All language subtitles for Hunting.Hitler.S02E04.The.Web.iNTERNAL.720p.HDTV.x264-DHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,011 --> 00:00:03,227 Eerder in Hunting Hitler: 2 00:00:03,415 --> 00:00:09,708 Op 1 mei 1945, is Hitler mogelijk geland in San Sebastian, Spanje. 3 00:00:12,500 --> 00:00:15,995 Als je een vluchtende nazi bent was dit een goede plek. 4 00:00:16,429 --> 00:00:20,316 Het team heeft een communicatiecentrum gevonden. 5 00:00:20,902 --> 00:00:26,347 De informatie kan zeer snel naar een onderzeeër of vliegtuig worden gestuurd. 6 00:00:26,410 --> 00:00:29,628 Het Argentijnse team ontdekte dat 7 00:00:29,653 --> 00:00:34,653 Een paar kilometer vanaf het nazi-kamp in Misiones was op echte jacht op Hitler. 8 00:00:35,279 --> 00:00:39,560 Zei je vader wel eens wat over ontmoetingen met hoge nazi's? 9 00:00:39,850 --> 00:00:42,154 Bormann. Martin Bormann. 10 00:00:42,982 --> 00:00:48,006 Martin Bormann was de op één na belangrijkste nazi. De geschiedenis verandert hier. 11 00:00:48,630 --> 00:00:51,662 Bormann is de sleutel tot het lot van Hitler. 12 00:00:51,687 --> 00:00:55,371 Martin Bormann kan ons een stap dichter bij Adolf Hitler brengen. 13 00:00:56,598 --> 00:01:01,373 Mensen spreken niet omdat ze veel te verbergen hebben. 14 00:01:04,778 --> 00:01:07,850 Wie is dit? - Een foto van Adolf Hitler.. 15 00:01:09,741 --> 00:01:11,306 In Misiones. 16 00:01:11,357 --> 00:01:14,759 We hebben mogelijk een foto van een Adolf Hitler op leeftijd. 17 00:01:16,752 --> 00:01:19,752 Vertaling: TheBronx (MMF) 18 00:01:23,411 --> 00:01:26,280 John, we hebben nu twee teams, een in San Sebastian 19 00:01:26,485 --> 00:01:29,527 en één in Argentinië die het nazi-kamp onderzoekt. 20 00:01:29,622 --> 00:01:35,005 Voormalig CIA-agent Bob Baer en oorlogsmisdadenonderzoeker Dr. John Cencich 21 00:01:35,030 --> 00:01:38,386 Houden hun onderzoeksresultaten tegen het licht. 22 00:01:39,011 --> 00:01:44,877 Terwijl het Europese team kijkt hoe Hitler van Duitsland naar San Sebastian heeft kunnen komen 23 00:01:45,370 --> 00:01:48,534 richten zij zich op het Zuid-Amerikaanse deel van het onderzoek. 24 00:01:49,267 --> 00:01:52,448 Daar hebben ze potentiële bewijzen gevonden 25 00:01:52,473 --> 00:01:55,260 in een klein stadje in Misiones, Argentinië. 26 00:01:55,285 --> 00:01:59,885 Op slechts 80 kilometer van een nazi-kamp in de jungle. 27 00:02:01,361 --> 00:02:05,328 Het onderzoeksteam heeft een foto gevonden. 28 00:02:05,719 --> 00:02:11,161 waarvan gezegd wordt dat het Hitler is in 1961. 29 00:02:12,062 --> 00:02:15,156 Als dit echt een foto van Hitler is, zou het de geschiedenis veranderen. 30 00:02:15,181 --> 00:02:19,781 Dit kan het bewijs zijn dat hij uiteindelijk naar Argentinië kwam. 31 00:02:20,164 --> 00:02:26,312 Maar wanneer we zo'n foto vinden, gaan er waarschuwingsbellen rinkelen. 32 00:02:26,671 --> 00:02:32,846 Een foto van Hitler uit 1960. Ik ben op zijn minst sceptisch. 33 00:02:33,080 --> 00:02:37,440 Totdat we de echtheid van foto kunnen bevestigen 34 00:02:37,666 --> 00:02:40,782 Is het onverantwoord om het te publiceren. 35 00:02:42,681 --> 00:02:47,039 Het lijkt wel op Hitler, maar we moeten voorzichtig zijn. 36 00:02:47,469 --> 00:02:51,463 Het onderzoek brengt een grote verantwoordelijkheid met zich mee. 37 00:02:51,885 --> 00:02:56,502 Het probleem is dat we zo weinig over de foto weten. 38 00:02:56,825 --> 00:03:00,018 Alleen omdat de foto werd gevonden in Argentinië 39 00:03:00,143 --> 00:03:03,346 hoeft het daar niet gemaakt te zijn. We weten helemaal niets. 40 00:03:05,644 --> 00:03:09,330 Het is onze taak om de foto te onderzoeken tot op de bodem. 41 00:03:09,557 --> 00:03:13,039 Ik heb een forensische analyse van de foto besteld. 42 00:03:13,200 --> 00:03:15,734 en ook om gezichtsherkenning analyse te doen.. 43 00:03:18,473 --> 00:03:20,533 In de laatste 72 uur 44 00:03:20,616 --> 00:03:25,228 Heeft Animetrics Technologies de foto geanalyseerd die mogelijk Hitler voorstelt 45 00:03:25,280 --> 00:03:27,832 in Argentinië na de Tweede Wereldoorlog. 46 00:03:28,824 --> 00:03:31,385 Hun softwareprogramma voor gezichtsherkenning 47 00:03:31,410 --> 00:03:34,979 wordt gebruikt door vele overheidsdiensten over de hele wereld. 48 00:03:35,158 --> 00:03:39,904 Ze scannen de foto's. Er is een algoritme dat geeft 49 00:03:39,929 --> 00:03:44,206 een procentuele kans dat de foto's bij elkaar passen. 50 00:03:45,670 --> 00:03:49,323 Ze hebben de resultaten met het team gedeeld. 51 00:03:50,955 --> 00:03:55,616 Wat we hebben geleerd van deze forensische analyse 52 00:03:55,641 --> 00:04:00,447 en ook van onze eigen inspanningen en onderzoeken 53 00:04:00,601 --> 00:04:06,116 hebben we vastgesteld dat het geen foto van Adolf Hitler is. 54 00:04:07,506 --> 00:04:12,781 Als ervaringsdeskundige die gewerkt heeft met misdaadanalyses van foto's 55 00:04:12,814 --> 00:04:16,596 kan ik zeggen dat het niet Hitler was in de jaren 1960. 56 00:04:16,814 --> 00:04:22,701 Het maakt niet uit. We hebben het geanalyseerd en gaan weer verder. 57 00:04:23,279 --> 00:04:26,687 Ik moet omgaan met het bewijs dat ik krijg. 58 00:04:26,858 --> 00:04:30,514 Het is net als in Langley. We proberen uit te vinden wat er is gebeurd. 59 00:04:30,685 --> 00:04:33,725 We weten niet waar de foto vandaan komt 60 00:04:33,794 --> 00:04:37,701 Maar op het eerste gezicht lijkt het op een oudere Hitler. 61 00:04:37,982 --> 00:04:42,050 Dus ik begrijp dat als je in een kleine stad in Argentinië bent.. 62 00:04:42,128 --> 00:04:46,234 En mensen denken dat ze Hitler in vele plaatsen in de wereld hebben gezien. 63 00:04:46,416 --> 00:04:49,054 en je komt zo'n foto tegen denk je natuurlijk dat het echt is. 64 00:04:49,096 --> 00:04:52,954 Maar uiteindelijk moeten we onderscheid maken tussen goed en slecht bewijs. 65 00:04:54,241 --> 00:04:57,274 Oké, John, we gaan naar San Sebastian in Spanje. 66 00:04:57,891 --> 00:05:01,628 Bob verandert de focus naar het Europese onderzoek. 67 00:05:01,836 --> 00:05:05,350 In San Sebastian, Spanje, hebben ze bewijs gevonden 68 00:05:05,375 --> 00:05:09,842 dat belangrijke nazi's daarheen zijn gevlucht na de Tweede Wereldoorlog. 69 00:05:10,309 --> 00:05:15,903 inclusief een naaste medewerker van Hitler die hier landde met een vliegtuig in mei 1945 70 00:05:16,014 --> 00:05:19,711 en die een dag eerder nog naast de Führer gezien werd. 71 00:05:20,260 --> 00:05:23,618 Als je in mei 1945 uit Nazi-Duitsland wegvloog 72 00:05:24,150 --> 00:05:28,420 Dan land je niet op een normale luchthaven en hoopt dat dat goed gaat. 73 00:05:28,838 --> 00:05:30,798 Je hebt een netwerk nodig. 74 00:05:30,962 --> 00:05:36,236 Hier beschikten ze over infrastructuur, personeel en communicatieapparatuur. 75 00:05:36,396 --> 00:05:39,807 Als Hitler nog leefde, had het antwoord op de vraag 76 00:05:39,892 --> 00:05:46,962 of San Sebastian een goede plek geweest is per vliegtuig heen te gaan, zou "ja" zijn. 77 00:05:48,374 --> 00:05:51,487 De volgende vraag is: "Waar is hij daarna heengegaan?" 78 00:05:51,582 --> 00:05:56,832 We zoeken in de database naar informatie 79 00:05:56,999 --> 00:06:01,127 dat Hitler en San Sebastian of Spanje in het algemeen met elkaar verbind. 80 00:06:01,599 --> 00:06:04,134 Hitler, Spanje, Enter. 81 00:06:06,352 --> 00:06:08,909 Hier hebben we een Duits document. 82 00:06:08,948 --> 00:06:14,175 "Een speciale bestelling van Heinrich Mueller." Gestapo-kok. 83 00:06:14,480 --> 00:06:20,031 "20 april 1945. Onderwerp. Führer's speciale reis naar Barcelona. " 84 00:06:20,163 --> 00:06:26,130 "De reisgroep is de Führer en de rijksleider Bormann." 85 00:06:27,720 --> 00:06:30,833 Er is hier iets aan de hand. - Dit document is uniek. 86 00:06:31,210 --> 00:06:35,235 Het is een interne Duitse militaire order. 87 00:06:35,414 --> 00:06:40,447 uitgegeven tien dagen voordat Hitler zelfmoord zou hebben gepleegd. 88 00:06:40,596 --> 00:06:45,129 Het is een geweldige vondst. Het is een belangrijk stuk bewijs. 89 00:06:45,729 --> 00:06:50,220 De chef van de Gestapo was de vlucht aan het plannen 90 00:06:50,273 --> 00:06:53,041 voor Hitler en zijn naaste adviseurs. 91 00:06:53,363 --> 00:06:57,821 Interne documenten zijn van een regering. Ze zijn normaal erg geheim. 92 00:06:58,568 --> 00:07:03,641 Dus in april is het systeem erop gericht om Hitler eruit te krijgen. 93 00:07:03,818 --> 00:07:08,508 We hebben altijd gezegd dat als Bormann uit Berlijn vluchtte 94 00:07:08,648 --> 00:07:13,455 en als Hitler geen zelfmoord heeft gepleegd op 30 april 1945 95 00:07:13,923 --> 00:07:15,611 waren ze misschien samen. 96 00:07:16,332 --> 00:07:19,455 Het document toont de plannen van deze mensen. 97 00:07:19,480 --> 00:07:23,068 En dat plan was om de Führer en Martin Bormann 98 00:07:23,192 --> 00:07:26,514 samen naar Barcelona te laten vluchten. 99 00:07:26,997 --> 00:07:30,213 Ja, wat is er in Barcelona? 100 00:07:30,744 --> 00:07:33,783 Is het geloofwaardig om Hitler daarheen te sturen? 101 00:07:33,869 --> 00:07:38,306 Laten we kijken naar Barcelona en wat er beschikbaar is aan documenten 102 00:07:38,331 --> 00:07:41,392 die melding maken van de speciale reis van Führer. 103 00:07:41,827 --> 00:07:43,027 Absoluut. 104 00:07:45,000 --> 00:07:51,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 105 00:07:59,435 --> 00:08:03,119 Ik ben nieuwsgierig naar wat de Duitsers hier hadden. 106 00:08:03,248 --> 00:08:05,743 De WO-II historicus James Holland 107 00:08:05,851 --> 00:08:10,672 en US militair Mike Simpson komen aan in Barcelona. 108 00:08:11,714 --> 00:08:14,379 Barcelona heeft veel voordelen 109 00:08:14,404 --> 00:08:17,786 de situatie, de bevolking en de infrastructuur. 110 00:08:20,231 --> 00:08:22,522 Het team ontmoet David Rodriguez, 111 00:08:22,610 --> 00:08:25,311 Een lokale expert over nazi-activiteiten in Spanje, 112 00:08:25,336 --> 00:08:29,639 in het Gran Teatro del Liceu, gebouwd in 1847. 113 00:08:30,909 --> 00:08:34,655 Ik vraag me af waarom we in dit theater zijn? 114 00:08:34,692 --> 00:08:41,553 Franco en zijn mannen kozen het Gran Teatro del Liceu als ontmoetingsplaats 115 00:08:41,701 --> 00:08:44,646 van rijke hoge aristocraten met veel geld 116 00:08:44,671 --> 00:08:47,748 en Duitsers die lid waren van de Nazi-partij. 117 00:08:48,676 --> 00:08:53,645 Na de oorlog woonden 20.000 Duitsers in Barcelona. 118 00:08:53,941 --> 00:08:55,034 20.000? 119 00:08:55,058 --> 00:08:59,300 Van die 20.000 waren er 500 spion. 120 00:08:59,425 --> 00:09:04,760 20.000 Duitsers en volgens hem zijn er minstens 500 van hen 121 00:09:04,785 --> 00:09:08,143 bekend stonden als nazi-spionnen. 122 00:09:08,743 --> 00:09:11,346 500? - We zitten hier waarschijnlijk goed. 123 00:09:11,737 --> 00:09:16,174 Ze lijken zich goed te hebben georganiseerd in Barcelona. 124 00:09:16,283 --> 00:09:20,740 Ze hadden 500 spionnen en leidende nazi's. Dat is veel. 125 00:09:21,126 --> 00:09:23,724 Er gebeurde hier veel belangrijks. 126 00:09:24,581 --> 00:09:26,104 Kijk hier. 127 00:09:33,625 --> 00:09:35,031 Kijk nou. 128 00:09:36,695 --> 00:09:41,428 Hier hadden de leden van de nazi-partij de duurste plaatsen. 129 00:09:42,655 --> 00:09:47,786 Daar beneden zouden de aanwezige hoge nazi's zitten. 130 00:09:48,263 --> 00:09:50,907 Ze hadden de speciale plekken vooraan. 131 00:09:52,118 --> 00:09:57,091 Deze omgeving was de nazi's, die hierheen waren verhuisd, erg goed gezind. 132 00:09:57,415 --> 00:10:02,757 Het waren er 20.000. Dat is tien keer zo groot dan in San Sebastian. 133 00:10:03,130 --> 00:10:07,499 Als dit al allemaal zichtbaar was, hoe ziet het dan onderwater eruit? 134 00:10:08,569 --> 00:10:11,600 Dit is de spiegelhal - Dat is mooi. 135 00:10:18,009 --> 00:10:20,588 Ongelofelijk. - Spectaculair. 136 00:10:21,642 --> 00:10:27,250 De Duitsers hebben zich hier nooit verborgen. Ze kwamen in vol uniform met tekens. 137 00:10:28,494 --> 00:10:32,789 Zijn er ook beroemde Nazi's naar Barcelona gekomen? 138 00:10:33,001 --> 00:10:36,816 Formele gasten? - Martin Bormann kwam hier. 139 00:10:39,874 --> 00:10:43,548 Bormann wilde een infrastructuur maken 140 00:10:43,685 --> 00:10:46,275 om Nazi-officieren te beschermen 141 00:10:46,392 --> 00:10:49,329 Bormann plande een infrastructuur 142 00:10:49,354 --> 00:10:52,533 om vluchtende nazi-functionarissen te beschermen 143 00:10:52,806 --> 00:10:54,954 ingeval het Derde Rijk de oorlog verloor. 144 00:10:55,322 --> 00:11:03,003 De geheime nazi organisatie ondersteunde, gefinancierde en hielpen Hitlers mannen. 145 00:11:03,121 --> 00:11:08,425 Het was klaar om Hitler en zijn mensen te helpen. Ze hadden valse papieren klaar. 146 00:11:08,721 --> 00:11:14,658 Franco had zelfs zijn eigen mensen toegevoegd om aan de veiligheid te werken. 147 00:11:14,769 --> 00:11:18,588 Ik moet dit goed begrijpen. Dus voor het einde van de oorlog, 148 00:11:18,775 --> 00:11:23,118 Heeft Bormann een plan gemaakt voor de ontsnapping van Hitler? 149 00:11:23,407 --> 00:11:24,688 Ja. 150 00:11:25,711 --> 00:11:30,180 Hoe meer we onderzoeken hoe meer we merken dat dit is wat we zoeken. 151 00:11:30,418 --> 00:11:36,299 Bormann zocht een vluchtroute voor de Führer uit Duitsland naar een veilige plek. 152 00:11:37,072 --> 00:11:40,200 Hij zegt dat op de tiende augustus 1944 153 00:11:40,298 --> 00:11:45,123 veel rijke Duitsers en veel nazi-functionarissen bijeen kwamen 154 00:11:45,381 --> 00:11:49,087 om onder het voorzitterschap van Bormann plannen te maken 155 00:11:49,112 --> 00:11:51,431 voor de oprichting van - "De spin". 156 00:11:52,406 --> 00:11:56,587 "Die Spinne". Het betekent letterlijk "de spin" in het Duits. 157 00:11:56,954 --> 00:12:02,150 Het was een vluchtnetwerk voor alleen de hoge nazi-functionarissen. 158 00:12:02,195 --> 00:12:04,533 Er gaan heel veel geruchten over. 159 00:12:05,346 --> 00:12:07,474 Het is een echte Eye-opener. 160 00:12:08,018 --> 00:12:10,201 Dit lijkt allemaal goed bij elkaar te passen. 161 00:12:17,280 --> 00:12:20,846 Ons team ontdekte dat Martin Bormann 162 00:12:21,124 --> 00:12:26,682 contact had met mensen in Barcelona die met de geheime organisatie werkten 163 00:12:26,838 --> 00:12:29,354 "Die Spinne" Het spinnen netwerk. 164 00:12:29,707 --> 00:12:32,551 Bob en John bespreken de Spaanse resultaten. 165 00:12:33,643 --> 00:12:41,202 Ze onderzoeken een document over een reis van Hitler en Bormann naar Barcelona 166 00:12:41,255 --> 00:12:43,122 een aantal dagen voordat ze dood zouden zijn. 167 00:12:43,161 --> 00:12:47,302 Het netwerk "Die Spinne" was opgezet om ondersteuning te geven 168 00:12:47,543 --> 00:12:50,442 aan Nazi-oorlogsmisdadigers die wilden vluchten. 169 00:12:50,875 --> 00:12:55,756 Wat bijzonder is, is dat ze dit plan hadden voordat de oorlog voorbij was. 170 00:12:56,108 --> 00:12:59,099 "Die Spinne" is de moeder van alle ontsnappingsroutes. 171 00:12:59,295 --> 00:13:04,476 Het had een grote infrastructuur die de elite-leden van de nazi's hielp. 172 00:13:04,817 --> 00:13:09,822 De vraag is echter nog steeds: Hoe ver reikte dit netwerk? 173 00:13:09,900 --> 00:13:12,642 We gaan kijken. Zoeken naar "Die Spinne". 174 00:13:15,862 --> 00:13:18,690 Hier hebben we een CIA-document. 175 00:13:18,777 --> 00:13:24,743 Eichmann had nauw contact met de geheime groep "Die Spinne". 176 00:13:25,726 --> 00:13:30,348 Hij zou de geheime groep met zijn eigen aandelen gefinancierd hebben 177 00:13:30,556 --> 00:13:35,059 en betaalde voor internationale reizen van oorlogsmisdadigers. 178 00:13:35,431 --> 00:13:37,817 Eichmann is een nieuw puzzelstukje. 179 00:13:39,059 --> 00:13:44,286 Adolf Eichmann was een naaste medewerker van Hitler en organisator van de Holocaust. 180 00:13:44,836 --> 00:13:49,929 Tijdens de oorlog regelde Eichmann het massatransport van de joden 181 00:13:49,954 --> 00:13:52,064 naar concentratiekampen in heel Europa. 182 00:13:52,227 --> 00:13:55,684 In 1950 vluchtte hij naar Buenos Aires in Argentinië 183 00:13:55,868 --> 00:14:01,755 Hij woonde bescheiden en werkte voor Mercedes-Benz onder de naam Ricardo Klement. 184 00:14:01,941 --> 00:14:06,828 In 1960 werd hij gevangen genomen door de Mossad en ter dood veroordeeld. 185 00:14:06,853 --> 00:14:10,445 Als iemand als Eichmann, een van de meest gezochte mannen ter wereld, 186 00:14:10,620 --> 00:14:13,492 wegkomt door gebruik van het netwerk "Die Spinne" 187 00:14:13,610 --> 00:14:17,932 moeten we waarschijnlijk ook aannemen dat het netwerk 188 00:14:17,994 --> 00:14:19,824 ook zou worden gebruikt om Hitler te helpen vluchten. 189 00:14:21,355 --> 00:14:24,301 Iedereen weet dat Eichmann in Buenos Aires woonde. 190 00:14:24,807 --> 00:14:30,577 Eén document beweert dat Eichmann in een schuilplaats leefde 191 00:14:30,959 --> 00:14:36,718 In het noorden van Argentinië in de provincie Tucumán voordat hij naar Buenos Aires ging. 192 00:14:37,022 --> 00:14:38,464 Tucumán. 193 00:14:39,217 --> 00:14:41,918 Tucumán ligt in niemandsland. 194 00:14:42,119 --> 00:14:48,043 Als je door dat afgelegen gebied gaat, dan ben je in Misiones. 195 00:14:48,340 --> 00:14:53,543 Het is mogelijk dat Tucumán slechts een tijdelijke schuilplaats was 196 00:14:53,754 --> 00:14:57,143 terwijl het kamp in Misiones werd gebouwd. 197 00:14:57,525 --> 00:15:03,421 Het kamp in Misiones is gecompliceerd. Het kostte tijd en geld om te bouwen. 198 00:15:03,632 --> 00:15:08,337 Je kon niet wachten tot Misiones klaar was. Dus ging je naar Tucumán. 199 00:15:09,094 --> 00:15:13,534 We moeten het team naar Tucumán sturen. 200 00:15:13,750 --> 00:15:17,003 Als hij zich daar schuilhield, kan daar bewijs te vinden zijn. 201 00:15:17,313 --> 00:15:19,308 Ze moeten er snel heen. 202 00:15:33,561 --> 00:15:39,093 Wij zijn 2200 kilometer van Buenos Aires in het noordwesten van Argentinië. 203 00:15:39,937 --> 00:15:43,510 Dit is ongelooflijk geïsoleerd. 204 00:15:44,054 --> 00:15:48,730 Onderzoeksjournalist Gerrard Williams en US Special Forces militair Tim Kennedy 205 00:15:48,809 --> 00:15:52,012 vinden hun weg langs de bochtige wegen van Noord Argentinië. 206 00:15:54,943 --> 00:15:59,124 Eichmann was tien jaar in Argentinië voordat hij opgepakt werd. 207 00:15:59,784 --> 00:16:02,101 Hij woonde hier als Ricardo Klement. 208 00:16:02,967 --> 00:16:07,107 Eichmann kan dit deel van Argentinië niet zelf hebben gekozen. 209 00:16:07,408 --> 00:16:09,881 Hij moet hierheen zijn gestuurd door "Die Spinne". 210 00:16:10,331 --> 00:16:13,855 Zou dit huis een schuilplaats kunnen zijn waar ze tijdelijk werden ondergebracht? 211 00:16:14,589 --> 00:16:18,456 Dat moeten we uitvinden. - We komen dichtbij. 212 00:16:20,573 --> 00:16:27,111 Hun contactpersoon, Runé, heeft iets gevonden dat Eichmanns schuilplaats zou kunnen zijn. 213 00:16:32,844 --> 00:16:34,571 Hier zijn we dan. 214 00:16:38,258 --> 00:16:39,741 Het is een onaangename plek. 215 00:16:41,070 --> 00:16:43,845 Zullen we zien of er iemand thuis is? 216 00:16:44,939 --> 00:16:47,025 Even binnen kijken. 217 00:16:49,976 --> 00:16:51,989 Het is op slot maar leeg. 218 00:16:55,130 --> 00:16:58,671 Het team kan niet naar binnen in de potentiële schuilplaats. 219 00:16:58,851 --> 00:17:01,937 Ze spreken met buurman Francisco Valdez. 220 00:17:02,296 --> 00:17:07,274 Kende u de familie die hier in de jaren 50 woonde? 221 00:17:07,797 --> 00:17:10,686 Hij kwam hier. Deze Duitse man kwam. 222 00:17:12,451 --> 00:17:16,647 Een Duitser? - Hij werkte hier. 223 00:17:16,956 --> 00:17:19,889 Hij was met zijn familie. - Hij woonde hier bij zijn familie. 224 00:17:19,958 --> 00:17:23,139 Herinner je je de familienaam? 225 00:17:23,210 --> 00:17:24,815 Klement. 226 00:17:25,212 --> 00:17:28,162 Adolf Eichmann. - Waarom was hij hier? 227 00:17:28,478 --> 00:17:32,406 Een bedrijf kwam hier en later kwam Klement. 228 00:17:32,789 --> 00:17:36,555 Voor wie werkte hij hier? - Wat was de naam van het bedrijf? 229 00:17:37,073 --> 00:17:39,423 Capri. - Klinkt dat bekend? 230 00:17:39,585 --> 00:17:42,777 Het is een Duits bedrijf met veel Argentijns personeel. 231 00:17:43,321 --> 00:17:45,988 Een bedrijf wat infrastructuren aanlegt. 232 00:17:46,096 --> 00:17:47,940 In Argentinië? - Ja. 233 00:17:48,051 --> 00:17:51,624 Capri was in het bezit van een voormalige SS-kapitein. 234 00:17:51,790 --> 00:17:56,098 Je kunt niet een voormalige SS-er zijn. Dat ben je tot je dood. 235 00:17:56,356 --> 00:18:01,395 Ze bouwen infrastructuur over de hele wereld, net zoals voor de nazi's. 236 00:18:02,035 --> 00:18:04,981 Wat deed Capri hier? - Ze bouwden de tunnels 237 00:18:05,308 --> 00:18:06,795 Hij zei: "Ze bouwden tunnels". 238 00:18:08,132 --> 00:18:12,875 Ze groeven door de berg heen. - Ze groeven de bergen in. 239 00:18:13,087 --> 00:18:16,058 Ze maakten tunnels in de bergen? - Ja, dat deden ze. 240 00:18:16,746 --> 00:18:21,299 Adolf Eichmann heeft tunnels gebouwd in de bergen? Wat betekent dat? 241 00:18:21,736 --> 00:18:24,833 Weet je of de tunnels nog bestaan? - Ja. 242 00:18:25,323 --> 00:18:31,005 Er is een grote vallei. Na het oversteken van de rivier liggen ze voor je. 243 00:18:31,108 --> 00:18:36,373 Eichmann groef tunnels in de berg in het noordwesten van Argentinië. 244 00:18:37,235 --> 00:18:39,972 Als Hitler hier kwam en het huis als een schuilplaats gebruikte 245 00:18:40,147 --> 00:18:43,355 Zou hij meerdere vluchtroutes nodig hebben 246 00:18:44,302 --> 00:18:47,496 Kijk naar die bergen. Wat een uitzicht. - Ongelofelijk. 247 00:18:47,917 --> 00:18:52,498 De tunnels kunnen ontsnappingsroutes zijn. Daarom moet ik daar heen. 248 00:18:59,307 --> 00:19:03,613 Barcelona voelt goed. We hebben er documenten over. 249 00:19:03,638 --> 00:19:07,252 Bormann was betrokken bij "Die Spinne". 250 00:19:07,546 --> 00:19:12,207 Terwijl het team Eichmann's schuilplaats onderzoekt in Tucumán, Argentinië 251 00:19:12,670 --> 00:19:16,454 bespreken Bob en John het Spaanse deel van het onderzoek. 252 00:19:17,100 --> 00:19:21,886 Een nazi-document vermeldt een geheime reis van Hitler 253 00:19:21,911 --> 00:19:24,152 en Martin Bormann, naar Barcelona 254 00:19:24,254 --> 00:19:26,746 Een paar dagen voordat ze beiden verondersteld te zijn gestorven. 255 00:19:26,981 --> 00:19:32,505 In Barcelona waren nazi's aanwezig en er was een Duitse cultuur daar. 256 00:19:32,575 --> 00:19:36,175 Het stond open voor Hitler. Waar ga je naartoe in Barcelona? 257 00:19:36,424 --> 00:19:40,708 Je gaat er niet heen en gaat gewoon de straat op. 258 00:19:41,502 --> 00:19:45,037 We moeten vinden welke schuilplaatsen en routes 259 00:19:45,337 --> 00:19:50,001 en infrastructuur deze vluchtende oorlogscriminelen ondersteuning boden. 260 00:19:50,169 --> 00:19:54,607 We moeten zoeken naar meer informatie in de database. 261 00:19:58,961 --> 00:20:01,014 Daar hebben we het. 262 00:20:01,503 --> 00:20:08,115 Dit is een Ml6-document van 22 oktober 1950. 263 00:20:08,769 --> 00:20:13,298 "Bormann is het brein achter Die Spinne." 264 00:20:13,995 --> 00:20:19,773 "Hij heette 'The Grey Eminence' vanwege zijn kleding" 265 00:20:20,398 --> 00:20:24,717 "Zoals de monniken hadden in het klooster toen hij zich in Spanje schuilhield." 266 00:20:26,251 --> 00:20:30,072 Het is bewezen dat het Vaticaan de nazi's hielp. 267 00:20:30,574 --> 00:20:34,298 Het is eigenlijk heel goed mogelijk. 268 00:20:34,338 --> 00:20:40,867 Na de Tweede Wereldoorlog ontstond er een netwerk van vluchtroutes in Spanje 269 00:20:40,892 --> 00:20:43,471 om nazi's te helpen uit Europa uit te vluchten 270 00:20:43,496 --> 00:20:46,964 Volgens een document van de Amerikaanse ambassade uit 1947 271 00:20:47,048 --> 00:20:50,605 werden de vluchtroutes actief ondersteund door de katholieke kerk. 272 00:20:50,768 --> 00:20:55,960 door valse papieren te verstrekken en schuilplaatsen aan te bieden. 273 00:20:57,162 --> 00:21:00,979 De vraag is welk klooster. Er zijn honderden rond Barcelona. 274 00:21:01,217 --> 00:21:02,617 Welke zou hij kiezen? 275 00:21:03,037 --> 00:21:05,783 We zullen eens zien of we daar antwoord op kunnen vinden. 276 00:21:09,449 --> 00:21:14,095 Kijk hier, dit is van de West-Duitse minister van Justitie. 277 00:21:14,687 --> 00:21:19,757 Er staat: "Martin Bormann woont in het benedictijnenklooster" 278 00:21:19,782 --> 00:21:25,463 "op Montserrat in Barcelona, waar hij verbleef met toestemming van het Vaticaan". 279 00:21:26,084 --> 00:21:29,161 John, als je hier naar kijkt. Hier heb je Barcelona 280 00:21:30,420 --> 00:21:34,372 direct aan de kust. Hierboven ligt Montserrat. 281 00:21:34,762 --> 00:21:39,849 Montserrat ligt op 40 kilometer van Barcelona. 282 00:21:40,062 --> 00:21:44,773 Het ligt echt in de bergen. We moeten weten of Montserrat 283 00:21:44,798 --> 00:21:48,148 en specifiek dit klooster Nazi-connecties had. 284 00:21:48,803 --> 00:21:52,376 Vraag twee is: "Kun je je daar goed verstoppen?" 285 00:21:52,837 --> 00:21:56,673 Was het een plek waar hij zich veilig en goed kon voelen. 286 00:21:56,698 --> 00:21:59,648 Ik ben het ermee eens. De volgende halte is Montserrat. 287 00:22:11,085 --> 00:22:13,746 Dat een mooi uitzicht? - Prachtig. 288 00:22:14,269 --> 00:22:18,628 James Holland en Mike Simpson zijn op weg naar het klooster. 289 00:22:18,653 --> 00:22:22,132 Gelegen in de bergen op een uur rijden van Barcelona. 290 00:22:22,834 --> 00:22:27,382 Dit is ongelofelijk. We komen net uit de chaos van Barcelona. 291 00:22:27,885 --> 00:22:30,759 Op weg naar boven zag ik onmiddellijk tactische voordelen. 292 00:22:32,551 --> 00:22:36,646 Er is maar één weg naartoe. Het is gemakkelijk te controleren. 293 00:22:37,608 --> 00:22:39,207 Kijk daar eens. 294 00:22:50,009 --> 00:22:52,307 Het is ongelooflijk mooi. 295 00:22:52,386 --> 00:22:57,929 Het klooster was ongelooflijk mooi. Mooie bergen met vreemde rotsformaties. 296 00:22:58,403 --> 00:23:03,312 Daar lag het benedictijnenklooster verborgen achter de rotsmuur. 297 00:23:04,241 --> 00:23:10,569 Een nazi-crimineel zou iets afgelegen en goed beschermd willen. 298 00:23:10,654 --> 00:23:12,886 Er is geen betere plaats. 299 00:23:13,594 --> 00:23:16,597 Hallo vader. Mijn naam is Mike. 300 00:23:17,747 --> 00:23:22,670 Ze ontmoeten broeder Hilari Raguer, de historicus van het klooster. 301 00:23:23,217 --> 00:23:29,920 Vader, we zijn geïnteresseerd in de periode rond de Tweede Wereldoorlog. 302 00:23:30,640 --> 00:23:34,935 In 1940 werd Montserrat bezocht door Himmler. 303 00:23:37,186 --> 00:23:38,303 Himmler. 304 00:23:38,522 --> 00:23:42,311 Himmler was één van de hoogste nazi's. 305 00:23:42,356 --> 00:23:46,700 Hij was de chef van de SS. Hij was erg belangrijk. 306 00:23:46,848 --> 00:23:48,867 Waarom zou hij hier komen? 307 00:23:49,578 --> 00:23:52,274 Hij was het meest geïnteresseerd in de bergen. 308 00:23:52,867 --> 00:23:57,939 Himmler zei tegen een monnik: "We willen de bergen zien, we zijn geïnteresseerd in hen." 309 00:23:58,894 --> 00:24:01,118 Wat is er zo interessant aan de bergen? 310 00:24:01,211 --> 00:24:05,586 Volgens de legende is de berg hol en een goede schuilplaats. 311 00:24:06,249 --> 00:24:09,891 De grotten hier zijn zo belangrijk.. 312 00:24:10,038 --> 00:24:12,599 Pardon, zei U grotten? - Grotten. 313 00:24:12,694 --> 00:24:17,365 Zijn hier grotten? - Ja, een groot grottenstelsel. 314 00:24:17,396 --> 00:24:19,240 Met veel ruimte? - Ja. 315 00:24:19,553 --> 00:24:21,801 Zijn ze groot? - Heel groot. 316 00:24:22,769 --> 00:24:25,964 Voordat de nazi's dit complex zouden gebruiken 317 00:24:25,989 --> 00:24:31,099 zouden ze een zogenaamd site-onderzoek doen om de plek te evalueren. 318 00:24:31,243 --> 00:24:36,027 Het werd meestal gedaan door een officier van het middenkader. 319 00:24:36,164 --> 00:24:41,166 Maar hier was het Himmler zelf. Het laat zien dat de plaats belangrijk was. 320 00:24:42,761 --> 00:24:44,814 Kijk hier. - Ja, we zijn er. 321 00:24:51,188 --> 00:24:54,563 Kijk nou. - Dat is erg groot. 322 00:24:58,743 --> 00:25:02,939 Toen hij groot zei, bedoelde hij ook heel groot. 323 00:25:04,033 --> 00:25:08,606 Als je na de oorlog in Spanje was, zou het klooster zelf 324 00:25:08,631 --> 00:25:12,310 een perfecte plek zijn om mensen tijdelijk te verbergen. 325 00:25:13,099 --> 00:25:17,148 De grotten zijn een toegevoegde bonus. 326 00:25:18,960 --> 00:25:21,880 Hier kun je iemand gemakkelijk verbergen. 327 00:25:22,320 --> 00:25:25,614 Er is geen betere schuilplaats 328 00:25:25,787 --> 00:25:28,928 Veilig weg van vijandige ogen en oren. 329 00:25:28,984 --> 00:25:32,138 Dat is wat je wilt. En die grotten geven je dat. 330 00:25:43,200 --> 00:25:44,800 In Tucaman, Argentinië.. 331 00:25:45,331 --> 00:25:47,731 Hij zei dat het hier ergens was. 332 00:25:47,910 --> 00:25:52,481 onderzoekt Tim Kennedy de omgeving van Eichmann's schuilplaats. 333 00:25:52,542 --> 00:25:56,150 om de tunnels te vinden die verbonden zijn met Die Spinne. 334 00:25:56,712 --> 00:26:01,170 Een organisatie die de nazi oorlogsmisdadigers hielp te vluchten 335 00:26:01,499 --> 00:26:04,775 zoals vermeld in een vrijgegeven CIA-document 336 00:26:05,511 --> 00:26:08,176 Toen ik hoorde dat de nazi's tunnels hebben gegraven 337 00:26:08,427 --> 00:26:12,111 moest ik direct denken aan ontsnappingsroutes vanuit de schuilplaats. 338 00:26:12,692 --> 00:26:17,517 Ik moet die tunnels in en zien waar ze hier aan het doen waren. 339 00:26:18,503 --> 00:26:21,372 Terwijl Tim op zoek is naar tunnels in de bergen.. 340 00:26:21,413 --> 00:26:24,116 We hebben de sleutel gevonden. 341 00:26:24,141 --> 00:26:26,069 We zijn binnen. - Bedankt. 342 00:26:26,094 --> 00:26:30,266 Gerrard Williams gaat Eichmann's schuilplaats binnen. 343 00:26:34,203 --> 00:26:39,710 We staan in de keuken van de man die op grote schaal massamoord heeft gepleegd. 344 00:26:40,499 --> 00:26:45,978 Op bijna elf miljoen mensen. Hij maakte hier zijn ochtendkoffie. 345 00:26:47,666 --> 00:26:50,369 Het is ongemakkelijk, ook al was hij hier maar een paar jaar. 346 00:26:50,394 --> 00:26:55,401 Daar krijg je kippevel van. Nee, ik wil hier niet langer blijven. 347 00:27:00,576 --> 00:27:04,541 De oude man zei dat de tunnel begon in de vallei. 348 00:27:16,465 --> 00:27:18,233 Waar is het? 349 00:27:22,026 --> 00:27:24,075 Ik zie iets. 350 00:27:27,758 --> 00:27:29,811 Hier is iets. 351 00:27:36,944 --> 00:27:39,446 We hebben hier een tunnel. 352 00:27:41,033 --> 00:27:43,902 Ik heb geen idee wat hierin zit. 353 00:27:44,790 --> 00:27:47,507 Het kan daar heel gevaarlijk zijn. 354 00:27:48,017 --> 00:27:52,398 In tunnels kunnen er gasbellen zijn met gifgas. 355 00:27:52,565 --> 00:27:57,902 Maar ik moet weten waar het leidt. Ik bracht een zelfgemaakt gezichtsmasker mee 356 00:27:58,026 --> 00:28:01,293 en genoeg lucht om erin en eruit te gaan. 357 00:28:03,920 --> 00:28:06,363 Ik ga voorop. Jullie blijven achter mij. 358 00:28:24,740 --> 00:28:30,013 Hier hebben we een aantal kamers. Ze gaan over in verschillende tunnels. 359 00:28:30,867 --> 00:28:34,724 Wat hebben we hier.. Op de kruising hier.. 360 00:28:35,494 --> 00:28:40,482 Je ziet hier aan de doorgangen.. 361 00:28:40,864 --> 00:28:45,347 Dit is een doorgang. Het is gepland en daarna gebouwd. 362 00:28:45,418 --> 00:28:50,488 Het is specifiek gebouwd om mensen door te laten. Het is één groot tunnelsysteem. 363 00:28:50,920 --> 00:28:53,951 Op ongeveer 200 meter van de ingang van de tunnel 364 00:28:54,148 --> 00:28:59,299 vindt Tim een afsplitsing die naar drie gemaakte tunnelgangen leidt. 365 00:28:59,793 --> 00:29:03,189 Dit soort tunnels die recht de berg ingaan 366 00:29:03,214 --> 00:29:06,205 Dat vereist tijd, geld en financiers. 367 00:29:06,383 --> 00:29:10,161 Als deze tunnels werden gebouwd als een ontsnappingsroute, was het goed gedaan. 368 00:29:15,715 --> 00:29:19,358 We zijn een paar honderd meter van die kruising. 369 00:29:21,460 --> 00:29:27,983 We zijn 400-500 meter van de ingang en hebben zelfs geen uitgang gevonden. 370 00:29:32,600 --> 00:29:34,654 Ik zie licht daarboven. 371 00:29:38,477 --> 00:29:43,867 Het lijkt ingestort. We moeten terug. We kunnen niet verder. 372 00:29:50,671 --> 00:29:52,980 Het begint te stinken. 373 00:29:53,760 --> 00:29:56,914 Ik wil zo niet verder gaan. 374 00:29:57,376 --> 00:30:02,756 Ik doe het masker op. Ik wil zo niet verder in deze lucht gaan. 375 00:30:03,387 --> 00:30:05,726 Dit is een complex tunnelsysteem. 376 00:30:07,864 --> 00:30:13,260 Als je een voortvluchtige traceert en hij duikt deze tunnel in.. 377 00:30:13,448 --> 00:30:17,206 en jij volgt hem.. Dat is gevaarlijk. 378 00:30:18,360 --> 00:30:21,492 We hebben het einde van deze kamer bereikt. 379 00:30:23,809 --> 00:30:28,697 Sommige tunnels versmallen heel snel. Sommige tunnels zijn doodlopend. 380 00:30:29,369 --> 00:30:32,686 Als je hier de weg niet weet verdwaal je onherroepelijk. 381 00:30:35,422 --> 00:30:38,046 Kijk uit war je je voeten neerzet. Rustig aan. 382 00:30:38,469 --> 00:30:42,852 Dit gaat recht naar beneden, maar er is hier een opening. 383 00:30:52,555 --> 00:30:56,546 We hebben een ingang bij het Eichmann huis en een uitgang aan de andere kant van de berg. 384 00:30:56,805 --> 00:31:01,467 Het ligt bijna aan het water. Dit is een vluchttunnel. 385 00:31:02,038 --> 00:31:06,853 Ik was op zoek naar bewijs van infrastructuur en dat is wat dit is. 386 00:31:12,884 --> 00:31:14,769 Het team ging naar Tucumán 387 00:31:15,045 --> 00:31:19,480 op zoek naar het huis waar Eichmann in zou hebben gewoond. 388 00:31:19,669 --> 00:31:24,250 en ze ontdekten dat Eichmann voor een bedrijf genaamd Capri werkte 389 00:31:24,505 --> 00:31:30,113 Zij groeven tunnels in de bergen. Het team kon de tunnels ingaan. 390 00:31:30,196 --> 00:31:35,265 Wat vonden ze aan de andere kant? Een opening dat naar beneden leidt. 391 00:31:35,588 --> 00:31:38,253 Daar stroomt een rivier. dat is een manier om te vluchten. 392 00:31:38,511 --> 00:31:42,221 We vonden een tunnel in Tucumán. Een plek om ondergronds te gaan. 393 00:31:42,390 --> 00:31:46,441 Eichmann wilde duidelijk een vluchtroute bouwen. 394 00:31:46,506 --> 00:31:49,507 Terwijl Misiones werd gebouwd 395 00:31:49,576 --> 00:31:53,015 was Tucumán een perfecte schuillocatie voor Hitler. 396 00:31:53,438 --> 00:31:55,735 We keren terug naar Barcelona. 397 00:31:56,079 --> 00:32:00,677 Bob en John bespreken het tweede deel van het onderzoek in Barcelona, Spanje. 398 00:32:00,817 --> 00:32:07,335 Je kunt je verstoppen in de bergen, in de grotten en in het klooster. 399 00:32:07,522 --> 00:32:11,447 Himmler was in het klooster. Hij wist ervan. Ze waren nazi's. 400 00:32:11,996 --> 00:32:16,615 We denken dat Barcelona belangrijk is als een schuilplaats en voor ontmoetingen 401 00:32:16,846 --> 00:32:22,295 Maar Hitler moest verder vluchten. Hij moest van Spanje naar Zuid-Amerika komen. 402 00:32:22,417 --> 00:32:26,671 Wat is de meest logische vertrekplaats uit Spanje? 403 00:32:26,814 --> 00:32:30,054 We moeten de meest waarschijnlijke plaats daarvoor vinden. 404 00:32:30,144 --> 00:32:34,684 Ja, akkoord. We hebben al naar Vigo gekeken. Dat was een mogelijkheid. 405 00:32:35,215 --> 00:32:39,429 De onderzeeër-activiteit in Vigo was enorm 406 00:32:39,562 --> 00:32:43,124 aan het einde van de oorlog maar ook na de Tweede Wereldoorlog. 407 00:32:45,564 --> 00:32:49,085 Maar je kunt niet precies zeggen welke basis het was. 408 00:32:49,249 --> 00:32:54,008 Stel je voor dat er een Amerikaans slagschip was buiten Vigo. 409 00:32:54,161 --> 00:32:57,315 Je moet verschillende ontsnappingsmogelijkheden hebben. 410 00:32:57,433 --> 00:33:00,522 Je moet in staat zijn om midden in een plan van alles te kunnen veranderen. 411 00:33:00,782 --> 00:33:02,998 Je kunt niet vertrouwen op één uitgang. 412 00:33:03,046 --> 00:33:05,704 Je moet een tweede, derde, vierde uitgang hebben. 413 00:33:05,753 --> 00:33:08,188 Je bent altijd bedacht op een overval. 414 00:33:08,463 --> 00:33:14,185 Als Vigo plan A of B was, wat waren dan de plannen C of D? 415 00:33:14,210 --> 00:33:20,578 We moeten zoeken in de documenten naar andere u-boot basissen 416 00:33:20,654 --> 00:33:24,052 en kijken of ze actief waren in mei 1945. 417 00:33:24,405 --> 00:33:27,233 U-boot, Spanje. 418 00:33:27,359 --> 00:33:33,045 Hier hebben we iets. Een document van de Argentijnse inlichtingendienst. 419 00:33:33,134 --> 00:33:37,924 We zien dat Ludwig Freude, een agent van het Derde Rijk, 420 00:33:37,996 --> 00:33:44,115 verklaarde: "Op 7 februari 1945 werd een u-boot naar Argentinië gebracht" 421 00:33:44,210 --> 00:33:48,292 "met veel geld om het nazi-imperium mee weder op te bouwen". 422 00:33:48,388 --> 00:33:51,437 "Het vertrok uit Cadiz in Spanje." 423 00:33:52,873 --> 00:33:58,758 Ze zeggen geld hier, maar het hadden net zo goed mensen op die u-boot kunnen zijn. 424 00:33:59,189 --> 00:34:02,628 Ja, wat gebeurde er in de Cadiz Golf? 425 00:34:02,708 --> 00:34:07,975 We zijn niet langer alleen in de Middellandse Zee. De Atlantische Oceaan is in zicht. 426 00:34:08,458 --> 00:34:10,145 Dat is de enige andere uitgang. 427 00:34:10,335 --> 00:34:14,304 De vraag is of ze daar u-boot-basissen hadden. 428 00:34:14,594 --> 00:34:20,017 Vind een u-boot basis hier en ik ben gelukkig. - En ik ook. 429 00:34:30,571 --> 00:34:36,089 Kijk eens naar al deze bunkers, Mike. Het zijn er zoveel. 430 00:34:36,637 --> 00:34:38,752 In de provincie van Cádiz in Spanje.. 431 00:34:38,777 --> 00:34:40,300 Ongelofelijk. 432 00:34:41,187 --> 00:34:46,293 worden James Holland en Mike Simpson vergezeld door historicus Alfonso Escuarda. 433 00:34:48,640 --> 00:34:52,982 Van een lager grondniveau realiseer je je niet hoe belangrijk het is. 434 00:34:53,400 --> 00:34:55,331 Dit is een maritiem knooppunt. 435 00:34:55,428 --> 00:34:59,407 Je hebt totale controle over de toegang tot de Middellandse Zee. 436 00:34:59,512 --> 00:35:07,419 Wat ik graag wil weten is hoe groot was de grip van de nazi's in dit gebied 437 00:35:07,598 --> 00:35:13,027 De haven van Cádiz was erg belangrijk voor de steun van de Duitse vloot. 438 00:35:13,185 --> 00:35:19,029 De haven van Cádiz was thuishaven voor de u-boten qua voorraden. 439 00:35:19,403 --> 00:35:21,096 Echt waar? - Ja. 440 00:35:22,292 --> 00:35:28,748 Op de foto zien we het silhouet van een u-boot in de haven van Cádiz. 441 00:35:28,849 --> 00:35:31,188 Ongelofelijk. Dit is enorm. 442 00:35:31,307 --> 00:35:35,554 We hebben een foto van een Duitse u-boot in haven van Cádiz. 443 00:35:35,859 --> 00:35:40,163 Hitler heeft dus mogelijk een ondersteunend netwerk hier gehad 444 00:35:40,438 --> 00:35:43,033 en een basis voor de bevoorrading van onderzeeërs. 445 00:35:43,081 --> 00:35:47,947 We moeten precies weten waar ze waren en hoeveel ze werden gebruikt. 446 00:35:48,767 --> 00:35:54,162 Kent u een plek waar zo'n geheime u-bootbasis was? 447 00:35:54,242 --> 00:35:57,078 Nee. - Nee, dat weet hij niet. 448 00:35:57,209 --> 00:36:02,854 Kent u iemand die wel meer weet over onderzeeër-operaties in dit gebied? 449 00:36:02,929 --> 00:36:04,786 Liana Romero. 450 00:36:04,894 --> 00:36:08,556 Er is een dame met de naam Liana Romero. 451 00:36:08,597 --> 00:36:13,840 Haar moeder werkte samen met de Duitsers. Ze woont hier in de buurt. 452 00:36:14,339 --> 00:36:19,246 We zouden echt met haar moeten praten. - Het lijkt veelbelovend. 453 00:36:25,642 --> 00:36:27,655 Hier lijkt het te zijn. 454 00:36:28,271 --> 00:36:36,730 In Cadiz in Spanje onderzoeken James Holland en Mike Simpson een Argentijns document 455 00:36:38,133 --> 00:36:42,758 dat meldt dat Duitse u-boten vanuit Cadiz naar Argentinië voeren 456 00:36:42,890 --> 00:36:45,134 tijdens de laatste maanden van de oorlog. 457 00:36:48,181 --> 00:36:53,291 Duitse u-boten opereerden in het gebied, maar we weten niet precies waar. 458 00:36:53,511 --> 00:36:56,665 We zijn in het juiste gebied, maar we moeten precies weten waar. 459 00:36:57,103 --> 00:37:02,376 Op zoek naar een plek in Cadiz waar Hitler op een u-boot kon zijn gestapt 460 00:37:02,628 --> 00:37:05,455 gaat het team naar het huis van Liana Romero. 461 00:37:05,762 --> 00:37:09,160 Wiens moeder betrekkingen zou hebben gehad met de Duitsers in dit gebied. 462 00:37:10,644 --> 00:37:16,977 We hoorden dat je moeder hier opwindende tijden had tijdens de Tweede Wereldoorlog. 463 00:37:17,250 --> 00:37:21,097 Dat klopt. Ze werkte voor de Duitsers. 464 00:37:21,357 --> 00:37:25,300 Zij vluchtte uit Rusland toen ze 10 jaar oud was. 465 00:37:25,484 --> 00:37:27,440 Was zij Russisch? - Ja. 466 00:37:27,506 --> 00:37:33,071 Een goede vriend vroeg haar om lid te worden van Abwehr. 467 00:37:33,401 --> 00:37:37,655 Ze zei: "Dan kan ik helpen met vechten tegen de Russen en het communisme." 468 00:37:37,680 --> 00:37:43,605 Ze werd een agent van Abwehr, de Duitse inlichtingendienst. 469 00:37:43,700 --> 00:37:45,782 In welk jaar was dat? -1941. 470 00:37:45,937 --> 00:37:50,555 Wat deed je moeder precies voor nazi-Duitsland? 471 00:37:50,958 --> 00:37:56,843 Ze bespioneerde grotendeels het Gibraltar gebied. 472 00:37:56,992 --> 00:38:01,670 Mijn moeder gaf door welke schepen daar kwamen en aanmeerden. 473 00:38:02,022 --> 00:38:06,748 Heeft je moeder dingen bewaard uit haar jaren als agent? 474 00:38:06,796 --> 00:38:11,824 Heeft ze documenten of notitieboekjes bewaard? Of iets anders? 475 00:38:11,906 --> 00:38:14,156 En kunnen we dat zien? - Ik heb dingen. 476 00:38:14,664 --> 00:38:20,892 Liana's moeder werkte op het juiste moment en op de juiste plek. 477 00:38:21,319 --> 00:38:27,449 We hebben een plek nodig waar mogelijk iemand zoals Hitler, kan zijn ingestapt. 478 00:38:27,551 --> 00:38:30,624 Dit is je moeder? - Ja, Clarissa. 479 00:38:30,685 --> 00:38:35,515 Ze was een mooie dame. - Ze was 'The Queen of Hearts'. 480 00:38:35,686 --> 00:38:38,534 Dat was haar schuilnaam, neem ik aan? - Ja. 481 00:38:39,254 --> 00:38:42,096 Dit is de camera. - Ja, het is zo klein. 482 00:38:42,316 --> 00:38:44,696 Het is een Minox-camera. Ik ken deze. 483 00:38:44,916 --> 00:38:49,986 Minox is Duits. Ze waren erg goed. Ze konden niet alleen documenten fotograferen 484 00:38:50,197 --> 00:38:55,098 maar ook foto's veraf maken van voorwerpen zoals passerende schepen, enzovoort. 485 00:38:55,592 --> 00:38:58,216 Dit is de originele spionnencamera. 486 00:38:58,374 --> 00:39:01,079 Ik heb ze alleen in een museum gezien. 487 00:39:01,126 --> 00:39:04,687 Stel je de verhalen voor die vastzitten aan dit stukje metaal. 488 00:39:06,462 --> 00:39:09,086 Hier is de echte grote schat. 489 00:39:13,181 --> 00:39:16,049 Mag ik? - Ja. Ze heeft deze gebruikt. 490 00:39:16,363 --> 00:39:20,810 James, dit is een Astra 400, een 9 millimeter pistool. 491 00:39:21,334 --> 00:39:25,915 Ze werden hier in de jaren 30 en 40 in Spanje gemaakt. 492 00:39:26,266 --> 00:39:29,499 Vreemd genoeg werden de meeste geëxporteerd. 493 00:39:29,967 --> 00:39:33,671 Raad eens waarheen ze werden geëxporteerd? Duitsland. 494 00:39:34,919 --> 00:39:37,910 Het was het favoriete handwapen van de Luftwaffe. 495 00:39:39,145 --> 00:39:42,653 Ze passen bij alles wat ik weet over deze industrie. 496 00:39:42,742 --> 00:39:45,446 het is precies wat de spionnen uit die tijd zouden gebruiken. 497 00:39:45,573 --> 00:39:50,141 En geeft geloofwaardigheid aan het feit dat de moeder van Liana een nazi-spion was. 498 00:39:50,253 --> 00:39:55,816 Liana, was er iemand die je moeder kende of heeft leren kennen 499 00:39:55,910 --> 00:39:59,471 die contact had met de hoogste nazi's? 500 00:39:59,511 --> 00:40:05,881 Ja, Luis Gurruchaga. Hij was een arts in Dachau en Auschwitz. 501 00:40:07,433 --> 00:40:11,530 Was hij een dokter in de concentratiekampen? En hij was Duits? 502 00:40:11,716 --> 00:40:17,210 Hij was Duits maar deed zich voor als een Spaanse arts uit San Sebastian. 503 00:40:18,932 --> 00:40:25,142 Weet je of hij Duitsers hielp vluchten of heb je daar geruchten over gehoord? 504 00:40:25,957 --> 00:40:27,797 Niet dat ik weet. 505 00:40:29,581 --> 00:40:36,025 James en ik zijn op zoek naar een plek waar u-boten kunnen aanmeren. 506 00:40:36,511 --> 00:40:41,071 Weet jij daar iets van? - Er is een hotel, Reina Cristina. 507 00:40:41,256 --> 00:40:43,235 Reina Cristina. - Reina Cristina. 508 00:40:43,260 --> 00:40:48,345 Dat is waar u-boten in dit gebied meestal aanmeerden. 509 00:40:48,659 --> 00:40:51,009 Is het er nog? - Ja, je kunt erheen. 510 00:40:51,123 --> 00:40:55,745 Daar kwamen de spionnen bij elkaar. 511 00:40:55,785 --> 00:40:58,307 We zijn hier in Cadiz om de plek te vinden 512 00:40:58,515 --> 00:41:01,669 dat Hitler mogelijk gebruikt heeft om met een onderzeeër te vertrekken. 513 00:41:01,976 --> 00:41:06,312 Nu hebben we een hotel vol met spionnen. We moeten onderzoeken. 514 00:41:08,430 --> 00:41:10,666 Volgende keer in Hunting Hitler: 515 00:41:10,752 --> 00:41:13,988 Je kunt zien waarom er hier zoveel spionnen waren. 516 00:41:14,114 --> 00:41:17,350 Kun je het hotel in het geheim verlaten? 517 00:41:17,577 --> 00:41:21,794 Er is zo'n plek. - Waar leidt het naartoe? 518 00:41:22,810 --> 00:41:24,872 Dit verwachtte ik niet. 519 00:41:24,928 --> 00:41:29,712 De ontmoeting met Peron was erg geheim. 520 00:41:30,033 --> 00:41:32,576 Als Hitler een Vierde Rijk plande 521 00:41:32,950 --> 00:41:35,918 Hadden ze munitiefabrieken als dit nodig. 522 00:41:36,270 --> 00:41:38,870 Er werd duidelijk een Vierde Rijk gepland. 523 00:41:38,895 --> 00:41:42,776 Nu moeten we het brein en het hoofdkwartier achter het vierde rijk vinden. 524 00:41:42,861 --> 00:41:44,061 Kijk dit dan. 525 00:41:44,445 --> 00:41:49,229 Als ze hier explosieven maakten, hebben ze niet opgeruimd nadat ze stopten. 526 00:41:49,939 --> 00:41:52,760 Ik analyseer de explosieven testkaart.. 527 00:41:54,105 --> 00:41:57,105 Vertaling: TheBronx (MMF) 527 00:41:58,305 --> 00:42:04,262 -= www.OpenSubtitles.org =- 48732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.