Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,288 --> 00:00:02,781
Eerder in Hunting Hitler:
2
00:00:03,088 --> 00:00:06,609
Bormann's hoofdkwartier.
Tangier in Marokko.
3
00:00:06,718 --> 00:00:10,335
In Tangier wilde Bormann het
Vierde Rijk opzetten.
4
00:00:12,539 --> 00:00:15,718
Het was de Duitser die de toren bouwde.
5
00:00:16,351 --> 00:00:19,178
Het ziet eruit als een
militair commandocentrum.
6
00:00:19,658 --> 00:00:24,500
Als Hitler plannen voor terugkeer
had, is bewapening cruciaal.
7
00:00:24,607 --> 00:00:28,633
In Buenos Aires was Mandl's
fiets- en plasticfabriek
8
00:00:28,668 --> 00:00:33,735
omgebouwd om automatische wapens,
vliegtuigen, kogels en bommen te fabriceren.
9
00:00:34,574 --> 00:00:36,575
Ik heb explosieven gevonden.
10
00:00:36,821 --> 00:00:39,069
Het heeft TNT gevonden.
- Ja.
11
00:00:39,556 --> 00:00:41,680
Na het einde van de Tweede Wereldoorlog,
12
00:00:41,779 --> 00:00:46,839
was er een geheime ontmoeting tussen
Juan Peron, president van Argentinië,
13
00:00:46,864 --> 00:00:49,112
en Martin Bormann in Buenos Aires.
14
00:00:49,481 --> 00:00:53,701
Hoe meer we weten over een Vierde Rijk
in Argentinië, hoe meer overtuigd ik ben.
15
00:00:54,175 --> 00:00:57,175
Vertaling: TheBronx (MMF)
16
00:00:59,665 --> 00:01:04,376
We hebben een geheim nazi
hoofdkwartier in Tangier, Marokko.
17
00:01:04,640 --> 00:01:07,963
Het is verbonden met Bormann,
Hitlers rechterhand.
18
00:01:08,365 --> 00:01:12,466
We hebben een munitiefabriek in Argentinië.
19
00:01:12,630 --> 00:01:16,872
Met een regering waarvan we hebben
vastgesteld dat het de nazi's steunt
20
00:01:17,310 --> 00:01:22,489
en we hebben 10.000 nazi's die van
Europa naar Zuid-Amerika vluchten.
21
00:01:22,903 --> 00:01:27,357
Deze delen vormen een verhaal dat
de wereldgeschiedenis verandert.
22
00:01:28,025 --> 00:01:32,939
CIA-veteraan Bob Baer en
oorlogsmisdadenonderzoeker John Cencich
23
00:01:33,067 --> 00:01:35,812
leiden een onderzoek met twee vertakkingen.
24
00:01:36,213 --> 00:01:40,878
Terwijl het team in Tangier mogelijk een
Nazi-hoofdkwartier heeft gevonden
25
00:01:41,069 --> 00:01:46,707
waar Bormann volgens een MI-6
document het Vierde Rijk opzette.
26
00:01:47,180 --> 00:01:51,230
Heeft het team van Buenos Aires
een munitiefabriek gevonden
27
00:01:51,255 --> 00:01:54,232
met nazi-connecties en
operationeel na de oorlog.
28
00:01:54,925 --> 00:02:00,247
Nu we meer hierover te weten komen,
leken deze mensen echt te geloven
29
00:02:00,272 --> 00:02:05,933
dat ze het vierde rijk zouden oprichten
en dat ze deze keer zouden winnen.
30
00:02:06,187 --> 00:02:08,104
Het bewijs ligt er. Ze planden iets.
31
00:02:09,480 --> 00:02:13,169
maar ze gingen niet alleen weer
bewapening maken in Argentinië
32
00:02:14,016 --> 00:02:17,399
en met tank-divisie rondrijden in Zuid-Amerika.
33
00:02:17,586 --> 00:02:24,111
Hun enige manier om te slagen is met
een soort massavernietigingswapens.
34
00:02:24,330 --> 00:02:29,205
Het is de eeuwige droom van de dictators,
de eeuwige droom van de verliezende kant.
35
00:02:29,650 --> 00:02:34,693
Er is dus geen reden om te geloven dat
de nazi's er niet over fantaseerden.
36
00:02:34,974 --> 00:02:38,576
Aanvallen met massavernietigingswapens
veranderen het spel.
37
00:02:38,724 --> 00:02:45,527
Na de nederlaag van Duitsland had
Hitler een gigantisch wapen nodig.
38
00:02:46,340 --> 00:02:48,496
Je moet dit even bekijken.
39
00:02:50,033 --> 00:02:53,135
Dit is een kaart van Manhattan.
40
00:02:53,502 --> 00:02:58,431
De kaart komt uit de interne
archieven van een ingenieur
41
00:02:58,830 --> 00:03:02,222
in dienst bij de Luftwaffe van
de nazi's, hun luchtmacht.
42
00:03:03,128 --> 00:03:08,566
Het laat een plan zien uit 1944
om de Verenigde Staten te bombarderen
43
00:03:08,878 --> 00:03:11,674
en meer specifiek het gebied Manhattan.
44
00:03:13,620 --> 00:03:14,617
Huiveringwekkend.
45
00:03:14,714 --> 00:03:19,818
Ze hadden een plan voor
massale vernietiging in de VS.
46
00:03:20,612 --> 00:03:25,081
Met de hulp van een wapen dat
Manhattan had vernietigd.
47
00:03:26,549 --> 00:03:27,888
Dat is een enge gedachte.
48
00:03:28,107 --> 00:03:33,919
Als Hitler het had overleefd, zou één
van zijn hoofddoelen New York zijn.
49
00:03:34,388 --> 00:03:39,300
New York aanvallen is als het hart
van de Amerikanen aanvallen.
50
00:03:39,464 --> 00:03:42,270
Een grote klap voor de vrije wereld.
51
00:03:42,511 --> 00:03:48,679
En na de oorlog waren ze nog meer
gemotiveerd om Manhattan aan te vallen
52
00:03:49,289 --> 00:03:51,632
Omdat het hun enige kans was
om ooit terug te komen.
53
00:03:52,171 --> 00:03:55,690
En iemand vertelde Hitler
dat het mogelijk was.
54
00:03:56,325 --> 00:03:59,110
We weten hoe dicht de nazi's waren,
55
00:03:59,526 --> 00:04:03,753
om werkende kernwapens te
ontwikkelen tijdens de oorlog
56
00:04:03,909 --> 00:04:07,657
En dat geeft een heel ander inzicht in
57
00:04:07,782 --> 00:04:12,618
de gevechtscapaciteit van
het Vierde Rijk na de oorlog.
58
00:04:13,105 --> 00:04:18,808
Akkoord. Nu moeten we de database
raadplegen hoe ver de nazi's zijn gekomen.
59
00:04:19,047 --> 00:04:21,925
Kunnen ze er één gemaakt hebben?
- Laten we kijken wat we hebben.
60
00:04:22,042 --> 00:04:26,320
De regio is Duitsland. Nucleair.
61
00:04:28,720 --> 00:04:34,900
Hier is een document van de
districtsraad in Thüringen, Duitsland.
62
00:04:35,236 --> 00:04:38,631
Het is een getuigenis van een Claire Werner.
63
00:04:38,771 --> 00:04:43,615
Er staat dat op 4 maart 1945
64
00:04:43,779 --> 00:04:49,342
"Een wehrmachtofficier zei, dat vandaag de
wereldgeschiedenis zou worden herschreven. "
65
00:04:49,693 --> 00:04:54,567
"Ik keek uit mijn raam, die uitkeek op
de militaire oefenvelden, die nacht."
66
00:04:54,723 --> 00:04:58,466
"Plotseling was er een flits zo fel
als honderden bliksemflitsen."
67
00:04:59,762 --> 00:05:02,683
"Zo sterk dat je de krant had kunnen lezen."
68
00:05:02,909 --> 00:05:06,284
"Daarna kwam er een zeer sterke wind."
69
00:05:06,730 --> 00:05:10,291
"Later kreeg ik en vele anderen
met mij in het gebied"
70
00:05:10,486 --> 00:05:14,198
"neusbloedingen, hoofdpijn en druk in de oren."
71
00:05:15,174 --> 00:05:19,212
De vrouw woont naast een
legerbasis in Thüringen.
72
00:05:20,454 --> 00:05:27,172
Ze staat bij haar raam en er treedt een
explosie op, dat lijkt op een atoombom.
73
00:05:27,458 --> 00:05:29,625
De beschrijving past precies.
74
00:05:30,187 --> 00:05:36,921
Als we willen weten wat daar aan de hand was,
moeten we het team naar Thüringen sturen.
75
00:05:37,736 --> 00:05:42,380
Als je een bom kunt maken
en opblazen in Thüringen
76
00:05:42,766 --> 00:05:47,560
Kun je gemakkelijk de techniek of zelfs
de bom zelf naar Argentinië vervoeren.
77
00:05:47,701 --> 00:05:48,901
Na de oorlog.
78
00:05:49,003 --> 00:05:53,179
Laten we eens gaan kijken wat we in Thüringen
vinden. Dat is het belangrijkste verhaal.
79
00:05:55,000 --> 00:06:01,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
80
00:06:04,854 --> 00:06:09,005
Dit is echt een geweldige plek.
- Dat is het.
81
00:06:09,177 --> 00:06:13,203
Ik vraag me af vanuit welk raam
Claire Werner het allemaal zag.
82
00:06:13,939 --> 00:06:17,622
In Thüringen arriveren WO-II
historicus James Holland
83
00:06:17,647 --> 00:06:23,416
en Derde Rijk expert, Sascha Keil,
bij een voormalige nazi oefenbasis
84
00:06:23,477 --> 00:06:27,876
op de plek waar Claire Werner een
explosie heeft gezien vanuit haar raam.
85
00:06:29,010 --> 00:06:31,606
Dit is de kamer.
- Bedankt.
86
00:06:34,793 --> 00:06:38,590
Sascha, kijk hier.
- Dat is het gebied dat we moeten onderzoeken.
87
00:06:39,441 --> 00:06:42,537
Plots is er daar een enorm fel lichtflits
88
00:06:42,808 --> 00:06:45,841
De kamer zodanig verlicht
dat je een krant kunt lezen.
89
00:06:47,655 --> 00:06:49,784
Dat moet er apocalyptisch uitgezien hebben.
90
00:06:50,002 --> 00:06:57,151
Als je aan WO-II bommen denkt, denk je
aan stofwolken, grond en veel rook.
91
00:06:57,495 --> 00:07:01,647
Je verwacht geen verblindende
lichtflitsen en paddestoel wolken.
92
00:07:02,397 --> 00:07:05,551
We moeten uitvinden wat er
in Thüringen is gebeurd.
93
00:07:05,965 --> 00:07:08,792
Ik heb iets meegenomen uit het legerarchief.
94
00:07:09,067 --> 00:07:11,894
We hebben een aantal luchtfoto's gevonden.
95
00:07:12,224 --> 00:07:16,336
Deze is uit 1944 en deze is een jaar later.
96
00:07:16,751 --> 00:07:20,116
Als je hiernaar kijkt, kun
je de explosieschade zien:
97
00:07:20,333 --> 00:07:24,502
Dat donkere gebied hier.
Een gevoel van druk naar buiten toe.
98
00:07:25,099 --> 00:07:28,564
Op de foto uit 1944 ziet
het gebied er gewoon normaal uit.
99
00:07:28,670 --> 00:07:33,771
Op die van een jaar later zie je een
spoor van de explosie met een epicentrum.
100
00:07:34,128 --> 00:07:36,541
Dus waar is dat explosiegebied?
101
00:07:36,684 --> 00:07:41,537
We staan in een kasteel op een
heuvel omringd door bossen.
102
00:07:41,808 --> 00:07:46,537
Boem, daar is het. Daar is het kasteel
en daar is het omringende bos.
103
00:07:46,720 --> 00:07:52,642
Door het raam kijkend zie je een
hoge, smalle beboste heuvel.
104
00:07:53,256 --> 00:07:55,173
Lange, smalle beboste heuvel.
105
00:07:55,419 --> 00:08:01,529
Als ik nu hier sta en uit het raam kijk,
dan kijk ik daar recht naar toe.
106
00:08:02,020 --> 00:08:04,209
Dan is daar ons gebied.
107
00:08:05,634 --> 00:08:07,522
We moeten daar heen.
- Jazeker.
108
00:08:11,186 --> 00:08:15,983
Als de analyse van de foto correct is,
bevindt het epicentrum zich precies daar.
109
00:08:16,139 --> 00:08:20,981
De grond ligt hier lager dus dat vangt
een groot deel van de explosie op.
110
00:08:21,238 --> 00:08:23,734
Ja.
- Hier is het.
111
00:08:23,906 --> 00:08:25,552
Dit zijn onze werkgebied.
- Ja.
112
00:08:27,928 --> 00:08:29,910
Dit is het laagste punt.
113
00:08:30,905 --> 00:08:33,443
Het is eigenlijk helemaal leeg.
114
00:08:33,593 --> 00:08:37,003
Niets in de buurt. 360 graden.
115
00:08:37,593 --> 00:08:40,668
Het is als een verborgen krater.
116
00:08:40,944 --> 00:08:42,954
Het is de perfecte plek voor zoiets.
117
00:08:42,979 --> 00:08:46,964
Want we weten dat dit een militair
oefenterrein was in de jaren 1940.
118
00:08:47,830 --> 00:08:50,761
Het is ook een veilige, afgelegen plek.
119
00:08:51,691 --> 00:08:57,322
De explosie zal worden geabsorbeerd
door de heuvels om ons heen.
120
00:08:58,123 --> 00:09:00,463
Alles begint op zijn plaats te vallen.
121
00:09:01,623 --> 00:09:02,902
Oh, kijk.
122
00:09:04,170 --> 00:09:08,318
Mijnheer Ribienski. Ik werd gebeld.
We zouden elkaar hier ontmoeten.
123
00:09:09,254 --> 00:09:11,957
Het team ontmoet George Ribienski
124
00:09:12,436 --> 00:09:18,121
een historicus die deze nazi-oefenbasis
in Thüringen al heel lang heeft bestudeerd.
125
00:09:19,365 --> 00:09:21,221
wat weet je over de explosie hier?
126
00:09:21,327 --> 00:09:24,733
Het is bekend dat er ten minste één
explosie heeft plaatsgevonden.
127
00:09:24,977 --> 00:09:28,153
Hij zegt dat degenen die de plaats bestudeerden
128
00:09:28,178 --> 00:09:33,067
zeker weten dat een explosie
plaatsvond in maart 1945.
129
00:09:33,245 --> 00:09:36,432
En hij zegt dat het met een
gloednieuwe technologie gebeurde.
130
00:09:36,542 --> 00:09:39,080
We hebben de verspreiding van
de explosie op de foto's gezien.
131
00:09:39,371 --> 00:09:43,025
Mensen praatten over neusbloedingen en zo.
Hoe groot is de schade?
132
00:09:43,864 --> 00:09:49,518
Ze brachten testpersonen hier uit
het concentratiekamp hier dichtbij
133
00:09:49,664 --> 00:09:55,220
om te zien welke schade de explosie
aan het menselijk lichaam veroorzaakte
134
00:09:55,613 --> 00:09:59,722
Een ooggetuige werkte hier
gedwongen door de SS.
135
00:09:59,927 --> 00:10:03,085
En moest de dode lichamen verzamelen.
136
00:10:03,276 --> 00:10:07,409
Ongeveer 600 mensen stierven
hier in het testgebied.
137
00:10:08,161 --> 00:10:12,190
Dat is verschrikkelijk. Echt verschrikkelijk.
138
00:10:12,896 --> 00:10:17,042
Deze historie is bekend.
We hebben documenten daarover.
139
00:10:17,693 --> 00:10:21,190
Wat hebben ze hier getest, denk je?
140
00:10:21,563 --> 00:10:25,589
Een klassieke atoombom, zoals
die in Nagasaki of Hiroshima
141
00:10:25,875 --> 00:10:27,627
kan hier vermoedelijk niet gebruikt zijn.
142
00:10:27,745 --> 00:10:34,920
In dit testgebied werden geen
klassieke atoombommen getest.
143
00:10:35,479 --> 00:10:42,139
Maar hij is er wel zeker van dat een
klein tactisch kernwapen werd gebruikt.
144
00:10:42,967 --> 00:10:45,534
Je nekharen gaan overeind staan
145
00:10:45,821 --> 00:10:50,612
Als je bedenkt dat Duitse natuurkundigen
aan een atoombom hebben gewerkt.
146
00:10:51,722 --> 00:10:56,141
Werden deze experimenten uitgevoerd
door een paar zelfstandige onderzoekers
147
00:10:56,450 --> 00:10:58,634
of zat er iets ergers achter?
148
00:10:58,659 --> 00:11:03,140
Was het een onderdeel van de strategie van
de nazi's tijdens de laatste dagen van oorlog?
149
00:11:03,642 --> 00:11:07,746
We weten dat het leger dit gebied
al meer dan 100 jaar gebruikt.
150
00:11:07,998 --> 00:11:11,445
Hoe belangrijk was het voor de nazi's in 1945?
151
00:11:11,705 --> 00:11:17,267
Wat we weten is dat ze tunnelsystemen
voor wapenproductie hebben gebouwd.
152
00:11:17,402 --> 00:11:19,712
Bestaan deze tunnels nog?
- Ja.
153
00:11:20,810 --> 00:11:26,587
Alle middelen en legerpersoneel werden
hierheen gebracht en alleen hierheen.
154
00:11:26,901 --> 00:11:32,663
Het was dus een heel belangrijk project vanaf
eind 1944 tot het einde van de oorlog.
155
00:11:32,758 --> 00:11:35,025
Is Hitler hier ooit geweest?
156
00:11:35,537 --> 00:11:38,455
Er gaan geruchten dat hij hier was gezien.
157
00:11:38,718 --> 00:11:42,728
Er zijn konvooien met zijn
SS-bewakers en limousines gezien.
158
00:11:42,813 --> 00:11:45,853
Oh, dat is ongelooflijk! Wow.
159
00:11:46,597 --> 00:11:49,439
Er was hier duidelijk iets groots gaande.
160
00:11:55,329 --> 00:11:58,238
Het team moet doorgaan
met onderzoeken in Thüringen.
161
00:11:58,532 --> 00:12:03,174
Inmiddels heb ik een heel
interessant document gevonden
162
00:12:03,260 --> 00:12:08,704
Dit gaat over nazi-kernwapentechnologie
na de oorlog.
163
00:12:09,454 --> 00:12:12,364
Terwijl het onderzoek in Thüringen,
Duitsland, door gaat,
164
00:12:12,693 --> 00:12:15,686
bekijken Bob en John de
mogelijkheden van de nazi's
165
00:12:15,711 --> 00:12:19,775
om mogelijk massavernietigingswapens
te maken na de oorlog.
166
00:12:20,280 --> 00:12:27,869
Het is vanaf 6 december 1946 en werd
verklaard door kapitein Harry Sperber:
167
00:12:27,913 --> 00:12:32,112
Hij was vertaler voor het Amerikaanse leger
tijdens de Neurenberg processen.
168
00:12:32,488 --> 00:12:37,506
Captain Sperber drukte zijn persoonlijke
mening uit dat Hitler nog leefde
169
00:12:37,679 --> 00:12:42,201
en het atoombom-experiment
in Argentinië leidde.
170
00:12:42,765 --> 00:12:47,168
Als Hitler een bom had willen bouwen,
zou hij dat in Argentinië doen.
171
00:12:47,996 --> 00:12:50,855
Dat is de juiste plaats.
Hij had de steun van de regering daar
172
00:12:50,992 --> 00:12:54,676
Er waren Duitsers, er was geld
en een wijds landschap.
173
00:12:54,874 --> 00:12:57,426
Het is absoluut ideaal.
174
00:12:59,087 --> 00:13:03,657
Deze bom is wat Hitler een
reden geeft om door te gaan.
175
00:13:04,089 --> 00:13:07,517
De vraag is wat er in Argentinië is..
176
00:13:08,431 --> 00:13:11,889
dat dit allemaal kan bewijzen.
- We zullen het gaan zien.
177
00:13:19,160 --> 00:13:20,623
Daar hebben we het.
178
00:13:21,425 --> 00:13:28,837
Ministerie van Buitenlandse Zaken van de
Verenigde Staten, Decreet 9-697 van 17 mei 1951
179
00:13:29,404 --> 00:13:33,508
een nieuwe kerncentrale in Bariloche
180
00:13:33,533 --> 00:13:37,071
onder direct toezicht van president Peron.
181
00:13:38,166 --> 00:13:42,841
Kijk, John. Bariloche!
- Een broedplaats voor nazi's in Argentinië.
182
00:13:43,047 --> 00:13:47,657
Eerder vonden we een grote
nazi-gemeenschap in Bariloche.
183
00:13:47,803 --> 00:13:51,524
Honderden nazi's kwamen hierheen na het
einde van de Tweede Wereldoorlog.
184
00:13:52,164 --> 00:13:55,735
We vonden het lnalco huis, wat
mogelijk Hitlers schuilplaats was.
185
00:13:56,128 --> 00:14:01,602
Het is geen klein huisje, maar een landhuis
op 64 kilometer van de bewoonde wereld.
186
00:14:01,798 --> 00:14:07,230
Met bewakershutten. Dit was een
nazi-fort in Argentinië.
187
00:14:08,208 --> 00:14:13,399
Dus waarom bouwt Peron een kerncentrale
188
00:14:13,648 --> 00:14:18,832
in de buurt van de mogelijke
schuilplaats van Hitler? Dat is geen toeval.
189
00:14:19,163 --> 00:14:24,513
Als het een onschadelijk programma was, zou het
uitgevoerd worden door een universiteit.
190
00:14:24,576 --> 00:14:29,950
Je bouwt het niet in het Andes gebergte in een
Duitse gemeenschap. Dat is onlogisch.
191
00:14:30,427 --> 00:14:36,213
Argentinië kan geen atoom programma lanceren.
Daarvoor is expertise vereist.
192
00:14:36,454 --> 00:14:41,183
Ze moeten mensen binnen halen die alles
van atoomfusie weten en al het andere.
193
00:14:42,263 --> 00:14:44,416
Laten we kijken wat we hier kunnen vinden.
194
00:14:46,541 --> 00:14:50,277
Zie eens hier.
1 juni 1948.
195
00:14:50,456 --> 00:14:56,921
De volgende informatie werd door Dr. Richter
gegeven aan de voorbereidende wetenschapper.
196
00:14:57,087 --> 00:15:04,297
"In 1937 was ik hoofd van een onderzoeks-
lab met connecties in Thüringen, Duitsland. "
197
00:15:05,454 --> 00:15:11,543
"In mei 1948 werd ik officieel uitgenodigd
door de Argentijnse regering"
198
00:15:11,650 --> 00:15:16,214
"om te helpen met de
ontwikkeling van kernreactoren."
199
00:15:16,615 --> 00:15:18,987
Hier is een nucleaire
wetenschapper van de nazi's.
200
00:15:19,504 --> 00:15:24,746
Hij was als hoofd van een
onderzoekslaboratorium verbonden aan Thüringen.
201
00:15:24,864 --> 00:15:30,916
Bingo. Hij wordt officieel uitgenodigd in
Argentinië om een kerncentrale te ontwikkelen.
202
00:15:31,261 --> 00:15:34,378
Te veel toevallige overeenkomsten.
- Ik ben het ermee eens.
203
00:15:34,450 --> 00:15:36,864
Met Dr. Richter komt het allemaal bij elkaar.
204
00:15:37,061 --> 00:15:39,185
Het team moet weer naar Bariloche.
205
00:15:39,421 --> 00:15:43,778
Ik denk dat we wel bewijs kunnen
vinden van mogelijke connecties
206
00:15:43,803 --> 00:15:49,814
tussen Bariloche, de nazi's en
kernwapens, na de oorlog.
207
00:15:50,252 --> 00:15:52,914
Als er zoveel rook is, moet er wel vuur zijn.
208
00:16:11,001 --> 00:16:13,544
Ik had niet gedacht hier weer terug te komen.
209
00:16:13,574 --> 00:16:18,372
US Special Forces militair Tim Kennedy
en onderzoeksjournalist Gerrard Williams
210
00:16:18,450 --> 00:16:21,029
komen aan in Bariloche, Argentinië
211
00:16:22,211 --> 00:16:26,527
Hallo, Federico! Leuk je weer te zien.
- Jou ook.
212
00:16:26,764 --> 00:16:32,216
Ze ontmoeten Federico Palma, expert
in de nazi-geschiedenis van Bariloche.
213
00:16:33,864 --> 00:16:40,206
We willen alles weten over een nazi
onderzoeker die Dr. Richter heet.
214
00:16:40,309 --> 00:16:47,105
We moeten precies weten wat hij deed,
waar hij het deed en wat zijn doel was.
215
00:16:47,797 --> 00:16:52,770
Richter kwam eind jaren
veertig naar Argentinië
216
00:16:52,795 --> 00:16:56,821
met grote plannen voor een nucleair project.
217
00:16:57,081 --> 00:17:04,020
Hij overtuigde Peron ervan dat hij binnen twee
jaar nucleaire technologie kon ontwikkelen.
218
00:17:06,650 --> 00:17:08,841
Waar is het onderzoekscentrum van Richter?
219
00:17:09,039 --> 00:17:12,031
Hij heeft eigenlijk een heel eiland.
220
00:17:14,195 --> 00:17:17,395
hij heeft een eiland?
- Ja, bij het meer.
221
00:17:17,564 --> 00:17:20,391
Wie heeft hem het eiland gegeven?
- Peron zelf.
222
00:17:20,822 --> 00:17:25,169
Hoe kan een nazi-wetenschapper
gewoon om een eiland vragen?
223
00:17:25,489 --> 00:17:29,019
Richter beloofde Peron
deze technologie te geven
224
00:17:29,160 --> 00:17:33,683
voor 3 miljoen dollar investering.
Dit groeide in de loop van de tijd.
225
00:17:34,350 --> 00:17:38,239
Dus Peron gaf Dr. Richter gewoon
al het geld dat hij nodig had?
226
00:17:38,351 --> 00:17:40,434
Ja, een blanco cheque.
227
00:17:40,787 --> 00:17:45,544
Vertel ons over het eiland. Waar ligt het?
Hoe groot is het?
228
00:17:45,669 --> 00:17:49,671
Het ligt in de buurt van Bariloche.
Ik laat het zien, ik heb de kaart hier.
229
00:17:52,890 --> 00:17:55,632
Je ziet de bergketen hier.
230
00:17:56,087 --> 00:17:59,598
Dit is Bariloche en dit
is het eiland Huemul.
231
00:17:59,867 --> 00:18:05,547
Het team ontdekt dat 50 kilometer ten
zuiden van het Inalco huis en bij Bariloche
232
00:18:06,032 --> 00:18:11,293
het eiland Huemul ligt, waar Dr. Richter
mogelijk zijn nucleaire programma ontwikkelde.
233
00:18:13,082 --> 00:18:19,489
Hier is het eiland, hier ligt Bariloche en Adolf
Hitler aan de andere kant van het meer.
234
00:18:19,514 --> 00:18:21,543
In het lnalco huis. Ja.
235
00:18:21,965 --> 00:18:26,762
Dan is ver genoeg weg als er iets
misgaat op het Huemul eiland.
236
00:18:27,259 --> 00:18:32,236
Maar het is dichtbij genoeg om er met een
goede boot binnen een paar uur te komen.
237
00:18:32,612 --> 00:18:34,559
Dit verandert alles.
238
00:18:35,369 --> 00:18:40,304
Hitler en het Vierde Rijk kunnen toezicht
houden op wat Dr. Richter op het eiland deed.
239
00:18:40,571 --> 00:18:42,943
Het is goed mogelijk dat
het nucleaire programma
240
00:18:43,156 --> 00:18:47,637
hun biedt wat ze niet konden afmaken in
Duitsland, maar nu hier in Argentinië.
241
00:18:47,950 --> 00:18:49,549
We moeten echt naar dat eiland.
242
00:18:49,936 --> 00:18:51,978
Kun je ons daarheen brengen?
- Ik weet het niet.
243
00:18:52,112 --> 00:18:54,401
We moeten naar dit eiland toe.
244
00:18:56,784 --> 00:18:59,784
Nou, geef me wat tijd.
245
00:18:59,963 --> 00:19:03,659
Ik zal mijn contacten aanspreken.
En een paar telefoontjes plegen.
246
00:19:05,302 --> 00:19:07,354
Zorg dat we naar dat eiland kunnen.
247
00:19:13,607 --> 00:19:15,690
We hebben een nazi-wetenschapper.
248
00:19:15,807 --> 00:19:20,610
Nu weten we dat hij naar Bariloche
ging, waar hij een eiland kreeg.
249
00:19:20,810 --> 00:19:23,771
We moeten naar dat eiland
en kijken wat we kunnen vinden.
250
00:19:24,154 --> 00:19:29,084
Terwijl het team in Zuid-Amerika naar
het eiland Huemul probeert te komen
251
00:19:29,521 --> 00:19:31,240
Nu gaan we het over Thüringen hebben.
252
00:19:31,396 --> 00:19:34,740
bekijken Bob en John de resultaten
van hun onderzoek in Thüringen
253
00:19:36,013 --> 00:19:41,385
waar een Duitse document meldt dat de
nazi's daar een mogelijk kernwapen testen
254
00:19:41,556 --> 00:19:44,189
twee maanden voor het einde van de oorlog.
255
00:19:44,705 --> 00:19:51,367
Ene Claire Werner verklaarde een soort
nucleaire explosie gezien te hebben.
256
00:19:51,572 --> 00:19:54,647
Deze foto's versterken die getuigenis.
257
00:19:54,743 --> 00:19:59,914
Hier kun je duidelijk een
gigantische krater zien.
258
00:20:00,364 --> 00:20:02,819
Dat is precies hoe het eruit ziet.
259
00:20:02,992 --> 00:20:06,390
Ze hebben daar iets getest.
Ik ben absoluut zeker.
260
00:20:06,939 --> 00:20:11,304
Het team ontdekte een
uitgebreid netwerk van tunnels.
261
00:20:11,719 --> 00:20:15,992
We weten dat het belangrijk was voor de nazi's.
Dus wat gebeurde daar?
262
00:20:16,275 --> 00:20:21,707
Lokale historici zeggen dat de
nazi's tunnels in de bergen groeven.
263
00:20:22,054 --> 00:20:27,362
Waar ze ook aan werkten in de tunnels,
Deze explosies zijn er mee verbonden.
264
00:20:27,676 --> 00:20:33,977
De ondergrondse tunnels kunnen een
soort verborgen laboratorium zijn
265
00:20:34,103 --> 00:20:39,659
om kernwapens te ontwikkelen.
En toen de explosie daarna als test.
266
00:20:39,989 --> 00:20:43,789
Om erachter te komen, moeten we het
team sturen en beginnen met onderzoeken.
267
00:20:43,871 --> 00:20:45,499
We zullen vast iets vinden.
268
00:20:58,206 --> 00:20:59,877
Hier begint de constructie.
269
00:20:59,993 --> 00:21:05,503
In Thüringen zijn, James Holland, Sascha
Keil en historicus George Ribienski
270
00:21:05,837 --> 00:21:09,347
aangekomen bij een vermoedelijk
nazi-tunnel complex
271
00:21:09,805 --> 00:21:13,995
20 kilometer van de plek waar mogelijk
een massavernietigingswapen is ontploft.
272
00:21:14,830 --> 00:21:17,933
Waar zijn ze?
- Hier in deze heuvel.
273
00:21:18,761 --> 00:21:21,091
allemachtig, dat is echt enorm.
274
00:21:23,260 --> 00:21:30,213
In de heuvel heb je 25 tunnels, die
enkele honderden meters diep zijn.
275
00:21:30,913 --> 00:21:34,510
En dat zijn degenen die hij kent.
Misschien zijn er wel veel meer.
276
00:21:34,794 --> 00:21:39,316
Volgens de geruchten bevatte dit complex
verschillende verdiepingen met laboratoria
277
00:21:39,380 --> 00:21:46,119
wapenkamers en een controlecentrum, verbonden
met tunnels die kilometers door de bergen liepen
278
00:21:48,386 --> 00:21:53,033
Het is moeilijk te begrijpen
hoe groot het is, toch?
279
00:21:53,238 --> 00:21:59,331
Dit is niet alleen een kleine tunnel in
een heuvel. Het is een groot complex.
280
00:21:59,559 --> 00:22:05,033
Als we één tunnel kunnen betreden, krijgen
we een beter beeld van de omvang.
281
00:22:05,535 --> 00:22:09,117
Na de oorlog hebben de Russen
alle ingangen vernietigd.
282
00:22:09,621 --> 00:22:14,016
Dus het idee is om ze allemaal te bekijken.
Misschien vinden we een opening.
283
00:22:14,300 --> 00:22:20,311
Hoewel het Russische leger de tunnels sloot
toen ze de basis innamen in april 1945
284
00:22:21,117 --> 00:22:26,893
probeert het team toch een ingang te vinden
om het doel van dit complex te kunnen begrijpen.
285
00:22:27,128 --> 00:22:29,534
Kijk, er is hier een opening.
286
00:22:32,310 --> 00:22:37,066
Het probleem is dat het niet
groot genoeg is voor een mens.
287
00:22:37,545 --> 00:22:41,012
Ik heb een ander idee.
We gebruiken onze Throwbot.
288
00:22:41,531 --> 00:22:45,418
Het team gebruikt een kleine
camera-robot genaamd Throwbot.
289
00:22:45,635 --> 00:22:51,359
Deze technologie wordt door militair
personeel gebruikt om in real-time
290
00:22:51,384 --> 00:22:54,309
moeilijk toegankelijke of gevaarlijke
omgevingen te bekijken.
291
00:22:55,380 --> 00:22:56,680
Laten we eens kijken.
292
00:22:59,104 --> 00:23:03,836
Hoe ver ben je nu binnen?
- Ongeveer 50 meter.
293
00:23:05,069 --> 00:23:07,648
Zie je dit? Dat is het plafond.
294
00:23:08,282 --> 00:23:13,300
Het is waarschijnlijk drie tot vier meter hoog.
Het is een enorme tunnel.
295
00:23:15,933 --> 00:23:19,533
Wat is dit?
- We hebben hier een muur die afsluit.
296
00:23:20,351 --> 00:23:24,290
De muur lijkt te zijn
gemaakt van betonblokken.
297
00:23:26,761 --> 00:23:28,100
terug.
298
00:23:33,170 --> 00:23:35,625
Dat is alles wat ik kan zien.
299
00:23:35,814 --> 00:23:37,731
Kun je niet verder meer?
- Nee.
300
00:23:38,553 --> 00:23:40,932
Het probleem is dat het is verzegeld.
301
00:23:41,371 --> 00:23:44,346
Dus deze tunnel eindigt hier.
302
00:23:45,099 --> 00:23:48,643
Frustrerend, maar dit is maar
50 meter van één tunnel.
303
00:23:48,762 --> 00:23:53,104
We kennen er minstens 25.
Misschien zelfs wel meer.
304
00:23:53,298 --> 00:23:55,670
Deze plaats is enorm groot.
305
00:23:57,508 --> 00:23:59,549
Dit complex zit vol met puin
306
00:23:59,673 --> 00:24:05,049
maar deze infrastructuur was genoeg om
atoomonderzoek te kunnen faciliteren.
307
00:24:05,456 --> 00:24:11,537
Hebben we enig idee waar de
tunnels voor zijn gebruikt?
308
00:24:11,973 --> 00:24:14,265
Dit project was topgeheim.
309
00:24:15,137 --> 00:24:18,512
het gerucht is dat hier het hoofdkwartier
van de führer gepland was.
310
00:24:18,719 --> 00:24:21,477
Ze planden een führer hoofdkwartier hier?
- Ja.
311
00:24:22,344 --> 00:24:24,993
Ze wilden dat Hitler naar dit gebied kwam
312
00:24:25,298 --> 00:24:30,878
omdat het gemakkelijk te verdedigen was.
Het hele Derde Rijk had zich hier verzameld:
313
00:24:31,181 --> 00:24:35,743
Wetenschappers, ingenieurs en
een leger van slavenarbeiders.
314
00:24:35,981 --> 00:24:40,079
Alleen deze groep bestond
uit 25.000 werknemers.
315
00:24:41,571 --> 00:24:46,165
De vraag is waarom. Waarom verzamelde
je je meest bekwame onderzoekers
316
00:24:46,190 --> 00:24:50,197
van het Derde Rijk als je geen
grote plannen had voor het gebied?
317
00:24:50,921 --> 00:24:55,450
In dat stadium van de oorlog bungelden
de Duitsers toch aan een zijden draadje?
318
00:24:55,731 --> 00:25:03,084
Het was een wereldwijde race. Voor
kernwapens en om de oorlog te winnen.
319
00:25:03,232 --> 00:25:06,457
Gelukkig voor iedereen kwamen
de geallieerden hier op tijd aan.
320
00:25:06,828 --> 00:25:10,278
De ambities van het Derde
Rijk zijn duidelijk.
321
00:25:10,712 --> 00:25:17,922
De nazi's gaven niet op, omdat een kernwapen
het verloop van de oorlog kon veranderen.
322
00:25:18,256 --> 00:25:23,647
Eén wapen. Als Hitler dat klaar had gekregen,
zou de oorlog anders zijn geëindigd.
323
00:25:23,990 --> 00:25:26,397
Hij lijkt vrij dichtbij te zijn gekomen.
324
00:25:39,645 --> 00:25:42,448
Het eiland voor ons is het eiland Huemul.
325
00:25:42,473 --> 00:25:45,218
Waar Richter aan zijn project werkte.
326
00:25:45,479 --> 00:25:48,690
Ongelooflijk. Het ligt hier
volledig in het zicht.
327
00:25:48,887 --> 00:25:52,088
In een meer diep in de bergen
in de buurt van Bariloche, Argentinië
328
00:25:52,162 --> 00:25:56,776
Gaan Tim Kennedy en Gerrard Williams
naar het Huemul eiland
329
00:25:58,055 --> 00:26:01,565
waar volgens een document van het Ministerie van
Buitenlandse Zaken van de Verenigde Staten
330
00:26:01,773 --> 00:26:08,983
de plek kon zijn waar Dr. Richter na de oorlog
onderzoek deed naar nucleaire technologie.
331
00:26:12,546 --> 00:26:15,356
Van ver zag het er niet zo groot uit.
- We zullen het wel zien.
332
00:26:15,725 --> 00:26:18,635
Dit is het dus? Mysterie-eiland.
333
00:26:18,886 --> 00:26:21,356
het eiland Huemul herinnert
me een beetje aan Alcatraz.
334
00:26:21,454 --> 00:26:26,192
Het ligt in de buurt van een grote
stad, maar is ook een geheime plek
335
00:26:26,217 --> 00:26:31,855
waarvan niemand weet wat daar aan de hand is,
omdat het aan niemand verteld wordt.
336
00:26:35,241 --> 00:26:36,662
Het is één grote woestenij.
337
00:26:39,707 --> 00:26:41,287
Dat ziet er groot uit.
338
00:26:41,312 --> 00:26:44,800
Oké.
Dit ziet er wat gestructureerder uit.
339
00:26:45,481 --> 00:26:47,179
Hier is het.
340
00:26:57,994 --> 00:27:00,656
Wat was dat hier?
- Dit was de plaats van de reactor.
341
00:27:00,772 --> 00:27:03,382
Er zijn veel verhalen over deze plaats.
342
00:27:05,145 --> 00:27:09,047
Richter was van plan om het erg groot te maken.
343
00:27:09,238 --> 00:27:11,321
Je kunt zien, dat het nog niet af was.
344
00:27:11,387 --> 00:27:16,905
Wat Richter ook maakte hier, alles is
opgeruimd. Licht, contacten, schakelaars, alles.
345
00:27:17,249 --> 00:27:19,663
Het enige wat we nu nog zien zijn de restjes.
346
00:27:20,151 --> 00:27:22,296
Federico, hoeveel meer zijn er nog?
347
00:27:22,557 --> 00:27:25,194
Hoeveel meer gebouwen?
- Tien.
348
00:27:27,128 --> 00:27:29,952
Gaan we die kant op?
- Nee, deze kant op.
349
00:27:32,966 --> 00:27:37,312
Wat hebben we hier dan?
- Dit is de krachtcentrale.
350
00:27:46,454 --> 00:27:51,141
Dit zijn de gebouwen voor de krachtcentrales?
- Ja. ze hadden grote plannen hier.
351
00:27:51,307 --> 00:27:55,995
Richter was van plan zijn project in
de loop van de tijd uit te breiden.
352
00:27:56,077 --> 00:27:58,940
Het had drie grote generatoren.
353
00:27:59,295 --> 00:28:00,819
Dit is heel groot voor die tijd.
354
00:28:01,265 --> 00:28:07,439
Wat hij ook wilde bereiken, hij had enorme
hoeveelheden elektriciteit nodig.
355
00:28:07,780 --> 00:28:09,946
Genoeg voor een hele stad.
356
00:28:10,074 --> 00:28:16,085
Als je in die jaren kernwapens wilde maken,
dan had je heel veel elektriciteit nodig.
357
00:28:16,472 --> 00:28:18,761
De generatoren waren enorm groot.
358
00:28:18,821 --> 00:28:22,102
Dus alleen al die logistieke
operatie is bijzonder.
359
00:28:22,598 --> 00:28:25,101
Dit is echt een monster van een krachtcentrale.
360
00:28:25,345 --> 00:28:30,233
De arbeid, de productie ervan
en het vervoer over het meer.
361
00:28:30,481 --> 00:28:32,827
Het is een groot project.
- Absoluut.
362
00:28:33,065 --> 00:28:35,851
En waarschijnlijk betaald van een
nazi-bankrekening. Of van drie.
363
00:28:36,292 --> 00:28:41,104
Dr. Richter had duidelijk toegang
tot geld en infrastructuur.
364
00:28:41,318 --> 00:28:44,920
Dat weten we. Hetgeen we
niet weten dat maakt me bang.
365
00:28:46,871 --> 00:28:50,194
Dit was het eigen laboratorium van Richter.
366
00:28:50,219 --> 00:28:52,702
Iemand heeft een goede deal gemaakt hier.
367
00:28:58,463 --> 00:29:02,335
Griezelig.
- Het is door de marine gebombardeerd.
368
00:29:02,527 --> 00:29:05,835
Gebombardeerd vanuit de lucht?
Kogelgaten op de gevel.
369
00:29:05,976 --> 00:29:08,476
Waarom zou je het vernietigen?
370
00:29:08,954 --> 00:29:14,055
Het is geen logische vernietiging.
Het lab is expres vernietigd.
371
00:29:14,240 --> 00:29:17,853
Wat was er zo belangrijk om te verbergen
dat de marine het bombardeerde?
372
00:29:18,036 --> 00:29:21,014
Het is massief cement.
- Ongelofelijk.
373
00:29:21,646 --> 00:29:23,977
Ongeveer een meter dik.
374
00:29:25,931 --> 00:29:28,055
Met
- Een paar gaten.
375
00:29:29,434 --> 00:29:35,812
om te zien wat binnen gebeurde.
Hier zat dik beschermend glas in, denk ik.
376
00:29:36,002 --> 00:29:40,554
Dit voorkomt het ontsnappen van straling.
Zo dichtbij waren ze al.
377
00:29:41,671 --> 00:29:44,704
En hij pompte hier elektriciteit in.
Kijk daar maar naar.
378
00:29:46,500 --> 00:29:48,914
Dat is wat je normaal op
elektriciteitsmasten ziet.
379
00:29:49,411 --> 00:29:52,527
Die keramische dempers.
380
00:29:52,775 --> 00:29:55,230
Het is moeilijk te zeggen wat hier gebeurde.
381
00:29:55,401 --> 00:29:59,454
Hoe zag het eruit voor het werd gebombardeerd?
- We hebben wat foto's.
382
00:29:59,848 --> 00:30:04,298
Je kunt er Richter zelf op zien.
383
00:30:07,777 --> 00:30:12,056
Dat is een echte nucleaire uitrusting.
- Hij vroeg daar de hele tijd om.
384
00:30:12,125 --> 00:30:17,433
Al die apparatuur:
"Nu heb ik dit en dit en dat nodig."
385
00:30:17,874 --> 00:30:20,949
Dat was waar al het geld aan op ging.
386
00:30:21,157 --> 00:30:26,713
Het is een groot industrieel complex.
Hij heeft alles en kan maken wat hij wil.
387
00:30:26,738 --> 00:30:28,442
En dat is eng.
388
00:30:28,822 --> 00:30:33,964
Het laboratorium van Richter bevat 's
werelds meest geavanceerde technologie.
389
00:30:34,261 --> 00:30:37,833
Alle machines die hij nodig
heeft om kernwapens te maken.
390
00:30:38,241 --> 00:30:42,019
De nazi's in Duitsland probeerden
precies hetzelfde te doen.
391
00:30:44,146 --> 00:30:45,862
God weet wat ze aan het doen waren.
392
00:30:46,048 --> 00:30:51,651
Volgens de documenten zou Hitler New York graag
in vlammen zien en een Vierde Rijk oprichten.
393
00:30:51,802 --> 00:30:55,953
Het lijkt allemaal samen te
komen hier in Bariloche.
394
00:30:58,026 --> 00:30:59,902
Trek je eigen conclusies maar.
395
00:31:05,457 --> 00:31:08,061
Dit was duidelijk een
geheime nucleaire basis.
396
00:31:08,122 --> 00:31:12,302
Net zo geheim als die van
Irak of lran of anderen.
397
00:31:12,705 --> 00:31:16,069
Bob en John bekijken de resultaten
uit Bariloche, Argentinië
398
00:31:16,704 --> 00:31:21,020
waar ze misschien een kerncentrale
ontdekt hebben op het eiland Huemul.
399
00:31:21,367 --> 00:31:26,724
Zo'n vijftig kilometer van het Inalco huis
gelegen, de mogelijke schuilplaats van Hitler.
400
00:31:27,413 --> 00:31:32,142
Als we kijken naar het eiland Huemul
en naar delen van het bewijsmateriaal
401
00:31:32,878 --> 00:31:38,458
We weten ook dat een massavernietigingswapen
in Thüringen is getest.
402
00:31:38,521 --> 00:31:43,415
En Dr. Richter reist na
de oorlog naar Argentinië
403
00:31:43,605 --> 00:31:47,425
om te werken aan deze zogenaamde
elektriciteitscentrale.
404
00:31:47,739 --> 00:31:52,708
Er worden grote hoeveelheden elektriciteit
verbruikt op het eiland.
405
00:31:52,898 --> 00:31:57,131
Het is een enorme infrastructuur,
veel geld en personeel.
406
00:31:57,221 --> 00:32:01,867
Er bestaat geen twijfel over deze kwestie.
Er was een kwaadaardig doel
407
00:32:02,167 --> 00:32:04,994
met hetgeen op Huemul eiland gaande was.
408
00:32:05,129 --> 00:32:10,685
Een faciliteit met kernenergie, geleid door
een nazi en Hitler zit daar bij het meer.
409
00:32:10,744 --> 00:32:13,654
Dat vertelt een verhaal.
Een belangrijk verhaal.
410
00:32:16,718 --> 00:32:23,473
Er is een gigantische watermassa,
maar geen stedelijke ontwikkeling.
411
00:32:23,905 --> 00:32:26,350
Je kunt hier doen wat je wilt.
412
00:32:26,709 --> 00:32:30,364
Aan de andere kant van het meer
ligt het lnalco huis.
413
00:32:30,638 --> 00:32:33,920
Bunkers, uitkijktorens.
414
00:32:34,160 --> 00:32:36,491
Dit zou Hitlers schuilplaats kunnen zijn.
415
00:32:36,689 --> 00:32:41,170
En dan hebben we het eiland
Huemul met de kerncentrale.
416
00:32:41,268 --> 00:32:46,450
Dit is een soort nazi-basis
midden in Argentinië.
417
00:32:47,081 --> 00:32:51,528
Ik ben het daarmee eens, maar als
Hitler het Vierde Rijk wil oprichten
418
00:32:51,684 --> 00:32:55,627
moet er wel sprake zijn van
enige bewaking of versterkingen
419
00:32:56,040 --> 00:32:59,957
wat zorgt voor een veilige omgeving.
Een algehele bescherming dus.
420
00:33:00,082 --> 00:33:04,691
Als we tekenen van beveiligingsmaatregelen
uit de jaren 1940 kunnen vinden
421
00:33:04,716 --> 00:33:08,996
zou dat een grote stap vooruit
zijn in ons onderzoek.
422
00:33:23,519 --> 00:33:25,526
Hallo.
- Alan?
423
00:33:25,898 --> 00:33:28,331
Mijn naam is Gerrard.
- Goedemorgen. Tim.
424
00:33:28,484 --> 00:33:34,577
Om te onderzoeken of er een infrastructuur
was die zowel Huemul als Inalco kon beschermen
425
00:33:34,914 --> 00:33:42,000
Ontmoeten Tim en Gerrard Alan Joos,
expert in architectuur en zijn tolk.
426
00:33:42,902 --> 00:33:47,370
Dit meer is de enige
transportroute tussen Hitler's huis
427
00:33:48,024 --> 00:33:52,016
en het eiland Huemul waar Dr.
Richter zijn nucleaire onderzoek doet.
428
00:33:52,175 --> 00:33:55,705
Als Hitler Dr. Richter observeerde
in alles wat hij deed
429
00:33:55,879 --> 00:34:00,481
moet de infrastructuur zodanig zijn
om het hele meer af te sluiten.
430
00:34:01,461 --> 00:34:07,099
Wat ik wil weten is wat er beschikbaar
is tussen lnalco en het eiland.
431
00:34:07,187 --> 00:34:12,246
Zijn er militaire structuren
of gebouwde netwerken
432
00:34:12,576 --> 00:34:15,818
tussen dit eiland en dit huis?
433
00:34:19,250 --> 00:34:23,028
In dit gebied is er een toren.
434
00:34:23,062 --> 00:34:29,140
Op het topje van het schiereiland
is er een toren, zoals een uitkijktoren.
435
00:34:32,098 --> 00:34:36,416
Het lijkt op een controlepost
of een bewakingstoren.
436
00:34:36,441 --> 00:34:43,320
Vanaf de bovenkant zie je
360 graden rond de klif.
437
00:34:43,788 --> 00:34:46,119
We moeten het bekijken.
438
00:34:46,867 --> 00:34:53,663
Het team gaat naar de toren die
tussen Inalco en Huemul ligt.
439
00:35:00,152 --> 00:35:02,271
Daar is het. Gerrard!
440
00:35:09,248 --> 00:35:13,274
Het is de toren gebouwd
door de architect Bustillo.
441
00:35:15,062 --> 00:35:18,944
Dezelfde man die lnalco
heeft ontworpen en gebouwd.
442
00:35:19,359 --> 00:35:23,821
De architect van Hitlers huis..
- Bouwde ook dit ding.
443
00:35:25,603 --> 00:35:33,445
De toren is strategisch geplaatst omdat
het Inalco maar ook Huemul bewaakt.
444
00:35:33,816 --> 00:35:36,332
Er komt niets door of kan ongezien voorbij.
445
00:35:36,613 --> 00:35:38,737
Het vergrendelt het hele meer.
- Ja.
446
00:35:38,932 --> 00:35:43,888
Dit zou het vlaggenschip kunnen zijn.
Misschien zijn er nog drie of vier op de berg.
447
00:35:44,333 --> 00:35:49,434
Dit soort militaire infrastructuur zou de
goede ondersteuning zijn voor Adolf Hitler.
448
00:35:49,674 --> 00:35:54,031
De vraag is wat ze nog meer hebben
gebouwd wat nog niet ontdekt is.
449
00:35:54,561 --> 00:35:59,580
Alan, zijn er nog meer dit soort structuren
rond het meer van Bariloche?
450
00:35:59,878 --> 00:36:01,285
Zoals deze?
- Ja.
451
00:36:01,446 --> 00:36:05,389
Ja, er is een bunker.
- Een bunker.
452
00:36:05,658 --> 00:36:07,824
Waar is die bunker?
453
00:36:08,112 --> 00:36:09,781
Daar
454
00:36:09,973 --> 00:36:12,437
Net om de hoek.
455
00:36:14,724 --> 00:36:18,378
Dit voelt steeds systematischer
en strategischer aan.
456
00:36:18,441 --> 00:36:20,979
Hier zat een gedachte achter.
457
00:36:21,307 --> 00:36:25,002
Het is de nazi manier om te
zeggen dat zij het meer bezitten.
458
00:36:25,603 --> 00:36:27,521
"En dat eiland is van ons."
459
00:36:37,346 --> 00:36:43,088
We moeten weten of de bunker strategisch
ligt en deze toren ondersteund
460
00:36:43,440 --> 00:36:47,648
Tim Kennedy en Gerrard Williams
zoeken naar militaire infrastructuur
461
00:36:47,766 --> 00:36:53,342
Dat het gebied rond het Inalco huis beschermd.
De mogelijke schuilplaats van Hitler.
462
00:36:53,376 --> 00:36:57,077
En het eiland Huemul, een
mogelijke nucleaire nazi-faciliteit.
463
00:36:57,169 --> 00:36:59,503
We moeten die bunker gaan bekijken.
464
00:37:00,353 --> 00:37:06,134
Na de ontdekkingen van de mysterieuze toren
tussen het Inalco huis en het Huemul eiland
465
00:37:06,205 --> 00:37:10,205
Gaan ze de bunker bezoeken
die 10 kilometer verderop ligt.
466
00:37:16,322 --> 00:37:20,452
Hé jongens!
Daar is het, daar is de bunker.
467
00:37:22,016 --> 00:37:23,972
Je ziet het nauwelijks.
468
00:37:29,797 --> 00:37:34,485
Als Hitler hier het werk van Richter
observeerde, heeft hij troepen nodig.
469
00:37:34,510 --> 00:37:38,929
En veiligheid. Deze bunker
kan een verdediging zijn.
470
00:37:40,560 --> 00:37:46,488
We hebben het lnalco huis hier.
Dr. Richter op Huemul en de toren daar.
471
00:37:46,820 --> 00:37:50,648
De enige weg naar het lnalco huis,
is via dit of langs de toren.
472
00:37:51,146 --> 00:37:54,895
Een machinegeweer hier en één daar..
- Een bloedbad.
473
00:37:55,393 --> 00:38:01,946
Zodra ik de bunker zag, was mij duidelijk
dat ze hier een knooppunt maakten
474
00:38:02,493 --> 00:38:07,874
dat voorkomt dat mensen naar het lnalco huis of
naar Huemul komen. Het werd niet zomaar gebouwd.
475
00:38:07,899 --> 00:38:10,230
Alles had een doel.
476
00:38:10,939 --> 00:38:14,150
Is er informatie over wie het
heeft gebouwd en wanneer
477
00:38:14,175 --> 00:38:17,085
en waarom?
Wie gaf de toestemming?
478
00:38:17,180 --> 00:38:19,759
Er is geen verklaring voor dit gebouw hier.
479
00:38:20,261 --> 00:38:25,908
Als je het de overheid gaat vragen,
weten ze niet eens dat hier iets gebouwd is.
480
00:38:26,064 --> 00:38:28,095
Niemand weet wie het heeft gebouwd.
481
00:38:29,015 --> 00:38:34,780
We zagen Richters plek op het eiland.
De bouwtechnologie hier is gelijk.
482
00:38:35,405 --> 00:38:38,478
Dit lijkt van het eiland te
zijn verplaatst naar hier.
483
00:38:38,730 --> 00:38:42,445
Degene die Huemul heeft gepland,
heeft waarschijnlijk ook dit bedacht.
484
00:38:42,837 --> 00:38:47,620
De bunker is alleen functioneel.
Het staat hier voor een reden.
485
00:38:47,725 --> 00:38:52,290
Als het geen deel uitmaakt van de
verdediging van Hitler, wat is het dan?
486
00:38:52,551 --> 00:38:58,250
Dit werd na 1955 door het leger opgeblazen.
487
00:38:58,455 --> 00:39:01,158
Na de coup die Peron afzette.
488
00:39:02,312 --> 00:39:03,826
Ik kan hier naar binnen.
489
00:39:05,854 --> 00:39:11,184
Wat deze ruimte ook is, er was
zowel elektriciteit als water.
490
00:39:11,781 --> 00:39:16,055
De bunker is niet klein.
Misschien was het een soort hoofdkwartier.
491
00:39:16,169 --> 00:39:22,097
Misschien een communicatiecentrum in verbinding
met de toren, lnalco en het eiland Huemul.
492
00:39:22,869 --> 00:39:24,274
Het is in ieder geval met elkaar verbonden.
493
00:39:24,659 --> 00:39:28,809
Je bouwt een dergelijke bunker
niet voor een korte tijd.
494
00:39:29,381 --> 00:39:35,764
Zolang Richter zijn werk moest
doen, was deze bunker actief.
495
00:39:35,851 --> 00:39:38,265
Ze zouden daar jaren kunnen blijven.
496
00:39:38,682 --> 00:39:44,750
Er is een boorgat van 15 centimeter
diep en 4-6 centimeter breed.
497
00:39:44,943 --> 00:39:46,695
Is het een deel van het gebouw?
- Nee.
498
00:39:46,965 --> 00:39:49,446
Het lijkt op gaten voor
explosieve sloopladingen.
499
00:39:50,112 --> 00:39:52,857
Ik heb ook kruitsporen gevonden.
Dit was voor explosieven.
500
00:39:53,308 --> 00:39:58,451
Men is door het gebouw gekropen
en heeft in de funderingen geboord
501
00:39:58,608 --> 00:40:01,880
in de steunbalken om het
geheel te laten instorten.
502
00:40:01,905 --> 00:40:05,215
Met explosieven.
- En veel.
503
00:40:05,563 --> 00:40:07,935
Iemand wilde dit graag vernield hebben.
504
00:40:08,238 --> 00:40:13,794
Ze wilden bewijs vernietigen door
het op te blazen of te bombarderen.
505
00:40:13,899 --> 00:40:19,993
Nogmaals, men wilde dingen uitwissen
zodat de waarheid niet bekend zal zijn.
506
00:40:20,305 --> 00:40:24,083
In 1945 kreeg je het niet
beter versterkt als dit hier.
507
00:40:24,648 --> 00:40:28,046
Dit kan gebruikt worden om aan te
vallen maar ook voor verdediging zijn.
508
00:40:28,185 --> 00:40:31,416
Met deze grootte, kunnen er
ongeveer 20 tot 30 mensen in?
509
00:40:31,685 --> 00:40:32,640
Op zijn minst..
510
00:40:32,664 --> 00:40:36,407
Wat ik hier zie, is de blauwdruk
van het Vierde Rijk.
511
00:40:36,967 --> 00:40:41,489
Ik weet wat ze in Misiones deden.
Ik vond hun vechtposities en muren.
512
00:40:41,673 --> 00:40:45,988
Alles wat ze in Misiones deden, hebben
ze hier op grotere schaal gekopieerd.
513
00:40:46,231 --> 00:40:51,778
Dus Hitler leeft beschermd in het
lnalco huis en hij observeert Dr. Richter
514
00:40:51,803 --> 00:40:55,788
die het Vierde Rijk nieuwe
hoop geeft: een nucleair wapen.
515
00:40:56,334 --> 00:41:00,897
Als het hier geslaagd was, had het Vierde
Rijk de wereldkaart kunnen veranderen.
516
00:41:05,852 --> 00:41:08,761
Volgende keer in Hunting Hitler:
517
00:41:09,039 --> 00:41:13,023
Kwamen er hoge nazi-officieren
hier na de oorlog?
518
00:41:13,111 --> 00:41:16,393
Juan Keller.
- Een persoon die in de schaduw leefde.
519
00:41:16,480 --> 00:41:18,356
Er is hier iets vreemds aan de hand.
520
00:41:19,032 --> 00:41:22,581
Het gerucht gaat dat Juan
Keller eigenlijk Martin Bormann is.
521
00:41:22,712 --> 00:41:25,001
Klopt dat?
- Martin Bormann.
522
00:41:25,340 --> 00:41:27,174
Klopt dat?
- Ja.
523
00:41:27,392 --> 00:41:32,327
Lijkt dit op je vader?
- Dat is hem. Zonder twijfel.
524
00:41:32,597 --> 00:41:35,093
Met Bormann hier, is Hitler niet ver weg.
525
00:41:35,310 --> 00:41:39,260
Vier mannen kwamen naar haar
huis vanuit Colonia Dignidad.
526
00:41:39,768 --> 00:41:42,732
Colonia Dignidad is er nog steeds.
527
00:41:42,814 --> 00:41:45,866
Ze hebben de naam veranderd in Villa Baviera.
528
00:41:46,671 --> 00:41:51,193
Hoe kan een toevluchtsoord voor vluchtende
nazi's nu een toeristische bestemming zijn?
529
00:41:51,321 --> 00:41:53,856
Als ze begrijpen wat we hier
doen, wordt het gevaarlijk.
530
00:41:53,923 --> 00:41:56,923
Vertaling: TheBronx (MMF)
530
00:41:57,305 --> 00:42:03,864
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
50350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.