Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,255 --> 00:00:02,616
Eerder in Hunting Hitler:
2
00:00:02,641 --> 00:00:08,253
Na de chaos in Barcelona kom je plotseling
in deze geïsoleerde omgeving. Wauw.
3
00:00:08,441 --> 00:00:11,465
We hebben hier grotten.
- Zijn hier grotten?
4
00:00:11,653 --> 00:00:15,124
Er is geen beter toevluchtsoord te vinden.
5
00:00:16,593 --> 00:00:20,431
Hitler moet vanuit Spanje
naar Zuid-Amerika vliegen.
6
00:00:20,456 --> 00:00:24,741
Ik wil een u-boot basis in Cádiz vinden.
Dan ben ik blij.
7
00:00:27,254 --> 00:00:30,596
De haven van Cádiz voorzag de
onderzeeërs van voorraden.
8
00:00:31,184 --> 00:00:36,875
Wat deed je moeder precies voor nazi-Duitsland?
- Spioneren.
9
00:00:37,641 --> 00:00:41,672
Alle spionnen ontmoetten elkaar
in Hotel Regina Cristina.
10
00:00:42,008 --> 00:00:47,029
Dat is waar alle u-boten samenkwamen
in dit gebied.
11
00:00:47,240 --> 00:00:49,155
Is het er nog?
- Het is er nog.
12
00:00:49,180 --> 00:00:50,618
We moeten het onderzoeken.
13
00:00:51,135 --> 00:00:54,135
Vertaling: TheBronx (MMF)
14
00:00:56,140 --> 00:01:01,077
We zijn op zoek naar een betrouwbare
ontsnappingsroute rond Cádiz.
15
00:01:01,773 --> 00:01:06,485
CIA-veteraan Bob Baer en
oorlogsmisdadenonderzoeker John Cencich
16
00:01:06,510 --> 00:01:09,209
Bespreken het onderzoek in Zuid-Spanje,
17
00:01:09,728 --> 00:01:15,259
waar ze zoeken naar een u-boothaven wat
Hitler gebruikt kon hebben om te vluchten.
18
00:01:15,814 --> 00:01:18,746
Ze volgen een vrijgegeven
document uit Argentinië
19
00:01:19,059 --> 00:01:24,403
dat beweert dat nazi u-boten in het geheim
vanaf Cadiz naar Argentinië reisden.
20
00:01:24,738 --> 00:01:30,161
We weten dat u-boten dit
gebied hebben verlaten.
21
00:01:30,486 --> 00:01:35,243
We hebben een foto van een
u-boot in de Golf van Cádiz
22
00:01:35,446 --> 00:01:37,832
en een ooggetuige die dat bevestigd.
23
00:01:38,179 --> 00:01:41,348
Daarnaast hebben we een dame
24
00:01:41,403 --> 00:01:46,962
die bewijsmateriaal heeft van Nazi
spionnen activiteit in het Cádiz gebied.
25
00:01:46,987 --> 00:01:51,353
Ze zegt dat de nazi's het
Hotel Regina Cristina gebruikten
26
00:01:52,284 --> 00:01:54,606
als ontmoetingsplaats.
27
00:01:54,760 --> 00:01:56,956
De spionnen kwamen en gingen.
28
00:01:56,994 --> 00:02:00,306
Dat was waar de u-boten aankwamen.
Het is logisch.
29
00:02:00,532 --> 00:02:06,362
De vraag is wat we zullen vinden
in het hotel Regina Cristina.
30
00:02:06,387 --> 00:02:07,988
Daar moeten we naar kijken.
31
00:02:08,013 --> 00:02:13,368
Als dit hotel leidt naar een plek waar
u-boten vandaan konden vertrekken,
32
00:02:13,393 --> 00:02:15,888
zal ik gelukkig zijn.
Het is best spannend.
33
00:02:29,175 --> 00:02:31,630
We zijn erg benieuwd.
34
00:02:31,741 --> 00:02:35,421
In Cádiz, Spanje komen WO-II
historicus James Holland
35
00:02:35,730 --> 00:02:38,241
en US militair expert Mike Simpson
36
00:02:38,421 --> 00:02:41,810
aan bij Hotel Regina Cristina
om bewijsmateriaal te zoeken
37
00:02:41,835 --> 00:02:46,030
dat deze plek gebruikt werd om
stiekem op een u-boot te stappen.
38
00:02:46,843 --> 00:02:52,405
Je ziet waarom hier zoveel spionnen
waren in het begin van de 20e eeuw.
39
00:02:52,499 --> 00:02:56,367
Iemand daarboven met een goede verrekijker,
40
00:02:56,546 --> 00:02:58,676
Kijkt over het hele water uit.
41
00:03:01,559 --> 00:03:03,269
Je ziet echt alles vanaf hier.
42
00:03:03,354 --> 00:03:06,136
Het strand is in de buurt.
- Ja.
43
00:03:06,370 --> 00:03:08,691
Een gemakkelijke toegang tot het strand..
44
00:03:09,136 --> 00:03:12,819
Je zou je een u-boot kunnen
voorstellen die daar opduikt.
45
00:03:12,975 --> 00:03:18,507
Als je naar het strand zou kunnen gaan,
zou een u-boot hier goed mogelijk zijn.
46
00:03:18,671 --> 00:03:22,216
Ik doe nog steeds liever
helemaal in het geheim.
47
00:03:22,559 --> 00:03:24,677
Voorkomen dat je gezien
wordt, is het allerbeste.
48
00:03:24,786 --> 00:03:30,305
Ik wil graag weten hoe je van hier
ongezien in die u-boot kunt komen.
49
00:03:30,825 --> 00:03:33,469
We zijn op zoek naar een
mogelijke infrastructuur.
50
00:03:33,812 --> 00:03:38,706
Ik wil praten met de mensen in het
hotel die het misschien gezien hebben.
51
00:03:39,266 --> 00:03:40,623
Hoe gaat het?
- Goed.
52
00:03:41,095 --> 00:03:44,993
Het team ontmoet Claudio Cosas,
een hotelmedewerker.
53
00:03:45,376 --> 00:03:48,702
Hoe lang werk je hier al in het hotel?
54
00:03:48,727 --> 00:03:51,187
Sinds 1990, gedurende 26 jaar.
55
00:03:51,989 --> 00:03:53,375
Hij kent het dus goed.
56
00:03:53,530 --> 00:03:56,508
We zoeken naar geheime uitgangen uit dit hotel.
57
00:03:56,558 --> 00:04:01,239
Is er een manier dat je het hotel
in het geheim, ongezien, kunt verlaten?
58
00:04:01,264 --> 00:04:03,560
Ja. Zoiets is hier wel.
59
00:04:03,673 --> 00:04:05,599
Weet je waar het is?
- Ja.
60
00:04:05,634 --> 00:04:07,302
Kunnen we het zien?
- Ja, kom maar mee.
61
00:04:07,377 --> 00:04:09,384
Hij laat het ons zien.
- Top.
62
00:04:09,737 --> 00:04:13,989
Claudio leidt het team naar
een ingang onder het zwembad.
63
00:04:14,609 --> 00:04:16,101
Jeetje.
64
00:04:16,720 --> 00:04:18,257
De vraag is waar het naartoe gaat.
65
00:04:18,384 --> 00:04:20,107
Waar gaat het naartoe?
- Ik weet het niet.
66
00:04:21,718 --> 00:04:23,407
Ik moet het controleren.
67
00:04:26,032 --> 00:04:29,722
Het is erg krap hier en het stinkt flink.
68
00:04:32,100 --> 00:04:34,392
Ik zal kijken waar het heen gaat.
69
00:04:36,339 --> 00:04:38,126
Het is erg krap.
70
00:04:38,681 --> 00:04:42,056
Het klinkt als stromend
water en ik zie licht.
71
00:04:45,001 --> 00:04:47,014
Dit had ik niet verwacht.
72
00:04:51,047 --> 00:04:55,415
Ik heb hier twee bronnen van
ongeveer 2,5 meter breed.
73
00:04:56,670 --> 00:04:58,515
Ze zijn zo'n negen meter diep.
74
00:04:59,337 --> 00:05:03,424
Het team heeft een tunnel gevonden
onder het zwembad van het hotel.
75
00:05:03,480 --> 00:05:07,196
Het leidt naar een tweetal bronnen
op 30 meter van de kust.
76
00:05:07,663 --> 00:05:09,229
Er is water daar beneden.
77
00:05:09,639 --> 00:05:13,639
Het ruikt zout, dus het is geen zoet water.
78
00:05:14,615 --> 00:05:17,302
Er is een stalen ladder aan de zijkant.
79
00:05:18,048 --> 00:05:23,486
Iemand maakte dit zo om gemakkelijk
naar beneden te kunnen gaan.
80
00:05:23,954 --> 00:05:28,411
Ik vraag me af of de bronnen een
soort van ontsnappingsroute zijn
81
00:05:28,462 --> 00:05:31,885
om ongezien naar een u-boot te kunnen gaan.
82
00:05:32,207 --> 00:05:34,296
Daar hebben we wat hulp bij nodig.
83
00:05:37,250 --> 00:05:41,772
In de morgen komen Mike en James
terug bij hotel Regina Cristina.
84
00:05:41,865 --> 00:05:45,740
Ze hebben een bouwkundig ingenieur
en een aantal duikers meegenomen.
85
00:05:48,404 --> 00:05:54,235
Ze willen weten of deze bronnen een geheime
weg naar de Atlantische Oceaan waren.
86
00:05:54,735 --> 00:05:55,772
Wat denk je?
87
00:05:56,178 --> 00:05:59,905
De structuur is 100 jaar oud.
88
00:06:00,248 --> 00:06:03,794
Het water stroomt hier de bron in.
89
00:06:04,048 --> 00:06:06,747
De deze bron leidt naar de zee.
90
00:06:07,054 --> 00:06:11,613
Volgens de experts waren de bronnen
onderdeel van het rioleringssysteem.
91
00:06:13,984 --> 00:06:17,058
Bij regen kwam de regen in de bronnen terecht
92
00:06:17,093 --> 00:06:20,597
en ging door een tunnel dan de oceaan in.
93
00:06:21,330 --> 00:06:23,948
Maar door het rijzende waterniveau
94
00:06:23,973 --> 00:06:27,228
Is nu zout water de reservoirs ingestroomd.
95
00:06:28,300 --> 00:06:32,923
Het zeewater heeft de bronnen opgevuld.
Dat is waarom ik de geur van zout rook.
96
00:06:33,378 --> 00:06:37,820
In 1945 zouden ze leeg zijn geweest
behalve bij een grote storm.
97
00:06:38,235 --> 00:06:43,250
De vraag is nu of de tunnel aan de
onderkant groot genoeg is voor een mens.
98
00:06:43,382 --> 00:06:48,770
Als dat het geval is, kun je mensen
rechtstreeks vanuit het hotel meenemen
99
00:06:49,040 --> 00:06:51,261
naar de oceaan en een wachtende u-boot.
100
00:06:51,504 --> 00:06:53,057
Daar is ons hulpje.
101
00:06:53,232 --> 00:06:57,050
Gelukkig hebben we apparatuur
die daarachter kan komen.
102
00:06:58,221 --> 00:07:02,059
Mike en James hebben een op afstand
bestuurbare rioolinspectie robot.
103
00:07:02,343 --> 00:07:05,879
Het inspecteert onderwatergrotten
en gevaarlijke pijpleidingen.
104
00:07:06,261 --> 00:07:13,596
Het heeft voor en achter camera's en een
robotarm die alle richtingen uit kan draaien.
105
00:07:15,168 --> 00:07:18,298
James, ik heb de kabel aangesloten.
Controleer aan jouw kant even het beeld.
106
00:07:21,501 --> 00:07:25,080
Hoe is het plaatje aan jouw kant?
- Ontzettend helder.
107
00:07:25,271 --> 00:07:27,226
Ik laat hem nu zakken.
108
00:07:31,041 --> 00:07:33,302
Ik zie het licht in het water.
109
00:07:34,043 --> 00:07:36,172
Mike, we zijn nu onder water.
110
00:07:36,680 --> 00:07:40,388
Tot nu toe is het water goed helder.
111
00:07:41,136 --> 00:07:43,022
Ik zie iets.
112
00:07:43,265 --> 00:07:47,671
Mike, het is een tunnel.
- Een tunnel.
113
00:07:50,176 --> 00:07:52,832
Begrepen, James.
Ik kijk naar het licht.
114
00:07:52,863 --> 00:07:55,487
Het licht komt van de richting van het strand.
115
00:07:55,777 --> 00:07:57,370
Hoe groot lijkt de tunnel te zijn?
116
00:07:57,684 --> 00:08:01,261
Ik kan op het scherm niet
bepalen hoe groot die tunnel is.
117
00:08:02,211 --> 00:08:05,068
Bedien de "Rover" in het water de
tunnel in. Je kunt ermee rijden.
118
00:08:05,316 --> 00:08:06,954
Ik ga het proberen.
119
00:08:12,620 --> 00:08:13,751
Het gaat niet meer verder.
120
00:08:14,096 --> 00:08:18,625
Ik weet niet wat er aan de hand is, Mike.
Het beweegt niet meer in de modder.
121
00:08:18,955 --> 00:08:22,142
Kun je het oplossen door
wat heen en weer te rijden?
122
00:08:22,500 --> 00:08:24,589
Nee, het beweegt helemaal niet.
123
00:08:25,223 --> 00:08:27,303
Die robot stond helemaal vast.
124
00:08:27,393 --> 00:08:31,504
Het was te modderig.
De wielen kregen geen grip.
125
00:08:31,637 --> 00:08:38,311
We hadden nog maar één keuze. Naar beneden
gaan om te kijken hoe groot de tunnel is.
126
00:08:38,701 --> 00:08:44,314
De duikers dalen af en hopen de
afmetingen van de tunnel te kunnen zien.
127
00:08:48,573 --> 00:08:52,003
Hij is in het water.
Hij probeert het wat los te maken.
128
00:08:54,634 --> 00:08:58,386
De duikers die naar beneden
gaan zijn eigenlijk best dapper.
129
00:08:59,051 --> 00:09:01,839
Ze duiken letterlijk het onbekende in.
130
00:09:17,292 --> 00:09:18,766
Gaat het goed?
131
00:09:20,000 --> 00:09:25,219
Hoe ver ben je gekomen?
- Ongeveer 30 meter.
132
00:09:25,362 --> 00:09:29,242
Gaat het 30 meter richting de zee?
- Ja.
133
00:09:30,275 --> 00:09:34,415
James, hij ging er ongeveer 30 meter
richting de zee doorheen.
134
00:09:34,806 --> 00:09:37,708
Hoe breed is het?
135
00:09:37,818 --> 00:09:40,883
90 centimeter?
136
00:09:41,126 --> 00:09:45,216
120 centimeter bij 90 centimeter.
Vrij groot dus.
137
00:09:45,953 --> 00:09:48,855
Het is niet alleen een afvoer.
Je kunt je daarin voortbewegen.
138
00:09:49,266 --> 00:09:51,437
Goed gedaan, maat.
139
00:09:52,403 --> 00:09:57,431
Onze gegevens hebben ons naar de
zuidwestelijke hoek van Europa geleid.
140
00:09:57,797 --> 00:10:03,572
Vandaag hebben we bewezen dat er een
link is tussen het hotel en de oceaan
141
00:10:03,796 --> 00:10:07,076
direct richting Hitlers einddoel, Zuid-Amerika.
142
00:10:10,573 --> 00:10:16,785
Ik ben overtuigd. Iemand kon via het
hotel, door de tunnel zijn gegaan
143
00:10:17,092 --> 00:10:20,795
ongezien op een onderzeeër zijn gestapt,
144
00:10:21,242 --> 00:10:22,976
en naar Argentinië zijn gegaan.
145
00:10:23,168 --> 00:10:27,656
Bob en John bekijken de resultaten uit
Hotel Regina Cristina in Cadiz, Spanje,
146
00:10:27,984 --> 00:10:31,824
waar ze een geheime tunnel hebben
ontdekt die naar de Atlantische Oceaan leidt.
147
00:10:32,065 --> 00:10:36,447
Je hebt hier een goede vluchtmogelijkheid
met een onderzeeër
148
00:10:36,548 --> 00:10:39,816
maar we hebben geen idee wie
er op die u-boot is gestapt.
149
00:10:40,410 --> 00:10:47,044
Hebben we bewijs dat Hitler of Bormann
een u-boot vanuit Cádiz heeft genomen?
150
00:10:47,215 --> 00:10:52,720
Nee. We moeten gaan zoeken naar
meer rapporten in de database
151
00:10:52,978 --> 00:10:59,279
en kijken of één of beide personen
in dit gebied tevoorschijn komen.
152
00:11:00,159 --> 00:11:02,579
Hitler. Bormann.
153
00:11:02,669 --> 00:11:06,506
Ik geef een straal van 160 kilometer
rondom Cadiz mee in de zoekvraag.
154
00:11:11,028 --> 00:11:15,243
Hier is een Ml-6 rapport van augustus 1949.
155
00:11:15,331 --> 00:11:19,535
"Bormann's hoofdkantoor:
Tangier, Marokko. "
156
00:11:20,323 --> 00:11:23,349
"Een voormalige Luftwaffe-piloot
vroeg aan Bormann"
157
00:11:23,374 --> 00:11:27,209
"of hij echt de organisatie
had waarvan hij had gehoord."
158
00:11:27,302 --> 00:11:30,976
Hij kreeg het antwoord:
"Wij nationaal-socialisten"
159
00:11:31,219 --> 00:11:34,894
"werken ons hele leven om
de terugkeer voor te bereiden"
160
00:11:35,199 --> 00:11:38,996
"voor het nationaal socialisme
in Duitsland en in de wereld."
161
00:11:40,697 --> 00:11:46,374
Ze bedoelen dat Bormann naar Tangier
ging om het Vierde Rijk te creëren.
162
00:11:46,714 --> 00:11:53,209
Er is geen speculatie. Eerder ontdekten
we al dat Hitler plannen had
163
00:11:53,323 --> 00:11:58,787
om zijn imperium na de Tweede
Wereldoorlog voort te zetten.
164
00:11:59,296 --> 00:12:03,865
Hitler had plannen om een "V-3
luchtraket bom" te maken.
165
00:12:03,890 --> 00:12:06,584
Een V-3 zou de Verenigde Staten kunnen bereiken.
166
00:12:06,741 --> 00:12:11,248
Hitler dacht niet dat het voorbij was.
Hij was iets van plan hier.
167
00:12:12,416 --> 00:12:14,545
Als Hitler nog leefde
168
00:12:14,570 --> 00:12:17,823
Zou hij niet in Argentinië gaan verdwijnen
169
00:12:17,932 --> 00:12:19,614
en in de bergen gedichten gaan schrijven.
170
00:12:20,021 --> 00:12:23,249
We hebben het over iemand
met veel potentiële macht.
171
00:12:23,881 --> 00:12:27,034
Maar hij moet een betrouwbaar netwerk hebben
172
00:12:27,061 --> 00:12:29,475
en Bormann was iemand die Hitler vertrouwde.
173
00:12:29,593 --> 00:12:33,349
Het is interessant te zien hoe
dichtbij het bij elkaar ligt.
174
00:12:33,474 --> 00:12:36,498
Tangier ligt op slechts
14 kilometer van het hotel.
175
00:12:37,078 --> 00:12:40,796
En denk eraan, Tangier leek in
veel opzichten op Spanje.
176
00:12:40,879 --> 00:12:43,903
Het was nooit volledig onder
controle van de geallieerden.
177
00:12:44,119 --> 00:12:48,099
Het was altijd al een centrum om
smokkelwaar Europa in te krijgen.
178
00:12:48,397 --> 00:12:50,642
Tangier was een goede schuilplaats.
179
00:12:51,179 --> 00:12:58,373
Als Hitler en Bormann in Spanje waren,
kunnen we gerust aannemen
180
00:12:58,398 --> 00:13:04,147
Dat Hitler op de onderzeeër stapte
en naar Zuid-Amerika ging
181
00:13:04,370 --> 00:13:07,070
en Bormann naar Tangier ging
182
00:13:07,192 --> 00:13:13,391
en daar een hoofdkwartier opricht
voor hun komende Vierde Rijk.
183
00:13:14,254 --> 00:13:15,465
Ik ben het ermee eens.
184
00:13:15,697 --> 00:13:20,871
Het team moet erheen. Ik wil
weten of Bormann daar was.
185
00:13:21,150 --> 00:13:23,555
Een hoofdkwartier kan veel dingen betekenen.
186
00:13:23,927 --> 00:13:26,910
Tangier is een grote stad,
maar we moeten ergens beginnen.
187
00:13:27,050 --> 00:13:28,632
Ja, we gaan.
188
00:13:41,768 --> 00:13:45,790
Waar moeten we volgens jou op letten
als er hier een hoofdkwartier was?
189
00:13:45,935 --> 00:13:48,919
Primair letten op communicatie en beveiliging.
190
00:13:49,334 --> 00:13:54,399
US militair expert Mike Simpson
en WO-II historicus James Holland
191
00:13:54,445 --> 00:13:56,441
zijn in de stad Tangier in Marokko
192
00:13:57,669 --> 00:14:01,546
Dus dit is de originele haven?
- Ja, dat is het origineel.
193
00:14:01,571 --> 00:14:05,042
Ze ontmoeten de lokale tolk Esteban.
194
00:14:05,183 --> 00:14:08,573
En daar ligt Spanje.
Het ligt erg dicht bij Cádiz.
195
00:14:08,699 --> 00:14:11,113
Ja, aan de overkant van dit water.
196
00:14:11,364 --> 00:14:17,269
Tangier is lang een strategisch
belangrijke internationale stad geweest.
197
00:14:17,395 --> 00:14:21,802
Het ligt waar de Middellandse Zee
uitmondt in de Atlantische Oceaan.
198
00:14:22,143 --> 00:14:24,951
We moeten deze aanwijzing onderzoeken
en kijken waar het naartoe leidt.
199
00:14:25,545 --> 00:14:28,285
Mike.
- Rashid.
200
00:14:28,431 --> 00:14:31,947
Het team ontmoet Professor
Rashid Taperssidi
201
00:14:32,415 --> 00:14:35,596
Een expert in de geschiedenis
van Marokko in de 20e eeuw.
202
00:14:35,779 --> 00:14:39,413
Hoe zag het er hier uit in de jaren 40 en 50?
203
00:14:39,475 --> 00:14:41,604
Vanwege de strategische
positie van Tangier
204
00:14:41,965 --> 00:14:44,827
Elk land wilde weten wie
hierlangs heeft gevaren.
205
00:14:44,965 --> 00:14:47,379
en in het bijzonder militaire
activiteit in dit water.
206
00:14:48,108 --> 00:14:50,609
Ze bespioneerden elkaar.
207
00:14:50,783 --> 00:14:54,661
Hij zegt dat Tangier altijd al een
centrum voor spionage is geweest.
208
00:14:54,927 --> 00:14:59,049
De geallieerden en de axislanden
bespioneerden elkaar.
209
00:14:59,276 --> 00:15:03,601
Tijdens de Tweede Wereldoorlog
leek het hier wel op het Wilde Westen.
210
00:15:03,986 --> 00:15:06,644
Waar spionnen zijn daar vind je ook
211
00:15:07,004 --> 00:15:09,744
schuilplaatsen, informatie en infrastructuur.
212
00:15:09,994 --> 00:15:14,441
Wat na de oorlog weer erg nuttig
was voor vluchtende nazi's.
213
00:15:15,294 --> 00:15:21,734
Als ik een Duitse spion was, zou de
haven de beste plek zijn om te spioneren.
214
00:15:22,001 --> 00:15:26,125
Rashid neemt het team mee naar een
uitkijkpunt waar je de haven beter ziet.
215
00:15:26,234 --> 00:15:30,156
Een potentiële in- en uitgang
voor spionnen in Tangier.
216
00:15:30,533 --> 00:15:33,361
Dit is ongelofelijk.
- Het is ongelofelijk.
217
00:15:33,686 --> 00:15:36,205
Je hebt vanaf hier een geweldig uitzicht.
218
00:15:36,823 --> 00:15:39,272
Hier begon de spionage.
219
00:15:39,533 --> 00:15:43,585
Maar dan moet je hun informatie
vervoeren richting de stad.
220
00:15:43,939 --> 00:15:47,627
Was er hier ergens een locatie in de 40-er jaren
221
00:15:47,652 --> 00:15:52,537
Waar Duitse militaire functionarissen
openlijk in en uit gingen?
222
00:15:52,933 --> 00:15:56,526
Het Marshan gebied.
Daar waren Duitsers.
223
00:15:57,063 --> 00:16:01,022
Hij zegt dat er veel Duitsers
waren in het Marshan-district.
224
00:16:01,543 --> 00:16:03,434
En er waren nazi's hier, natuurlijk.
225
00:16:03,459 --> 00:16:06,817
Alleen in Marshan-district?
- Specifiek daar.
226
00:16:08,184 --> 00:16:10,679
We zijn begonnen met de hele
stad Tangier te betrekken.
227
00:16:10,812 --> 00:16:14,568
Nu hebben we het beperkt
tot het Marshan district.
228
00:16:14,697 --> 00:16:19,376
Een bekende locatie waar nazi's elkaar zien
in de periode waarin we geïnteresseerd zijn.
229
00:16:19,514 --> 00:16:23,970
Nu moeten we het hoofdkwartier vinden.
- Precies.
230
00:16:24,224 --> 00:16:26,893
Dat is waar het spoor ons heen leidt.
231
00:16:31,894 --> 00:16:36,687
We zijn van de hele stad naar
een district gegaan. Marshan.
232
00:16:36,725 --> 00:16:40,343
We moeten hiernaar kijken
en zien wat we vinden.
233
00:16:40,474 --> 00:16:44,658
Het bewijs laat duidelijk zien dat
een Vierde Rijk was gepland.
234
00:16:44,923 --> 00:16:48,499
Bob en John bespreken het
onderzoek in Tangier, Marokko.
235
00:16:49,010 --> 00:16:53,812
Waar een MI-6 document meldt dat Bormann een
hoofdkwartier voor Hitler opzette
236
00:16:53,837 --> 00:16:57,519
waarmee hij na de Tweede Wereldoorlog
kon terugkeren op het wereldtoneel.
237
00:16:57,835 --> 00:16:59,558
We hebben het hier over het Vierde Rijk.
238
00:16:59,645 --> 00:17:04,499
Het doet denken aan een document dat
we eerder in het onderzoek hadden.
239
00:17:04,836 --> 00:17:08,093
Hier is een document van de
Amerikaanse inlichtingendienst
240
00:17:08,118 --> 00:17:10,827
gedateerd op 7 november 1944
241
00:17:10,963 --> 00:17:15,459
Toen een Franse spion een
nazi-bijeenkomst infiltreerde.
242
00:17:15,574 --> 00:17:18,883
Dit kwam hij daar te weten:
243
00:17:18,908 --> 00:17:25,191
"De partij moet toegang krijgen tot alle
financiële reserves in andere landen"
244
00:17:25,370 --> 00:17:29,965
"zodat een sterk Duits rijk kan
worden gecreëerd, na de nederlaag."
245
00:17:32,184 --> 00:17:36,956
"De agentschappen krijgen de
tekeningen van nieuwe wapens."
246
00:17:37,379 --> 00:17:40,152
Het Vierde Rijk had een
gewapende macht nodig.
247
00:17:40,292 --> 00:17:45,471
Als Hitler zou terugkeren, waren
wapens absoluut noodzakelijk.
248
00:17:45,635 --> 00:17:51,383
Als u van plan bent om wapens te
gaan produceren en distribueren
249
00:17:51,665 --> 00:17:54,750
Wat heb je dan nodig?
In ieder geval een munitie expert.
250
00:17:54,926 --> 00:17:59,089
Weet je aan wie ik denk?
Niemand minder dan Fritz Mandl.
251
00:17:59,247 --> 00:18:03,247
Wat weet Francisco over hoe Mandl
geld verdiende in Argentinië?
252
00:18:03,299 --> 00:18:07,624
Hij had een munitiefabriek.
- Dus hij heeft hier wapens gemaakt?
253
00:18:07,962 --> 00:18:10,743
Hitler heeft hem na de oorlog ontmoet.
254
00:18:10,993 --> 00:18:16,066
Het laat zien dat hij probeerde weer een
nazi-leger te bouwen in Argentinië.
255
00:18:16,332 --> 00:18:20,373
Oostenrijkse wapenfabrikant.
Veel geld.
256
00:18:20,505 --> 00:18:21,840
En hij was in Argentinië.
257
00:18:22,083 --> 00:18:28,160
Het is belangrijk vast te stellen dat Mandl
één van Hitler's naaste medewerkers was.
258
00:18:28,424 --> 00:18:32,630
Hij was een echte nazi die
Hitler kon vertrouwen.
259
00:18:33,033 --> 00:18:37,603
We moeten die Fritz Mandl beter onderzoeken.
260
00:18:41,481 --> 00:18:43,112
We hebben een hit.
261
00:18:43,242 --> 00:18:46,706
Het Amerikaanse ministerie
van Oorlog meldt in 1943:
262
00:18:46,895 --> 00:18:51,596
"Mandl's fiets- en plastic fabriek begon
met het produceren van automatische wapens"
263
00:18:51,621 --> 00:18:54,501
vliegtuigen, kogels en bommen. "
264
00:18:54,801 --> 00:18:56,199
De dekmantel is perfect.
265
00:18:56,606 --> 00:19:02,232
De grondstoffen en machines
die de fietsen produceren
266
00:19:02,686 --> 00:19:07,357
is hetzelfde als wat nodig is voor
automatische wapens, kogels en bommen.
267
00:19:07,624 --> 00:19:11,786
Hij bezat verschillende bedrijven in Argentinië.
268
00:19:11,935 --> 00:19:17,114
De belangrijkste was een
fietsenfabriek in Buenos Aires.
269
00:19:17,139 --> 00:19:21,319
Als we naar de fietsenfabriek
in Buenos Aires kunnen gaan
270
00:19:21,574 --> 00:19:25,004
en ik forensisch bewijs kan krijgen
271
00:19:25,208 --> 00:19:27,867
over het maken van munitie,
wapens en explosieven
272
00:19:28,269 --> 00:19:31,773
Dan hebben we in principe het
bewijs van de samenzwering.
273
00:19:31,933 --> 00:19:35,875
Ons onderzoek had 70 jaar
geleden al moeten zijn uitgevoerd.
274
00:19:49,532 --> 00:19:53,859
Het is een vreemde plek om een
fabriek te hebben in Buenos Aires.
275
00:19:54,345 --> 00:19:59,361
Onderzoeksjournalist Gerrard Williams
en US Special Forces militair Tim Kennedy
276
00:19:59,518 --> 00:20:06,524
en tolk Nicole, komen naar de plek wat
eens de fietsenfabriek van Fritz Mandl was.
277
00:20:07,305 --> 00:20:08,947
Ben je er klaar voor?
278
00:20:09,167 --> 00:20:12,724
We willen uitzoeken of ze
hier munitie hebben gemaakt.
279
00:20:13,233 --> 00:20:14,990
Munitie is een verzamelnaam
voor veel dingen.
280
00:20:15,121 --> 00:20:19,406
Het kunnen granaten, kogels,
bommen, artillerie zijn..
281
00:20:19,557 --> 00:20:22,664
De naam munitie bestrijkt een
divers spectrum aan goederen.
282
00:20:22,719 --> 00:20:26,272
Het hoeft echter maar één
ding te doen: mensen schaden.
283
00:20:26,567 --> 00:20:30,981
Het team ontmoet Margarita, die
lang heeft gewerkt in de fabriek.
284
00:20:31,084 --> 00:20:37,894
We zijn het meest geïnteresseerd in de
tijd dat Mandl de fabriek bezat.
285
00:20:38,234 --> 00:20:41,900
Wanneer heeft Mandl het bedrijf overgenomen?
286
00:20:41,925 --> 00:20:44,979
Hij kocht het in 1943.
287
00:20:45,266 --> 00:20:50,729
Rond 1943 begon hij in de boeken
te verschijnen als vice-president
288
00:20:50,918 --> 00:20:54,240
Maar niemand weet precies hoe lang hij hier was.
289
00:20:54,698 --> 00:20:59,212
Wat konden ze hier maken met hun machines?
290
00:20:59,376 --> 00:21:06,628
In deze fabriek kun je alles maken,
van braadpannen tot fietsen.
291
00:21:06,885 --> 00:21:10,214
Elk object van elke grootte en vorm.
292
00:21:10,239 --> 00:21:16,097
Ze konden dingen van dun of heel
dik aluminium maken.
293
00:21:16,382 --> 00:21:19,566
De machines zijn veelzijdig.
Met de juiste ingenieur
294
00:21:19,727 --> 00:21:23,361
Kun je hier bijna alles met metaal doen.
295
00:21:23,554 --> 00:21:27,084
Ze hebben apparatuur die in
staat is om alles te maken,
296
00:21:27,109 --> 00:21:30,133
niet alleen het pistool, maar ook de munitie.
297
00:21:31,497 --> 00:21:36,026
Dit is het werkgebied dat
werd gebruikt in de jaren 40.
298
00:21:37,381 --> 00:21:39,999
Alle machines hier werken niet meer.
299
00:21:44,468 --> 00:21:45,915
Tim?
300
00:21:50,200 --> 00:21:51,637
Duits.
301
00:21:52,218 --> 00:21:54,347
Duitsland, 1939.
302
00:21:54,780 --> 00:21:58,048
Een geïmporteerde Duitse machine?
- Ja, dat is het.
303
00:21:58,539 --> 00:22:00,685
De grootte van dit spul
304
00:22:01,013 --> 00:22:05,880
doet me denken aan artillerie
munitie of granaten.
305
00:22:06,774 --> 00:22:10,939
Het is een Duits ontwerp uit de jaren 40
en ze zijn gemaakt in Duitsland.
306
00:22:11,388 --> 00:22:13,948
Midden in de binnenstad van
Buenos Aires, Argentinië.
307
00:22:22,579 --> 00:22:24,342
Het is hier vies.
308
00:22:24,548 --> 00:22:27,286
Tim Kennedy en Gerrard Williams zijn binnen
309
00:22:27,311 --> 00:22:31,596
in een fabriek die ooit eigendom was
van nazi-sympathisant Fritz Mandl.
310
00:22:32,089 --> 00:22:35,443
Waar volgens een document van het
Amerikaanse ministerie van oorlog
311
00:22:35,532 --> 00:22:38,013
in het geheim munitie werd gemaakt.
312
00:22:38,713 --> 00:22:41,900
Het is hier in ieder geval in 75 jaar
niet grondig schoongemaakt.
313
00:22:42,287 --> 00:22:47,669
Ze onderzoeken een deel van de fabriek
dat in de jaren 40 hiervoor werd gebruikt.
314
00:22:47,915 --> 00:22:51,761
Er ligt overal een dikke laag vuil op de vloer.
315
00:22:52,008 --> 00:22:56,168
Het kan echt ons geluk zijn.
Want als ze hier kogels maakten
316
00:22:56,198 --> 00:22:59,231
of explosieven en dergelijke.
Toen ze daarmee stopten
317
00:22:59,395 --> 00:23:01,589
Hebben ze het niet schoongemaakt.
- Nee.
318
00:23:01,637 --> 00:23:06,491
In deze omgeving kunnen dus overblijfselen
zijn, die we kunnen onderzoeken.
319
00:23:07,009 --> 00:23:09,627
Het is niet iets dat in 70 jaar
vervallen kan zijn.
320
00:23:09,721 --> 00:23:16,648
We zijn op zoek naar sporen van stoffen die
ze toen in explosieven en munitie gebruikten.
321
00:23:16,959 --> 00:23:20,850
Deze fabriek is vies, maar
vuil beschermt eigenlijk
322
00:23:21,080 --> 00:23:24,389
de sporen waarnaar we
op zoek na die lange tijd.
323
00:23:24,609 --> 00:23:27,917
Onze technologie zou ze
moeten kunnen identificeren.
324
00:23:27,997 --> 00:23:29,598
Dit zijn explosieven testkaarten.
325
00:23:29,623 --> 00:23:32,834
Ik neem een monster, verzamel
wat van de overblijfselen
326
00:23:32,917 --> 00:23:35,839
pak de kaart en sluit het aan op de zoeker
327
00:23:35,998 --> 00:23:38,386
Als er restanten van explosieven
op de kaart zitten
328
00:23:38,522 --> 00:23:43,940
vertelt de zoeker wat het is
en het materiaal wat ervoor gebruikt is.
329
00:23:44,147 --> 00:23:48,801
Het team heeft de beschikking over
een moderne explosieve detector
330
00:23:48,826 --> 00:23:51,332
Gebruikt door militaire eenheden
over de hele wereld.
331
00:23:51,445 --> 00:23:55,770
Om valse treffers te minimaliseren,
wordt een testkaart in de machine geplaatst
332
00:23:56,115 --> 00:24:01,702
die een stof vrijgeeft waardoor
explosief materiaal van kleur veranderd
333
00:24:03,312 --> 00:24:04,872
Ik moet wat monsters gaan nemen.
334
00:24:07,988 --> 00:24:11,256
Dit zijn verdachte dingen.
Ik wil ze testen.
335
00:24:15,488 --> 00:24:19,488
Er ligt iets zwarts hier op de bodem.
336
00:24:28,673 --> 00:24:33,079
Drie, twee, één. Klaar.
Hij voltooit nu de analyse.
337
00:24:35,083 --> 00:24:39,530
Geen explosieven gedetecteerd.
We kijken verder.
338
00:24:45,176 --> 00:24:47,888
Zie je iets dat we moeten testen?
339
00:24:48,355 --> 00:24:50,326
Er is niet veel hier, Tim.
340
00:24:53,735 --> 00:24:55,506
Hé, Gerrard!
- Ja?
341
00:24:55,671 --> 00:24:57,897
Hier ligt wel wat, Gerrard.
342
00:25:02,356 --> 00:25:08,551
Er liggen verschillende apparaten die
worden gebruikt om chemicaliën te meten.
343
00:25:08,958 --> 00:25:10,763
Ze meten tot op de gram.
344
00:25:13,100 --> 00:25:15,400
Ik test dit nu.
345
00:25:16,790 --> 00:25:19,367
Je ziet nog steeds de
overblijfselen op de bodem.
346
00:25:26,379 --> 00:25:28,915
Het analyseert de explosieven testkaart.
347
00:25:29,673 --> 00:25:31,587
Tien seconden.
348
00:25:41,541 --> 00:25:45,134
Ik heb een positieve uitslag.
Ik heb explosieven gevonden.
349
00:25:45,371 --> 00:25:48,415
Groep één, TNT, TNB.
350
00:25:48,440 --> 00:25:51,465
Het heeft hier TNT gedetecteerd, Tim?
- Ja.
351
00:25:51,897 --> 00:25:56,506
Hetgeen werd gebruikt na WO-I en tijdens WO-II
352
00:25:56,748 --> 00:25:59,009
in munitie en explosieven.
353
00:25:59,353 --> 00:26:03,800
We hebben twee ingrediënten
die ze hier hebben gebruikt.
354
00:26:03,910 --> 00:26:08,846
Als we andere dingen hadden gevonden, zou
het een ander tijdperk hebben betekend.
355
00:26:08,871 --> 00:26:14,949
Maar dit monster toont het materiaal
dat ze op dat moment gebruikten.
356
00:26:15,099 --> 00:26:18,056
We kwamen hier voor bewijs
en dat hebben we gevonden.
357
00:26:18,253 --> 00:26:23,322
Als ze echt een Vierde Rijk planden,
hadden ze dit soort wapenfabrieken nodig.
358
00:26:23,413 --> 00:26:25,048
En partners zoals Mandl.
359
00:26:25,239 --> 00:26:29,948
Deze fabriek en wat ze hier maakten,
was misschien al voor het Vierde Rijk bestemd.
360
00:26:39,918 --> 00:26:42,981
Als ik hier een spion was geweest
361
00:26:43,084 --> 00:26:47,979
had ik me graag door dit
soort straten verplaatst.
362
00:26:48,354 --> 00:26:50,361
Er zijn veel vluchtroutes.
363
00:26:50,675 --> 00:26:55,403
In Tangier verkennen Mike en
James het Marshan district.
364
00:26:55,525 --> 00:26:58,879
Een bekend centrum van nazi
activiteiten in dat gebied.
365
00:26:59,126 --> 00:27:03,786
Ze zijn op zoek naar een locatie dat
Bormann wil gebruiken als hoofdkwartier
366
00:27:03,976 --> 00:27:08,789
voor de planning van het Vierde Rijk,
zoals genoemd in een MI-6 document.
367
00:27:10,204 --> 00:27:13,076
Er hadden hier veel Europese expats moeten zijn
368
00:27:13,387 --> 00:27:17,279
die de oorlog wilden ontsnappen
en ook na de oorlog.
369
00:27:17,458 --> 00:27:22,352
Veel verschillende mensen en culturen
komen hier samen, toch?
370
00:27:22,581 --> 00:27:24,913
We zijn in Tangier breed begonnen
met ons onderzoek.
371
00:27:25,226 --> 00:27:28,285
Dat hebben we beperkt tot één district: Marshan.
372
00:27:28,495 --> 00:27:33,853
Nu zoeken we een soort hoofdkwartier,
een gebouw dat 70 jaar geleden bestond.
373
00:27:34,063 --> 00:27:36,599
Het kan zelfs niet meer bestaan nu.
374
00:27:36,834 --> 00:27:42,013
We moeten rondkijken en mensen
vragen en proberen het te vinden.
375
00:27:45,970 --> 00:27:50,417
Is er ergens een huis of bedrijf
waar Duitsers bij betrokken zijn?
376
00:27:50,667 --> 00:27:53,488
Ik weet het niet.
- Oké.
377
00:27:53,896 --> 00:27:56,066
Je verdwaalt hier gemakkelijk.
- Ja.
378
00:27:56,402 --> 00:27:59,180
Dit is de plek om een nieuw
hoofdkwartier te zoeken.
379
00:27:59,205 --> 00:28:04,913
Je wilt iets discreet dat
mensen niet zullen opmerken.
380
00:28:05,847 --> 00:28:07,305
Kijk daar.
381
00:28:08,681 --> 00:28:10,729
Ik wil zien wat dat is.
382
00:28:11,604 --> 00:28:17,108
Mike en James vinden een verlaten
gebouw aan de rand van de Marshan buurt.
383
00:28:23,430 --> 00:28:24,909
Wat is dit voor plek?
384
00:28:27,483 --> 00:28:32,474
Mijn eerste gedachte is een fort met die
dikke muren. Zo bouwen ze nu niet meer.
385
00:28:34,817 --> 00:28:40,036
Het voelt aan als een schuilplaats, niet?
- Het zou ook een ontmoetingsruimte kunnen zijn?
386
00:28:40,501 --> 00:28:42,997
Niet direct een schuilplaats, denk ik.
387
00:28:43,114 --> 00:28:48,391
In tegenstelling tot andere straten is
hier een grote straat met veel mensen.
388
00:28:48,474 --> 00:28:50,481
Ik vind de ingang helemaal niets.
389
00:28:50,607 --> 00:28:54,973
Het ligt aan een groot plein. Dat
betekent dat velen het kunnen zien.
390
00:28:55,864 --> 00:29:01,524
In de hoop een mogelijk hoofdkwartier van de
nazi's te kunnen vinden in het Marshan district
391
00:29:01,699 --> 00:29:05,090
Heeft hun lokale contactpersoon
Shamzi Mohammed overgehaald
392
00:29:05,115 --> 00:29:08,199
die zijn hele leven daar al
woont, om met hen te spreken.
393
00:29:08,368 --> 00:29:12,387
Wetende dat hier al die spionnen waren
394
00:29:12,412 --> 00:29:16,730
Is hem bekend of dit gebouw te
maken had met die Nazi-spionnen?
395
00:29:16,928 --> 00:29:20,582
Hij weet daar niets van.
396
00:29:22,914 --> 00:29:26,152
We zijn het meest geïnteresseerd
in het jaar 1945.
397
00:29:26,177 --> 00:29:31,223
We zijn op zoek naar tekenen
dat Duitsers, met name nazi's
398
00:29:31,248 --> 00:29:34,232
Europa uitvluchten
naar Tangier.
399
00:29:34,697 --> 00:29:39,816
Weet hij of er een andere plek is,
wat mogelijk een locatie was
400
00:29:39,855 --> 00:29:44,573
waar Duitse spionnen hebben gewerkt?
401
00:29:45,101 --> 00:29:50,442
Er was een huis waar enigszins
verdachte Duitsers woonden.
402
00:29:52,037 --> 00:29:58,110
Waar is dat dan?
- De straat heet 'lmam Mouslim in Dradeb'.
403
00:29:58,829 --> 00:30:01,284
Dit is een positieve ontwikkeling.
404
00:30:01,449 --> 00:30:05,331
Met onze informatie zijn we
uiteindelijk van de gehele stad
405
00:30:05,409 --> 00:30:08,917
naar een buurt te specificeren en
nu naar een straat, Calle lmam Mouslim.
406
00:30:09,049 --> 00:30:12,222
Als het hoofdkwartier van Bormann
hier ergens in de stad ligt
407
00:30:12,333 --> 00:30:15,753
is onze zoekgebied nu
gelukkig aardig ingeperkt.
408
00:30:21,593 --> 00:30:23,967
We hebben een team in Tangier.
409
00:30:24,085 --> 00:30:27,196
We moeten nu het team in Argentinië bespreken.
410
00:30:27,606 --> 00:30:30,313
Terwijl het onderzoek in Tangier doorgaat
411
00:30:30,667 --> 00:30:34,133
bekijken Bob en John de
resultaten uit Buenos Aires
412
00:30:34,280 --> 00:30:39,672
waar een fietsenfabriek ooit in handen van
Fritz Mandl, een wapenhandelaar van de nazi's
413
00:30:39,755 --> 00:30:42,975
materiaal bevat dat voor het maken
van explosieven gebruikt wordt.
414
00:30:43,659 --> 00:30:48,634
De forensische test toonde resultaten
van verschillende ingrediënten
415
00:30:48,659 --> 00:30:52,415
voor verschillende explosieven inclusief TNT.
416
00:30:52,959 --> 00:30:57,963
Dat is een belangrijke vondst. Dat soort
ingrediënten worden nu niet echt meer gebruikt.
417
00:30:58,041 --> 00:31:00,683
Maar wel tijdens de Tweede Wereldoorlog.
418
00:31:01,278 --> 00:31:07,189
De wapenfabriek in Buenos Aires kon
alleen op één manier worden gebouwd
419
00:31:07,252 --> 00:31:10,986
en dat is met overheidssteun.
Je kunt dat niet in je eentje doen.
420
00:31:11,060 --> 00:31:16,205
Interessant dat je dat zegt.
Ik heb hier een interessante man.
421
00:31:16,509 --> 00:31:20,088
Zijn naam is Jorge Silvio Colotto.
422
00:31:20,440 --> 00:31:26,267
Colotto was Juan Peron's 'manusje-van-alles'.
Hij was zijn rechterhand.
423
00:31:26,320 --> 00:31:29,161
Net zoals Bormann was voor Adolf Hitlers.
424
00:31:29,787 --> 00:31:36,389
We hebben het laatst gefilmde interview
met Colotto op video gevonden.
425
00:31:36,927 --> 00:31:39,992
Colotto heeft deze video onder
een restrictie opgenomen:
426
00:31:40,017 --> 00:31:42,432
Hij wil dat het interview
pas wordt getoond
427
00:31:42,457 --> 00:31:45,907
aan het publiek of aan iemand
anders na zijn dood
428
00:31:46,966 --> 00:31:49,990
Wij zijn de eersten die deze film analyseren.
429
00:31:50,108 --> 00:31:55,060
Hij zegt dat in 1945, na het einde
van de Tweede Wereldoorlog,
430
00:31:55,188 --> 00:32:00,224
er een ontmoeting gehouden is tussen
Juan Peron, de president van Argentinië,
431
00:32:00,339 --> 00:32:02,550
en Martin Bormann in Buenos Aires.
432
00:32:03,827 --> 00:32:09,325
Hij is niet zomaar iemand.
Hij is de loyale werknemer van Peron.
433
00:32:09,481 --> 00:32:14,376
Jorge Colotto is belangrijk, want de
hele tijd hebben we naar getuigen gezocht.
434
00:32:14,838 --> 00:32:18,472
Hij was daar en zag wat er gebeurde.
435
00:32:18,497 --> 00:32:22,340
Een betere menselijke bron krijgen we niet
436
00:32:22,401 --> 00:32:25,791
waaruit Peron's relatie met de nazi's blijkt.
437
00:32:26,042 --> 00:32:30,667
We bekijken het interview.
Daarna analyseren we het forensisch.
438
00:32:30,746 --> 00:32:32,876
We zullen zien of hij de waarheid spreekt.
439
00:32:32,978 --> 00:32:35,798
Bob en John worden bijgestaan door Alan Hall.
440
00:32:35,902 --> 00:32:41,800
Zijn moderne CVSA technologie
meet de veranderingen in een stem
441
00:32:41,825 --> 00:32:44,147
om vast te stellen of
iemand de waarheid spreekt.
442
00:32:44,172 --> 00:32:49,391
Normaal is iemand, die wellicht
een leugen verteld, gestrest.
443
00:32:49,712 --> 00:32:56,303
De technologie merkt dat
aan de vibraties in de stem.
444
00:32:56,900 --> 00:33:01,184
Hoe meer stress, hoe meer deze zullen pieken.
445
00:33:01,209 --> 00:33:04,803
en verschijnt het op het scherm
als een leugenpatroon.
446
00:33:04,959 --> 00:33:08,840
Ik heb veel mensen een normale
leugendetector zien verslaan.
447
00:33:08,897 --> 00:33:11,514
Bij spraak stress analyse is dat niet mogelijk.
448
00:33:11,992 --> 00:33:13,958
We gaan naar de video kijken.
449
00:33:15,254 --> 00:33:17,926
Bormann kwam naar Argentinië
450
00:33:18,181 --> 00:33:20,961
Maar in het paspoort stond een andere naam.
451
00:33:21,414 --> 00:33:25,353
Hij had een paspoort met een valse naam.
452
00:33:25,923 --> 00:33:30,249
Hij had een privégesprek met Peron.
453
00:33:30,844 --> 00:33:33,625
Die bijeenkomst was topgeheim.
454
00:33:34,086 --> 00:33:39,306
Toen Bormann daarna vertrok,
vertelden ze mij dat dat Bormann was.
455
00:33:40,736 --> 00:33:43,882
Ik zei: Nee.
Hij zei: jawel.
456
00:33:45,818 --> 00:33:49,737
In je boeken heb je niet geschreven
over Bormann. Waarom niet?
457
00:33:50,296 --> 00:33:54,600
Vanwege mijn loyaliteit jegens Generaal Peron.
458
00:33:55,443 --> 00:34:01,840
Ik vind dat een verrader in de
rug geschoten dient te worden.
459
00:34:04,162 --> 00:34:09,639
We pakken nu het audiogedeelte van de video
460
00:34:10,053 --> 00:34:15,351
en gebruiken de software om de stempatronen
vast te leggen en weer te geven.
461
00:34:15,967 --> 00:34:17,738
De belangrijke vraag was:
462
00:34:18,207 --> 00:34:22,492
Heeft Peron daadwerkelijk de
nazi Martin Bormann ontmoet?
463
00:34:24,117 --> 00:34:30,613
Op basis van de stempatronen denkt de
software dat het op waarheid berust.
464
00:34:34,378 --> 00:34:37,696
Dat weet je heel zeker?
- De resultaten liegen niet.
465
00:34:38,264 --> 00:34:40,708
Dit is enorm.
We hebben munitie.
466
00:34:40,841 --> 00:34:45,322
We hebben duizenden nazi-oorlogsmisdadigers
467
00:34:45,347 --> 00:34:46,764
die in Argentinië woonden.
468
00:34:46,902 --> 00:34:48,950
En nu hebben we overheidssteun.
469
00:34:49,163 --> 00:34:52,146
Bormann ontmoette de
president van Argentinië.
470
00:34:52,476 --> 00:34:55,866
Er wordt gesproken over een Vierde Rijk.
471
00:34:56,071 --> 00:35:00,787
Alle gegevens wijzen
erop dat er een plan was
472
00:35:01,045 --> 00:35:04,305
om een Vierde Rijk te stichten
met een basis in Argentinië
473
00:35:04,397 --> 00:35:07,177
Het bewijs wordt steeds beter.
474
00:35:07,397 --> 00:35:11,641
Hoe meer we zien van dit Vierde Rijk in
Argentinië, hoe meer ik overtuigd wordt.
475
00:35:19,821 --> 00:35:24,151
Calle lmam Mouslim, we hebben
het gebied nu tot hier beperkt.
476
00:35:24,957 --> 00:35:28,637
In Tangier, Marokko gaan
James Holland en Mike Simpson
477
00:35:28,716 --> 00:35:31,496
naar de straat genaamd 'Calle Imam Mouslim'
478
00:35:32,107 --> 00:35:37,849
waar het hoofdkwartier van Bormann
kon zijn om het Vierde Rijk te plannen
479
00:35:38,064 --> 00:35:41,043
zoals vermeld in een vrijgegeven MI-6 document.
480
00:35:41,879 --> 00:35:46,927
Als Bormann een hoofdkwartier opzette,
had hij beveiliging en communicatie nodig.
481
00:35:47,280 --> 00:35:50,101
Je wilt de leiders veilig houden.
482
00:35:50,157 --> 00:35:54,198
Langzamerhand hebben we de zoektocht
naar het hoofdkwartier van Bormann beperkt
483
00:35:54,605 --> 00:35:59,513
van een hele stad naar een buurt
en uiteindelijk naar een straat.
484
00:36:00,510 --> 00:36:05,511
De volgende stap is om naar hoger gebied
te gaan. Ik wil de buurt van boven bekijken.
485
00:36:16,044 --> 00:36:17,529
Hallo.
486
00:36:17,873 --> 00:36:21,858
Zie je daar die witte structuur?
Kijk daar direct rechts ernaast eens..
487
00:36:23,988 --> 00:36:27,312
Lijkt dat op een antenne, volgens jou?
- Wel een oude.
488
00:36:27,507 --> 00:36:32,680
Het is geen televisie-antenne
of radioamateurantenne.
489
00:36:33,348 --> 00:36:35,313
Het lijkt militair.
490
00:36:36,307 --> 00:36:41,124
Denk je dat het daar is?
- Het is zeker iets waar we nu naar gaan kijken.
491
00:36:41,938 --> 00:36:44,749
Deze straten bekijken vergt een
goed waarnemingsvermogen.
492
00:36:44,774 --> 00:36:48,485
Je moet letten op een klein afwijkend
iets of wat een beetje ongewoon lijkt.
493
00:36:48,700 --> 00:36:52,735
Ik ben getraind om naar die
kleine aanwijzingen te zoeken.
494
00:36:58,082 --> 00:37:00,352
Kijk hier eens naar.
495
00:37:01,109 --> 00:37:03,634
Het is direct verbonden met het huis.
496
00:37:04,310 --> 00:37:07,217
Kijk hoe dik dat beton is!
- Ja.
497
00:37:07,242 --> 00:37:11,690
Het is belachelijk dik.
Dat is voor verdediging.
498
00:37:11,992 --> 00:37:17,271
Bormann had behoefte aan de twee
belangrijke zaken: beveiliging en communicatie.
499
00:37:17,773 --> 00:37:22,396
Dit is beide. Hij heeft het zo gebouwd
om een aanval te weerstaan.
500
00:37:23,550 --> 00:37:27,333
Dit huis heeft een eigen toren.
Dat valt enorm op.
501
00:37:27,529 --> 00:37:31,302
Het past niet bij de rest
van de huizen in de straat.
502
00:37:31,568 --> 00:37:34,343
De constructie, hoe het is gebouwd
503
00:37:34,512 --> 00:37:38,171
herinnert mij zeker aan een Duitse bunker.
504
00:37:38,498 --> 00:37:42,416
Ze gaan naar de poort aan de voorkant
en hopen naar binnen te mogen.
505
00:37:49,512 --> 00:37:51,560
Spreekt u Spaans?
- Ja.
506
00:37:51,851 --> 00:37:57,274
We liepen voorbij en raakten geïnteresseerd
in de architectuur van het huis.
507
00:37:57,490 --> 00:38:00,433
Zouden we het huis van binnen mogen bekijken?
508
00:38:01,988 --> 00:38:04,566
Het duurt maar een paar seconden en..
509
00:38:04,805 --> 00:38:06,605
Nee.
- Ze zegt nee.
510
00:38:06,715 --> 00:38:09,820
We vinden het erg jammer, maar
misschien slechts voor een minuutje?
511
00:38:10,122 --> 00:38:15,256
Hij wil u niet storen, maar het
duurt echt maar een paar seconden.
512
00:38:16,248 --> 00:38:19,709
Oké, ik laat je binnen, maar wel kort dan.
513
00:38:23,542 --> 00:38:27,316
Welk jaar ben u hier naartoe verhuisd?
- 1989.
514
00:38:27,378 --> 00:38:30,777
Weet u wie het huis daarvoor bezat?
- Hij was Duits.
515
00:38:32,885 --> 00:38:34,834
Hij was Duits?
- Ja.
516
00:38:35,373 --> 00:38:37,584
De Duitser bouwde die toren.
517
00:38:39,852 --> 00:38:42,484
Heeft de Duitser de toren gebouwd?
- Ja.
518
00:38:44,596 --> 00:38:48,179
De Duitser bouwde niet alleen de toren.
Maar ook in de badkamer
519
00:38:48,204 --> 00:38:52,531
en in de kelder bouwde hij uitgangen.
- Passages.
520
00:38:53,647 --> 00:38:56,021
De Duitse eigenaar heeft het snel verkocht.
521
00:38:56,335 --> 00:39:01,000
De eerste eigenaar vertrok snel
en verkocht het ook snel.
522
00:39:01,194 --> 00:39:04,351
Hij dacht altijd dat er mensen
naar hem op zoek waren.
523
00:39:04,916 --> 00:39:08,198
Is er een mogelijkheid dat we
het huis van binnen kunnen zien?
524
00:39:11,145 --> 00:39:12,542
Jullie zijn nu toch hier.
525
00:39:12,807 --> 00:39:14,571
Nu dat jullie er toch zijn..
526
00:39:24,768 --> 00:39:27,136
Duw dat omhoog en je kunt naar boven.
527
00:39:27,161 --> 00:39:32,112
Vanaf daar kun je naar deze kamer daar gaan..
528
00:39:32,393 --> 00:39:35,268
Er zit dus een kleine losse
ruimte aan het huis bevestigd.
529
00:39:35,824 --> 00:39:39,499
Door dat gat kom je naar
alle kamers van het huis.
530
00:39:39,776 --> 00:39:42,182
Ik zou graag zien waar het naartoe leidt.
531
00:39:43,621 --> 00:39:46,963
Oké, het eindigt hier.
532
00:39:50,010 --> 00:39:52,135
Oh mijn God.
533
00:39:54,407 --> 00:39:56,580
Er is zoveel ruimte hier.
534
00:39:57,647 --> 00:40:00,183
Hier kun je je zeker verstoppen.
535
00:40:00,448 --> 00:40:05,400
Je staat op zolder en kunt eruit.
Er zijn veel kleine uitgangen.
536
00:40:06,514 --> 00:40:09,166
Dit is een huis vol geheimen.
537
00:40:09,687 --> 00:40:12,416
Het wordt nog beter..
538
00:40:12,768 --> 00:40:16,944
Dit is zo stevig versterkt.
539
00:40:17,821 --> 00:40:21,478
Iemand heeft dit zorgvuldig gepland.
Het is indrukwekkend.
540
00:40:23,712 --> 00:40:26,885
De oceaan is daar.
Dit is allemaal nieuwbouw.
541
00:40:26,910 --> 00:40:29,619
Geen van die gebouwen stond daar.
542
00:40:29,798 --> 00:40:35,474
Het waren alleen maar bergen en je
zag de zee precies tussen hen in.
543
00:40:36,529 --> 00:40:40,262
Een u-boot zou daar naar boven
kunnen komen voor de kust.
544
00:40:40,614 --> 00:40:44,732
Als de antenne hoog genoeg is,
kan ik ze daar bereiken.
545
00:40:45,134 --> 00:40:48,277
Dit alles duidt op een militair commandocentrum.
546
00:40:50,775 --> 00:40:57,316
Martin Bormann kan financiën, mensen, wapens,
munitie, voorraden controleren..
547
00:40:57,341 --> 00:40:58,714
Allemaal vanaf hier.
548
00:40:59,766 --> 00:41:03,566
Als de nazi's een hoofdkwartier hadden voor het
Vierde Rijk, dan was dat hier.
549
00:41:06,763 --> 00:41:09,137
Volgende keer in Hunting Hitler:
550
00:41:09,257 --> 00:41:12,972
De kaart toont een plan om de
Verenigde Staten te bombarderen.
551
00:41:13,184 --> 00:41:17,052
En dan specifiek Manhattan.
- Dit is eng.
552
00:41:17,451 --> 00:41:22,826
We moeten aannemen dat de nazi's
massavernietigingswapens hadden
553
00:41:23,654 --> 00:41:27,792
We moeten alles te weten komen over
een nazi wetenschapper, Dr. Richter.
554
00:41:27,899 --> 00:41:30,883
Hij kocht een eiland.
- Heeft hij een eiland gekocht?
555
00:41:32,142 --> 00:41:34,541
Deze kant op. Volg me.
- Mijn God.
556
00:41:35,369 --> 00:41:41,784
Hij overtuigde Peron ervan dat hij binnen
twee jaar nucleaire wapens kon maken.
557
00:41:42,674 --> 00:41:46,611
Dit moet voorkomen dat straling ontsnapt.
- Zo dichtbij waren ze al.
558
00:41:47,244 --> 00:41:51,570
Hitler zal gedroomd hebben over een New York
in vlammen en over het Vierde Rijk.
559
00:41:51,748 --> 00:41:55,220
Alles komt bij elkaar, hier in Bariloche.
560
00:41:55,245 --> 00:41:58,245
Vertaling: TheBronx (MMF)
50605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.