my beard
1623
01:55:58,252 --> 01:56:00,666
before my Wife sees it.
1624
01:56:02,822 --> 01:56:04,530
This is it.
1625
01:56:04,590 --> 01:56:06,094
We're going to Paris!
1626
01:56:44,527 --> 01:56:47,305
Dampierre!
1627
01:56:47,362 --> 01:56:49,401
That way, there.
1628
01:56:49,464 --> 01:56:50,739
Where are you going'?
1629
01:56:50,798 --> 01:56:51,743
To Paris!
1630
01:56:51,799 --> 01:56:53,245
Paris'?!
1631
01:56:53,300 --> 01:56:56,580
Well, you've still got
a long Way to go.
1632
01:56:56,636 --> 01:56:59,552
I have an aunt who has
a restaurant in Montparnasse.
1633
01:56:59,606 --> 01:57:01,484
We can eat off her for ten years.
1634
01:57:01,541 --> 01:57:03,317
Is that near the Bastille?
1635
01:57:03,375 --> 01:57:04,981
Not the Bastille.
1636
01:57:05,045 --> 01:57:07,755
I said Montparnasse, peasant.
1637
01:57:49,115 --> 01:57:50,755
They signed off, sir.
1638
01:57:50,851 --> 01:57:52,890
Fine. Message finished.
1639
01:58:02,995 --> 01:58:07,105
Two German panzer divisions
have started out for Paris.
1640
01:58:07,165 --> 01:58:09,044
Call all the other units.
1641
01:58:09,101 --> 01:58:10,604
We must notify them.
1642
01:58:10,668 --> 01:58:12,547
Go on, quickly, quickly.
1643
01:58:17,407 --> 01:58:20,220
Orders from the General.
1644
01:58:20,310 --> 01:58:22,154
All units accelerate.
1645
01:59:44,817 --> 01:59:46,765
Where is Leclerc now'?
1646
01:59:46,820 --> 01:59:48,859
They're moving, they're going all out
1647
01:59:48,922 --> 01:59:51,495
but they're still more
than 50 kilometers away.
1648
01:59:51,557 --> 01:59:55,372
Mm. That's about 30 miles.
1649
01:59:58,129 --> 01:59:59,609
You know, we can't run the risk
1650
01:59:59,698 --> 02:00:01,646
that German general might just suddenly
1651
02:00:01,733 --> 02:00:04,842
change his mind and destroy the city.
1652
02:00:04,935 --> 02:00:07,577
So Leclerc has quite
a job on his hands.
1653
02:00:10,273 --> 02:00:12,688
Tell Hodges to keep
the Fourth Division ready
1654
02:00:12,743 --> 02:00:14,087
just in case.
1655
02:00:20,115 --> 02:00:22,324
Look, the Eiffel Tower--
that's on the...
1656
02:00:22,384 --> 02:00:24,388
the right side of the river, right'?
1657
02:00:24,453 --> 02:00:26,195
The Right Bank'?
1658
02:00:26,254 --> 02:00:27,859
The left.
1659
02:00:27,922 --> 02:00:31,839
Well, okay, if the Eiffel Tower
is on the left...
1660
02:00:33,294 --> 02:00:37,370
...that means that the Louvre
is on the right, yeah?
1661
02:00:37,463 --> 02:00:40,242
And the Chambre of,
what do you call it'?
1662
02:00:40,300 --> 02:00:41,644
Of Deputes.
1663
02:00:41,701 --> 02:00:43,238
Now, look, will you just knock it off
1664
02:00:43,369 --> 02:00:44,370
and quit bothering me'?
1665
02:00:44,436 --> 02:00:46,577
Yeah, but you've been to Paris
and I haven't.
1666
02:00:46,638 --> 02:00:48,586
Boy, I never thought
in a thousand years
1667
02:00:48,640 --> 02:00:49,676
I'd get to see Paris.
1668
02:00:49,741 --> 02:00:52,623
Yeah. See Paris and die.
1669
02:00:52,677 --> 02:00:55,991
No, that's... that's Naples.
1670
02:00:58,282 --> 02:01:01,390
What do you think
happens when you die'?
1671
02:01:01,451 --> 02:01:04,025
You go to Naples.
1672
02:01:06,190 --> 02:01:08,604
Funny.
1673
02:01:08,658 --> 02:01:10,901
Start unloading those
bazookas there, Sergeant.
1674
02:01:10,960 --> 02:01:12,201
We going into Paris, Lieutenant?
1675
02:01:12,261 --> 02:01:13,297
Yeah, We're moving out.
1676
02:01:35,749 --> 02:01:37,730
Oh! The telephone's working!
1677
02:01:39,685 --> 02:01:41,428
We can call Paris!
1678
02:01:41,520 --> 02:01:43,194
We can call Paris!
1679
02:01:43,355 --> 02:01:45,633
We can call...
1680
02:01:47,559 --> 02:01:50,007
Hey! The telephone's working!
1681
02:01:50,061 --> 02:01:51,770
We can telephone Paris.
1682
02:01:51,830 --> 02:01:54,073
Hey, Maurice, the telephone's working.
1683
02:01:54,132 --> 02:01:55,635
You can call your house.
1684
02:01:55,699 --> 02:01:57,578
Madame, please.
1685
02:01:57,634 --> 02:02:00,675
Put a call through for me
to Elysees 3-2-2-6.
1686
02:02:00,737 --> 02:02:01,876
It's my parents.
1687
02:02:01,938 --> 02:02:03,475
My mother, Madame Bovera.
1688
02:02:03,540 --> 02:02:05,749
Tell her I'm coming
with the Black Berets.
1689
02:02:05,808 --> 02:02:07,049
You've come a long way'?
1690
02:02:07,109 --> 02:02:08,145
Yes.
1691
02:02:08,210 --> 02:02:08,916
Sahara.
1692
02:02:08,978 --> 02:02:09,957
Sahara?
1693
02:02:26,894 --> 02:02:27,929
Mama!
1694
02:02:27,995 --> 02:02:29,942
It's Mama.
1695
02:02:29,996 --> 02:02:31,169
It's me, Henri.
1696
02:02:31,297 --> 02:02:33,780
Put-put the champagne on ice.
1697
02:02:33,833 --> 02:02:35,279
We're coming!
1698
02:02:35,334 --> 02:02:37,316
How much do I owe you'?
1699
02:02:38,670 --> 02:02:39,615
May I'?
1700
02:02:39,672 --> 02:02:40,651
Of course.
1701
02:02:45,443 --> 02:02:46,684
Hello'?
1702
02:02:46,777 --> 02:02:48,816
C'est beau l'accueil...?
1703
02:02:48,913 --> 02:02:49,984
Hold on, please.
1704
02:02:50,081 --> 02:02:51,152
Here you are.
1705
02:02:53,784 --> 02:02:55,059
Hello'?
1706
02:02:55,118 --> 02:02:58,193
Hello, it's me.
1707
02:02:58,254 --> 02:02:59,529
It's me!
1708
02:02:59,588 --> 02:03:01,900
But it's true, I tell you, it's me!
1709
02:03:01,957 --> 02:03:03,199
I say it's me. Me!
1710
02:03:03,259 --> 02:03:04,830
Tell her your name, it'll be quicker.
1711
02:03:04,894 --> 02:03:06,135
Huh?
1712
02:03:06,195 --> 02:03:07,174
All right, who are you'?
1713
02:03:07,229 --> 02:03:08,174
Georges.
1714
02:03:08,230 --> 02:03:09,869
All right. Hello. It's Georges.
1715
02:03:09,931 --> 02:03:11,173
I mean, I'm not Georges.
1716
02:03:11,233 --> 02:03:12,645
I mean, yes, it's Georges.
1717
02:03:12,701 --> 02:03:14,511
I'm calling for Georges.
1718
02:03:15,569 --> 02:03:16,514
But he can't speak.
1719
02:03:16,571 --> 02:03:17,516
He's too excited.
1720
02:03:17,571 --> 02:03:18,880
Hey, Georges, We're leaving!
1721
02:03:18,972 --> 02:03:19,917
He's in Arpageon.
1722
02:03:19,974 --> 02:03:21,512
Tell her We're on the way. On the way.
1723
02:03:21,609 --> 02:03:22,554
He's on the way.
1724
02:03:22,609 --> 02:03:23,782
Yes, and I give her a kiss.
1725
02:03:23,877 --> 02:03:24,822
He's on the way.
1726
02:03:24,878 --> 02:03:26,256
He gives you a kiss. He loves you.
1727
02:03:26,346 --> 02:03:27,223
I love her. I love her.
1728
02:03:27,280 --> 02:03:29,660
Good-bye, Madame.
1729
02:03:37,389 --> 02:03:39,131
Where have you come from'?
1730
02:03:39,191 --> 02:03:42,004
From Paris.
1731
02:04:00,343 --> 02:04:03,451
Here are the locations for the mines.
1732
02:04:03,512 --> 02:04:04,821
Uh-huh.
1733
02:04:07,848 --> 02:04:08,987
Fine.
1734
02:04:09,050 --> 02:04:10,793
Then we move on to the next site.
1735
02:05:07,735 --> 02:05:10,149
One hour and it's all finished.
1736
02:05:38,595 --> 02:05:41,271
They're going to have
such a show of fireworks,
1737
02:05:41,332 --> 02:05:43,746
they'll think the whole world
is burning.
1738
02:05:43,800 --> 02:05:45,075
We are going home
1739
02:05:45,135 --> 02:05:46,376
to Berlin!
1740
02:05:46,436 --> 02:05:48,418
We are going home to Berlin!
1741
02:05:48,471 --> 02:05:50,453
We'll be back for Christmas!
1742
02:06:34,377 --> 02:06:36,154
Wait a minute, stop pushing.
1743
02:06:38,415 --> 02:06:40,123
General Leclerc asks me to tell you
1744
02:06:40,216 --> 02:06:41,457
that they're on the march--
1745
02:06:41,551 --> 02:06:42,622
to hold fast!
1746
02:06:56,798 --> 02:06:58,073
Hey, believe it or not,
1747
02:06:58,132 --> 02:07:01,605
We're passing right
in front of my house.
1748
02:07:01,668 --> 02:07:03,274
I live on the corner.
1749
02:07:03,337 --> 02:07:05,751
Our kitchen is just
above the restaurant,
1750
02:07:05,806 --> 02:07:07,947
and I used to get my cigarettes
1751
02:07:08,008 --> 02:07:09,920
at the shop across the way.
1752
02:07:11,411 --> 02:07:13,153
You know, I said to my wife,
1753
02:07:13,245 --> 02:07:14,350
"I'll be back.
1754
02:07:14,446 --> 02:07:16,861
I'm going to get a pack of cigarettes."
1755
02:07:16,916 --> 02:07:18,897
The funny part is, I didn't go back.
1756
02:07:18,983 --> 02:07:21,489
I signed up with De Gaulle.
1757
02:07:21,586 --> 02:07:24,535
What will you tell your Wife?
1758
02:07:24,588 --> 02:07:27,435
I've got the pack
of cigarettes- Camels.
1759
02:07:39,568 --> 02:07:41,516
All right, on your feet.
1760
02:07:41,570 --> 02:07:43,017
Hurry, hurry.
1761
02:07:43,072 --> 02:07:44,677
What is it now'?
1762
02:07:44,740 --> 02:07:46,483
You can come out.
1763
02:07:46,575 --> 02:07:48,180
Oh, about time.
1764
02:07:48,276 --> 02:07:50,953
What's going on'?
1765
02:07:51,046 --> 02:07:52,424
You've got work to do.
1766
02:07:52,480 --> 02:07:53,619
Oh, work.
1767
02:07:53,681 --> 02:07:54,820
Yeah.
1768
02:07:54,882 --> 02:07:56,727
Hurry.
1769
02:08:12,964 --> 02:08:14,137
It's a tank.
1770
02:08:14,199 --> 02:08:16,807
55 meters. Direct target.
1771
02:08:16,867 --> 02:08:18,006
First, they put you in jail.
1772
02:08:18,069 --> 02:08:20,575
Then, they want you to defend it.
1773
02:08:23,440 --> 02:08:25,217
Fire. Fire.
1774
02:09:45,212 --> 02:09:46,521
What are you doing there, Daum'?
1775
02:09:46,580 --> 02:09:47,958
We're joining the regiment, sir.
1776
02:09:48,014 --> 02:09:49,085
That's stupid.
1777
02:09:49,148 --> 02:09:50,629
Yes, but those are the orders.
1778
02:09:50,684 --> 02:09:52,255
You should never obey stupid orders.
1779
02:09:52,318 --> 02:09:54,391
Sir, they tell me
there is a clear road ahead.
1780
02:09:54,454 --> 02:09:56,436
Good. You're starting
immediately for Paris.
1781
02:09:56,489 --> 02:09:58,835
Don't worry about the Germans. Just go.
1782
02:09:58,891 --> 02:10:00,371
Don't stop for anything.
1783
02:10:00,459 --> 02:10:02,771
Tell the Parisians We're coming.
1784
02:10:02,827 --> 02:10:04,775
We'll be there... tomorrow.
1785
02:10:04,862 --> 02:10:05,898
Very well, sir.
1786
02:10:05,997 --> 02:10:07,444
Go on.
1787
02:10:07,532 --> 02:10:08,773
Daum!
1788
02:10:08,833 --> 02:10:11,372
Didn't I tell you to clean that up'?
1789
02:10:11,435 --> 02:10:13,109
There was no time, sir.
1790
02:10:13,171 --> 02:10:16,177
In Paris we have to look our best.
1791
02:10:17,741 --> 02:10:19,380
Hey!
1792
02:10:32,754 --> 02:10:34,200
Who are they?
1793
02:10:34,256 --> 02:10:35,327
They're Germans.
1794
02:10:35,423 --> 02:10:36,835
No, they are Americans.
1795
02:10:36,890 --> 02:10:38,633
Get away from the window.
1796
02:10:38,692 --> 02:10:40,640
Juliet, come inside. Juliet!
1797
02:10:44,231 --> 02:10:45,506
Why, they're American.
1798
02:10:45,565 --> 02:10:46,738
The Americans?
1799
02:10:50,469 --> 02:10:51,414
It's the Americans!
1800
02:10:51,470 --> 02:10:52,814
The Americans.
1801
02:11:01,946 --> 02:11:03,928
No, they're French!
1802
02:11:06,718 --> 02:11:08,323
Oh, they are French.
1803
02:11:10,854 --> 02:11:11,993
They're French!
1804
02:11:16,725 --> 02:11:18,866
I can't believe it!
1805
02:11:21,730 --> 02:11:24,110
Say, what's the shortest way
to the town hall'?
1806
02:11:24,166 --> 02:11:25,805
It's very simple, Captain.
1807
02:11:25,867 --> 02:11:27,405
You take the Avenue de...
1808
02:11:30,171 --> 02:11:31,618
Take the Rue de la Piscine.
1809
02:11:31,673 --> 02:11:32,812
Thank you. Thank you.
1810
02:12:59,317 --> 02:13:03,736
Why are the bells ringing like that?
1811
02:13:03,787 --> 02:13:06,861
Herr General...
1812
02:13:06,922 --> 02:13:12,001
They're announcing our funeral,
my dear Fraulein Irma.
1813
02:13:12,061 --> 02:13:17,174
Would you connect me
with General Spiedel'?
1814
02:13:17,232 --> 02:13:20,216
Put a call through to General Spiedel.
1815
02:13:20,268 --> 02:13:24,151
Why do you look
so surprised, all of you'?
1816
02:13:24,205 --> 02:13:27,621
You thought a miracle
would save us, huh'?
1817
02:13:27,675 --> 02:13:31,182
None of you seems to realize
what's happening...
1818
02:13:31,244 --> 02:13:34,227
in Russia, in Germany...
1819
02:13:34,313 --> 02:13:37,627
or even what's happening
now in Normandy.
1820
02:13:37,683 --> 02:13:38,822
After the past few months,
1821
02:13:38,884 --> 02:13:41,925
I don't think anything
could surprise me.
1822
02:13:41,987 --> 02:13:45,028
General Spiedel.
1823
02:13:45,090 --> 02:13:47,197
Good evening, Spiedel.
1824
02:13:47,259 --> 02:13:50,505
There is something you should hear.
1825
02:13:51,796 --> 02:13:53,538
Bells?
1826
02:13:53,630 --> 02:13:55,475
Ja, they are ringing.
1827
02:13:55,532 --> 02:13:58,744
They've been silent
for four and a half years.
1828
02:13:58,802 --> 02:14:03,812
They're ringing to announce
the arrival of the Allies.
1829
02:14:03,873 --> 02:14:06,948
And now will you send me
those divisions
1830
02:14:07,009 --> 02:14:09,389
you promised us almost a month ago'?
1831
02:14:09,444 --> 02:14:10,480
Unfortunately, no.
1832
02:14:10,545 --> 02:14:13,050
Our reserves are completely exhausted.
1833
02:14:13,115 --> 02:14:16,759
Ja, then, dear Spiedel.
1834
02:14:16,818 --> 02:14:21,168
I would appreciate you
doing a favor for me.
1835
02:14:21,255 --> 02:14:25,604
See that my family doesn't suffer.
1836
02:14:25,693 --> 02:14:28,335
Thank you. Ja.
1837
02:15:37,356 --> 02:15:41,774
Hmm. Napoleon's tomb.
1838
02:15:41,826 --> 02:15:43,829
All his victories:
1839
02:15:43,894 --> 02:15:45,500
Marengo,
1840
02:15:45,563 --> 02:15:47,772
Austerlitz,
1841
02:15:47,831 --> 02:15:48,936
lena,
1842
02:15:48,999 --> 02:15:50,479
Freidland,
1843
02:15:50,533 --> 02:15:52,981
Wag ram,
1844
02:15:53,035 --> 02:15:54,482
Moscow.
1845
02:15:56,305 --> 02:16:00,121
Moscow...
1846
02:16:00,242 --> 02:16:02,918
Von Choltitz here.
1847
02:16:02,978 --> 02:16:04,083
The Fuhrer wants to know
1848
02:16:04,145 --> 02:16:06,423
are you ready to proceed
with the burning of Paris'?
1849
02:16:06,514 --> 02:16:08,496
Of course, General Jodl, of course.
1850
02:16:08,583 --> 02:16:11,122
All the charges have been placed
1851
02:16:11,218 --> 02:16:13,257
under the Louvre and the Eiffel Tower.
1852
02:16:13,354 --> 02:16:14,561
What are you waiting for'?
1853
02:16:14,621 --> 02:16:16,830
Why the delay? What's holding you up'?
1854
02:16:16,889 --> 02:16:20,465
All the demolitions are set
for the fortified bridges,
1855
02:16:20,527 --> 02:16:22,337
for all of the Waterworks.
1856
02:16:22,394 --> 02:16:24,433
Then I see no reason
for you to delay any longer.
1857
02:16:24,496 --> 02:16:27,446
Give the order for total destruction.
1858
02:16:27,499 --> 02:16:29,377
The minute that
all our occupation units
1859
02:16:29,434 --> 02:16:30,915
have evacuated the city.
1860
02:16:30,969 --> 02:16:32,278
It should've been done already!
1861
02:16:32,337 --> 02:16:34,148
The Fuhrer wants the city burned now!
1862
02:16:34,206 --> 02:16:35,379
Is that clear'?!
1863
02:18:26,137 --> 02:18:27,515
Do you know Where my son is'?
1864
02:18:27,571 --> 02:18:28,516
What's his name'?
1865
02:18:28,606 --> 02:18:29,677
Maurice Bovera.
1866
02:18:29,740 --> 02:18:31,118
Don't know him.
1867
02:18:44,053 --> 02:18:45,931
Where are the Black Berets'?
1868
02:18:45,987 --> 02:18:46,932
Over there.
1869
02:18:46,988 --> 02:18:49,631
Thank you.
1870
02:19:25,523 --> 02:19:26,525
Colonel Fabien.
1871
02:19:26,623 --> 02:19:28,468
We are ordered to support
your attack on the...
1872
02:19:29,726 --> 02:19:30,671
Careful!
1873
02:19:30,727 --> 02:19:32,674
Lieutenant Delafu Chartiere.
Second division.
1874
02:19:32,729 --> 02:19:34,107
The only Way to get those Nazis
1875
02:19:34,163 --> 02:19:35,472
is to climb up there. You see'?
1876
02:19:35,531 --> 02:19:36,636
All right.
1877
02:19:36,699 --> 02:19:38,304
Marco, Jacques, you cover us.
1878
02:19:38,366 --> 02:19:39,574
- Yes, sir. Ready'?
1879
02:20:18,168 --> 02:20:20,081
Lieutenant Pierre Delafu Chartiere.
1880
02:20:20,170 --> 02:20:22,847
Second Armored Division.
1881
02:20:22,906 --> 02:20:25,445
My respects, madame.
1882
02:20:32,515 --> 02:20:33,517
Oh, please, after you.
1883
02:20:33,615 --> 02:20:34,594
This way, please.
1884
02:20:37,620 --> 02:20:39,623
Oh, wait. Wait, wait, wait.
1885
02:20:39,720 --> 02:20:43,433
You mustn't force it.
1886
02:20:43,491 --> 02:20:44,493
Careful.
1887
02:20:44,558 --> 02:20:46,665
They're over there, across the street.
1888
02:20:46,727 --> 02:20:49,175
Better step back, madame.
1889
02:20:52,765 --> 02:20:54,713
I want a man at each window.
1890
02:20:54,768 --> 02:20:55,712
Yes, sir.
1891
02:20:55,769 --> 02:20:57,181
Ooh, careful. Prepare the grenades.
1892
02:20:57,236 --> 02:20:58,341
Right here.
1893
02:20:58,404 --> 02:21:00,386
You, you got everything ready?
1894
02:21:00,439 --> 02:21:01,612
Careful, my roses there.
1895
02:21:01,673 --> 02:21:02,982
Oh, I'm sorry.
1896
02:21:03,041 --> 02:21:04,350
Oh, please, please, madame.
1897
02:21:04,409 --> 02:21:05,889
Oh, don't you worry about me.
1898
02:21:05,977 --> 02:21:06,921
Oh, don't worry...
1899
02:21:06,978 --> 02:21:08,857
Make sure they don't see you, huh'?
1900
02:21:08,913 --> 02:21:11,692
Jacques, the incendiary grenades?
1901
02:21:11,749 --> 02:21:13,093
Ready, sir. Good.
1902
02:21:13,151 --> 02:21:14,096
Marco, ready?
1903
02:21:14,151 --> 02:21:15,256
Ready, sir.
1904
02:21:15,319 --> 02:21:17,027
When I give the order,
hit them with everything.
1905
02:21:17,086 --> 02:21:18,361
Ready'? Ready.
1906
02:21:18,421 --> 02:21:19,629
Ready.
1907
02:21:19,690 --> 02:21:20,931
Go on.
1908
02:21:27,496 --> 02:21:29,375
Perfect.
1909
02:21:29,431 --> 02:21:30,638
Fire.
1910
02:21:52,619 --> 02:21:54,497
Cease fire.
1911
02:22:04,829 --> 02:22:06,310
Close it carefully, huh'?
1912
02:22:07,932 --> 02:22:10,882
Madame, thank you for your hospitality.
1913
02:22:10,935 --> 02:22:13,076
Gentlemen, would you pick up
the cartridge shells?
1914
02:22:13,170 --> 02:22:14,445
Very well, sir.
1915
02:22:14,538 --> 02:22:16,486
My respects, madame.
1916
02:22:16,540 --> 02:22:17,575
Madame.
1917
02:22:17,674 --> 02:22:20,213
All right, we'd better get going.
1918
02:22:20,309 --> 02:22:21,254
Madame.
1919
02:22:22,411 --> 02:22:22,946
1920
02:22:37,924 --> 02:22:39,564
We made it. We're in Paris.
1921
02:22:39,626 --> 02:22:41,368
Yeah, we haven't made it yet.
1922
02:22:41,427 --> 02:22:42,931
We got to cross that bridge first.
1923
02:22:57,476 --> 02:22:59,479
Excuse me, ma'am.
1924
02:22:59,543 --> 02:23:00,888
Excuse me.
1925
02:23:00,945 --> 02:23:02,545
Ecole Militaire'?
1926
02:23:02,546 --> 02:23:03,582
Oh, right.
1927
02:23:03,648 --> 02:23:05,094
It's there, to the right.
1928
02:23:05,148 --> 02:23:07,722
To the right, Ecole Militaire, right'?
1929
02:23:07,785 --> 02:23:09,459
Yes.
1930
02:23:12,622 --> 02:23:13,727
Please.
1931
02:23:13,790 --> 02:23:15,999
Come on. Come on.
1932
02:23:45,484 --> 02:23:46,486
Hey!
1933
02:23:49,187 --> 02:23:51,863
We've Waited four years for you.
1934
02:23:51,923 --> 02:23:54,634
But America's only been
in the war for three years.
1935
02:23:54,692 --> 02:23:55,763
So what?
1936
02:23:55,860 --> 02:23:57,864
We knew you'd come.
1937
02:23:57,962 --> 02:23:59,135
What's Wrong?
1938
02:23:59,230 --> 02:24:01,074
Yeah, well, he's already got a date.
1939
02:24:01,132 --> 02:24:02,578
But I don't.
1940
02:24:38,163 --> 02:24:39,404
The Captain's looking for you.
1941
02:24:39,464 --> 02:24:40,603
There's a tank over there.
1942
02:24:40,666 --> 02:24:41,907
We've got to knock it out.
1943
02:24:45,236 --> 02:24:46,649
Stop.
1944
02:24:46,705 --> 02:24:47,878
Bombs are here. Come.
1945
02:24:49,040 --> 02:24:50,247
Over here.
1946
02:24:54,712 --> 02:24:55,919
Excuse me, sir.
1947
02:24:55,980 --> 02:24:58,326
Do you happen to have
any bazookas here'?
1948
02:24:58,382 --> 02:25:00,455
Yeah, yeah. It so happens we do.
1949
02:25:02,018 --> 02:25:03,054
Make it fast.
1950
02:25:03,152 --> 02:25:05,100
Cover me, Charlie.
I'm going off with this guy.
1951
02:25:05,154 --> 02:25:06,395
Okay, but Watch yourself.
1952
02:25:30,943 --> 02:25:32,720
We're on the Left Bank, right'?
1953
02:25:32,779 --> 02:25:33,724
What?
1954
02:25:33,779 --> 02:25:35,157
Uh, the... the Left Bank.
1955
02:25:35,214 --> 02:25:36,854
Yeah, Boulevard San Michele over there.
1956
02:25:36,949 --> 02:25:38,657
Jardin Luxembourg there.
1957
02:25:38,750 --> 02:25:39,957
Yeah.
1958
02:25:40,051 --> 02:25:41,657
Yeah, the Latin Quarter.
1959
02:25:41,753 --> 02:25:43,666
And, uh, that's not a nightclub either.
1960
02:25:43,722 --> 02:25:45,669
That's... that's Where
the students live, right'?
1961
02:25:45,756 --> 02:25:47,328
Yeah, I'll explain later.
1962
02:25:47,391 --> 02:25:48,735
You see that door'?
1963
02:25:48,792 --> 02:25:50,204
- Yeah.
- Okay, let's go.
1964
02:26:34,700 --> 02:26:35,941
We got it!
1965
02:26:36,001 --> 02:26:36,946
We got it!
1966
02:26:37,002 --> 02:26:38,880
Yeah.
1967
02:26:38,937 --> 02:26:40,384
Hey, let's drink to it.
1968
02:26:40,438 --> 02:26:41,382
Yeah, yeah.
1969
02:26:41,439 --> 02:26:42,384
First bar we find'?
1970
02:26:42,472 --> 02:26:43,976
First bar we find.
1971
02:26:44,075 --> 02:26:45,020
Okay.
1972
02:26:49,547 --> 02:26:50,993
Oh, that was a bull's-eye.
1973
02:26:51,081 --> 02:26:52,527
Give us whatever you've got. Quick.
1974
02:26:52,582 --> 02:26:54,063
Quick.
1975
02:26:54,117 --> 02:26:55,995
No, not this one.
1976
02:26:56,052 --> 02:26:56,963
Come on, have a drink.
1977
02:26:57,019 --> 02:26:59,331
We'll open up
a good bottle of Bordeaux.
1978
02:27:10,898 --> 02:27:13,780
I've never tasted wine
till we got to Normandy.
1979
02:27:13,834 --> 02:27:15,782
Well, do you like it'?
1980
02:27:15,869 --> 02:27:16,848
Yeah, I like it.
1981
02:27:16,937 --> 02:27:19,044
Hey, I hear there's a war going on.
1982
02:27:19,139 --> 02:27:22,851
Oh, come on, give me a break, will ya'?
1983
02:27:22,909 --> 02:27:24,355
You know, this is exactly the way
1984
02:27:24,410 --> 02:27:25,651
I thought Paris would be...
1985
02:27:25,711 --> 02:27:29,059
a little place like this,
checkered tablecloths...
1986
02:27:29,114 --> 02:27:30,424
red wine.
1987
02:28:30,735 --> 02:28:32,807
Come on, Grandpa,
you've done your share.
1988
02:28:32,870 --> 02:28:33,815
Pardon.
1989
02:28:33,870 --> 02:28:35,476
Yes, come back tomorrow.
1990
02:28:55,924 --> 02:28:58,964
Hey! Psst! Psst!
1991
02:29:02,329 --> 02:29:04,311
Get back inside, for God's sake!
1992
02:29:04,398 --> 02:29:06,209
You'll get yourselves killed!
1993
02:29:06,267 --> 02:29:08,340
Get back!
1994
02:29:08,402 --> 02:29:10,076
They're coming nearer!
1995
02:29:10,202 --> 02:29:12,275
Get ready to fire!
1996
02:29:12,338 --> 02:29:14,081
300 meters!
1997
02:29:22,680 --> 02:29:24,161
Don't stay together!
1998
02:29:28,986 --> 02:29:30,990
Frangoise! Frangoise!
1999
02:29:31,088 --> 02:29:32,466
Get over here!
2000
02:29:46,368 --> 02:29:47,973
Hurry!
2001
02:29:48,037 --> 02:29:50,451
Go get that machine gun!
2002
02:29:50,505 --> 02:29:51,951
What are you waiting for!
2003
02:30:06,953 --> 02:30:08,228
What's Wrong?
2004
02:30:08,287 --> 02:30:10,064
It's jammed.
2005
02:30:47,722 --> 02:30:49,965
One of the tanks got the panzer.
2006
02:30:50,024 --> 02:30:51,972
All right! Let's go!
2007
02:31:02,101 --> 02:31:03,877
Good luck to you, Corporal.
2008
02:31:03,936 --> 02:31:05,713
I'll be glad to get back to my Wife.
2009
02:31:05,772 --> 02:31:07,218
She's been waiting six years.
2010
02:31:07,272 --> 02:31:08,752
We all have families.
2011
02:31:57,416 --> 02:31:58,794
A panzer! Near the obelisk!
2012
02:32:05,757 --> 02:32:06,896
Fire!
2013
02:32:11,162 --> 02:32:13,668
Got it! With the smoke shell!
2014
02:32:20,003 --> 02:32:21,039
He's going to shoot at us!
2015
02:32:21,171 --> 02:32:22,743
No time to reload! Ram him! Ram him!
2016
02:32:34,250 --> 02:32:36,322
A panzer. Our first in Paris.
2017
02:32:43,624 --> 02:32:44,899
Ah, those cowards.
2018
02:32:44,959 --> 02:32:46,371
They ran away.
2019
02:32:55,534 --> 02:32:57,379
All right, all right. Let's go.
2020
02:32:57,436 --> 02:32:59,111
Let's go.
2021
02:32:59,171 --> 02:33:01,174
Come on!
2022
02:33:03,975 --> 02:33:05,649
Let's go. Back up.
2023
02:33:05,710 --> 02:33:07,453
That's right.
2024
02:33:17,954 --> 02:33:19,799
We made it at last.
2025
02:33:19,856 --> 02:33:20,801
There it is.
2026
02:33:20,857 --> 02:33:23,430
Now all we have to do is get inside.
2027
02:33:23,492 --> 02:33:24,733
That's not going to be so easy,
2028
02:33:24,793 --> 02:33:25,795
Lieutenant.
2029
02:33:25,861 --> 02:33:27,536
Well, someone's got to do it.
2030
02:33:27,630 --> 02:33:29,110
All right, men, let's go.
2031
02:33:35,503 --> 02:33:37,883
Joliot, you and your men
guard the entrance.
2032
02:33:37,938 --> 02:33:40,614
The others, Gully, Herman,
come with me. Inside.
2033
02:33:40,674 --> 02:33:41,619
Do we shoot'?
2034
02:33:41,675 --> 02:33:44,021
Why else are we here'? For a picnic'?!
2035
02:33:58,890 --> 02:34:00,063
Back, everyone!
2036
02:34:00,157 --> 02:34:01,661
A grenade. Quick!
2037
02:34:08,165 --> 02:34:09,632
In the interest of saving lives
2038
02:34:09,633 --> 02:34:12,115
and after a token resistance
to preserve our honor,
2039
02:34:12,202 --> 02:34:13,648
I'll surrender the city.
2040
02:34:13,703 --> 02:34:16,619
I remain, Herr Consul Nordling,
gratefully yours...
2041
02:34:16,673 --> 02:34:18,517
And so on and so forth.
2042
02:34:18,573 --> 02:34:20,020
And see that all this is packed.
2043
02:34:20,076 --> 02:34:21,954
We're about to be prisoners of war.
2044
02:34:22,010 --> 02:34:23,115
That's if We're lucky.
2045
02:34:23,178 --> 02:34:24,784
That'll give me a chance to read.
2046
02:34:24,847 --> 02:34:26,054
War and Peace at last.
2047
02:34:26,114 --> 02:34:28,926
Colonel, I would like
to thank you, too.
2048
02:34:28,984 --> 02:34:31,489
Get out, all of you, one by one,
with your hands up.
2049
02:34:31,552 --> 02:34:33,659
All of you, take care of them.
2050
02:34:37,324 --> 02:34:40,136
Where's the General?
2051
02:34:45,798 --> 02:34:47,609
Herman.
2052
02:34:47,666 --> 02:34:48,611
So, Colonel,
2053
02:34:48,667 --> 02:34:50,011
Where's the General?
2054
02:34:50,069 --> 02:34:51,048
Who'? The General?
2055
02:34:51,103 --> 02:34:52,048
- Yes.
- He's upstairs.
2056
02:34:52,104 --> 02:34:53,049
Will he surrender?
2057
02:34:53,104 --> 02:34:54,049
He will surrender,
2058
02:34:54,106 --> 02:34:56,247
but only to an officer
of the regular army.
2059
02:34:56,308 --> 02:34:57,845
Show us the way.
2060
02:35:06,049 --> 02:35:07,427
They are here.
2061
02:35:30,371 --> 02:35:34,117
Lieutenant Henri Karcher,
army of General de Gaulle.
2062
02:35:34,207 --> 02:35:38,785
Lieutenant General von Choltitz,
Commander of Paris.
2063
02:35:40,980 --> 02:35:42,984
Are you willing to surrender?
2064
02:35:45,551 --> 02:35:46,496
Ja.
2065
02:35:46,552 --> 02:35:47,964
Unconditionally'?
2066
02:35:50,321 --> 02:35:52,064
Ja.
2067
02:35:52,190 --> 02:35:54,068
Then you are my prisoner.
2068
02:35:54,191 --> 02:35:55,900
Give us your arms.
2069
02:35:55,960 --> 02:35:58,944
Thank you, Lieutenant.
2070
02:35:58,996 --> 02:36:00,908
Major Larorie.
2071
02:36:00,964 --> 02:36:04,176
General von Choltitz,
you have engaged in battle,
2072
02:36:04,233 --> 02:36:05,542
you have lost.
2073
02:36:05,601 --> 02:36:06,946
In the name of General Bayet,
2074
02:36:07,003 --> 02:36:08,881
I ask you to give me
some of your officers
2075
02:36:08,937 --> 02:36:11,010
who will ride in Jeeps
carrying the White flag
2076
02:36:11,073 --> 02:36:12,918
so we can convey the order of surrender
2077
02:36:13,008 --> 02:36:14,352
to those still fighting.
2078
02:36:14,442 --> 02:36:17,051
There are already
too many killed and wounded.
2079
02:36:17,146 --> 02:36:18,956
General, will you follow me'?
2080
02:36:21,481 --> 02:36:23,394
Karcher, you're in charge
of the others.
2081
02:36:23,484 --> 02:36:24,657
Yes, sir.
2082
02:36:31,557 --> 02:36:34,370
The moment has come.
2083
02:36:50,475 --> 02:36:52,286
Come on.
2084
02:37:10,859 --> 02:37:12,271
Where are you taking me'?
2085
02:37:12,326 --> 02:37:14,274
You've surrendered to the French army.
2086
02:37:14,329 --> 02:37:17,575
Now you're going to sign
the act of Capitulation.
2087
02:37:43,621 --> 02:37:45,728
Hello, Papa'?
2088
02:37:45,790 --> 02:37:48,102
This is Lieutenant Karcher.
2089
02:37:48,159 --> 02:37:49,639
Your son.
2090
02:37:49,693 --> 02:37:53,702
In spite of your pessimistic
view of my military career,
2091
02:37:53,797 --> 02:37:55,937
I'd like to announce
that I've just made prisoners
2092
02:37:56,032 --> 02:37:57,478
of the general in command of Paris
2093
02:37:57,566 --> 02:37:58,705
at the Hotel Meurice.
2094
02:37:58,801 --> 02:38:00,247
He surrendered to me.
2095
02:38:00,302 --> 02:38:03,684
But I'm still very bad at drill.
2096
02:38:04,973 --> 02:38:06,420
Go on! Go on!
2097
02:38:06,475 --> 02:38:07,853
Go on! Oh...
2098
02:38:26,125 --> 02:38:27,070
We made it.
2099
02:38:27,159 --> 02:38:28,298
We won the race.
2100
02:38:28,394 --> 02:38:29,669
Where are we'?
2101
02:38:29,728 --> 02:38:31,710
In front of Notre Dame.
2102
02:38:31,796 --> 02:38:33,003
What's it look like?
2103
02:38:33,098 --> 02:38:35,580
Just like they said, big.
2104
02:38:35,633 --> 02:38:39,483
And beautiful with... two towers.
141858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.