Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,696 --> 00:00:07,804
Eerder in Hunting Hitler:
Hitler moest een tussenstop hebben na Berlijn.
2
00:00:07,829 --> 00:00:12,003
Denemarken lijkt dan logisch.
Daar gaan de geallieerden niet aan land.
3
00:00:12,247 --> 00:00:15,831
Tot 5 mei was Denemarken nog
steeds bezet nazi-gebied.
4
00:00:15,924 --> 00:00:18,582
Dit zijn mensen die je kunt vertrouwen.
5
00:00:18,951 --> 00:00:23,605
"Je zag Hitler en zijn mannen in mei 1945."
6
00:00:23,728 --> 00:00:26,275
"Waar heb je ze gezien?"
"In Tonder."
7
00:00:26,958 --> 00:00:31,189
Je zou hier volledig onopgemerkt kunnen landen.
8
00:00:31,533 --> 00:00:35,188
Maar als deze bomen hier stonden,
kon een groot vliegtuig hier niets.
9
00:00:35,329 --> 00:00:38,222
Dat is technisch onmogelijk.
- En als de bomen toen hier niet stonden?
10
00:00:38,573 --> 00:00:42,534
Ik neem een monster uit de boom om te
bekijken hoe lang deze boom hier staat.
11
00:00:42,784 --> 00:00:45,942
Deze testresultaten kunnen
cruciaal zijn voor ons onderzoek.
12
00:00:49,702 --> 00:00:54,319
Niemand kon dit water
oversteken en het overleven.
13
00:00:54,788 --> 00:00:59,474
Het was een nazi-kamp waar een zeer
belangrijke persoon beschermd werd.
14
00:00:59,967 --> 00:01:03,375
op 80 kilometer afstand zijn er
verschillende kleine stadjes.
15
00:01:06,913 --> 00:01:12,055
We hebben namen nodig.
- Er woont hier een vrouw genaamd Adela Göring.
16
00:01:12,633 --> 00:01:16,206
Göring is een medeoprichter
van de Nazi-partij.
17
00:01:16,231 --> 00:01:19,627
In het geval van Hitlers dood,
zou Göring de volgende Führer worden.
18
00:01:19,685 --> 00:01:21,752
We moeten met haar gaan praten.
19
00:01:22,616 --> 00:01:25,616
Vertaling: TheBronx (MMF)
20
00:01:30,199 --> 00:01:36,903
We zijn dichter bij de waarheid dan ooit.
- Geen twijfel mogelijk.
21
00:01:37,169 --> 00:01:42,590
Voormalig CIA agent Bob Baer en
oorlogsmisdadenonderzoeker John Cencich
22
00:01:42,795 --> 00:01:45,541
Beheren het onderzoek dat
in twee delen is opgesplitst.
23
00:01:45,566 --> 00:01:50,544
Het Europese team onderzoekt hoe Hitler
mogelijk is ontsnapt naar Denemarken
24
00:01:50,569 --> 00:01:57,292
Het Zuid-Amerikaanse team of hij uiteindelijk
terecht kwam in een nazi-kamp in Argentinië.
25
00:01:57,317 --> 00:02:01,143
Als ik Hitler's vlucht had gepland,
zou ik naar Denemarken zijn gegaan.
26
00:02:01,168 --> 00:02:04,962
Ze richten zich nu op het Europese
deel van het onderzoek.
27
00:02:05,760 --> 00:02:10,512
In Tonder, Denemarken hebben ze een
geheime Nazi-luchtmachtbasis ontdekt.
28
00:02:10,537 --> 00:02:15,755
Daar waar SS-Majoor Mackensen
in zijn Neurenberg getuigenis
29
00:02:15,780 --> 00:02:18,006
Hitler plaatste nadat hij Duitsland verliet.
30
00:02:18,147 --> 00:02:21,018
Alle pijlen wijzen naar Tonder.
31
00:02:21,213 --> 00:02:26,205
Het probleem daar was daar er bomen waren.
32
00:02:26,236 --> 00:02:31,630
Waardoor je er niet kon landen.
- We hebben resultaten van de bomen analyse.
33
00:02:31,774 --> 00:02:33,768
We hadden een probleem vanwege de bomen.
34
00:02:33,919 --> 00:02:38,772
We onderzoeken wanneer
de bomen daar zijn geplant."
35
00:02:40,610 --> 00:02:43,717
En zoals je hier kunt zien,
was dat omstreeks 1950.
36
00:02:44,311 --> 00:02:48,262
Dus na de Tweede Wereldoorlog.
- Dus elk vliegtuig kan daar geland zijn.
37
00:02:48,621 --> 00:02:50,597
En weer opstijgen.
- En weer opstijgen.
38
00:02:51,504 --> 00:02:54,908
Eerst hebben we een majoor die zegt
dat hij Hitler heeft gezien.
39
00:02:55,720 --> 00:03:00,698
En de luchthaven had de vereiste
infrastructuur voor vluchtende nazi's.
40
00:03:01,276 --> 00:03:06,232
Alles is mooi met elkaar in overeenstemming
en vormt een consistent verhaal.
41
00:03:06,810 --> 00:03:13,314
Je komt aan in Tonder en dan is
de vraag waar hij dan heen ging.
42
00:03:13,555 --> 00:03:20,244
We kunnen nu alleen dieper ingaan op de
getuigenis van de SS-majoor tijdens Neurenberg.
43
00:03:20,635 --> 00:03:21,966
En kijken wat dat oplevert.
44
00:03:23,271 --> 00:03:29,837
15 maart 1948. Vraag: "Was Hitler op
het vliegveld?" "Ja, dat was hij."
45
00:03:30,447 --> 00:03:34,634
"Waren daar alleen Duitsers?"
"Léon Degrelle was de enige buitenlander."
46
00:03:35,313 --> 00:03:38,354
Wie is Léon Degrelle?
- Ik heb geen idee.
47
00:03:38,828 --> 00:03:42,544
We gaan eens zien wat we
hebben over Mr. Degrelle.
48
00:03:46,238 --> 00:03:51,159
Hier: 'Meneer Degrelle werkte
intensief samen met de nazi's.'
49
00:03:51,355 --> 00:03:58,116
'Tijdens een ceremonie zei de Degrelle
dat Hitler tegen hem had gezegd:'
50
00:03:58,561 --> 00:04:02,927
'Als ik een zoon had, zou ik
graag zien dat hij op jou leek.'
51
00:04:04,628 --> 00:04:08,361
Als je op de vlucht bent, zijn er
weinig mensen die je vertrouwt.
52
00:04:08,782 --> 00:04:11,934
En hij zag Degrelle duidelijk
als een soort familielid.
53
00:04:12,378 --> 00:04:17,184
Dus als Degrelle met
Hitler in Denemarken was
54
00:04:17,566 --> 00:04:19,717
Dan is dat geen toeval.
55
00:04:20,378 --> 00:04:23,639
Laten we nog wat verder zoeken over Degrelle.
56
00:04:26,688 --> 00:04:31,828
"In mei 1945 is mr Degrelle erin geslaagd
om met een vliegtuig te vluchten"
57
00:04:31,977 --> 00:04:34,713
"en hij landde in San Sebastián in Spanje."
58
00:04:35,810 --> 00:04:40,924
Het past perfect.
De datum, mei 1945.
59
00:04:41,666 --> 00:04:45,726
Hij vlucht in een vliegtuig vanuit
Denemarken en gaat naar Spanje.
60
00:04:46,304 --> 00:04:51,871
Eerder in het onderzoek hebben we vastgesteld
dat de meest waarschijnlijke plaats,
61
00:04:51,896 --> 00:04:55,403
waar Hitler mogelijk naar toe vluchtte
vanuit Duitsland, Spanje was.
62
00:04:55,926 --> 00:05:01,640
Je begint een patroon te zien.
- De vraag is of Hitler met hem meeging.
63
00:05:02,703 --> 00:05:04,952
We moeten het team naar
San Sebastián sturen.
64
00:05:05,225 --> 00:05:07,786
Hopelijk is er iets dat we
ter plaatse kunnen vinden
65
00:05:07,889 --> 00:05:12,551
dat bevestigd dat Degrelle
daar in 1945 is geland?
66
00:05:13,101 --> 00:05:14,448
Dat gaan we doen.
67
00:05:16,000 --> 00:05:22,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
68
00:05:26,346 --> 00:05:30,471
We horen dat Léon Degrelle
naar San Sebastián is gevlogen.
69
00:05:30,516 --> 00:05:33,638
Waarom naar deze kleine hoek van Spanje?
70
00:05:33,719 --> 00:05:35,763
Dat is wat we moeten uitvinden.
71
00:05:36,914 --> 00:05:43,091
De WO-II historicus James Holland komt
aan in de kuststad San Sebastián, Spanje.
72
00:05:43,458 --> 00:05:47,419
Hij wordt vergezeld door Mike
Simpson, een Special Forces militair.
73
00:05:47,544 --> 00:05:52,022
Ik heb 30 jaar ervaring, bijna
uitsluitend binnen de special forces.
74
00:05:52,809 --> 00:05:55,995
Ik heb opgetreden als een Airborn Ranger
en als Special Forces operator.
75
00:05:56,447 --> 00:05:59,659
In die 32 jaar heb ik drugskoningen
en terroristen opgejaagd.
76
00:06:00,073 --> 00:06:05,380
Maar dit is de schurk der schurken:
Adolf Hitler zelf. De hoofdprijs.
77
00:06:05,501 --> 00:06:07,101
En ik wil er achter aan.
78
00:06:09,427 --> 00:06:13,680
Op zoek naar bewijs dat Léon
Degrelle in San Sebastián was
79
00:06:14,001 --> 00:06:16,863
Kreeg het team toegang tot Fototeca
80
00:06:16,888 --> 00:06:23,657
Een privé archief met duizenden
foto's van de stad in de 20e eeuw.
81
00:06:23,742 --> 00:06:30,843
Wij zijn geïnteresseerd
in kranten uit mei 1945.
82
00:06:31,071 --> 00:06:34,115
Wij zijn geïnteresseerd in Léon
Degrelle en of hij hier aankwam.
83
00:06:34,140 --> 00:06:36,042
Dan zal ik dat gaan opzoeken.
84
00:06:37,590 --> 00:06:41,694
Als je het over afgelegen plaatsen hebt,
zijn archieven je eerste halte in het onderzoek.
85
00:06:41,732 --> 00:06:47,852
Want als historicus wil je de documenten
zien van dingen die toen gebeurden.
86
00:06:49,690 --> 00:06:50,890
1945.
87
00:06:51,226 --> 00:06:54,979
Het eerste waar ik naar zoek, is het
vliegtuig waarmee Degrelle aankwam.
88
00:06:56,789 --> 00:06:59,000
Maar dat vond ik niet.
Dus op zoek naar iets anders.
89
00:06:59,073 --> 00:07:02,425
Zijn er tekenen van Duitse invloeden hier?
90
00:07:03,018 --> 00:07:05,167
Al snel was het antwoord ja.
91
00:07:07,614 --> 00:07:11,663
Hier zijn Duitse helmen.
Spanjaarden met Duitse helmen.
92
00:07:11,959 --> 00:07:17,061
Het laat zien dat de Duitsers de Spanjaarden
van uitrusting hebben voorzien.
93
00:07:18,185 --> 00:07:19,803
Hier is er nog één.
94
00:07:20,474 --> 00:07:23,475
De fascistische groet op het plein in de stad.
95
00:07:23,590 --> 00:07:28,297
Veel nazi's. Veel met SS-tekens ook.
96
00:07:28,768 --> 00:07:33,533
Ik ben verrast dat de aanwezigheid
van Duitsland zo zichtbaar is.
97
00:07:33,943 --> 00:07:37,275
Je kunt geen pagina omslaan
zonder een swastika te zien.
98
00:07:38,942 --> 00:07:42,097
Als je een vluchtende nazi
bent, is dit een goede plek.
99
00:07:42,694 --> 00:07:46,058
Alles wijst erop dat hier veel nazi's waren.
100
00:07:46,447 --> 00:07:52,721
Als we dit al in de archieven zien,
hoe diep ging het dan echt?
101
00:07:53,426 --> 00:07:57,692
Er is iemand die je misschien kan helpen.
Hij heet Jaime Rodríguez Solis.
102
00:07:58,168 --> 00:07:59,832
Hij was ooggetuige van een gebeurtenis.
103
00:08:01,081 --> 00:08:05,091
Hij heeft iemand die beweert de
landing van Degrelle gezien te hebben.
104
00:08:06,895 --> 00:08:08,106
Woont hij hier in San Sebastián?
105
00:08:08,131 --> 00:08:11,411
We hebben een naam en een adres
van een ooggetuige van de landing.
106
00:08:11,778 --> 00:08:17,442
In een 70-jarige oude zaak is een levende
ooggetuige, als het winnen van de jackpot.
107
00:08:22,090 --> 00:08:23,338
Dus het is hier?
108
00:08:25,841 --> 00:08:29,221
James en Mike komen aan bij het
huis van Jaime Rodríguez Solis.
109
00:08:29,328 --> 00:08:33,374
die getuige was van Degrelle's
aankomst in mei 1945.
110
00:08:36,740 --> 00:08:39,081
Hallo.
- Goedemorgen.
111
00:08:39,106 --> 00:08:41,284
Hallo. Ik ben Mike.
- Maya.
112
00:08:41,390 --> 00:08:43,805
Mijn collega James.
113
00:08:44,119 --> 00:08:51,514
Dit is mijn vader Jaime Rodríguez.
- Hoe was het hier tijdens WO-II?
114
00:08:53,062 --> 00:08:58,143
Toen bewonderden we de nazi's
omdat we dachten dat ze wonnen.
115
00:08:59,377 --> 00:09:01,144
En toen de oorlog eindigde?
116
00:09:01,649 --> 00:09:05,800
Herinnert hij zich dat hij Duitsers
hierheen zag komen?
117
00:09:06,237 --> 00:09:11,648
Mensen hielpen hen. Eenmaal in Spanje
hadden de nazi's geen problemen meer.
118
00:09:15,253 --> 00:09:19,542
We hebben gehoord van een
nazi genaamd Léon Degrelle.
119
00:09:19,855 --> 00:09:23,045
Léon Degrelle.
- Hij was degene die met het vliegtuig kwam.
120
00:09:23,070 --> 00:09:25,217
Hij zat in het vliegtuig?
121
00:09:25,242 --> 00:09:28,878
Ja, maar we weten niet waar hij heen vloog.
- Hij herinnert zich.
122
00:09:29,406 --> 00:09:34,649
Hij zag het. Een vriend zei dat er een
vliegtuig op het strand was geland.
123
00:09:34,720 --> 00:09:37,547
Landde het op het strand?
- Niet op een luchthaven?
124
00:09:37,742 --> 00:09:42,118
Nee, op het strand.
- Toen ze daar aankwamen, lag het in het water.
125
00:09:45,461 --> 00:09:48,505
Kwam er nog iemand uit dat vliegtuig?
- Hij weet het niet.
126
00:09:48,655 --> 00:09:49,919
Hij kan dat dus niet zeggen.
127
00:09:50,596 --> 00:09:55,107
Hij zegt dat hij de dag erna naar het
strand ging en dat het vliegtuig was verdwenen.
128
00:09:55,195 --> 00:09:56,395
Echt? De dag erna?
129
00:09:56,647 --> 00:09:59,648
Ze dachten dat de lokale autoriteiten
het hadden verplaatst.
130
00:09:59,673 --> 00:10:03,140
Ze wilden er dus snel vanaf.
131
00:10:03,826 --> 00:10:08,084
Is er iemand die we kunnen spreken
en die er meer over kan vertellen?
132
00:10:08,500 --> 00:10:11,475
De Familie Barea.
- Ja, juist.
133
00:10:11,514 --> 00:10:15,046
Hij denkt dat de familie Barea, Ramon Barea
134
00:10:15,071 --> 00:10:19,165
je meer hierover kan vertellen.
135
00:10:19,625 --> 00:10:23,993
We dachten eerst dat het vliegtuig was geland
op een klein vliegveld hier in San Sebastián.
136
00:10:24,587 --> 00:10:27,658
Dat het op het strand is geland
maakt het interessanter.
137
00:10:27,899 --> 00:10:31,861
Waarom landde hij op het strand en wie zou
er nog meer in dat vliegtuig gezeten hebben?
138
00:10:32,324 --> 00:10:35,248
Zou het Hitler geweest zijn?
Dat moeten we uitvinden.
139
00:10:41,198 --> 00:10:48,237
Er was een nazi-kamp daar en 80 kilometer
verderop een Duitse gemeenschap in Misiones.
140
00:10:48,651 --> 00:10:53,815
Het was een nazi-schuilplaats.
- Terwijl het team in Spanje verder graaft
141
00:10:54,112 --> 00:10:57,731
bespreken Bob en John het
onderzoek in Zuid-Amerika.
142
00:10:58,388 --> 00:11:03,220
We ontdekten dat een familielid van één
van Hitlers leidinggevenden daar woont.
143
00:11:03,456 --> 00:11:07,446
In Argentinië heeft het team
ontdekt dat Adela Göring
144
00:11:07,712 --> 00:11:11,602
De achternicht van Hermann Göring,
commandant van de Duitse Luftwaffe
145
00:11:11,800 --> 00:11:14,063
en één van Hitlers naaste medewerkers,
146
00:11:14,138 --> 00:11:19,831
in de buurt woont van het nazi-kamp
in de jungle van Misiones.
147
00:11:21,010 --> 00:11:25,561
De achternicht van één van de
belangrijkste oorlogsmisdadigers
148
00:11:26,028 --> 00:11:28,726
in de wereldgeschiedenis woont in Misiones.
149
00:11:29,711 --> 00:11:33,672
Waar we een militaire nazi
buitenpost hebben gevonden.
150
00:11:34,140 --> 00:11:38,642
We moeten dit oppakken,
want Hermann Göring's achternicht
151
00:11:38,667 --> 00:11:41,448
Woont daar niet toevallig.
152
00:11:41,835 --> 00:11:47,869
Als we met haar praten, kunnen we veel horen.
- Wie weet wat zij heeft gehoord.
153
00:11:48,259 --> 00:11:51,797
We zitten op het goede spoor.
- Ja. Aan de slag.
154
00:12:01,438 --> 00:12:05,765
Elke keer als we willen praten
met afstammelingen van nazi's
155
00:12:06,070 --> 00:12:11,291
blijken ze opgegroeid met zwijgen en
hebben geleerd om er niet over te praten.
156
00:12:11,800 --> 00:12:14,906
Denk je dat ze bang is?
- Ze zijn allemaal bang.
157
00:12:16,951 --> 00:12:24,140
US Special Forces militair Tim Kennedy en Coli,
de lokale vertaler, komen aan bij Adela Göring.
158
00:12:31,755 --> 00:12:33,095
Het is geen grapje.
159
00:12:44,070 --> 00:12:45,649
Het wordt menens.
160
00:12:46,432 --> 00:12:48,594
Mogen we binnenkomen?
- Ja, kom maar.
161
00:12:50,663 --> 00:12:52,375
Mama. Kom even hier.
162
00:12:54,324 --> 00:12:56,820
Kunt U me over uw familie vertellen?
163
00:12:56,933 --> 00:12:59,161
Hoe zijn ze bijvoorbeeld in
Argentinië terecht gekomen?
164
00:12:59,578 --> 00:13:06,210
Mijn grootvader reisde van
Duitsland naar Argentinië.
165
00:13:06,602 --> 00:13:08,640
Mijn vader was toen 14 jaar oud.
166
00:13:08,953 --> 00:13:12,971
Toen ik hierheen liep zag ik de swastika,
167
00:13:13,530 --> 00:13:18,541
gegraveerd in de boom.
Wat is het verhaal daarachter?
168
00:13:19,088 --> 00:13:21,131
Het zijn de jonge mensen.
169
00:13:21,408 --> 00:13:26,096
Ze zijn 15-16 jaar en komen
hier 's avonds samen.
170
00:13:26,447 --> 00:13:32,683
Soms heeft ze woorden met de
jongeren en als antwoord daarop
171
00:13:32,754 --> 00:13:38,660
maakten ze de swastika op de boom,
vanwege haar meisjesnaam.
172
00:13:41,022 --> 00:13:43,030
Ze proberen niet op te vallen.
173
00:13:43,456 --> 00:13:46,543
Ze ging altijd onder de naam
van haar man naar haar dokter.
174
00:13:47,128 --> 00:13:53,251
maar toen de arts, die Joods was,
haar meisjesnaam zag,
175
00:13:53,584 --> 00:13:57,219
Weigerde haar te behandelen.
176
00:13:57,845 --> 00:14:04,940
Vanwege de naam, Adele Göring,
wordt ze geassocieerd met het nazisme.
177
00:14:05,935 --> 00:14:08,350
Ik had eigenlijk medelijden met haar.
178
00:14:08,547 --> 00:14:12,753
Ze is bang voor represailles
voor wat haar familie heeft gedaan
179
00:14:13,291 --> 00:14:16,308
Maar we moeten de waarheid ontdekken.
180
00:14:16,807 --> 00:14:21,634
Herinnert U zich nog andere Duitse
families met nazi-connecties?
181
00:14:22,385 --> 00:14:25,572
Ja, er waren veel Duitsers hier.
182
00:14:26,229 --> 00:14:32,216
Mijn vader woonde in het centrum en
daaromheen waren allemaal Duitse mensen.
183
00:14:32,604 --> 00:14:37,557
Er waren veel families die connecties
hadden met het oude nazi-regime
184
00:14:38,393 --> 00:14:42,963
en zij vingen mensen op die
uit Duitsland waren gevlucht.
185
00:14:44,926 --> 00:14:49,985
Herinnert U zich iets uit uw jeugd?
186
00:14:50,032 --> 00:14:56,548
Of uw vader of iemand anders die
contact had met hoge nazi-leden?
187
00:14:58,320 --> 00:15:05,579
Mijn vader kwam op een avond thuis en
zei tegen mijn moeder: "We hebben een probleem".
188
00:15:06,131 --> 00:15:12,056
"De politie en het hele dorp zijn op
zoek naar Hitler in de velden."
189
00:15:12,294 --> 00:15:16,297
De hele stad had het over het feit
dat ze op zoek waren naar Hitler.
190
00:15:17,366 --> 00:15:18,770
Ongelofelijk.
191
00:15:28,997 --> 00:15:32,876
Nu het eb is, kun je zien
hoeveel ruimte er was.
192
00:15:33,167 --> 00:15:40,209
In San Sebastian onderzoeken James Holland en
Mike Simpson een aantal vrijgegeven documenten
193
00:15:40,274 --> 00:15:44,397
die vermelden dat Léon Degrelle,
een naaste medewerker van Adolf Hitler,
194
00:15:44,506 --> 00:15:49,656
samen met de Führer werd gezien in
Denemarken voordat hij naar Spanje vloog.
195
00:15:50,525 --> 00:15:53,266
Ik zou niet op het strand willen landen.
196
00:15:53,782 --> 00:15:59,857
Ze staan bij het strand van La Concha waar
een ooggetuige Degrelle zag landen in mei 1945.
197
00:16:00,957 --> 00:16:05,516
Het eerste waar ik aan dacht toen
ik het zag, was hoe klein de baai was
198
00:16:05,541 --> 00:16:10,164
en hoe moeilijk het zou zijn om
een vliegtuig hier te landen.
199
00:16:10,229 --> 00:16:12,174
Dat was wat ik meteen dacht.
200
00:16:12,489 --> 00:16:15,025
Leuk je te ontmoeten.
201
00:16:15,298 --> 00:16:17,914
Het team maakt contact met Ramón Barea
202
00:16:18,027 --> 00:16:21,296
Wiens vader heel lang woonde in San Sebastián.
203
00:16:21,538 --> 00:16:26,760
Toen mijn vader 23 jaar was, woonde hij daar.
204
00:16:26,963 --> 00:16:31,045
Op 8 mei 1945 rond half zeven in de ochtend
205
00:16:31,390 --> 00:16:34,942
hoorde hij lawaai en zag
het vliegtuigen neerstorten.
206
00:16:36,715 --> 00:16:40,299
Even een stukje terug.
- Wat zag hij precies?
207
00:16:40,324 --> 00:16:44,773
Het vliegtuig van Léon Degrelle
crashte midden in de baai.
208
00:16:44,961 --> 00:16:46,967
Gewoon hier.
- Precies hier.
209
00:16:48,359 --> 00:16:51,506
Ik heb wat foto's meegebracht.
- Geweldig.
210
00:16:51,835 --> 00:16:54,900
Jeetje! Kijk naar de schade, Mike.
211
00:16:56,146 --> 00:16:58,276
Je ziet dat één vleugel eraf is.
212
00:16:58,511 --> 00:17:01,183
Eén van de motoren is
losgekoppeld van de vleugel.
213
00:17:01,222 --> 00:17:06,166
Het staat andersom. De hele
achterkant van het vliegtuig is kapot.
214
00:17:06,454 --> 00:17:10,252
Het is een wonder dat
iemand het heeft overleefd.
215
00:17:17,488 --> 00:17:22,594
De bemanning bestond uit vijf personen:
De piloot, de radio-operator,
216
00:17:22,641 --> 00:17:26,553
de navigator en een luitenant en Léon Degrelle.
217
00:17:26,702 --> 00:17:27,914
Allemaal overleefden ze het.
218
00:17:28,163 --> 00:17:31,266
Tijdens de laatste dagen van de oorlog
was Hitler in slechte gezondheid.
219
00:17:31,390 --> 00:17:34,648
Als hij in dit vliegtuig had gezeten
220
00:17:34,915 --> 00:17:39,851
Zou hij het niet overleefd hebben.
We denken dat hij niet aan boord was.
221
00:17:39,989 --> 00:17:43,339
Waar verbleef Degrelle terwijl hij herstelde?
222
00:17:43,457 --> 00:17:46,534
Franco gaf hem een nieuwe identiteit.
223
00:17:47,100 --> 00:17:53,778
De populairste krant van San Sebastián
versloeg de dag erna er niets van.
224
00:17:54,694 --> 00:17:57,353
Ook al wist iedereen in de stad ervan.
225
00:17:57,667 --> 00:18:00,986
Als ik toen in Londen of New York was
226
00:18:01,173 --> 00:18:03,797
zou ik er niets van weten.
- Niets.
227
00:18:03,985 --> 00:18:05,814
Hoe was dat mogelijk?
228
00:18:06,344 --> 00:18:10,467
San Sebastian was een satelliet
van het Derde Rijk.
229
00:18:10,792 --> 00:18:13,535
Dus alles was..
- Opzettelijk verzwegen?
230
00:18:13,885 --> 00:18:17,175
Ja, het was geënsceneerd.
Die heuvel, lgueldo,
231
00:18:17,246 --> 00:18:19,130
Op de top ziet u een kasteel.
232
00:18:19,472 --> 00:18:24,066
Daarachter is een nazi-communicatie gebouw.
233
00:18:26,184 --> 00:18:27,378
Daar moeten we heen dan.
234
00:18:27,403 --> 00:18:33,665
Na een gesprek met de eerste getuige
leek San Sebastian toevallig te zijn.
235
00:18:33,938 --> 00:18:35,851
Maar na de tweede getuige gesproken te hebben
236
00:18:35,876 --> 00:18:40,474
en we meer wisten over de
lokale bevolking en deze plaats
237
00:18:40,607 --> 00:18:43,823
Lijkt het een ideale bestemming te zijn.
238
00:18:44,067 --> 00:18:47,888
En mijn gevoel zegt dat, hoewel
Hitler niet aan boord was,
239
00:18:47,913 --> 00:18:51,048
Hij hier uiteindelijk wel heen zou willen.
240
00:18:56,309 --> 00:18:58,807
Door de mist hadden we het bijna gemist.
241
00:18:59,225 --> 00:19:03,026
Mike en James komen aan bij
het nazi-communicatie gebouw
242
00:19:03,051 --> 00:19:07,320
8 kilometer van het strand waar
Léon Degrelle neerstortte.
243
00:19:11,369 --> 00:19:13,148
Hallo, Pablo.
Hoe is het?
244
00:19:13,944 --> 00:19:20,625
Met de hulp van vertaler Pablo nemen ze contact
op met de huidige directrice Margarita Martin.
245
00:19:22,593 --> 00:19:26,124
Dit was een boerderij uit de 19e eeuw.
246
00:19:26,304 --> 00:19:32,938
De overheid kocht het huis
in 1905 en bouwde de toren
247
00:19:33,047 --> 00:19:37,271
om er een meteorologisch
observatorium van te maken
248
00:19:37,555 --> 00:19:40,818
Het werkt nog hetzelfde als
honderd jaar geleden.
249
00:19:45,085 --> 00:19:48,018
Dit is absoluut geweldig.
250
00:19:48,438 --> 00:19:52,955
Dit is de windmeter.
- In welk jaar werd dit gebouwd?
251
00:19:53,135 --> 00:19:55,127
In 1927
252
00:19:55,157 --> 00:19:58,720
door een Duitse fabrikant.
- En het werkt nog steeds?
253
00:19:58,794 --> 00:20:02,758
De Duitsers militariseerden het gebouw.
254
00:20:04,120 --> 00:20:07,348
Dus er waren Duitse troepen hier
sinds het begin van de oorlog?
255
00:20:07,373 --> 00:20:10,387
De soldaten hielden toezicht
vanaf het dakterras.
256
00:20:12,129 --> 00:20:14,051
Wat hadden ze hier voor apparatuur?
257
00:20:14,080 --> 00:20:19,688
Het was een lange afstandsradio.
- Het was zeer sterk en kon Canada bereiken.
258
00:20:19,713 --> 00:20:22,691
Zeer lange afstanden.
- Ik wil graag boven zien.
259
00:20:24,042 --> 00:20:27,454
Terwijl James de begane grond onderzoekt
260
00:20:27,479 --> 00:20:30,615
Gaat Mike naar het dakterras
om de radiotoren te bekijken.
261
00:20:36,581 --> 00:20:38,409
Een geweldig uitzicht vanaf hier.
262
00:20:40,225 --> 00:20:42,709
Als ik van plan was om de
Führer hierheen te brengen
263
00:20:42,835 --> 00:20:49,389
Zou een radio-antenne hoog boven
San Sebastián ideaal hiervoor zijn.
264
00:20:50,568 --> 00:20:54,634
Binnen enkele ogenblikken kon
het radiostation daar beneden
265
00:20:54,790 --> 00:20:59,469
de informatie naar een onderzeeër
of vliegtuig sturen. Makkie.
266
00:21:03,689 --> 00:21:08,343
Wat is dit allemaal?
- Technische boeken van de Duitse overheid.
267
00:21:08,368 --> 00:21:10,990
Hoe met de technologie te werken.
- In het Duits?
268
00:21:12,763 --> 00:21:15,503
Kijk dit dan.
- Ze komen uit 1938.
269
00:21:16,237 --> 00:21:17,768
1938?
- Ja.
270
00:21:18,130 --> 00:21:19,760
In 1943.
271
00:21:20,471 --> 00:21:26,487
Waar heeft Margarita dit gevonden?
- Boven, achter een muur.
272
00:21:27,142 --> 00:21:28,821
Achter een muur?
- Ja.
273
00:21:29,298 --> 00:21:31,501
Ze hadden problemen met de regen
274
00:21:31,601 --> 00:21:37,469
en moesten reparaties uitvoeren
en toen vond ze de geheime ruimte.
275
00:21:37,579 --> 00:21:39,400
Waarom zouden ze dat verstoppen?
276
00:21:40,003 --> 00:21:42,556
Om de samenwerking te verbergen, natuurlijk.
277
00:21:42,581 --> 00:21:44,994
Om de samenwerking met de
Duitsers te verbergen.
278
00:21:46,547 --> 00:21:48,385
Het was fascinerend.
279
00:21:48,541 --> 00:21:51,190
Dit lag allemaal achter een nepmuur.
280
00:21:51,322 --> 00:21:55,052
Waarom? Wat proberen ze te verbergen?
281
00:21:55,669 --> 00:22:01,569
Weten we wie hier op bezoek kwam?
- Dit is het gastenboek.
282
00:22:01,718 --> 00:22:07,600
In het gastenboek zien we dat het
observatorium veel bezoekers had
283
00:22:07,625 --> 00:22:12,240
van 1928 tot 1937
284
00:22:12,634 --> 00:22:18,921
Dan niets meer. Alles is wit.
- Blanco.
285
00:22:20,141 --> 00:22:22,734
De lege bladen verbergen een geheim.
286
00:22:25,719 --> 00:22:31,128
San Sebastián is duidelijk een knooppunt
voor nazi's vluchtroutes
287
00:22:31,153 --> 00:22:33,771
voor degenen die probeerden te vluchten.
288
00:22:33,832 --> 00:22:37,533
We weten dat Léon Degrelle hierheen
kwam en op mysterieuze wijze verdween.
289
00:22:38,214 --> 00:22:42,883
Wie kwamen hier nog meer
na de val van het Derde Rijk.
290
00:22:50,533 --> 00:22:54,280
We hebben een neergestort
nazi-vliegtuig in San Sebastián.
291
00:22:54,305 --> 00:22:56,514
Dat is bewijs. Het was een ontsnappingsroute.
292
00:22:57,008 --> 00:22:59,871
Bob en John bekijken de resultaten uit Spanje.
293
00:22:59,896 --> 00:23:06,534
met bewijs dat Léon Degrelle in
San Sebastián landde in mei 1945
294
00:23:06,961 --> 00:23:10,113
na een paar dagen eerder in het
gezelschap van Hitler gezien te zijn.
295
00:23:10,185 --> 00:23:13,450
Zoals vermeld in vrijgegeven documenten
van het Neurenberg processen.
296
00:23:13,945 --> 00:23:16,653
Degrelle had een serieus vliegtuigongeluk.
297
00:23:16,989 --> 00:23:20,559
Eén ding is zeker:
Hitler was niet aan boord van dat vliegtuig.
298
00:23:21,032 --> 00:23:26,020
Wat mij betreft, gaat het erom
of Adolf Hitler wel of niet
299
00:23:26,045 --> 00:23:30,724
met Léon Degrelle van
Denemarken naar San Sebastián vloog.
300
00:23:30,807 --> 00:23:33,896
Die theorie kunnen we vergeten.
301
00:23:34,307 --> 00:23:35,824
Maar kijk naar wat Franco deed.
302
00:23:35,849 --> 00:23:40,910
Hij geeft hem een Spaanse identiteit
en laat Degrelle daar wonen.
303
00:23:40,935 --> 00:23:43,907
Franco voelde zich verplicht
om nazi's te verbergen.
304
00:23:43,932 --> 00:23:49,010
Het kon hem niet schelen. Hij zou Hitler
hebben verborgen als hij daar was verschenen.
305
00:23:49,299 --> 00:23:52,198
En hij had het allemaal verborgen gehouden.
306
00:23:52,526 --> 00:23:55,177
Degrelle kan ook bedoeld hebben:
307
00:23:55,202 --> 00:24:00,518
"We zullen eens zien of we een vliegtuig
naar San Sebastián kunnen krijgen."
308
00:24:00,543 --> 00:24:04,794
Misschien maakte Degrelle een
testvlucht voor Adolf Hitler
309
00:24:04,933 --> 00:24:09,361
en misschien is Hitler later
via dezelfde weg gekomen.
310
00:24:09,786 --> 00:24:13,573
San Sebastian was een
centrum van nazi-activiteiten
311
00:24:13,598 --> 00:24:19,351
Oorlogsmisdadigers vluchten daarheen. Ze
hadden toegang tot wereldwijde communicatie.
312
00:24:19,376 --> 00:24:25,127
Mogelijk was dit de
bestemming van Adolf Hitler.
313
00:24:25,416 --> 00:24:30,862
Het andere team heeft Adela Göring
geïnterviewd in Misiones, Argentinië.
314
00:24:31,296 --> 00:24:35,887
Bob en John veranderen hun focus naar
het Zuid-Amerikaanse onderzoek.
315
00:24:35,918 --> 00:24:38,598
waar het team een familielid
vond van Hermann Göring
316
00:24:38,638 --> 00:24:42,575
Commandant van de nazi-luchtmacht,
die woont in Misiones, Argentinië.
317
00:24:42,738 --> 00:24:48,716
Ze herinnert zich dat ze vele jaren
geleden hoorde dat er veel mensen
318
00:24:48,849 --> 00:24:53,201
op zoek waren naar Adolf Hitler
in en rondom Misiones.
319
00:24:53,226 --> 00:24:54,771
Verbazingwekkend.
320
00:24:54,796 --> 00:24:58,290
Op een paar kilometer afstand
van het nazi-kamp in Misiones
321
00:24:58,366 --> 00:25:01,522
was daadwerkelijk een jacht op Hitler.
322
00:25:01,632 --> 00:25:06,929
Het is een enorme aanwijzing.
- Daarom moeten we verder gaan in dat gebied.
323
00:25:07,214 --> 00:25:10,566
Ik ben het ermee eens.
Het bewijs begint zich op te stapelen.
324
00:25:26,395 --> 00:25:29,254
Het is stil hier.
- Ja, niet zo veel mensen.
325
00:25:29,771 --> 00:25:33,487
Journalist Gerrard Williams
en zijn vertaler Runé,
326
00:25:33,614 --> 00:25:37,286
zijn op weg naar Santo Pipó
in de provincie van Misiones.
327
00:25:37,966 --> 00:25:40,141
We zullen eens zien wat hij heeft gevonden.
328
00:25:42,456 --> 00:25:48,110
Een lokale journalist, Enrique Medina,
heeft de archieven doorgespit voor het team.
329
00:25:48,182 --> 00:25:52,061
Op zoek naar bewijs voor
nazi-activiteiten in het gebied
330
00:25:52,467 --> 00:25:58,993
Heeft hij nog iets gevonden?
- Het is moeilijk om aan informatie te komen
331
00:25:59,104 --> 00:26:02,814
omdat mensen hier weinig spraakzaam zijn.
332
00:26:02,873 --> 00:26:06,759
Hij vond een belangrijk artikel.
Kunnen we het zien?
333
00:26:07,376 --> 00:26:10,162
Hij heeft het bij zich.
- Dit is het artikel.
334
00:26:10,435 --> 00:26:14,982
Het is 20 jaar geleden geschreven.
Het gaat over een kerel
335
00:26:15,065 --> 00:26:18,123
Zacher, die heeft gewerkt
voor een hoge en belangrijke nazi
336
00:26:18,148 --> 00:26:22,339
Dichtbij Hitler.
- Ja, uit Hitlers directe kring.
337
00:26:22,603 --> 00:26:25,303
Een belangrijke nazi hier in Misiones?
- Ja, precies.
338
00:26:26,164 --> 00:26:32,704
Leeft hij nog steeds?
- Nee, maar zijn zoon leeft hier vlakbij.
339
00:26:33,091 --> 00:26:36,888
Waar is dat?
- Slechts een paar straten verderop.
340
00:26:36,975 --> 00:26:40,976
Twee blokken verderop.
Laten we gaan praten met hem.
341
00:26:45,879 --> 00:26:47,887
Het zou dit huis moeten zijn.
342
00:26:51,916 --> 00:26:55,836
Sorry, ik ben op zoek naar meneer Zacher.
343
00:26:56,031 --> 00:26:59,672
Emilio Zacher? Leuk je te ontmoeten.
344
00:26:59,822 --> 00:27:03,945
We doen een een onderzoek
in de provincie van Misiones.
345
00:27:03,985 --> 00:27:06,757
Over de aanwezigheid van Duitse nazi's hier.
346
00:27:07,865 --> 00:27:09,766
Komt uw familie uit Misiones?
347
00:27:10,029 --> 00:27:13,423
Mijn vader kwam uit Duitsland.
- Zijn vader komt uit Duitsland.
348
00:27:13,495 --> 00:27:15,032
En wanneer is hij naar hier gekomen?
349
00:27:15,057 --> 00:27:18,692
Toen hij 15 jaar oud was.
- Hij kwam hier in 1940.
350
00:27:20,664 --> 00:27:23,879
Heeft u tijd om wat vragen te beantwoorden?
351
00:27:23,904 --> 00:27:27,377
Laten we naar binnen gaan.
- Heel erg bedankt.
352
00:27:29,223 --> 00:27:33,540
Wat was de naam van uw vader?
- Guillermo Carlos Zacher.
353
00:27:33,719 --> 00:27:37,103
Was zijn vader een nationaalsocialist?
354
00:27:37,128 --> 00:27:40,555
Ja, hij was ook nazi.
355
00:27:41,092 --> 00:27:44,463
Hij vertelde altijd dat hij
bij de Hitlerjugend was.
356
00:27:45,746 --> 00:27:50,986
Heeft je vader ooit namen van Nazi's
genoemd die hij in het gebied kende?
357
00:27:52,820 --> 00:27:55,197
Ja, Edmundo.
358
00:27:55,700 --> 00:27:58,156
Er was nog een vent bij, Edmundo.
359
00:27:58,211 --> 00:28:00,829
Hij was een oude parachutisten soldaat.
360
00:28:01,196 --> 00:28:05,278
Heeft je vader ooit hogere Nazi's
genoemd die hij had ontmoet?
361
00:28:07,658 --> 00:28:11,341
Veel van wat ik hoorde ging over Bormann.
362
00:28:12,590 --> 00:28:15,249
Bormann?
- Martin Bormann.
363
00:28:16,330 --> 00:28:19,189
Mijn vader werkte voor Bormann.
364
00:28:20,237 --> 00:28:23,995
Martin Bormann is in Duitsland
overleden volgens de geschiedenis.
365
00:28:24,020 --> 00:28:26,964
Hij stierf in 1945 in de slag om Berlijn.
366
00:28:27,388 --> 00:28:30,815
Weet je zeker dat je vader in
Argentinië voor hem werkte?
367
00:28:30,840 --> 00:28:32,371
Ja, heel zeker.
368
00:28:33,300 --> 00:28:37,144
Marin Bormann was de tweede
belangrijkste man in de nazi-wereld.
369
00:28:37,450 --> 00:28:41,686
Hij was Hitler's nummer twee.
Secretaris van de nazi-partij.
370
00:28:41,970 --> 00:28:46,873
Hij beheerde het geld. En hij is in Argentinië.
Dit verandert de geschiedenis.
371
00:28:47,341 --> 00:28:49,795
Welk werk heeft je vader precies
voor Bormann gedaan?
372
00:28:49,837 --> 00:28:52,090
Hij was de chauffeur van Bormann.
373
00:28:52,684 --> 00:28:56,415
Hij reed hem van hier naar daar en weer terug.
374
00:28:57,693 --> 00:29:01,084
Zijn vader reed ooit
Bormann naar San Ignacio.
375
00:29:01,522 --> 00:29:04,840
En toen verdween Bormann in de jungle.
376
00:29:05,160 --> 00:29:11,259
San Ignacio is de dichtstbijzijnde plaats
bij het nazi-kamp in de jungle.
377
00:29:11,855 --> 00:29:14,148
Dat voelt niet als toeval.
378
00:29:14,173 --> 00:29:17,726
Ongelofelijk verhaal, maar het ligt
in de lijn met alles wat we nu weten.
379
00:29:17,922 --> 00:29:19,682
We kwamen naar Argentinië
op zoek naar Hitler.
380
00:29:19,707 --> 00:29:28,213
En we horen nu dat de tweede man van de
nazi-partij, Martin Bormann, hier was.
381
00:29:34,667 --> 00:29:36,756
Het is bijzondere informatie.
382
00:29:36,826 --> 00:29:43,349
Een man in Argentinië zegt dat zijn vader
383
00:29:43,960 --> 00:29:46,285
De chauffeur van Martin Bormann was.
384
00:29:46,310 --> 00:29:48,358
Wat een bijzondere verklaring.
385
00:29:48,635 --> 00:29:51,945
Bob en John bekijken de
resultaten uit Misiones, Argentinië,
386
00:29:52,219 --> 00:29:57,440
waar een getuige beweert dat Martin Bormann
daar woonde na de Tweede Wereldoorlog.
387
00:29:57,964 --> 00:30:02,657
Kijk hier. Een document van 14 mei 1948.
388
00:30:02,682 --> 00:30:06,422
Bormann schijnt absolute
controle te hebben gehad
389
00:30:06,447 --> 00:30:10,609
over de machines van de nazi-partij
tegen het eind van 1944.
390
00:30:11,705 --> 00:30:17,373
"Dit molachtige wezen was onverzadigbaar
in zijn zucht naar macht."
391
00:30:17,878 --> 00:30:23,386
"Door zijn constante aanwezigheid
werd hij al snel onmisbaar voor Hitler."
392
00:30:23,675 --> 00:30:29,640
"Uiteindelijk wist hij al zijn rivalen als
opvolger van zijn meester te verwijderen."
393
00:30:30,636 --> 00:30:33,054
Martin Bormann regeerde het allemaal.
394
00:30:33,242 --> 00:30:36,348
Hij was Hitlers rechterhand en raadgever.
395
00:30:36,536 --> 00:30:40,578
Hitler deed niets zonder
Bormann te raadplegen.
396
00:30:40,944 --> 00:30:44,091
Dat is een verbluffende verklaring.
397
00:30:44,116 --> 00:30:48,224
Volgens historische bronnen
stierf Bormann in Berlijn.
398
00:30:49,417 --> 00:30:54,433
Tijdens de laatste oorlogsdagen bevond Martin
Bormann zich aan Hitlers zijde in de bunker.
399
00:30:55,691 --> 00:31:00,652
Op 1 mei 1945, een dag na
Hitlers vermeende zelfmoord,
400
00:31:00,935 --> 00:31:05,074
probeerde Bormann met een Hitlerjugend
leider Berlijn te ontsnappen.
401
00:31:05,403 --> 00:31:09,807
Uren later zou Bormann zijn gedood
door Sovjet-artillerie,
402
00:31:09,832 --> 00:31:12,698
Bij Lehrter Station, zo'n
2,5 kilometer van de bunker.
403
00:31:13,953 --> 00:31:18,484
Hij zou gestorven zijn in Berlijn,
maar het bewijs is niet sluitend.
404
00:31:18,509 --> 00:31:20,489
Er is geen lichaam.
En geen forensisch onderzoek.
405
00:31:20,578 --> 00:31:25,948
Zijn dood was zo onzeker dat Bormann
tijdens de Neurenberg processen
406
00:31:25,973 --> 00:31:28,957
Hij bij verstek veroordeeld werd.
407
00:31:29,014 --> 00:31:31,911
Voor uw informatie,
De verdachte is afwezig.
408
00:31:32,310 --> 00:31:34,779
Ik heb voor het tribunaal
voor oorlogsmisdaden gewerkt.
409
00:31:34,804 --> 00:31:38,989
Het is een enorme organisatie.
410
00:31:39,044 --> 00:31:43,714
Het is volgens mij niet mogelijk dat
het tribunaal van Neurenberg
411
00:31:43,739 --> 00:31:47,911
middelen verspild zou hebben
om Martin Bormann te vervolgen
412
00:31:47,936 --> 00:31:52,148
en om een veroordeling te vragen
als ze niet geloofden dat hij nog leefde.
413
00:31:52,379 --> 00:31:56,551
Als je iemand hebt die zegt dat
zijn vader Bormann's chauffeur was
414
00:31:56,576 --> 00:31:59,043
Dan is dat geweldig, maar we
moeten het checken.
415
00:31:59,068 --> 00:32:05,230
We moeten iemand vinden
die de feiten boven water krijgt.
416
00:32:06,796 --> 00:32:12,610
Het team neemt contact op met Graham
Wood, journalist en docent bij Yale
417
00:32:12,635 --> 00:32:15,763
die negen jaar de Bormann-zaak heeft onderzocht.
418
00:32:15,863 --> 00:32:21,003
We hebben een man gevonden
die beweert dat zijn vader
419
00:32:21,028 --> 00:32:23,675
De chauffeur van Martin Bormann was.
420
00:32:23,814 --> 00:32:25,985
In Misiones in Argentinië.
421
00:32:26,120 --> 00:32:31,259
Wat denk je daarvan?
- Het kan. We weten niet wat met hem gebeurd is.
422
00:32:31,728 --> 00:32:33,727
Er zijn aanwijzingen in beide richtingen.
423
00:32:33,763 --> 00:32:37,790
Officieel verliet hij de bunker
en werd daar in de buurt gedood.
424
00:32:38,264 --> 00:32:42,674
Maar er zijn geen getuigen van.
Alleen de leider van de Hitlerjugend.
425
00:32:43,557 --> 00:32:48,260
Er zijn velen die zijn verhaal niet
vertrouwden, waaronder historici
426
00:32:48,343 --> 00:32:53,015
Het leek een smoes om Bormann
in veiligheid te brengen.
427
00:32:53,858 --> 00:32:58,566
In de jaren zestig is er gezocht in het
gebied naar de overblijfselen van Bormann.
428
00:32:58,787 --> 00:33:02,753
Maar ze vonden Bormann's lichaam niet.
Sterker nog, ze vonden helemaal niets.
429
00:33:02,912 --> 00:33:07,270
Een belangrijk persoon als Bormann
die nog steeds voortvluchtig is,
430
00:33:07,378 --> 00:33:14,402
was voor Duitsland iets wat ze wilden vergeten.
Ze wilden zich hun verleden niet herinneren.
431
00:33:15,287 --> 00:33:21,948
Een paar jaar later, 1972, zonder speciale
reden, zochten de Duitse autoriteiten
432
00:33:21,973 --> 00:33:25,445
opnieuw op de plaats waar
Bormann zou zijn gestorven.
433
00:33:25,600 --> 00:33:31,960
En wonder boven wonder, nadat in de jaren
zestig niets gevonden werd, werden toen
434
00:33:31,985 --> 00:33:38,028
zijn overblijfselen gevonden en zeiden ze:
"Nu hoeven we niet verder te zoeken."
435
00:33:38,109 --> 00:33:42,238
De DNA-analyse liet zien dat de restanten
waarschijnlijk van Bormann waren.
436
00:33:42,393 --> 00:33:47,045
Maar zijn ze daar altijd geweest?
Waren ze er op 1 mei 1945?
437
00:33:47,342 --> 00:33:49,774
Welk bewijs geeft aan
dat hij het overleefd heeft?
438
00:33:49,799 --> 00:33:56,921
Toen de overblijfselen werden onderzocht,
was het bewijs niet zo eenduidig.
439
00:33:57,309 --> 00:34:01,351
De tandtechniek in de schedel
was van na de jaren 1940.
440
00:34:02,438 --> 00:34:10,092
Ook verdacht was de roodachtige
grond op de beenderen van het skelet
441
00:34:10,497 --> 00:34:17,403
wat een soort was wat je niet vind in Duitsland,
maar wel veel in delen van Zuid-Amerika.
442
00:34:18,637 --> 00:34:25,131
We hebben een schedel in Berlijn met klei
die alleen in Zuid-Amerika te vinden is.
443
00:34:25,219 --> 00:34:29,179
Dit kan de doorbraak in het onderzoek zijn.
444
00:34:29,393 --> 00:34:34,918
In 1999 besloten de Duitsers dat niemand
meer naar de overblijfselen zou kijken,
445
00:34:35,085 --> 00:34:37,855
Dus gooiden ze het vanuit een
vliegtuig de Baltische Zee in.
446
00:34:37,933 --> 00:34:42,042
Als iemand ze nu nog wil onderzoeken,
moeten ze een duikuitrusting regelen.
447
00:34:42,899 --> 00:34:48,453
Net als bij Hitler is er geen
echt bewijs dat hij dood was.
448
00:34:48,532 --> 00:34:52,273
Er was geen lichaam,
geen geloofwaardige getuige.
449
00:34:52,349 --> 00:34:56,228
En het forensische bewijs
dat we wel hebben is fout.
450
00:34:57,033 --> 00:34:59,523
Dit opent compleet nieuwe
perspectieven in dit onderzoek.
451
00:34:59,764 --> 00:35:03,620
Bormann is de sleutel tot het lot van Hitler.
452
00:35:03,657 --> 00:35:07,152
Als Hitler naar Zuid-Amerika kwam,
heeft hij mensen meegenomen.
453
00:35:07,192 --> 00:35:08,847
Dat moet haast wel.
454
00:35:08,946 --> 00:35:13,234
Martin Bormann kan ons een stap
dichterbij Adolf Hitler brengen.
455
00:35:24,198 --> 00:35:28,057
In Misiones, Argentinië, ontdekten
Gerrard Williams en Tim Kennedy
456
00:35:28,082 --> 00:35:33,119
een nazi-netwerk met links naar
Hermann Göring en Martin Bormann.
457
00:35:33,213 --> 00:35:38,220
We moeten zien hoe diep het gaat en
hoe ver het netwerk zich uitstrekt.
458
00:35:40,037 --> 00:35:43,955
Nu hebben ze vermoedelijk de woonplaats van
een mogelijke nazi vluchteling gevonden,
459
00:35:43,993 --> 00:35:46,260
Die hier nog steeds in de buurt kan wonen.
460
00:35:47,774 --> 00:35:53,117
Er was nog een andere kerel, Edmundo.
Hij was parachutisten soldaat.
461
00:35:53,593 --> 00:35:59,649
We weten dat veel nazi's
naar Misiones kwamen.
462
00:35:59,674 --> 00:36:03,249
We hebben misschien een levende
nazi in deze stad gevonden.
463
00:36:03,529 --> 00:36:06,991
We moeten met hem gaan praten.
- Het is aan de andere kant.
464
00:36:07,089 --> 00:36:09,030
Daar is het.
465
00:36:11,186 --> 00:36:13,979
We moeten voorzichtig te werk gaan.
466
00:36:14,138 --> 00:36:17,651
Doe rustig aan en probeer
voorzichtig het gesprek te sturen.
467
00:36:19,954 --> 00:36:24,036
Goedendag. We zijn op zoek naar een Edmundo.
468
00:36:24,310 --> 00:36:28,192
Edmundo was mijn vader, maar
hij stierf een paar jaar geleden.
469
00:36:28,629 --> 00:36:33,512
Edmundo is zijn vader, maar hij
stierf een paar jaar geleden.
470
00:36:35,740 --> 00:36:39,781
We zijn op zoek naar informatie die
je vader mogelijk heeft gehad.
471
00:36:39,931 --> 00:36:44,948
Heb je tijd om met ons te praten?
- We zijn op zoek naar informatie over je vader.
472
00:36:45,253 --> 00:36:49,783
Geen probleem. Kom binnen.
473
00:36:50,470 --> 00:36:51,670
Dank je.
474
00:36:55,276 --> 00:36:58,502
We hebben gehoord dat je vader een
belangrijke man in dit gebied was.
475
00:36:58,527 --> 00:37:02,284
Kun je me vertellen over je vader?
Waar is hij geboren en opgegroeid?
476
00:37:02,440 --> 00:37:07,824
Toen hij 14 was, sloot hij
zich aan bij Hitlerjugend.
477
00:37:08,075 --> 00:37:12,174
Op de leeftijd van 16 nam
hij deel aan gevechten.
478
00:37:12,363 --> 00:37:17,177
Heeft je vader over de oorlog gesproken?
479
00:37:17,350 --> 00:37:21,705
Ja, hij heeft me veel verhalen verteld.
480
00:37:22,444 --> 00:37:27,258
Hij vertelde niet alleen, maar
liet ook medailles en foto's zien.
481
00:37:27,649 --> 00:37:31,115
Heb je die nog?
- Ja, die heb ik nog steeds.
482
00:37:31,155 --> 00:37:33,666
Ik zou ze graag willen zien.
483
00:37:39,380 --> 00:37:41,038
Dit is zijn vader.
484
00:37:43,217 --> 00:37:45,288
Luftwaffe tekens?
- Ja.
485
00:37:46,113 --> 00:37:49,016
Hij is nog maar een kleine jongen.
- Ja.
486
00:37:52,136 --> 00:37:54,672
Dit fascineert me.
487
00:37:54,807 --> 00:38:01,248
Om dingen te zien en aan te raken die deel
uitmaken van het verhaal waaraan ik werk.
488
00:38:01,702 --> 00:38:04,522
Hij heeft meer medailles.
489
00:38:08,074 --> 00:38:11,003
Dat is een ijzeren kruis.
490
00:38:12,061 --> 00:38:14,837
Het is de hoogste onderscheiding
voor moed.
491
00:38:15,622 --> 00:38:17,915
En hij heeft er twee.
492
00:38:18,212 --> 00:38:23,921
Hij is tweemaal bekroond met het IJzeren Kruis.
Dit is een dappere man.
493
00:38:25,752 --> 00:38:30,331
Wanneer is hij naar Argentinië gekomen?
- Hij kwam in 1947.
494
00:38:30,801 --> 00:38:33,698
Hij werd dokter en opende hier een kliniek.
495
00:38:33,723 --> 00:38:39,920
Je vader was Duits en kon dus
met de Duitse mensen praten.
496
00:38:39,978 --> 00:38:43,620
Ja, hij had veel Duitse patiënten.
497
00:38:43,812 --> 00:38:50,070
Ik neem aan dat je vader mogelijk veel
voormalige nazi's heeft behandeld.
498
00:38:50,644 --> 00:38:53,344
Ja, dat denk ik wel.
499
00:38:55,120 --> 00:39:02,242
Na de Tweede Wereldoorlog staat je
vader vermoedelijk nog steeds onder bevel.
500
00:39:04,065 --> 00:39:07,664
Ik weet niet of hij deel uitmaakte
van de nazi-organisatie hier.
501
00:39:07,762 --> 00:39:11,929
Ik weet het niet. Jij ook niet.
De enige die het weet is er niet meer.
502
00:39:12,376 --> 00:39:17,028
Maar voor de nazi-partij is hij een
18-jarige, ijzeren kruis held en een rolmodel.
503
00:39:19,252 --> 00:39:26,062
Weet je of je vader hooggeplaatste nazi's kende?
504
00:39:29,222 --> 00:39:32,654
We zoeken naar namen en data.
505
00:39:32,959 --> 00:39:36,716
Ik heb geen namen, data of rangen.
506
00:39:42,705 --> 00:39:47,479
Mensen willen niet praten omdat
ze wat te verbergen hebben.
507
00:39:47,932 --> 00:39:50,794
Ik weet dat je vader er deel van uitmaakte.
508
00:40:01,430 --> 00:40:04,048
Wat is dit nu?
- Ik weet het niet.
509
00:40:22,078 --> 00:40:27,788
Wie is dit?
- Een foto van Adolf Hitler in Misiones.
510
00:40:30,095 --> 00:40:32,144
Wat kun je me over de foto vertellen?
511
00:40:32,316 --> 00:40:36,561
Wie heeft de foto genomen, wanneer en waar?
512
00:40:37,078 --> 00:40:39,453
Ik weet niet veel, maar
513
00:40:39,577 --> 00:40:46,636
een vriend van vader gaf het hem
en zei dat het Hitler was in 1961.
514
00:40:46,920 --> 00:40:48,929
en het is hier in Misiones gemaakt.
515
00:40:50,721 --> 00:40:54,647
We hebben mogelijk een foto van een
bejaarde Adolf Hitler na de oorlog.
516
00:40:55,940 --> 00:40:59,738
Een dergelijke foto moeten worden geverifieerd.
517
00:41:00,246 --> 00:41:04,572
Maar als we kunnen bewijzen dat we een
foto van Hitler hebben in Misiones
518
00:41:04,934 --> 00:41:09,911
Is het een van de belangrijkste ontdekkingen
van dit onderzoek en de geschiedenis.
519
00:41:13,123 --> 00:41:17,475
Volgende keer in Hunting Hitler:
- Kijk daar dan!
520
00:41:17,686 --> 00:41:22,275
In 1940 bezocht Himmler Montserrat.
521
00:41:22,669 --> 00:41:26,388
Er zijn grotten in de bergen.
- Pardon, zei U grotten?
522
00:41:26,413 --> 00:41:28,684
Grotten.
- Zijn er grotten hier?
523
00:41:30,552 --> 00:41:33,152
Wauw! Dit had ik niet verwacht.
524
00:41:34,144 --> 00:41:38,910
Deze keuken was van een man die heeft
bijgedragen aan 11 miljoen doden.
525
00:41:39,418 --> 00:41:42,758
Hier maakte hij de ochtendkoffie.
Ik wil hier weg.
526
00:41:42,783 --> 00:41:46,324
Wat heeft uw moeder gedaan voor nazi-Duitsland?
- Spioneren.
527
00:41:48,703 --> 00:41:50,648
Hier is een opening!
528
00:41:50,828 --> 00:41:52,807
Dat is een vluchttunnel.
529
00:41:53,439 --> 00:41:56,439
Vertaling: TheBronx (MMF)
529
00:41:57,305 --> 00:42:03,864
Beoordeel deze ondertitel op %url%
Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels!
49391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.