Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,011 --> 00:00:03,227
Eerder in Hunting Hitler:
2
00:00:03,415 --> 00:00:09,708
Op 1 mei 1945, is Hitler mogelijk
geland in San Sebastian, Spanje.
3
00:00:12,500 --> 00:00:15,995
Als je een vluchtende nazi bent
was dit een goede plek.
4
00:00:16,429 --> 00:00:20,316
Het team heeft een
communicatiecentrum gevonden.
5
00:00:20,902 --> 00:00:26,347
De informatie kan zeer snel naar een
onderzeeër of vliegtuig worden gestuurd.
6
00:00:26,410 --> 00:00:29,628
Het Argentijnse team ontdekte dat
7
00:00:29,653 --> 00:00:34,653
Een paar kilometer vanaf het nazi-kamp
in Misiones was op echte jacht op Hitler.
8
00:00:35,279 --> 00:00:39,560
Zei je vader wel eens wat over
ontmoetingen met hoge nazi's?
9
00:00:39,850 --> 00:00:42,154
Bormann.
Martin Bormann.
10
00:00:42,982 --> 00:00:48,006
Martin Bormann was de op één na belangrijkste
nazi. De geschiedenis verandert hier.
11
00:00:48,630 --> 00:00:51,662
Bormann is de sleutel tot het lot van Hitler.
12
00:00:51,687 --> 00:00:55,371
Martin Bormann kan ons een stap
dichter bij Adolf Hitler brengen.
13
00:00:56,598 --> 00:01:01,373
Mensen spreken niet omdat
ze veel te verbergen hebben.
14
00:01:04,778 --> 00:01:07,850
Wie is dit?
- Een foto van Adolf Hitler..
15
00:01:09,741 --> 00:01:11,306
In Misiones.
16
00:01:11,357 --> 00:01:14,759
We hebben mogelijk een foto
van een Adolf Hitler op leeftijd.
17
00:01:16,752 --> 00:01:19,752
Vertaling: TheBronx (MMF)
18
00:01:23,411 --> 00:01:26,280
John, we hebben nu twee teams,
een in San Sebastian
19
00:01:26,485 --> 00:01:29,527
en één in Argentinië die
het nazi-kamp onderzoekt.
20
00:01:29,622 --> 00:01:35,005
Voormalig CIA-agent Bob Baer en
oorlogsmisdadenonderzoeker Dr. John Cencich
21
00:01:35,030 --> 00:01:38,386
Houden hun onderzoeksresultaten tegen het licht.
22
00:01:39,011 --> 00:01:44,877
Terwijl het Europese team kijkt hoe Hitler van
Duitsland naar San Sebastian heeft kunnen komen
23
00:01:45,370 --> 00:01:48,534
richten zij zich op het Zuid-Amerikaanse
deel van het onderzoek.
24
00:01:49,267 --> 00:01:52,448
Daar hebben ze potentiële bewijzen gevonden
25
00:01:52,473 --> 00:01:55,260
in een klein stadje in Misiones, Argentinië.
26
00:01:55,285 --> 00:01:59,885
Op slechts 80 kilometer van
een nazi-kamp in de jungle.
27
00:02:01,361 --> 00:02:05,328
Het onderzoeksteam heeft een foto gevonden.
28
00:02:05,719 --> 00:02:11,161
waarvan gezegd wordt dat het Hitler is in 1961.
29
00:02:12,062 --> 00:02:15,156
Als dit echt een foto van Hitler is,
zou het de geschiedenis veranderen.
30
00:02:15,181 --> 00:02:19,781
Dit kan het bewijs zijn dat hij
uiteindelijk naar Argentinië kwam.
31
00:02:20,164 --> 00:02:26,312
Maar wanneer we zo'n foto vinden,
gaan er waarschuwingsbellen rinkelen.
32
00:02:26,671 --> 00:02:32,846
Een foto van Hitler uit 1960.
Ik ben op zijn minst sceptisch.
33
00:02:33,080 --> 00:02:37,440
Totdat we de echtheid van
foto kunnen bevestigen
34
00:02:37,666 --> 00:02:40,782
Is het onverantwoord om het te publiceren.
35
00:02:42,681 --> 00:02:47,039
Het lijkt wel op Hitler,
maar we moeten voorzichtig zijn.
36
00:02:47,469 --> 00:02:51,463
Het onderzoek brengt een grote
verantwoordelijkheid met zich mee.
37
00:02:51,885 --> 00:02:56,502
Het probleem is dat we zo
weinig over de foto weten.
38
00:02:56,825 --> 00:03:00,018
Alleen omdat de foto werd
gevonden in Argentinië
39
00:03:00,143 --> 00:03:03,346
hoeft het daar niet gemaakt te zijn.
We weten helemaal niets.
40
00:03:05,644 --> 00:03:09,330
Het is onze taak om de foto te
onderzoeken tot op de bodem.
41
00:03:09,557 --> 00:03:13,039
Ik heb een forensische analyse
van de foto besteld.
42
00:03:13,200 --> 00:03:15,734
en ook om gezichtsherkenning analyse te doen..
43
00:03:18,473 --> 00:03:20,533
In de laatste 72 uur
44
00:03:20,616 --> 00:03:25,228
Heeft Animetrics Technologies de foto
geanalyseerd die mogelijk Hitler voorstelt
45
00:03:25,280 --> 00:03:27,832
in Argentinië na de Tweede Wereldoorlog.
46
00:03:28,824 --> 00:03:31,385
Hun softwareprogramma voor gezichtsherkenning
47
00:03:31,410 --> 00:03:34,979
wordt gebruikt door vele
overheidsdiensten over de hele wereld.
48
00:03:35,158 --> 00:03:39,904
Ze scannen de foto's.
Er is een algoritme dat geeft
49
00:03:39,929 --> 00:03:44,206
een procentuele kans dat de
foto's bij elkaar passen.
50
00:03:45,670 --> 00:03:49,323
Ze hebben de resultaten met het team gedeeld.
51
00:03:50,955 --> 00:03:55,616
Wat we hebben geleerd van
deze forensische analyse
52
00:03:55,641 --> 00:04:00,447
en ook van onze eigen
inspanningen en onderzoeken
53
00:04:00,601 --> 00:04:06,116
hebben we vastgesteld dat het
geen foto van Adolf Hitler is.
54
00:04:07,506 --> 00:04:12,781
Als ervaringsdeskundige die gewerkt
heeft met misdaadanalyses van foto's
55
00:04:12,814 --> 00:04:16,596
kan ik zeggen dat het niet
Hitler was in de jaren 1960.
56
00:04:16,814 --> 00:04:22,701
Het maakt niet uit. We hebben het
geanalyseerd en gaan weer verder.
57
00:04:23,279 --> 00:04:26,687
Ik moet omgaan met het bewijs dat ik krijg.
58
00:04:26,858 --> 00:04:30,514
Het is net als in Langley.
We proberen uit te vinden wat er is gebeurd.
59
00:04:30,685 --> 00:04:33,725
We weten niet waar de foto vandaan komt
60
00:04:33,794 --> 00:04:37,701
Maar op het eerste gezicht
lijkt het op een oudere Hitler.
61
00:04:37,982 --> 00:04:42,050
Dus ik begrijp dat als je in een
kleine stad in Argentinië bent..
62
00:04:42,128 --> 00:04:46,234
En mensen denken dat ze Hitler in vele
plaatsen in de wereld hebben gezien.
63
00:04:46,416 --> 00:04:49,054
en je komt zo'n foto tegen
denk je natuurlijk dat het echt is.
64
00:04:49,096 --> 00:04:52,954
Maar uiteindelijk moeten we onderscheid
maken tussen goed en slecht bewijs.
65
00:04:54,241 --> 00:04:57,274
Oké, John, we gaan naar
San Sebastian in Spanje.
66
00:04:57,891 --> 00:05:01,628
Bob verandert de focus naar
het Europese onderzoek.
67
00:05:01,836 --> 00:05:05,350
In San Sebastian, Spanje,
hebben ze bewijs gevonden
68
00:05:05,375 --> 00:05:09,842
dat belangrijke nazi's daarheen zijn
gevlucht na de Tweede Wereldoorlog.
69
00:05:10,309 --> 00:05:15,903
inclusief een naaste medewerker van Hitler
die hier landde met een vliegtuig in mei 1945
70
00:05:16,014 --> 00:05:19,711
en die een dag eerder nog
naast de Führer gezien werd.
71
00:05:20,260 --> 00:05:23,618
Als je in mei 1945 uit
Nazi-Duitsland wegvloog
72
00:05:24,150 --> 00:05:28,420
Dan land je niet op een normale
luchthaven en hoopt dat dat goed gaat.
73
00:05:28,838 --> 00:05:30,798
Je hebt een netwerk nodig.
74
00:05:30,962 --> 00:05:36,236
Hier beschikten ze over infrastructuur,
personeel en communicatieapparatuur.
75
00:05:36,396 --> 00:05:39,807
Als Hitler nog leefde,
had het antwoord op de vraag
76
00:05:39,892 --> 00:05:46,962
of San Sebastian een goede plek geweest
is per vliegtuig heen te gaan, zou "ja" zijn.
77
00:05:48,374 --> 00:05:51,487
De volgende vraag is:
"Waar is hij daarna heengegaan?"
78
00:05:51,582 --> 00:05:56,832
We zoeken in de database naar informatie
79
00:05:56,999 --> 00:06:01,127
dat Hitler en San Sebastian of Spanje
in het algemeen met elkaar verbind.
80
00:06:01,599 --> 00:06:04,134
Hitler, Spanje, Enter.
81
00:06:06,352 --> 00:06:08,909
Hier hebben we een Duits document.
82
00:06:08,948 --> 00:06:14,175
"Een speciale bestelling van Heinrich Mueller."
Gestapo-kok.
83
00:06:14,480 --> 00:06:20,031
"20 april 1945. Onderwerp.
Führer's speciale reis naar Barcelona. "
84
00:06:20,163 --> 00:06:26,130
"De reisgroep is de Führer
en de rijksleider Bormann."
85
00:06:27,720 --> 00:06:30,833
Er is hier iets aan de hand.
- Dit document is uniek.
86
00:06:31,210 --> 00:06:35,235
Het is een interne Duitse militaire order.
87
00:06:35,414 --> 00:06:40,447
uitgegeven tien dagen voordat Hitler
zelfmoord zou hebben gepleegd.
88
00:06:40,596 --> 00:06:45,129
Het is een geweldige vondst.
Het is een belangrijk stuk bewijs.
89
00:06:45,729 --> 00:06:50,220
De chef van de Gestapo was
de vlucht aan het plannen
90
00:06:50,273 --> 00:06:53,041
voor Hitler en zijn naaste adviseurs.
91
00:06:53,363 --> 00:06:57,821
Interne documenten zijn van een regering.
Ze zijn normaal erg geheim.
92
00:06:58,568 --> 00:07:03,641
Dus in april is het systeem erop
gericht om Hitler eruit te krijgen.
93
00:07:03,818 --> 00:07:08,508
We hebben altijd gezegd dat als
Bormann uit Berlijn vluchtte
94
00:07:08,648 --> 00:07:13,455
en als Hitler geen zelfmoord
heeft gepleegd op 30 april 1945
95
00:07:13,923 --> 00:07:15,611
waren ze misschien samen.
96
00:07:16,332 --> 00:07:19,455
Het document toont de plannen van deze mensen.
97
00:07:19,480 --> 00:07:23,068
En dat plan was om de Führer en Martin Bormann
98
00:07:23,192 --> 00:07:26,514
samen naar Barcelona te laten vluchten.
99
00:07:26,997 --> 00:07:30,213
Ja, wat is er in Barcelona?
100
00:07:30,744 --> 00:07:33,783
Is het geloofwaardig om
Hitler daarheen te sturen?
101
00:07:33,869 --> 00:07:38,306
Laten we kijken naar Barcelona en
wat er beschikbaar is aan documenten
102
00:07:38,331 --> 00:07:41,392
die melding maken van
de speciale reis van Führer.
103
00:07:41,827 --> 00:07:43,027
Absoluut.
104
00:07:45,000 --> 00:07:51,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
105
00:07:59,435 --> 00:08:03,119
Ik ben nieuwsgierig naar wat
de Duitsers hier hadden.
106
00:08:03,248 --> 00:08:05,743
De WO-II historicus James Holland
107
00:08:05,851 --> 00:08:10,672
en US militair Mike Simpson
komen aan in Barcelona.
108
00:08:11,714 --> 00:08:14,379
Barcelona heeft veel voordelen
109
00:08:14,404 --> 00:08:17,786
de situatie, de bevolking
en de infrastructuur.
110
00:08:20,231 --> 00:08:22,522
Het team ontmoet David Rodriguez,
111
00:08:22,610 --> 00:08:25,311
Een lokale expert over
nazi-activiteiten in Spanje,
112
00:08:25,336 --> 00:08:29,639
in het Gran Teatro del Liceu, gebouwd in 1847.
113
00:08:30,909 --> 00:08:34,655
Ik vraag me af waarom
we in dit theater zijn?
114
00:08:34,692 --> 00:08:41,553
Franco en zijn mannen kozen het
Gran Teatro del Liceu als ontmoetingsplaats
115
00:08:41,701 --> 00:08:44,646
van rijke hoge aristocraten met veel geld
116
00:08:44,671 --> 00:08:47,748
en Duitsers die lid waren van de Nazi-partij.
117
00:08:48,676 --> 00:08:53,645
Na de oorlog woonden 20.000
Duitsers in Barcelona.
118
00:08:53,941 --> 00:08:55,034
20.000?
119
00:08:55,058 --> 00:08:59,300
Van die 20.000 waren er 500 spion.
120
00:08:59,425 --> 00:09:04,760
20.000 Duitsers en volgens hem
zijn er minstens 500 van hen
121
00:09:04,785 --> 00:09:08,143
bekend stonden als nazi-spionnen.
122
00:09:08,743 --> 00:09:11,346
500?
- We zitten hier waarschijnlijk goed.
123
00:09:11,737 --> 00:09:16,174
Ze lijken zich goed te hebben
georganiseerd in Barcelona.
124
00:09:16,283 --> 00:09:20,740
Ze hadden 500 spionnen
en leidende nazi's. Dat is veel.
125
00:09:21,126 --> 00:09:23,724
Er gebeurde hier veel belangrijks.
126
00:09:24,581 --> 00:09:26,104
Kijk hier.
127
00:09:33,625 --> 00:09:35,031
Kijk nou.
128
00:09:36,695 --> 00:09:41,428
Hier hadden de leden van de
nazi-partij de duurste plaatsen.
129
00:09:42,655 --> 00:09:47,786
Daar beneden zouden de
aanwezige hoge nazi's zitten.
130
00:09:48,263 --> 00:09:50,907
Ze hadden de speciale plekken vooraan.
131
00:09:52,118 --> 00:09:57,091
Deze omgeving was de nazi's, die
hierheen waren verhuisd, erg goed gezind.
132
00:09:57,415 --> 00:10:02,757
Het waren er 20.000. Dat is tien
keer zo groot dan in San Sebastian.
133
00:10:03,130 --> 00:10:07,499
Als dit al allemaal zichtbaar was,
hoe ziet het dan onderwater eruit?
134
00:10:08,569 --> 00:10:11,600
Dit is de spiegelhal
- Dat is mooi.
135
00:10:18,009 --> 00:10:20,588
Ongelofelijk.
- Spectaculair.
136
00:10:21,642 --> 00:10:27,250
De Duitsers hebben zich hier nooit verborgen.
Ze kwamen in vol uniform met tekens.
137
00:10:28,494 --> 00:10:32,789
Zijn er ook beroemde Nazi's
naar Barcelona gekomen?
138
00:10:33,001 --> 00:10:36,816
Formele gasten?
- Martin Bormann kwam hier.
139
00:10:39,874 --> 00:10:43,548
Bormann wilde een infrastructuur maken
140
00:10:43,685 --> 00:10:46,275
om Nazi-officieren te beschermen
141
00:10:46,392 --> 00:10:49,329
Bormann plande een infrastructuur
142
00:10:49,354 --> 00:10:52,533
om vluchtende nazi-functionarissen te beschermen
143
00:10:52,806 --> 00:10:54,954
ingeval het Derde Rijk de oorlog verloor.
144
00:10:55,322 --> 00:11:03,003
De geheime nazi organisatie ondersteunde,
gefinancierde en hielpen Hitlers mannen.
145
00:11:03,121 --> 00:11:08,425
Het was klaar om Hitler en zijn mensen
te helpen. Ze hadden valse papieren klaar.
146
00:11:08,721 --> 00:11:14,658
Franco had zelfs zijn eigen mensen
toegevoegd om aan de veiligheid te werken.
147
00:11:14,769 --> 00:11:18,588
Ik moet dit goed begrijpen.
Dus voor het einde van de oorlog,
148
00:11:18,775 --> 00:11:23,118
Heeft Bormann een plan gemaakt
voor de ontsnapping van Hitler?
149
00:11:23,407 --> 00:11:24,688
Ja.
150
00:11:25,711 --> 00:11:30,180
Hoe meer we onderzoeken hoe meer
we merken dat dit is wat we zoeken.
151
00:11:30,418 --> 00:11:36,299
Bormann zocht een vluchtroute voor de
Führer uit Duitsland naar een veilige plek.
152
00:11:37,072 --> 00:11:40,200
Hij zegt dat op de tiende augustus 1944
153
00:11:40,298 --> 00:11:45,123
veel rijke Duitsers en veel
nazi-functionarissen bijeen kwamen
154
00:11:45,381 --> 00:11:49,087
om onder het voorzitterschap
van Bormann plannen te maken
155
00:11:49,112 --> 00:11:51,431
voor de oprichting van
- "De spin".
156
00:11:52,406 --> 00:11:56,587
"Die Spinne".
Het betekent letterlijk "de spin" in het Duits.
157
00:11:56,954 --> 00:12:02,150
Het was een vluchtnetwerk voor
alleen de hoge nazi-functionarissen.
158
00:12:02,195 --> 00:12:04,533
Er gaan heel veel geruchten over.
159
00:12:05,346 --> 00:12:07,474
Het is een echte Eye-opener.
160
00:12:08,018 --> 00:12:10,201
Dit lijkt allemaal goed bij elkaar te passen.
161
00:12:17,280 --> 00:12:20,846
Ons team ontdekte dat Martin Bormann
162
00:12:21,124 --> 00:12:26,682
contact had met mensen in Barcelona
die met de geheime organisatie werkten
163
00:12:26,838 --> 00:12:29,354
"Die Spinne"
Het spinnen netwerk.
164
00:12:29,707 --> 00:12:32,551
Bob en John bespreken de Spaanse resultaten.
165
00:12:33,643 --> 00:12:41,202
Ze onderzoeken een document over een
reis van Hitler en Bormann naar Barcelona
166
00:12:41,255 --> 00:12:43,122
een aantal dagen voordat ze dood zouden zijn.
167
00:12:43,161 --> 00:12:47,302
Het netwerk "Die Spinne" was
opgezet om ondersteuning te geven
168
00:12:47,543 --> 00:12:50,442
aan Nazi-oorlogsmisdadigers die wilden vluchten.
169
00:12:50,875 --> 00:12:55,756
Wat bijzonder is, is dat ze dit plan
hadden voordat de oorlog voorbij was.
170
00:12:56,108 --> 00:12:59,099
"Die Spinne" is de moeder van
alle ontsnappingsroutes.
171
00:12:59,295 --> 00:13:04,476
Het had een grote infrastructuur die
de elite-leden van de nazi's hielp.
172
00:13:04,817 --> 00:13:09,822
De vraag is echter nog steeds:
Hoe ver reikte dit netwerk?
173
00:13:09,900 --> 00:13:12,642
We gaan kijken. Zoeken naar "Die Spinne".
174
00:13:15,862 --> 00:13:18,690
Hier hebben we een CIA-document.
175
00:13:18,777 --> 00:13:24,743
Eichmann had nauw contact met
de geheime groep "Die Spinne".
176
00:13:25,726 --> 00:13:30,348
Hij zou de geheime groep met zijn
eigen aandelen gefinancierd hebben
177
00:13:30,556 --> 00:13:35,059
en betaalde voor internationale
reizen van oorlogsmisdadigers.
178
00:13:35,431 --> 00:13:37,817
Eichmann is een nieuw puzzelstukje.
179
00:13:39,059 --> 00:13:44,286
Adolf Eichmann was een naaste medewerker
van Hitler en organisator van de Holocaust.
180
00:13:44,836 --> 00:13:49,929
Tijdens de oorlog regelde Eichmann
het massatransport van de joden
181
00:13:49,954 --> 00:13:52,064
naar concentratiekampen in heel Europa.
182
00:13:52,227 --> 00:13:55,684
In 1950 vluchtte hij naar
Buenos Aires in Argentinië
183
00:13:55,868 --> 00:14:01,755
Hij woonde bescheiden en werkte voor
Mercedes-Benz onder de naam Ricardo Klement.
184
00:14:01,941 --> 00:14:06,828
In 1960 werd hij gevangen genomen
door de Mossad en ter dood veroordeeld.
185
00:14:06,853 --> 00:14:10,445
Als iemand als Eichmann, een van de
meest gezochte mannen ter wereld,
186
00:14:10,620 --> 00:14:13,492
wegkomt door gebruik
van het netwerk "Die Spinne"
187
00:14:13,610 --> 00:14:17,932
moeten we waarschijnlijk ook
aannemen dat het netwerk
188
00:14:17,994 --> 00:14:19,824
ook zou worden gebruikt
om Hitler te helpen vluchten.
189
00:14:21,355 --> 00:14:24,301
Iedereen weet dat Eichmann
in Buenos Aires woonde.
190
00:14:24,807 --> 00:14:30,577
Eén document beweert dat Eichmann
in een schuilplaats leefde
191
00:14:30,959 --> 00:14:36,718
In het noorden van Argentinië in de provincie
Tucumán voordat hij naar Buenos Aires ging.
192
00:14:37,022 --> 00:14:38,464
Tucumán.
193
00:14:39,217 --> 00:14:41,918
Tucumán ligt in niemandsland.
194
00:14:42,119 --> 00:14:48,043
Als je door dat afgelegen gebied
gaat, dan ben je in Misiones.
195
00:14:48,340 --> 00:14:53,543
Het is mogelijk dat Tucumán slechts
een tijdelijke schuilplaats was
196
00:14:53,754 --> 00:14:57,143
terwijl het kamp in Misiones werd gebouwd.
197
00:14:57,525 --> 00:15:03,421
Het kamp in Misiones is gecompliceerd.
Het kostte tijd en geld om te bouwen.
198
00:15:03,632 --> 00:15:08,337
Je kon niet wachten tot Misiones klaar was.
Dus ging je naar Tucumán.
199
00:15:09,094 --> 00:15:13,534
We moeten het team naar Tucumán sturen.
200
00:15:13,750 --> 00:15:17,003
Als hij zich daar schuilhield,
kan daar bewijs te vinden zijn.
201
00:15:17,313 --> 00:15:19,308
Ze moeten er snel heen.
202
00:15:33,561 --> 00:15:39,093
Wij zijn 2200 kilometer van Buenos Aires
in het noordwesten van Argentinië.
203
00:15:39,937 --> 00:15:43,510
Dit is ongelooflijk geïsoleerd.
204
00:15:44,054 --> 00:15:48,730
Onderzoeksjournalist Gerrard Williams
en US Special Forces militair Tim Kennedy
205
00:15:48,809 --> 00:15:52,012
vinden hun weg langs de bochtige
wegen van Noord Argentinië.
206
00:15:54,943 --> 00:15:59,124
Eichmann was tien jaar in Argentinië
voordat hij opgepakt werd.
207
00:15:59,784 --> 00:16:02,101
Hij woonde hier als Ricardo Klement.
208
00:16:02,967 --> 00:16:07,107
Eichmann kan dit deel van Argentinië
niet zelf hebben gekozen.
209
00:16:07,408 --> 00:16:09,881
Hij moet hierheen zijn
gestuurd door "Die Spinne".
210
00:16:10,331 --> 00:16:13,855
Zou dit huis een schuilplaats kunnen zijn
waar ze tijdelijk werden ondergebracht?
211
00:16:14,589 --> 00:16:18,456
Dat moeten we uitvinden.
- We komen dichtbij.
212
00:16:20,573 --> 00:16:27,111
Hun contactpersoon, Runé, heeft iets gevonden
dat Eichmanns schuilplaats zou kunnen zijn.
213
00:16:32,844 --> 00:16:34,571
Hier zijn we dan.
214
00:16:38,258 --> 00:16:39,741
Het is een onaangename plek.
215
00:16:41,070 --> 00:16:43,845
Zullen we zien of er iemand thuis is?
216
00:16:44,939 --> 00:16:47,025
Even binnen kijken.
217
00:16:49,976 --> 00:16:51,989
Het is op slot maar leeg.
218
00:16:55,130 --> 00:16:58,671
Het team kan niet naar binnen
in de potentiële schuilplaats.
219
00:16:58,851 --> 00:17:01,937
Ze spreken met buurman Francisco Valdez.
220
00:17:02,296 --> 00:17:07,274
Kende u de familie die hier
in de jaren 50 woonde?
221
00:17:07,797 --> 00:17:10,686
Hij kwam hier.
Deze Duitse man kwam.
222
00:17:12,451 --> 00:17:16,647
Een Duitser?
- Hij werkte hier.
223
00:17:16,956 --> 00:17:19,889
Hij was met zijn familie.
- Hij woonde hier bij zijn familie.
224
00:17:19,958 --> 00:17:23,139
Herinner je je de familienaam?
225
00:17:23,210 --> 00:17:24,815
Klement.
226
00:17:25,212 --> 00:17:28,162
Adolf Eichmann.
- Waarom was hij hier?
227
00:17:28,478 --> 00:17:32,406
Een bedrijf kwam hier en later kwam Klement.
228
00:17:32,789 --> 00:17:36,555
Voor wie werkte hij hier?
- Wat was de naam van het bedrijf?
229
00:17:37,073 --> 00:17:39,423
Capri.
- Klinkt dat bekend?
230
00:17:39,585 --> 00:17:42,777
Het is een Duits bedrijf
met veel Argentijns personeel.
231
00:17:43,321 --> 00:17:45,988
Een bedrijf wat infrastructuren aanlegt.
232
00:17:46,096 --> 00:17:47,940
In Argentinië?
- Ja.
233
00:17:48,051 --> 00:17:51,624
Capri was in het bezit van
een voormalige SS-kapitein.
234
00:17:51,790 --> 00:17:56,098
Je kunt niet een voormalige SS-er zijn.
Dat ben je tot je dood.
235
00:17:56,356 --> 00:18:01,395
Ze bouwen infrastructuur over de
hele wereld, net zoals voor de nazi's.
236
00:18:02,035 --> 00:18:04,981
Wat deed Capri hier?
- Ze bouwden de tunnels
237
00:18:05,308 --> 00:18:06,795
Hij zei: "Ze bouwden tunnels".
238
00:18:08,132 --> 00:18:12,875
Ze groeven door de berg heen.
- Ze groeven de bergen in.
239
00:18:13,087 --> 00:18:16,058
Ze maakten tunnels in de bergen?
- Ja, dat deden ze.
240
00:18:16,746 --> 00:18:21,299
Adolf Eichmann heeft tunnels gebouwd
in de bergen? Wat betekent dat?
241
00:18:21,736 --> 00:18:24,833
Weet je of de tunnels nog bestaan?
- Ja.
242
00:18:25,323 --> 00:18:31,005
Er is een grote vallei. Na het oversteken
van de rivier liggen ze voor je.
243
00:18:31,108 --> 00:18:36,373
Eichmann groef tunnels in de berg
in het noordwesten van Argentinië.
244
00:18:37,235 --> 00:18:39,972
Als Hitler hier kwam en het huis
als een schuilplaats gebruikte
245
00:18:40,147 --> 00:18:43,355
Zou hij meerdere vluchtroutes nodig hebben
246
00:18:44,302 --> 00:18:47,496
Kijk naar die bergen. Wat een uitzicht.
- Ongelofelijk.
247
00:18:47,917 --> 00:18:52,498
De tunnels kunnen ontsnappingsroutes zijn.
Daarom moet ik daar heen.
248
00:18:59,307 --> 00:19:03,613
Barcelona voelt goed.
We hebben er documenten over.
249
00:19:03,638 --> 00:19:07,252
Bormann was betrokken bij "Die Spinne".
250
00:19:07,546 --> 00:19:12,207
Terwijl het team Eichmann's schuilplaats
onderzoekt in Tucumán, Argentinië
251
00:19:12,670 --> 00:19:16,454
bespreken Bob en John het
Spaanse deel van het onderzoek.
252
00:19:17,100 --> 00:19:21,886
Een nazi-document vermeldt een
geheime reis van Hitler
253
00:19:21,911 --> 00:19:24,152
en Martin Bormann, naar Barcelona
254
00:19:24,254 --> 00:19:26,746
Een paar dagen voordat ze beiden
verondersteld te zijn gestorven.
255
00:19:26,981 --> 00:19:32,505
In Barcelona waren nazi's aanwezig
en er was een Duitse cultuur daar.
256
00:19:32,575 --> 00:19:36,175
Het stond open voor Hitler.
Waar ga je naartoe in Barcelona?
257
00:19:36,424 --> 00:19:40,708
Je gaat er niet heen en
gaat gewoon de straat op.
258
00:19:41,502 --> 00:19:45,037
We moeten vinden welke
schuilplaatsen en routes
259
00:19:45,337 --> 00:19:50,001
en infrastructuur deze vluchtende
oorlogscriminelen ondersteuning boden.
260
00:19:50,169 --> 00:19:54,607
We moeten zoeken naar meer
informatie in de database.
261
00:19:58,961 --> 00:20:01,014
Daar hebben we het.
262
00:20:01,503 --> 00:20:08,115
Dit is een Ml6-document van 22 oktober 1950.
263
00:20:08,769 --> 00:20:13,298
"Bormann is het brein achter Die Spinne."
264
00:20:13,995 --> 00:20:19,773
"Hij heette 'The Grey Eminence'
vanwege zijn kleding"
265
00:20:20,398 --> 00:20:24,717
"Zoals de monniken hadden in het klooster
toen hij zich in Spanje schuilhield."
266
00:20:26,251 --> 00:20:30,072
Het is bewezen dat het
Vaticaan de nazi's hielp.
267
00:20:30,574 --> 00:20:34,298
Het is eigenlijk heel goed mogelijk.
268
00:20:34,338 --> 00:20:40,867
Na de Tweede Wereldoorlog ontstond er
een netwerk van vluchtroutes in Spanje
269
00:20:40,892 --> 00:20:43,471
om nazi's te helpen uit Europa uit te vluchten
270
00:20:43,496 --> 00:20:46,964
Volgens een document van de
Amerikaanse ambassade uit 1947
271
00:20:47,048 --> 00:20:50,605
werden de vluchtroutes actief
ondersteund door de katholieke kerk.
272
00:20:50,768 --> 00:20:55,960
door valse papieren te verstrekken
en schuilplaatsen aan te bieden.
273
00:20:57,162 --> 00:21:00,979
De vraag is welk klooster.
Er zijn honderden rond Barcelona.
274
00:21:01,217 --> 00:21:02,617
Welke zou hij kiezen?
275
00:21:03,037 --> 00:21:05,783
We zullen eens zien of we
daar antwoord op kunnen vinden.
276
00:21:09,449 --> 00:21:14,095
Kijk hier, dit is van de West-Duitse
minister van Justitie.
277
00:21:14,687 --> 00:21:19,757
Er staat: "Martin Bormann woont
in het benedictijnenklooster"
278
00:21:19,782 --> 00:21:25,463
"op Montserrat in Barcelona, waar hij verbleef
met toestemming van het Vaticaan".
279
00:21:26,084 --> 00:21:29,161
John, als je hier naar kijkt.
Hier heb je Barcelona
280
00:21:30,420 --> 00:21:34,372
direct aan de kust.
Hierboven ligt Montserrat.
281
00:21:34,762 --> 00:21:39,849
Montserrat ligt op 40 kilometer van Barcelona.
282
00:21:40,062 --> 00:21:44,773
Het ligt echt in de bergen.
We moeten weten of Montserrat
283
00:21:44,798 --> 00:21:48,148
en specifiek dit klooster Nazi-connecties had.
284
00:21:48,803 --> 00:21:52,376
Vraag twee is:
"Kun je je daar goed verstoppen?"
285
00:21:52,837 --> 00:21:56,673
Was het een plek waar hij
zich veilig en goed kon voelen.
286
00:21:56,698 --> 00:21:59,648
Ik ben het ermee eens.
De volgende halte is Montserrat.
287
00:22:11,085 --> 00:22:13,746
Dat een mooi uitzicht?
- Prachtig.
288
00:22:14,269 --> 00:22:18,628
James Holland en Mike Simpson
zijn op weg naar het klooster.
289
00:22:18,653 --> 00:22:22,132
Gelegen in de bergen op
een uur rijden van Barcelona.
290
00:22:22,834 --> 00:22:27,382
Dit is ongelofelijk. We komen
net uit de chaos van Barcelona.
291
00:22:27,885 --> 00:22:30,759
Op weg naar boven zag ik
onmiddellijk tactische voordelen.
292
00:22:32,551 --> 00:22:36,646
Er is maar één weg naartoe.
Het is gemakkelijk te controleren.
293
00:22:37,608 --> 00:22:39,207
Kijk daar eens.
294
00:22:50,009 --> 00:22:52,307
Het is ongelooflijk mooi.
295
00:22:52,386 --> 00:22:57,929
Het klooster was ongelooflijk mooi.
Mooie bergen met vreemde rotsformaties.
296
00:22:58,403 --> 00:23:03,312
Daar lag het benedictijnenklooster
verborgen achter de rotsmuur.
297
00:23:04,241 --> 00:23:10,569
Een nazi-crimineel zou iets afgelegen
en goed beschermd willen.
298
00:23:10,654 --> 00:23:12,886
Er is geen betere plaats.
299
00:23:13,594 --> 00:23:16,597
Hallo vader. Mijn naam is Mike.
300
00:23:17,747 --> 00:23:22,670
Ze ontmoeten broeder Hilari Raguer,
de historicus van het klooster.
301
00:23:23,217 --> 00:23:29,920
Vader, we zijn geïnteresseerd in de
periode rond de Tweede Wereldoorlog.
302
00:23:30,640 --> 00:23:34,935
In 1940 werd Montserrat bezocht door Himmler.
303
00:23:37,186 --> 00:23:38,303
Himmler.
304
00:23:38,522 --> 00:23:42,311
Himmler was één van de hoogste nazi's.
305
00:23:42,356 --> 00:23:46,700
Hij was de chef van de SS.
Hij was erg belangrijk.
306
00:23:46,848 --> 00:23:48,867
Waarom zou hij hier komen?
307
00:23:49,578 --> 00:23:52,274
Hij was het meest geïnteresseerd in de bergen.
308
00:23:52,867 --> 00:23:57,939
Himmler zei tegen een monnik: "We willen de
bergen zien, we zijn geïnteresseerd in hen."
309
00:23:58,894 --> 00:24:01,118
Wat is er zo interessant aan de bergen?
310
00:24:01,211 --> 00:24:05,586
Volgens de legende is de berg
hol en een goede schuilplaats.
311
00:24:06,249 --> 00:24:09,891
De grotten hier zijn zo belangrijk..
312
00:24:10,038 --> 00:24:12,599
Pardon, zei U grotten?
- Grotten.
313
00:24:12,694 --> 00:24:17,365
Zijn hier grotten?
- Ja, een groot grottenstelsel.
314
00:24:17,396 --> 00:24:19,240
Met veel ruimte?
- Ja.
315
00:24:19,553 --> 00:24:21,801
Zijn ze groot?
- Heel groot.
316
00:24:22,769 --> 00:24:25,964
Voordat de nazi's dit complex zouden gebruiken
317
00:24:25,989 --> 00:24:31,099
zouden ze een zogenaamd site-onderzoek
doen om de plek te evalueren.
318
00:24:31,243 --> 00:24:36,027
Het werd meestal gedaan door een
officier van het middenkader.
319
00:24:36,164 --> 00:24:41,166
Maar hier was het Himmler zelf.
Het laat zien dat de plaats belangrijk was.
320
00:24:42,761 --> 00:24:44,814
Kijk hier.
- Ja, we zijn er.
321
00:24:51,188 --> 00:24:54,563
Kijk nou.
- Dat is erg groot.
322
00:24:58,743 --> 00:25:02,939
Toen hij groot zei, bedoelde hij ook heel groot.
323
00:25:04,033 --> 00:25:08,606
Als je na de oorlog in Spanje
was, zou het klooster zelf
324
00:25:08,631 --> 00:25:12,310
een perfecte plek zijn om
mensen tijdelijk te verbergen.
325
00:25:13,099 --> 00:25:17,148
De grotten zijn een toegevoegde bonus.
326
00:25:18,960 --> 00:25:21,880
Hier kun je iemand gemakkelijk verbergen.
327
00:25:22,320 --> 00:25:25,614
Er is geen betere schuilplaats
328
00:25:25,787 --> 00:25:28,928
Veilig weg van vijandige ogen en oren.
329
00:25:28,984 --> 00:25:32,138
Dat is wat je wilt.
En die grotten geven je dat.
330
00:25:43,200 --> 00:25:44,800
In Tucaman, Argentinië..
331
00:25:45,331 --> 00:25:47,731
Hij zei dat het hier ergens was.
332
00:25:47,910 --> 00:25:52,481
onderzoekt Tim Kennedy de
omgeving van Eichmann's schuilplaats.
333
00:25:52,542 --> 00:25:56,150
om de tunnels te vinden die
verbonden zijn met Die Spinne.
334
00:25:56,712 --> 00:26:01,170
Een organisatie die de nazi
oorlogsmisdadigers hielp te vluchten
335
00:26:01,499 --> 00:26:04,775
zoals vermeld in een vrijgegeven CIA-document
336
00:26:05,511 --> 00:26:08,176
Toen ik hoorde dat de nazi's
tunnels hebben gegraven
337
00:26:08,427 --> 00:26:12,111
moest ik direct denken aan
ontsnappingsroutes vanuit de schuilplaats.
338
00:26:12,692 --> 00:26:17,517
Ik moet die tunnels in en zien
waar ze hier aan het doen waren.
339
00:26:18,503 --> 00:26:21,372
Terwijl Tim op zoek is naar
tunnels in de bergen..
340
00:26:21,413 --> 00:26:24,116
We hebben de sleutel gevonden.
341
00:26:24,141 --> 00:26:26,069
We zijn binnen.
- Bedankt.
342
00:26:26,094 --> 00:26:30,266
Gerrard Williams gaat
Eichmann's schuilplaats binnen.
343
00:26:34,203 --> 00:26:39,710
We staan in de keuken van de man die
op grote schaal massamoord heeft gepleegd.
344
00:26:40,499 --> 00:26:45,978
Op bijna elf miljoen mensen.
Hij maakte hier zijn ochtendkoffie.
345
00:26:47,666 --> 00:26:50,369
Het is ongemakkelijk, ook al
was hij hier maar een paar jaar.
346
00:26:50,394 --> 00:26:55,401
Daar krijg je kippevel van.
Nee, ik wil hier niet langer blijven.
347
00:27:00,576 --> 00:27:04,541
De oude man zei dat de
tunnel begon in de vallei.
348
00:27:16,465 --> 00:27:18,233
Waar is het?
349
00:27:22,026 --> 00:27:24,075
Ik zie iets.
350
00:27:27,758 --> 00:27:29,811
Hier is iets.
351
00:27:36,944 --> 00:27:39,446
We hebben hier een tunnel.
352
00:27:41,033 --> 00:27:43,902
Ik heb geen idee wat hierin zit.
353
00:27:44,790 --> 00:27:47,507
Het kan daar heel gevaarlijk zijn.
354
00:27:48,017 --> 00:27:52,398
In tunnels kunnen er
gasbellen zijn met gifgas.
355
00:27:52,565 --> 00:27:57,902
Maar ik moet weten waar het leidt. Ik bracht
een zelfgemaakt gezichtsmasker mee
356
00:27:58,026 --> 00:28:01,293
en genoeg lucht om erin en eruit te gaan.
357
00:28:03,920 --> 00:28:06,363
Ik ga voorop.
Jullie blijven achter mij.
358
00:28:24,740 --> 00:28:30,013
Hier hebben we een aantal kamers.
Ze gaan over in verschillende tunnels.
359
00:28:30,867 --> 00:28:34,724
Wat hebben we hier..
Op de kruising hier..
360
00:28:35,494 --> 00:28:40,482
Je ziet hier aan de doorgangen..
361
00:28:40,864 --> 00:28:45,347
Dit is een doorgang. Het is
gepland en daarna gebouwd.
362
00:28:45,418 --> 00:28:50,488
Het is specifiek gebouwd om mensen
door te laten. Het is één groot tunnelsysteem.
363
00:28:50,920 --> 00:28:53,951
Op ongeveer 200 meter van
de ingang van de tunnel
364
00:28:54,148 --> 00:28:59,299
vindt Tim een afsplitsing die naar
drie gemaakte tunnelgangen leidt.
365
00:28:59,793 --> 00:29:03,189
Dit soort tunnels die recht de berg ingaan
366
00:29:03,214 --> 00:29:06,205
Dat vereist tijd, geld en financiers.
367
00:29:06,383 --> 00:29:10,161
Als deze tunnels werden gebouwd als een
ontsnappingsroute, was het goed gedaan.
368
00:29:15,715 --> 00:29:19,358
We zijn een paar honderd
meter van die kruising.
369
00:29:21,460 --> 00:29:27,983
We zijn 400-500 meter van de ingang en
hebben zelfs geen uitgang gevonden.
370
00:29:32,600 --> 00:29:34,654
Ik zie licht daarboven.
371
00:29:38,477 --> 00:29:43,867
Het lijkt ingestort. We moeten terug.
We kunnen niet verder.
372
00:29:50,671 --> 00:29:52,980
Het begint te stinken.
373
00:29:53,760 --> 00:29:56,914
Ik wil zo niet verder gaan.
374
00:29:57,376 --> 00:30:02,756
Ik doe het masker op. Ik wil zo
niet verder in deze lucht gaan.
375
00:30:03,387 --> 00:30:05,726
Dit is een complex tunnelsysteem.
376
00:30:07,864 --> 00:30:13,260
Als je een voortvluchtige traceert
en hij duikt deze tunnel in..
377
00:30:13,448 --> 00:30:17,206
en jij volgt hem..
Dat is gevaarlijk.
378
00:30:18,360 --> 00:30:21,492
We hebben het einde van deze kamer bereikt.
379
00:30:23,809 --> 00:30:28,697
Sommige tunnels versmallen heel snel.
Sommige tunnels zijn doodlopend.
380
00:30:29,369 --> 00:30:32,686
Als je hier de weg niet weet
verdwaal je onherroepelijk.
381
00:30:35,422 --> 00:30:38,046
Kijk uit war je je voeten neerzet. Rustig aan.
382
00:30:38,469 --> 00:30:42,852
Dit gaat recht naar beneden,
maar er is hier een opening.
383
00:30:52,555 --> 00:30:56,546
We hebben een ingang bij het Eichmann huis
en een uitgang aan de andere kant van de berg.
384
00:30:56,805 --> 00:31:01,467
Het ligt bijna aan het water.
Dit is een vluchttunnel.
385
00:31:02,038 --> 00:31:06,853
Ik was op zoek naar bewijs van
infrastructuur en dat is wat dit is.
386
00:31:12,884 --> 00:31:14,769
Het team ging naar Tucumán
387
00:31:15,045 --> 00:31:19,480
op zoek naar het huis waar Eichmann
in zou hebben gewoond.
388
00:31:19,669 --> 00:31:24,250
en ze ontdekten dat Eichmann voor
een bedrijf genaamd Capri werkte
389
00:31:24,505 --> 00:31:30,113
Zij groeven tunnels in de bergen.
Het team kon de tunnels ingaan.
390
00:31:30,196 --> 00:31:35,265
Wat vonden ze aan de andere kant?
Een opening dat naar beneden leidt.
391
00:31:35,588 --> 00:31:38,253
Daar stroomt een rivier.
dat is een manier om te vluchten.
392
00:31:38,511 --> 00:31:42,221
We vonden een tunnel in Tucumán.
Een plek om ondergronds te gaan.
393
00:31:42,390 --> 00:31:46,441
Eichmann wilde duidelijk een vluchtroute bouwen.
394
00:31:46,506 --> 00:31:49,507
Terwijl Misiones werd gebouwd
395
00:31:49,576 --> 00:31:53,015
was Tucumán een perfecte
schuillocatie voor Hitler.
396
00:31:53,438 --> 00:31:55,735
We keren terug naar Barcelona.
397
00:31:56,079 --> 00:32:00,677
Bob en John bespreken het tweede deel
van het onderzoek in Barcelona, Spanje.
398
00:32:00,817 --> 00:32:07,335
Je kunt je verstoppen in de bergen,
in de grotten en in het klooster.
399
00:32:07,522 --> 00:32:11,447
Himmler was in het klooster.
Hij wist ervan. Ze waren nazi's.
400
00:32:11,996 --> 00:32:16,615
We denken dat Barcelona belangrijk is als
een schuilplaats en voor ontmoetingen
401
00:32:16,846 --> 00:32:22,295
Maar Hitler moest verder vluchten. Hij moest
van Spanje naar Zuid-Amerika komen.
402
00:32:22,417 --> 00:32:26,671
Wat is de meest logische
vertrekplaats uit Spanje?
403
00:32:26,814 --> 00:32:30,054
We moeten de meest waarschijnlijke
plaats daarvoor vinden.
404
00:32:30,144 --> 00:32:34,684
Ja, akkoord. We hebben al naar Vigo gekeken.
Dat was een mogelijkheid.
405
00:32:35,215 --> 00:32:39,429
De onderzeeër-activiteit in Vigo was enorm
406
00:32:39,562 --> 00:32:43,124
aan het einde van de oorlog maar
ook na de Tweede Wereldoorlog.
407
00:32:45,564 --> 00:32:49,085
Maar je kunt niet precies
zeggen welke basis het was.
408
00:32:49,249 --> 00:32:54,008
Stel je voor dat er een Amerikaans
slagschip was buiten Vigo.
409
00:32:54,161 --> 00:32:57,315
Je moet verschillende
ontsnappingsmogelijkheden hebben.
410
00:32:57,433 --> 00:33:00,522
Je moet in staat zijn om midden in
een plan van alles te kunnen veranderen.
411
00:33:00,782 --> 00:33:02,998
Je kunt niet vertrouwen op één uitgang.
412
00:33:03,046 --> 00:33:05,704
Je moet een tweede, derde,
vierde uitgang hebben.
413
00:33:05,753 --> 00:33:08,188
Je bent altijd bedacht op een overval.
414
00:33:08,463 --> 00:33:14,185
Als Vigo plan A of B was, wat
waren dan de plannen C of D?
415
00:33:14,210 --> 00:33:20,578
We moeten zoeken in de documenten
naar andere u-boot basissen
416
00:33:20,654 --> 00:33:24,052
en kijken of ze actief waren in mei 1945.
417
00:33:24,405 --> 00:33:27,233
U-boot, Spanje.
418
00:33:27,359 --> 00:33:33,045
Hier hebben we iets. Een document van
de Argentijnse inlichtingendienst.
419
00:33:33,134 --> 00:33:37,924
We zien dat Ludwig Freude,
een agent van het Derde Rijk,
420
00:33:37,996 --> 00:33:44,115
verklaarde: "Op 7 februari 1945 werd
een u-boot naar Argentinië gebracht"
421
00:33:44,210 --> 00:33:48,292
"met veel geld om het nazi-imperium
mee weder op te bouwen".
422
00:33:48,388 --> 00:33:51,437
"Het vertrok uit Cadiz in Spanje."
423
00:33:52,873 --> 00:33:58,758
Ze zeggen geld hier, maar het hadden
net zo goed mensen op die u-boot kunnen zijn.
424
00:33:59,189 --> 00:34:02,628
Ja, wat gebeurde er in de Cadiz Golf?
425
00:34:02,708 --> 00:34:07,975
We zijn niet langer alleen in de Middellandse
Zee. De Atlantische Oceaan is in zicht.
426
00:34:08,458 --> 00:34:10,145
Dat is de enige andere uitgang.
427
00:34:10,335 --> 00:34:14,304
De vraag is of ze daar u-boot-basissen hadden.
428
00:34:14,594 --> 00:34:20,017
Vind een u-boot basis hier en ik ben gelukkig.
- En ik ook.
429
00:34:30,571 --> 00:34:36,089
Kijk eens naar al deze bunkers, Mike.
Het zijn er zoveel.
430
00:34:36,637 --> 00:34:38,752
In de provincie van Cádiz in Spanje..
431
00:34:38,777 --> 00:34:40,300
Ongelofelijk.
432
00:34:41,187 --> 00:34:46,293
worden James Holland en Mike Simpson
vergezeld door historicus Alfonso Escuarda.
433
00:34:48,640 --> 00:34:52,982
Van een lager grondniveau realiseer
je je niet hoe belangrijk het is.
434
00:34:53,400 --> 00:34:55,331
Dit is een maritiem knooppunt.
435
00:34:55,428 --> 00:34:59,407
Je hebt totale controle over de
toegang tot de Middellandse Zee.
436
00:34:59,512 --> 00:35:07,419
Wat ik graag wil weten is hoe groot
was de grip van de nazi's in dit gebied
437
00:35:07,598 --> 00:35:13,027
De haven van Cádiz was erg belangrijk
voor de steun van de Duitse vloot.
438
00:35:13,185 --> 00:35:19,029
De haven van Cádiz was thuishaven
voor de u-boten qua voorraden.
439
00:35:19,403 --> 00:35:21,096
Echt waar?
- Ja.
440
00:35:22,292 --> 00:35:28,748
Op de foto zien we het silhouet van
een u-boot in de haven van Cádiz.
441
00:35:28,849 --> 00:35:31,188
Ongelofelijk.
Dit is enorm.
442
00:35:31,307 --> 00:35:35,554
We hebben een foto van een
Duitse u-boot in haven van Cádiz.
443
00:35:35,859 --> 00:35:40,163
Hitler heeft dus mogelijk een
ondersteunend netwerk hier gehad
444
00:35:40,438 --> 00:35:43,033
en een basis voor de
bevoorrading van onderzeeërs.
445
00:35:43,081 --> 00:35:47,947
We moeten precies weten waar ze waren
en hoeveel ze werden gebruikt.
446
00:35:48,767 --> 00:35:54,162
Kent u een plek waar zo'n
geheime u-bootbasis was?
447
00:35:54,242 --> 00:35:57,078
Nee.
- Nee, dat weet hij niet.
448
00:35:57,209 --> 00:36:02,854
Kent u iemand die wel meer weet over
onderzeeër-operaties in dit gebied?
449
00:36:02,929 --> 00:36:04,786
Liana Romero.
450
00:36:04,894 --> 00:36:08,556
Er is een dame met de naam Liana Romero.
451
00:36:08,597 --> 00:36:13,840
Haar moeder werkte samen met de Duitsers.
Ze woont hier in de buurt.
452
00:36:14,339 --> 00:36:19,246
We zouden echt met haar moeten praten.
- Het lijkt veelbelovend.
453
00:36:25,642 --> 00:36:27,655
Hier lijkt het te zijn.
454
00:36:28,271 --> 00:36:36,730
In Cadiz in Spanje onderzoeken James Holland
en Mike Simpson een Argentijns document
455
00:36:38,133 --> 00:36:42,758
dat meldt dat Duitse u-boten vanuit
Cadiz naar Argentinië voeren
456
00:36:42,890 --> 00:36:45,134
tijdens de laatste maanden van de oorlog.
457
00:36:48,181 --> 00:36:53,291
Duitse u-boten opereerden in het gebied,
maar we weten niet precies waar.
458
00:36:53,511 --> 00:36:56,665
We zijn in het juiste gebied,
maar we moeten precies weten waar.
459
00:36:57,103 --> 00:37:02,376
Op zoek naar een plek in Cadiz waar
Hitler op een u-boot kon zijn gestapt
460
00:37:02,628 --> 00:37:05,455
gaat het team naar het huis van Liana Romero.
461
00:37:05,762 --> 00:37:09,160
Wiens moeder betrekkingen zou hebben
gehad met de Duitsers in dit gebied.
462
00:37:10,644 --> 00:37:16,977
We hoorden dat je moeder hier opwindende
tijden had tijdens de Tweede Wereldoorlog.
463
00:37:17,250 --> 00:37:21,097
Dat klopt.
Ze werkte voor de Duitsers.
464
00:37:21,357 --> 00:37:25,300
Zij vluchtte uit Rusland
toen ze 10 jaar oud was.
465
00:37:25,484 --> 00:37:27,440
Was zij Russisch?
- Ja.
466
00:37:27,506 --> 00:37:33,071
Een goede vriend vroeg haar
om lid te worden van Abwehr.
467
00:37:33,401 --> 00:37:37,655
Ze zei: "Dan kan ik helpen met vechten
tegen de Russen en het communisme."
468
00:37:37,680 --> 00:37:43,605
Ze werd een agent van Abwehr,
de Duitse inlichtingendienst.
469
00:37:43,700 --> 00:37:45,782
In welk jaar was dat?
-1941.
470
00:37:45,937 --> 00:37:50,555
Wat deed je moeder precies
voor nazi-Duitsland?
471
00:37:50,958 --> 00:37:56,843
Ze bespioneerde grotendeels
het Gibraltar gebied.
472
00:37:56,992 --> 00:38:01,670
Mijn moeder gaf door welke schepen
daar kwamen en aanmeerden.
473
00:38:02,022 --> 00:38:06,748
Heeft je moeder dingen bewaard
uit haar jaren als agent?
474
00:38:06,796 --> 00:38:11,824
Heeft ze documenten of notitieboekjes
bewaard? Of iets anders?
475
00:38:11,906 --> 00:38:14,156
En kunnen we dat zien?
- Ik heb dingen.
476
00:38:14,664 --> 00:38:20,892
Liana's moeder werkte op het juiste
moment en op de juiste plek.
477
00:38:21,319 --> 00:38:27,449
We hebben een plek nodig waar mogelijk
iemand zoals Hitler, kan zijn ingestapt.
478
00:38:27,551 --> 00:38:30,624
Dit is je moeder?
- Ja, Clarissa.
479
00:38:30,685 --> 00:38:35,515
Ze was een mooie dame.
- Ze was 'The Queen of Hearts'.
480
00:38:35,686 --> 00:38:38,534
Dat was haar schuilnaam, neem ik aan?
- Ja.
481
00:38:39,254 --> 00:38:42,096
Dit is de camera.
- Ja, het is zo klein.
482
00:38:42,316 --> 00:38:44,696
Het is een Minox-camera.
Ik ken deze.
483
00:38:44,916 --> 00:38:49,986
Minox is Duits. Ze waren erg goed. Ze konden
niet alleen documenten fotograferen
484
00:38:50,197 --> 00:38:55,098
maar ook foto's veraf maken van voorwerpen
zoals passerende schepen, enzovoort.
485
00:38:55,592 --> 00:38:58,216
Dit is de originele spionnencamera.
486
00:38:58,374 --> 00:39:01,079
Ik heb ze alleen in een museum gezien.
487
00:39:01,126 --> 00:39:04,687
Stel je de verhalen voor die
vastzitten aan dit stukje metaal.
488
00:39:06,462 --> 00:39:09,086
Hier is de echte grote schat.
489
00:39:13,181 --> 00:39:16,049
Mag ik?
- Ja. Ze heeft deze gebruikt.
490
00:39:16,363 --> 00:39:20,810
James, dit is een Astra 400,
een 9 millimeter pistool.
491
00:39:21,334 --> 00:39:25,915
Ze werden hier in de jaren 30
en 40 in Spanje gemaakt.
492
00:39:26,266 --> 00:39:29,499
Vreemd genoeg werden de meeste geëxporteerd.
493
00:39:29,967 --> 00:39:33,671
Raad eens waarheen ze werden
geëxporteerd? Duitsland.
494
00:39:34,919 --> 00:39:37,910
Het was het favoriete handwapen
van de Luftwaffe.
495
00:39:39,145 --> 00:39:42,653
Ze passen bij alles wat ik
weet over deze industrie.
496
00:39:42,742 --> 00:39:45,446
het is precies wat de spionnen
uit die tijd zouden gebruiken.
497
00:39:45,573 --> 00:39:50,141
En geeft geloofwaardigheid aan het feit dat
de moeder van Liana een nazi-spion was.
498
00:39:50,253 --> 00:39:55,816
Liana, was er iemand die je moeder
kende of heeft leren kennen
499
00:39:55,910 --> 00:39:59,471
die contact had met de hoogste nazi's?
500
00:39:59,511 --> 00:40:05,881
Ja, Luis Gurruchaga. Hij was een
arts in Dachau en Auschwitz.
501
00:40:07,433 --> 00:40:11,530
Was hij een dokter in de concentratiekampen?
En hij was Duits?
502
00:40:11,716 --> 00:40:17,210
Hij was Duits maar deed zich voor als
een Spaanse arts uit San Sebastian.
503
00:40:18,932 --> 00:40:25,142
Weet je of hij Duitsers hielp vluchten
of heb je daar geruchten over gehoord?
504
00:40:25,957 --> 00:40:27,797
Niet dat ik weet.
505
00:40:29,581 --> 00:40:36,025
James en ik zijn op zoek naar een
plek waar u-boten kunnen aanmeren.
506
00:40:36,511 --> 00:40:41,071
Weet jij daar iets van?
- Er is een hotel, Reina Cristina.
507
00:40:41,256 --> 00:40:43,235
Reina Cristina.
- Reina Cristina.
508
00:40:43,260 --> 00:40:48,345
Dat is waar u-boten in dit
gebied meestal aanmeerden.
509
00:40:48,659 --> 00:40:51,009
Is het er nog?
- Ja, je kunt erheen.
510
00:40:51,123 --> 00:40:55,745
Daar kwamen de spionnen bij elkaar.
511
00:40:55,785 --> 00:40:58,307
We zijn hier in Cadiz om de plek te vinden
512
00:40:58,515 --> 00:41:01,669
dat Hitler mogelijk gebruikt heeft om
met een onderzeeër te vertrekken.
513
00:41:01,976 --> 00:41:06,312
Nu hebben we een hotel vol met spionnen.
We moeten onderzoeken.
514
00:41:08,430 --> 00:41:10,666
Volgende keer in Hunting Hitler:
515
00:41:10,752 --> 00:41:13,988
Je kunt zien waarom er hier
zoveel spionnen waren.
516
00:41:14,114 --> 00:41:17,350
Kun je het hotel in het geheim verlaten?
517
00:41:17,577 --> 00:41:21,794
Er is zo'n plek.
- Waar leidt het naartoe?
518
00:41:22,810 --> 00:41:24,872
Dit verwachtte ik niet.
519
00:41:24,928 --> 00:41:29,712
De ontmoeting met Peron was erg geheim.
520
00:41:30,033 --> 00:41:32,576
Als Hitler een Vierde Rijk plande
521
00:41:32,950 --> 00:41:35,918
Hadden ze munitiefabrieken als dit nodig.
522
00:41:36,270 --> 00:41:38,870
Er werd duidelijk een Vierde Rijk gepland.
523
00:41:38,895 --> 00:41:42,776
Nu moeten we het brein en het hoofdkwartier
achter het vierde rijk vinden.
524
00:41:42,861 --> 00:41:44,061
Kijk dit dan.
525
00:41:44,445 --> 00:41:49,229
Als ze hier explosieven maakten, hebben
ze niet opgeruimd nadat ze stopten.
526
00:41:49,939 --> 00:41:52,760
Ik analyseer de explosieven testkaart..
527
00:41:54,105 --> 00:41:57,105
Vertaling: TheBronx (MMF)
527
00:41:58,305 --> 00:42:04,262
-= www.OpenSubtitles.org =-
48732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.