All language subtitles for Human.Flow.2017.NORDiC.1080p.WEBRip.x264-RAPiDCOWS.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,120 --> 00:01:07,289 Jag vill ha rĂ€tten till liv. 2 00:01:07,456 --> 00:01:11,794 Som leoparden vid kĂ€llan, som fröet som öppnar sig. 3 00:01:11,961 --> 00:01:15,422 Jag vill ha den första mĂ€nniskans rĂ€tt. 4 00:01:15,588 --> 00:01:18,509 Nazim Hikmet, turkisk poet (1902-1963) 5 00:04:04,041 --> 00:04:07,212 Lite varmt te. Var finns det varmt te? 6 00:04:07,378 --> 00:04:10,548 HĂ€r Ă€r teet. Bra, bra, bra. 7 00:04:10,714 --> 00:04:12,926 Drick teet. 8 00:04:14,302 --> 00:04:17,054 -Tack sĂ„ mycket. -Du Ă€r en god man. 9 00:04:17,221 --> 00:04:21,308 -Vi kan ta med honom till elden. -Ja, gĂ„ till elden. 10 00:04:23,977 --> 00:04:26,980 -Ditt namn? -Jag heter Muhammed Hasan. 11 00:04:27,147 --> 00:04:31,108 -Var Ă€r du ifrĂ„n? -Irak. Salah ad-Din. 12 00:04:31,275 --> 00:04:33,862 -LĂ€gret dĂ€r? -Va? 13 00:04:34,029 --> 00:04:37,949 -I Irak. -Irak, Salah ad-Din. 14 00:05:08,854 --> 00:05:12,649 IRAK 15 00:05:15,026 --> 00:05:19,447 I Irak bor 277 000 flyktingar, de flesta pĂ„ flykt frĂ„n Syrien. 16 00:05:42,469 --> 00:05:45,638 Efter den USA-ledda invasionen 2003- 17 00:05:45,805 --> 00:05:49,058 -har 268 000 mĂ€nniskor dött i vĂ„ldsamma konflikter i Irak. 18 00:05:49,225 --> 00:05:53,938 Mer Ă€n fyra miljoner irakier har tvingats lĂ€mna sina hem. 19 00:06:31,182 --> 00:06:34,727 Vi gav oss av för fyra Ă„r sen, för det var sĂ„ hemskt dĂ€r. 20 00:06:34,894 --> 00:06:39,648 Alla platser trĂ€ffades av missiler som kom frĂ„n Jobar. 21 00:06:39,815 --> 00:06:43,568 Ja, missilerna kom frĂ„n Jobar utan förvarning. 22 00:06:43,735 --> 00:06:46,738 Missiler frĂ„n Jobar regnade ner. 23 00:08:40,221 --> 00:08:44,768 En flykting Ă€r en person med vĂ€lgrundad fruktan för förföljelse - 24 00:08:44,934 --> 00:08:47,938 - pĂ„ grund av sin ras, tro, nationalitet - 25 00:08:48,105 --> 00:08:51,191 - och tillhörighet till samhĂ€llsgrupp eller politisk Ă„skĂ„dning. 26 00:08:51,357 --> 00:08:53,610 FN:s flyktingkonvention (1951) 27 00:09:13,254 --> 00:09:17,966 LESBOS, GREKLAND 28 00:09:30,603 --> 00:09:33,522 The Telegraph: 29 00:09:33,689 --> 00:09:37,775 Mer Ă€n 56 000 flyktingar kommer- 30 00:09:37,942 --> 00:09:41,489 -till Grekland pĂ„ en vecka. 31 00:10:14,854 --> 00:10:19,649 2015 och 2016 kom det mer Ă€n en miljon flyktingar till Grekland. 32 00:10:19,817 --> 00:10:23,736 De flesta av dem kom frĂ„n Syrien, Afghanistan och Irak. 33 00:10:28,909 --> 00:10:31,161 Kommer det en andra bĂ„t? 34 00:10:31,328 --> 00:10:34,581 Det kommer en andra bĂ„t. Det kommer tvĂ„ bĂ„tar till. 35 00:10:34,747 --> 00:10:37,001 Hur lĂ„ngt bort? 36 00:10:40,670 --> 00:10:43,631 -Hur lĂ„ngt bort? -En halvtimme. 37 00:10:45,258 --> 00:10:50,596 Eftersom det finns stenar. Först Ă€r vattnet upp hit och sen dit. 38 00:10:50,763 --> 00:10:54,016 Om de fastnar dĂ€r fĂ„r de panik och trillar i vattnet. 39 00:10:54,182 --> 00:10:56,893 De tror att vattnet nĂ„r hit, men vattnet nĂ„r hit. 40 00:11:57,868 --> 00:12:02,999 Tror du att det hĂ€r fortsĂ€tter? 41 00:12:03,166 --> 00:12:08,253 Det Ă€r mycket svĂ„rt att sĂ€ga. Vi kan inte sia om framtiden. 42 00:12:08,420 --> 00:12:12,424 Men allt som har drivit mĂ€nniskor pĂ„ flykt finns kvar dĂ€r. 43 00:12:12,591 --> 00:12:18,262 Konflikterna rasar. Syrien Ă€r nu det land som flest mĂ€nniskor flyr ifrĂ„n. 44 00:12:18,429 --> 00:12:22,265 Det Ă€r mycket instabilt dĂ€r. 45 00:12:23,059 --> 00:12:28,064 Nu Ă€r det lugnare. De senaste tvĂ„ dagarna har det knappt kommit nĂ„gra. 46 00:12:28,231 --> 00:12:31,984 Men det Ă€r ocksĂ„ extremt kallt. Vintern Ă€r hĂ€r nu. 47 00:12:32,151 --> 00:12:35,696 NĂ€r vĂ€dret blir vĂ€rre, nĂ€r vĂ„ren kommer- 48 00:12:35,863 --> 00:12:40,076 -Ă€r det mycket sannolikt att det kommer fler igen. 49 00:12:41,160 --> 00:12:45,747 Det Ă€r svĂ„rt att förutse hur mĂ„nga. 50 00:12:45,914 --> 00:12:50,126 Men vi mĂ„ste förbereda oss, Grekland mĂ„ste förbereda sig pĂ„- 51 00:12:50,293 --> 00:12:54,631 -att Ă„terigen ta emot sĂ„ mĂ„nga som vi har sett 2015. 52 00:12:59,177 --> 00:13:04,014 Denna makalösa hĂ€ndelse har ocksĂ„ pĂ„verkat Europa pĂ„ mĂ„nga sĂ€tt. 53 00:13:04,182 --> 00:13:06,308 Vi Ă€r nu pĂ„ ön Lesbos. 54 00:13:06,475 --> 00:13:11,688 Hit kom en halv miljon mĂ€nniskor, de flesta av dem flyktingar- 55 00:13:11,855 --> 00:13:16,860 -till Europa. En helt makalös vĂ€g som mĂ€nniskor har valt att ta. 56 00:13:17,027 --> 00:13:23,409 Bara i fjol kom det över en miljon till Europa över Medelhavet. 57 00:13:23,575 --> 00:13:27,246 Och dessa rörelser har vi inte sett pĂ„ mĂ„nga decennier. 58 00:13:27,413 --> 00:13:33,209 Inte sen andra vĂ€rldskriget har sĂ„ mĂ„nga flytt och kommit till Europa. 59 00:13:33,376 --> 00:13:37,254 Men det Ă€r nĂ„t som vi mĂ„ste beakta i det globala sammanhanget- 60 00:13:37,421 --> 00:13:40,758 -med alla miljoner flyktingar. 61 00:13:53,603 --> 00:13:58,317 Mer Ă€n 65 miljoner mĂ€nniskor har tvingats fly frĂ„n sina hem. 62 00:13:58,484 --> 00:14:04,614 Det Ă€r det högsta antalet sen andra vĂ€rldskrigets slut. 63 00:14:18,086 --> 00:14:21,422 Flyktingarna reste frĂ„n Lesbos- 64 00:14:21,589 --> 00:14:24,091 -i hopp om att fĂ„ asyl- 65 00:14:24,258 --> 00:14:29,137 -i Tyskland, Sverige och andra europeiska lĂ€nder. 66 00:14:37,687 --> 00:14:40,565 Die Zeit: 67 00:14:40,732 --> 00:14:43,818 Angela Merkel: Vi klarar det. 68 00:15:08,549 --> 00:15:12,094 Om bara viljan finns sĂ„ Ă€r inget omöjligt. 69 00:15:12,261 --> 00:15:16,724 Min vilja Ă€r stark. Om Gud vill det, Ă€r inget omöjligt. 70 00:15:16,891 --> 00:15:20,561 Jag Ă€r, tack och lov, viljestark och beslutsam. 71 00:15:20,730 --> 00:15:24,441 Vi Ă€r pĂ„ den hĂ€r bĂ„ten till havs. 72 00:15:24,608 --> 00:15:29,154 Vi ska till ett land som hjĂ€lper oss och vi ska Ă„tergĂ€lda tjĂ€nsten. 73 00:16:12,361 --> 00:16:14,322 Mihemed! 74 00:16:22,829 --> 00:16:26,416 -Ta pĂ„ dig dina stövlar, min son. -Tejpen dĂ„? 75 00:16:26,582 --> 00:16:30,670 -Jag tog bort den. Ta pĂ„ dem nu. -Nej, den Ă€r kvar! 76 00:16:31,754 --> 00:16:34,298 -Och den hĂ€r. -Den Ă€r kvar! 77 00:16:34,465 --> 00:16:37,175 Jag ska ta bort tejpen. 78 00:17:19,549 --> 00:17:22,844 Vi levde i harmoni dĂ€r. Vi hade det bra. 79 00:17:23,011 --> 00:17:26,432 Vi kunde odla vĂ„ra grödor dĂ€r i fred. 80 00:17:26,599 --> 00:17:31,519 Vi ville inte fly utomlands. VĂ„ra förfĂ€ders mark togs ifrĂ„n oss. 81 00:17:31,687 --> 00:17:36,566 VĂ„r boskap togs ifrĂ„n oss. Det finns inget kvar, allt Ă€r borta. 82 00:17:36,733 --> 00:17:41,946 Rohingyakvinnor har vĂ„ldtagits. Tusentals har vĂ„ldtagits och mördats. 83 00:17:42,113 --> 00:17:47,076 ÄndĂ„ förblir vi lojala. Vi vill inte ta till vĂ„ld mot dem. 84 00:17:47,243 --> 00:17:53,707 För rohingyer Ă€r fromma muslimer. 85 00:17:53,874 --> 00:17:58,211 Och islam tillĂ„ter oss inte att ta till vĂ„ld. 86 00:17:58,378 --> 00:18:00,672 VĂ„r tro Ă€r Ă€nnu stark. 87 00:18:06,469 --> 00:18:10,432 Rohingyafolket Ă€r en muslimsk minoritetsgrupp frĂ„n Burma- 88 00:18:10,600 --> 00:18:14,061 -dĂ€r de har vĂ„ldtagits, plundrats och förföljts. 89 00:18:14,228 --> 00:18:18,272 UngefĂ€r 500 000 rohingyer har flytt- 90 00:18:18,439 --> 00:18:23,569 -till Bangladesh, Thailand och Malaysia. 91 00:18:40,710 --> 00:18:42,921 Time: 92 00:18:43,087 --> 00:18:47,092 Burma bedriver en etnisk utrensning- 93 00:18:47,258 --> 00:18:49,678 -av rohingyamuslimer- 94 00:18:49,845 --> 00:18:52,514 -sĂ€ger en FN-talesperson. 95 00:19:34,680 --> 00:19:39,893 Ibland skĂ€ms vi nĂ€r folk kallar oss statslösa mĂ€nniskor- 96 00:19:40,059 --> 00:19:42,604 -bĂ„tfolk... 97 00:19:43,604 --> 00:19:46,482 Och mĂ„nga andra namn. 98 00:19:47,649 --> 00:19:52,070 Vi har ocksĂ„ kĂ€nslor. Vi Ă€r ocksĂ„ mĂ€nniskor. 99 00:19:53,990 --> 00:19:58,368 De ger oss alla slags namn: bĂ„tfolk, landstrykare. 100 00:19:58,535 --> 00:20:02,581 Och allt pĂ„ grund av militĂ€rjuntans tyranni- 101 00:20:02,747 --> 00:20:06,417 -som har förstört vĂ„r framtid. 102 00:20:09,795 --> 00:20:15,134 Inte i himlen eller mitt pĂ„ havet eller genom att gĂ„ in i bergsklyftor. 103 00:20:15,301 --> 00:20:19,472 Ingenstans i vĂ€rlden finns en plats för att undfly illdĂ„dens verkningar. 104 00:20:19,638 --> 00:20:23,726 Dhammapada, buddhistisk skrift, cirka 200 f.Kr 105 00:20:30,899 --> 00:20:35,069 NORRA GREKLAND 106 00:20:47,539 --> 00:20:49,876 New York Times: 107 00:20:50,043 --> 00:20:53,003 Migrantkaoset vĂ€xer- 108 00:20:53,170 --> 00:20:58,843 -medan ett splittrat Europa kĂ€mpar för att lösa krisen. 109 00:22:09,284 --> 00:22:12,287 Ja, vi gick med de andra. 110 00:22:12,454 --> 00:22:17,167 Vi visste inte att det skulle vara sĂ„ jobbigt. Det var vĂ€ldigt jobbigt. 111 00:22:17,334 --> 00:22:20,212 Min fru har diskbrĂ„ck. 112 00:22:20,379 --> 00:22:25,217 Och jag har ett hjĂ€rtfel. Jag fick en pacemaker inopererad nyligen. 113 00:22:25,925 --> 00:22:28,219 Men vi gick. 114 00:24:38,511 --> 00:24:42,806 GREKISK-MAKEDONSKA GRÄNSEN 115 00:24:48,227 --> 00:24:52,148 I början av 2015 började europeiska lĂ€nder stĂ€nga- 116 00:24:52,315 --> 00:24:55,442 -sina grĂ€nser för flyktingar- 117 00:24:55,609 --> 00:24:58,821 -och tiotusentals fastnade i Grekland. 118 00:25:36,190 --> 00:25:41,111 13 000 flyktingar samlades i byn Idomeni i norra Grekland- 119 00:25:41,278 --> 00:25:44,740 -i hopp om att grĂ€nsen till Makedonien skulle öppnas igen. 120 00:26:40,627 --> 00:26:44,088 Var fick du sallaten ifrĂ„n? SĂ€g det till oss. 121 00:26:49,802 --> 00:26:52,805 LĂ€get i lĂ€gret börjar bli vĂ€ldigt dĂ„ligt- 122 00:26:52,972 --> 00:26:56,558 -för alla grĂ€nser Ă€r stĂ€ngda nu. 123 00:26:56,725 --> 00:26:59,060 Först stĂ€ngdes grĂ€nsen till Makedonien. 124 00:26:59,227 --> 00:27:02,522 Sen grĂ€nserna till Slovenien, Kroatien och Serbien. 125 00:27:02,689 --> 00:27:07,526 SĂ„ dessa mĂ€nniskor kan inte försöka komma till Tyskland. 126 00:27:07,693 --> 00:27:10,904 De Ă€r fast hĂ€r. Det finns 13 000 mĂ€nniskor i lĂ€gret. 127 00:27:11,073 --> 00:27:16,327 De flesta Ă€r frĂ„n Syrien, Irak och Afghanistan. De flyr frĂ„n krig. 128 00:27:16,493 --> 00:27:20,832 Jag pratade med folk som flydde frĂ„n bomberna för nĂ„gra veckor sen. 129 00:27:20,999 --> 00:27:24,127 Och de Ă€r fast hĂ€r. Det har regnat sen i mĂ„ndags. 130 00:27:24,293 --> 00:27:28,256 Alla Ă€r dyngsura. De kan inte torka sina klĂ€der. 131 00:27:28,423 --> 00:27:32,050 Det kan ibland ta tvĂ„ timmar att fĂ„ en mugg soppa. 132 00:27:32,217 --> 00:27:34,469 SĂ„ lĂ€get Ă€r desperat. 133 00:28:05,082 --> 00:28:09,085 Genom den hĂ€r lilla grinden gick i fjol mer Ă€n en miljon mĂ€nniskor- 134 00:28:09,252 --> 00:28:11,921 -pĂ„ sin vĂ€g till Europa. 135 00:28:12,088 --> 00:28:15,926 De gick genom den hĂ€r grinden lĂ€ngs jĂ€rnvĂ€gsspĂ„ret- 136 00:28:16,093 --> 00:28:21,389 -och gick först genom Makedonien sen till Serbien, sen genom Kroatien. 137 00:28:21,556 --> 00:28:24,851 En miljon mĂ€nniskor gick genom den hĂ€r grinden. 138 00:28:39,490 --> 00:28:41,951 NĂ€r Berlinmuren föll 1989- 139 00:28:42,118 --> 00:28:45,955 -fanns det elva lĂ€nder i vĂ€rlden med grĂ€nsstaket och grĂ€nsmurar. 140 00:28:46,122 --> 00:28:51,419 2016 hade 70 lĂ€nder byggt grĂ€nsstaket och grĂ€nsmurar. 141 00:28:58,758 --> 00:29:03,095 SERBISK-UNGERSKA GRÄNSEN 142 00:29:03,262 --> 00:29:07,099 -Hur lĂ€nge jobbar du i dag? -Till klockan sex. 143 00:29:08,225 --> 00:29:12,396 -NĂ€r trĂ€ffade du din familj senast? -Förra veckan. 144 00:29:13,105 --> 00:29:17,652 -NĂ€r ska du Ă„ka hem nĂ€sta gĂ„ng? -Om fem dar. 145 00:29:17,819 --> 00:29:21,030 Hoppas du fĂ„r ett problemfritt skift. 146 00:29:21,196 --> 00:29:22,907 Tack. 147 00:29:25,242 --> 00:29:27,620 Europa Ă€r ett intressant fall- 148 00:29:27,786 --> 00:29:32,748 -för Europa Ă€r sĂ„ klart kontinenten dĂ€r flyktingkonventionen föddes. 149 00:29:32,915 --> 00:29:36,836 Det var ett av de oumbĂ€rliga och avgörande initiativ- 150 00:29:37,003 --> 00:29:40,715 -som andra vĂ€rldskriget förde med sig. 151 00:29:41,591 --> 00:29:44,594 Och krigets fasor. 152 00:29:44,761 --> 00:29:48,972 I början lĂ„g fokus vĂ€ldigt mycket pĂ„ Europa. 153 00:29:49,139 --> 00:29:53,643 Intressant att cirkeln Ă€r sluten och fokus Ă„terigen Ă€r pĂ„ Europa. 154 00:29:53,810 --> 00:29:55,979 Men 1951 var sĂ„ klart- 155 00:29:56,146 --> 00:30:01,193 -ett av de största flyktingproblemen eller kanske huvudproblemet dĂ„- 156 00:30:01,360 --> 00:30:04,779 -de flyktingar som kom över jĂ€rnridĂ„n. 157 00:30:04,946 --> 00:30:10,952 SĂ„ fokus lĂ„g pĂ„ enskilda individer som flydde frĂ„n östblocket. 158 00:30:12,913 --> 00:30:16,332 Daily Express: Europeiska muren: 159 00:30:16,499 --> 00:30:22,713 Ungern delar kontinenten i tvĂ„- 160 00:30:22,879 --> 00:30:27,175 -med ett jĂ€ttelikt staket för att stoppa migranter. 161 00:30:41,315 --> 00:30:44,901 EU:s medlemslĂ€nder har traditionellt haft- 162 00:30:45,068 --> 00:30:49,030 -en mycket bra asylmekanism. 163 00:30:49,197 --> 00:30:53,325 Det hĂ€r gick mycket smidigt nĂ€r antalen var lĂ„ga. 164 00:30:53,492 --> 00:30:57,121 NĂ€r mĂ€nniskor började komma i stora antal- 165 00:30:57,288 --> 00:30:59,957 -sĂ„ kollapsade systemet. 166 00:31:01,292 --> 00:31:04,503 Man ser hur de ungerska soldaterna och poliserna- 167 00:31:04,670 --> 00:31:09,216 -löser gemensamma uppgifter lĂ€ngs grĂ€nsen hĂ€r. 168 00:31:09,383 --> 00:31:14,679 En viktig roll för den ungerska armĂ©n Ă€r att understödja polisen. 169 00:31:14,846 --> 00:31:21,687 Det Ă€r deras gemensamma plikt att sĂ€kra grĂ€nsen. 170 00:31:21,854 --> 00:31:24,188 Varför Ă€r det viktigt? 171 00:31:24,355 --> 00:31:29,903 Som vi redan har sagt sĂ„ Ă€r grĂ€nsstaketet ett fysiskt hinder. 172 00:31:30,070 --> 00:31:36,076 Vi behöver en stark mĂ€nsklig nĂ€rvaro för att bevaka den hĂ€r grĂ€nsesidan. 173 00:31:48,920 --> 00:31:53,091 SYRISK-JORDANSKA GRÄNSEN 174 00:32:09,941 --> 00:32:13,027 UngefĂ€r 1,3 miljoner syrier- 175 00:32:13,194 --> 00:32:16,321 -har tagit sig in i Jordanien- 176 00:32:16,488 --> 00:32:20,367 -och sökt skydd frĂ„n kriget i Syrien. 177 00:33:04,868 --> 00:33:08,204 I början av krisen hade vi- 178 00:33:08,371 --> 00:33:14,335 -40-45 övergĂ„ngar lĂ€ngs vĂ„r grĂ€ns med Syrien. 179 00:33:15,627 --> 00:33:19,881 NĂ€r vi har tagit emot dem flyttar vi dem till ett boende. 180 00:33:20,049 --> 00:33:25,012 Efter det börjar vi samarbeta med hjĂ€lporganisationer- 181 00:33:25,179 --> 00:33:30,101 -med FN-myndigheter, för att flytta dem till lĂ€ger i Azrag. 182 00:33:30,268 --> 00:33:34,229 Men vi fick ner antalet grĂ€nsövergĂ„ngar- 183 00:33:34,396 --> 00:33:36,773 -till fem stycken. 184 00:33:37,524 --> 00:33:42,028 Totalsiffran Ă€r 553 000. 185 00:33:42,195 --> 00:33:44,447 Det Ă€r det totala antalet- 186 00:33:44,614 --> 00:33:49,911 -mĂ€nniskor som har kommit in genom övergĂ„ngar med bara grĂ€nsvakter. 187 00:33:50,078 --> 00:33:54,081 Det totala antalet flyktingar i Jordanien Ă€r 1,4 miljoner. 188 00:33:54,248 --> 00:33:59,961 Det motsvarar ett inflöde av 60 miljoner mĂ€nniskor- 189 00:34:00,128 --> 00:34:04,341 -till USA eller EU. 190 00:35:03,939 --> 00:35:09,611 Efter de arabisk-israeliska krigen 1948 och 1967 Ă€r Jordanien vĂ€rdland- 191 00:35:09,778 --> 00:35:14,533 -för över 2 miljoner palestinska flyktingar och deras Ă€ttlingar. 192 00:36:09,336 --> 00:36:14,175 PBS: VĂ€rldens största lĂ€ger för syriska flyktingar- 193 00:36:14,341 --> 00:36:17,511 -har utvecklat sin egen ekonomi. 194 00:36:33,316 --> 00:36:36,987 Jag vill att vi... Ta en bild nĂ€r han sitter sĂ„ dĂ€r. 195 00:36:42,492 --> 00:36:44,953 UrsĂ€kta. 196 00:36:49,415 --> 00:36:53,502 Jordanien har historiskt sett- 197 00:36:53,669 --> 00:36:57,215 -verkligen varit en korsvĂ€g för mĂ€nniskor. 198 00:36:57,381 --> 00:37:01,343 Ända sen antikens karavaner- 199 00:37:01,511 --> 00:37:06,140 -till nu dĂ„ Jordanien Ă€r vĂ€rdland för mĂ€nniskor frĂ„n hela regionen. 200 00:37:06,307 --> 00:37:09,852 Vi ser vĂ„r roll som den som hĂ„ller dörren öppen- 201 00:37:10,019 --> 00:37:13,480 -och lĂ„ter mĂ€nniskor söka skydd hĂ€r. 202 00:37:14,606 --> 00:37:20,611 För att bevara nĂ„gon kĂ€nsla av vĂ€rdighet och ett hem- 203 00:37:20,778 --> 00:37:24,532 -tills de kan Ă„tervĂ€nda hem. 204 00:37:24,699 --> 00:37:30,537 Genomsnittsvistelsen för en flykting hĂ€r Ă€r 25 Ă„r. 205 00:37:30,705 --> 00:37:34,499 Den humanitĂ€ra aspekten Ă€r vĂ€ldigt, vĂ€ldigt viktig. 206 00:37:34,666 --> 00:37:37,921 Man mĂ„ste alltid vara medmĂ€nsklig. 207 00:37:38,088 --> 00:37:41,882 Ju mer immun man blir för mĂ€nniskors lidande... 208 00:37:42,049 --> 00:37:44,885 Det Ă€r vĂ€ldigt, vĂ€ldigt farligt. 209 00:37:45,052 --> 00:37:48,931 VĂ„r region Ă€r hĂ„rt prövad. 210 00:37:49,098 --> 00:37:53,684 Vi har svĂ„righeter Ă„t vilket hĂ„ll man Ă€n tittar. 211 00:37:53,851 --> 00:37:59,149 Och det Ă€r livsviktigt för oss att bevara denna medmĂ€nsklighet- 212 00:37:59,315 --> 00:38:05,530 -för ett sunt samhĂ€lle, för en sund gemenskap och för sunda relationer. 213 00:38:44,232 --> 00:38:46,401 Washington Post: 214 00:38:46,568 --> 00:38:50,739 75 000 syrier Ă€r fĂ„ngade nĂ€ra grĂ€nsen till Jordanien. 215 00:39:42,162 --> 00:39:46,293 Jag Ă€r det havet och har hamnat i en skĂ„l. 216 00:39:46,459 --> 00:39:50,255 Baba Tahir, persisk poet, 1000-talet. 217 00:39:59,806 --> 00:40:03,642 SÖDRA ITALIEN 218 00:40:05,936 --> 00:40:11,024 Mer Ă€n 210 000 afrikanska flyktingar kom till Italien 2015 och 2016. 219 00:40:35,172 --> 00:40:37,132 CBC News: 220 00:40:37,299 --> 00:40:40,802 Afrikanska flyktingar sĂ€ger- 221 00:40:40,969 --> 00:40:45,265 -att syrier inte Ă€r de enda som behöver hjĂ€lp. 222 00:41:25,637 --> 00:41:29,766 Att vara flykting Ă€r mycket mer Ă€n en politisk status. 223 00:41:29,933 --> 00:41:34,186 Det Ă€r den mest genomgripande formen av grymhet- 224 00:41:34,353 --> 00:41:37,690 -som kan utövas mot en mĂ€nniska. 225 00:41:37,857 --> 00:41:42,946 Genom att beröva personen all slags sĂ€kerhet- 226 00:41:43,112 --> 00:41:46,490 -det allra mest grundlĂ€ggande som behövs för ett normalt liv- 227 00:41:46,657 --> 00:41:50,619 -genom att grymt nog utelĂ€mna den personen pĂ„ nĂ„d och onĂ„d- 228 00:41:50,786 --> 00:41:54,540 -till ibland vĂ€ldigt ogĂ€stvĂ€nliga vĂ€rdlĂ€nder- 229 00:41:54,707 --> 00:41:58,251 -som inte vill ta emot flyktingen. 230 00:41:58,418 --> 00:42:03,631 Man berövar med tvĂ„ng den mĂ€nniskan alla de aspekter- 231 00:42:03,798 --> 00:42:08,970 -som gör livet inte bara uthĂ€rdligt, utan meningsfullt pĂ„ mĂ„nga sĂ€tt. 232 00:43:41,391 --> 00:43:44,144 ATEN, GREKLAND 233 00:43:45,729 --> 00:43:48,315 Deutsche Welle: 234 00:43:48,481 --> 00:43:53,443 Flyktingar frĂ„n Idomeni försöker ta sig in i Makedonien- 235 00:43:53,610 --> 00:43:56,447 -trots att grĂ€nsen har stĂ€ngts. 236 00:44:25,516 --> 00:44:31,689 Europa har beslutat att stĂ€nga den makedonska grĂ€nsen för afghaner. 237 00:44:31,856 --> 00:44:36,111 Vad ska ni göra? Vad Ă€r er plan? 238 00:44:37,445 --> 00:44:39,614 Vi har ingen plan. 239 00:44:39,781 --> 00:44:43,159 -Visste ni att grĂ€nsen var stĂ€ngd? -Nej. 240 00:44:43,325 --> 00:44:48,122 Nej, inte förrĂ€n du sa det. Ingen sa det till oss. 241 00:44:48,288 --> 00:44:52,251 De sa att de tĂ€nkte stĂ€nga grĂ€nsen om tvĂ„, tre mĂ„nader. 242 00:44:52,418 --> 00:44:55,170 Vi trodde inte att det skulle gĂ„ sĂ„ fort. 243 00:45:00,008 --> 00:45:03,595 -Vad ska vi göra om den Ă€r stĂ€ngd? -Vi kan inte Ă„ka tillbaka. 244 00:45:03,762 --> 00:45:07,765 Ingen lĂ€mnar sitt land lĂ€ttvindigt. 245 00:45:07,932 --> 00:45:12,561 Man utsĂ€tter sig bara för flyktens umbĂ€randen- 246 00:45:12,728 --> 00:45:15,189 -för att finna trygghet. 247 00:45:16,898 --> 00:45:20,403 För att finna frid nĂ„nstans. 248 00:45:25,742 --> 00:45:27,618 Är du sömnig? 249 00:45:29,078 --> 00:45:31,664 Gör inte sĂ„ dĂ€r. 250 00:45:35,375 --> 00:45:39,128 -Gör inte sĂ„ dĂ€r. -Mamma, vill du ha den hĂ€r? 251 00:45:39,295 --> 00:45:43,091 Ja, men peta mig inte i ögat med den dĂ€r. 252 00:46:26,423 --> 00:46:31,220 En smugglare tog oss frĂ„n Iran till Turkiet- 253 00:46:31,386 --> 00:46:34,264 -för vi kunde inte vĂ€gen. 254 00:46:35,557 --> 00:46:40,769 Vi var i Turkiet i en mĂ„nad, för vi kunde inte resa över havet. 255 00:46:40,938 --> 00:46:46,234 Det var mĂ„nga unga kvinnor och mĂ„nga familjer med oss. 256 00:46:46,401 --> 00:46:50,823 Smugglarna tog ut dem i skogen. 257 00:46:50,989 --> 00:46:53,700 De hade vapen. Vi kunde inte göra nĂ„t. 258 00:46:53,867 --> 00:46:58,830 NĂ„gra av flickorna blev vĂ„ldtagna. Det var vĂ€ldigt, vĂ€ldigt hĂ„rt. 259 00:47:00,748 --> 00:47:06,295 Sen Ă„kte vi över vattnet och vi kom till Grekland. 260 00:47:08,630 --> 00:47:15,428 Ingen hjĂ€lpte oss. Varken grekiska polisen eller FN-mĂ€nniskorna. 261 00:47:15,595 --> 00:47:20,309 Ingen tog hand om oss eller frĂ„gade oss om nĂ„t. 262 00:47:31,987 --> 00:47:35,698 IDOMENI, GREKLAND 263 00:49:04,574 --> 00:49:08,537 Jag skulle vilja se ledarna komma hit och sova hĂ€r en natt. 264 00:49:08,704 --> 00:49:13,708 Bara en natt, för att se om de kan sova i de hĂ€r tĂ€lten. 265 00:49:13,875 --> 00:49:16,419 Klarar de av lidandet? 266 00:49:16,585 --> 00:49:21,757 Ormar, ödlor, spindlar. HĂ€r finns alla slags djur. 267 00:49:21,924 --> 00:49:25,093 Och smittsamma sjukdomar- 268 00:49:25,261 --> 00:49:28,431 -febersjukdomar och diarrĂ©. 269 00:49:29,932 --> 00:49:34,728 Varje gĂ„ng jag ser ett tĂ„g frĂ„gar jag Gud- 270 00:49:34,895 --> 00:49:38,440 -om vi ska komma hĂ€rifrĂ„n en dag. 271 00:49:39,984 --> 00:49:45,531 Varje dag undrar vi vilken sida vi ska hamna pĂ„. 272 00:49:45,697 --> 00:49:49,075 Vi rĂ€knar varenda ögonblick. 273 00:50:05,174 --> 00:50:10,430 För vi Ă€r som jĂ€rnvĂ€gsspĂ„r som aldrig möts 274 00:50:10,597 --> 00:50:15,851 Och om vi lutar oss mot varandra sĂ„ vĂ€lter hjĂ€rtats tĂ„gvagnar. 275 00:50:16,018 --> 00:50:20,898 Sherko Bekas Kurdisk poet (1940-2013) 276 00:51:10,236 --> 00:51:12,613 Är grĂ€nsen stĂ€ngd? 277 00:51:13,948 --> 00:51:16,576 Inte öppen? 278 00:51:19,202 --> 00:51:22,664 Vart gĂ„r ni, mĂ€nniskor? Vart gĂ„r ni? 279 00:51:31,715 --> 00:51:36,220 Taboush, min katt, jag har letat efter dig. Jag var sĂ„ orolig. 280 00:51:39,806 --> 00:51:42,434 Han Ă€r sĂ„ söt. 281 00:51:46,687 --> 00:51:49,648 Det hĂ€r Ă€r min storebror i Syrien. 282 00:51:52,067 --> 00:51:54,737 -Hur gammal Ă€r han? -28. 283 00:51:54,904 --> 00:51:58,240 -28? Mycket ung. -Ja. 284 00:51:58,408 --> 00:52:01,827 Det hĂ€r Ă€r Taboush i Syrien. 285 00:52:01,994 --> 00:52:04,288 SĂ„ gulligt det Ă€r. 286 00:52:36,902 --> 00:52:42,448 -Jag ska visa dig mitt pass. -Ja, vi byter pass. 287 00:52:44,950 --> 00:52:49,080 -Jag blir syrier och du blir kines. -Ja. Jag hoppas det. 288 00:52:49,246 --> 00:52:52,042 Var Ă€r mitt pass? HĂ€r Ă€r mitt pass. 289 00:52:57,256 --> 00:53:00,383 SĂ„ du Ă„ker till Kina och jag kommer till... 290 00:53:00,550 --> 00:53:03,594 -Till Syrien. -Just det. 291 00:53:03,761 --> 00:53:07,097 Ta mitt, sĂ„ tar jag ditt. Vad Ă€r mitt nya namn? 292 00:53:07,264 --> 00:53:11,393 -Mahmoud. -Abdullah Mahmoud. 293 00:53:11,560 --> 00:53:14,563 -Du fĂ„r mitt tĂ€lt. -Mitt namn Ă€r Ai Weiwei. 294 00:53:14,729 --> 00:53:18,608 SĂ„ nĂ€sta gĂ„ng Ă€r du Ai Weiwei. Och jag Ă€r... 295 00:53:18,775 --> 00:53:22,988 Mahmoud. Trevligt att trĂ€ffas. Om du vill ta mitt tĂ€lt... 296 00:53:23,155 --> 00:53:29,493 Ta ditt tĂ€lt ocksĂ„? DĂ„ mĂ„ste du ta min ateljĂ© i Berlin. 297 00:53:31,454 --> 00:53:33,664 Tack. Stort tack. 298 00:53:33,831 --> 00:53:38,584 -Jag respekterar dig. -Och jag respekterar dig. 299 00:53:44,800 --> 00:53:48,929 ÖSTRA TURKIET 300 00:53:55,686 --> 00:53:59,147 Vi arbetade inte. 301 00:53:59,314 --> 00:54:03,525 Hemma gjorde vi allting sjĂ€lva. 302 00:54:03,693 --> 00:54:07,696 Vi bakade vĂ„rt bröd och behövde inte köpa nĂ„t annat. 303 00:54:07,863 --> 00:54:10,032 Vi var sjĂ€lvförsörjande. 304 00:54:10,199 --> 00:54:16,163 PĂ„ vĂ„ren sĂ„dde vi grönsaker i trĂ€dgĂ„rden. Vi levde pĂ„ det. 305 00:54:16,330 --> 00:54:18,916 Det var bra. Vi hade det bra. 306 00:54:19,082 --> 00:54:21,669 Men sen nĂ€r kriget bröt ut... 307 00:54:22,711 --> 00:54:26,507 -Folket led verkligen. -MĂ„nga... 308 00:54:26,674 --> 00:54:28,633 Inte bara vi. 309 00:54:28,801 --> 00:54:34,890 Vi önskar att allt ska bli bra igen. Förhoppningsvis slutar lidandet. 310 00:54:35,056 --> 00:54:38,392 Det förlorade spelar ingen roll, men det mĂ„ste bli fred. 311 00:54:38,559 --> 00:54:41,521 Dödandet mĂ„ste sluta och livet mĂ„ste bli vĂ€rt att leva. 312 00:54:41,688 --> 00:54:45,399 Alla unga mĂ€nniskor som dödas. Alla de... 313 00:54:45,567 --> 00:54:50,571 Vi Ă€r djupt förtvivlade. 314 00:54:50,737 --> 00:54:54,116 Det Ă€r allt vi har att sĂ€ga. Vad mer finns att sĂ€ga? 315 00:54:57,452 --> 00:55:01,080 30 miljoner kurder lever i de bergsomrĂ„den- 316 00:55:01,247 --> 00:55:05,127 -som strĂ€cker sig över Iran, Irak, Syrien och Turkiet. 317 00:55:05,294 --> 00:55:09,173 De kĂ€mpar för sin kulturella och politiska sjĂ€lvstĂ€ndighet. 318 00:55:09,340 --> 00:55:14,720 En massiv offensiv av den turkiska militĂ€ren 2015- 319 00:55:14,886 --> 00:55:19,349 -drev 500 000 kurder pĂ„ flykt. 320 00:56:55,481 --> 00:57:01,696 Vi slavade i 20-30 Ă„r för att bygga vĂ„rt hus hĂ€r. 321 00:57:01,862 --> 00:57:05,992 Vi byggde huset för vĂ„ra barns, för vĂ„r familjs framtid. 322 00:57:06,158 --> 00:57:11,122 Vi byggde det inte för att staten eller PKK- 323 00:57:11,289 --> 00:57:13,958 -skulle kriga och förstöra det. 324 00:57:14,125 --> 00:57:17,586 Det mĂ„ste bli fred igen. Vi vill ha vĂ„ra rĂ€ttigheter. 325 00:57:17,753 --> 00:57:21,256 VĂ„r identitet, vĂ„rt sprĂ„k. Det Ă€r det vi vill ha. 326 00:57:21,423 --> 00:57:25,468 Bröder ska inte brĂ„ka. Vi vill inte att polisernas mammor ska grĂ„ta. 327 00:57:25,635 --> 00:57:29,639 Vi vill inte att soldaternas mammor ska grĂ„ta. 328 00:57:29,806 --> 00:57:32,350 Gerillasoldaternas mammor ska inte grĂ„ta. 329 00:58:14,766 --> 00:58:18,394 I mars 2016 slöt EU och Turkiet ett avtal- 330 00:58:18,560 --> 00:58:22,940 -för att stoppa flyktingströmmen. 331 00:58:23,107 --> 00:58:27,236 EU kunde nu skicka tillbaka flyktingar till Turkiet. 332 00:58:27,403 --> 00:58:32,325 Turkiet fick 6 miljarder euro i stöd och visumfria resor till Europa. 333 01:01:14,395 --> 01:01:16,939 Jag vill inte se dig grĂ„ta. 334 01:01:19,442 --> 01:01:23,279 Om du vill Ă„tervĂ€nda till Turkiet- 335 01:01:23,446 --> 01:01:26,448 -sĂ„ Ă„ker vi tillbaka i morgon bitti. 336 01:01:26,616 --> 01:01:30,953 Om du vill Ă„ka till Tyskland, sĂ„ Ă„ker vi till Tyskland i morgon. 337 01:01:33,497 --> 01:01:38,501 Är du inte min storebror? Jag följer dig överallt, Ă€ven till helvetet. 338 01:01:40,170 --> 01:01:43,299 Du Ă€r min storebror och jag följer dig överallt. 339 01:01:43,465 --> 01:01:48,636 SĂ€g bara vad du vill, sĂ„ ska jag göra det av sjĂ€l och hjĂ€rta. 340 01:02:03,609 --> 01:02:09,157 Årstiderna Ă€r inte fyra. En vecka Ă€r inte sju dagar. 341 01:02:09,323 --> 01:02:11,742 Ett Ă„r Ă€r mer Ă€n det Ă€r. 342 01:02:11,909 --> 01:02:14,328 Och mindre. 343 01:02:14,495 --> 01:02:17,914 Adonis, syrisk poet (född 1930) 344 01:02:20,750 --> 01:02:23,419 TjĂ€nstemĂ€n kom hit och sa till dem: 345 01:02:23,586 --> 01:02:28,049 Ni fĂ„r aldrig papper för att kunna fortsĂ€tta. 346 01:02:28,216 --> 01:02:31,010 Ni kommer att utvisas. 347 01:02:31,176 --> 01:02:36,933 Antingen ger ni er av frivilligt eller sĂ„ griper vi er. 348 01:02:37,099 --> 01:02:40,310 Och i gĂ„r började det. 349 01:02:42,313 --> 01:02:47,234 Polisen kom hit och grep aktivt mĂ€nniskor. 350 01:02:48,944 --> 01:02:52,155 De Ă€r livrĂ€dda för att skickas tillbaka. 351 01:02:52,322 --> 01:02:55,366 Det finns ju skĂ€l till att de Ă€r hĂ€r. 352 01:03:11,632 --> 01:03:16,095 Jag har irrat runt planlöst med min son i 60 dagar nu. 353 01:03:16,261 --> 01:03:20,306 Ingen har visat oss vĂ€gen. 354 01:03:20,473 --> 01:03:24,603 Om jag vill söka asyl, exakt hur ska jag göra det? 355 01:03:26,104 --> 01:03:29,399 Var ska jag starta mitt liv? 356 01:03:30,191 --> 01:03:32,987 Jag kan inte bo hĂ€r. 357 01:03:33,153 --> 01:03:36,740 Hur mĂ„nga fler dagar kan jag leva sĂ„ hĂ€r? 358 01:05:00,861 --> 01:05:04,282 EU - SKICKA INTE TILLBAKA OSS TILL HELVETET 359 01:05:11,037 --> 01:05:13,415 The Guardian: 360 01:05:13,581 --> 01:05:17,543 Flyktingavtalet mellan EU och Turkiet- 361 01:05:17,710 --> 01:05:22,632 -hotar efterkrigstidens framsteg. 362 01:05:47,155 --> 01:05:48,865 RESPEKT 363 01:06:32,115 --> 01:06:34,659 Kom ner dĂ€rifrĂ„n! 364 01:06:34,825 --> 01:06:39,371 Kom ner dĂ€rifrĂ„n! 365 01:07:04,938 --> 01:07:09,609 TURKIET 366 01:07:33,464 --> 01:07:37,261 I Turkiet, i Ă„rhundraden bron mellan öst och vĂ€st- 367 01:07:37,428 --> 01:07:41,055 -bor nu flest flyktingar i vĂ€rlden, över 3 miljoner, frĂ€mst frĂ„n Syrien. 368 01:07:57,154 --> 01:08:02,951 Flyktingar tillbringar i snitt 26 Ă„r fördrivna frĂ„n sina hem. 369 01:09:21,568 --> 01:09:26,948 Officiella lĂ€ger i Turkiet hyser bara 10 % av flyktingarna. 370 01:09:27,114 --> 01:09:32,746 Resten överlever med mycket begrĂ€nsad humanitĂ€r hjĂ€lp. 371 01:11:37,948 --> 01:11:40,992 Det hĂ€r Ă€r ett av barnen. DĂ€r Ă€r ett till. 372 01:11:58,509 --> 01:12:02,514 Han Ă€r tvĂ„ mĂ„nader gammal. Han föddes hĂ€r. 373 01:12:02,680 --> 01:12:05,891 Men han har aldrig vaccinerats. 374 01:12:06,058 --> 01:12:09,561 Varje dag mĂ„ste de gĂ„ en kilometer- 375 01:12:09,728 --> 01:12:13,523 -och hĂ€mta vattnet och bĂ€ra hit det. 376 01:12:13,690 --> 01:12:19,445 Som ni ser sĂ„ finns det inga bad- eller duschfaciliteter. 377 01:12:19,612 --> 01:12:23,574 HygienlĂ€get Ă€r mycket dĂ„ligt. 378 01:12:23,741 --> 01:12:25,326 FörlĂ„t. 379 01:12:25,493 --> 01:12:31,249 Vi gĂ„r till bilen, sen till ett annat stĂ€lle och sen tillbaka till Izmir. 380 01:12:32,584 --> 01:12:36,838 Vi ska trĂ€ffa dem som bor i Izmir. 381 01:12:54,647 --> 01:12:59,692 Det finns inget i det hĂ€r avtalet som gynnar flyktingar. 382 01:12:59,859 --> 01:13:06,657 Det turkiska rĂ€ttssystemet ger dem bara tillfĂ€lligt skydd. 383 01:13:06,824 --> 01:13:13,414 Det betyder att de inte har nĂ„gra internationella rĂ€ttigheter hĂ€r. 384 01:13:13,581 --> 01:13:19,503 En dag kan regeringen besluta att man ska skicka tillbaka dem. 385 01:13:19,671 --> 01:13:25,217 Regeringen kan göra det, för de Ă€r inte klassade som flyktingar. 386 01:13:25,385 --> 01:13:28,971 Inga internationella rĂ€ttigheter för dem. 387 01:13:33,391 --> 01:13:38,812 De behöver ett integrationsprogram, arbetstillstĂ„nd, de behöver jobb. 388 01:13:38,979 --> 01:13:42,066 De behöver en grundinkomst. 389 01:13:42,233 --> 01:13:47,614 För att köpa mat eller betala sin hyra. 390 01:13:47,780 --> 01:13:52,118 Barnen mĂ„ste gĂ„ i skolan. 391 01:13:52,285 --> 01:13:58,540 Merparten av dem har pĂ„ fem Ă„r inte gĂ„tt ens en dag i skolan. 392 01:14:26,942 --> 01:14:31,488 Allt var bĂ€ttre förut. Jag jobbade, jag var chaufför. 393 01:14:32,990 --> 01:14:37,035 Vi umgicks med vĂ„ra familjer. Livet var bra. 394 01:14:37,202 --> 01:14:39,747 Jag hade en lön som vi klarade oss pĂ„. 395 01:16:45,033 --> 01:16:48,410 Alla dog pĂ„ havet. 396 01:16:48,578 --> 01:16:51,581 Hans fru Ă€r begravd hĂ€r. 397 01:16:51,747 --> 01:16:54,208 Hans son Ă€r ocksĂ„ begravd hĂ€r. 398 01:16:54,375 --> 01:16:57,586 Hans dotter ocksĂ„. Hans son drunknade ocksĂ„. 399 01:16:57,753 --> 01:17:00,840 Det hĂ€r Ă€r min bror Sakhi Ahmad. 400 01:17:01,006 --> 01:17:03,467 Han har blivit helt galen. 401 01:17:03,634 --> 01:17:07,554 Det hĂ€r Ă€r min brors fru, dotter och son. 402 01:17:07,720 --> 01:17:12,141 Det hĂ€r Ă€r jag, Ismatollah Sediqi, min fru Muzhgan Sediqi- 403 01:17:12,308 --> 01:17:17,104 -Ramin Sediqi, Rashid Sediqi, Sadaf Ramiz Sediqi- 404 01:17:17,271 --> 01:17:20,858 -Sadaf Sediqi, Reshad Sediqi, Sana Sediqi. 405 01:17:21,025 --> 01:17:25,863 Vi var 17 som hade id-kort. Nu Ă€r vi bara tolv. 406 01:17:26,030 --> 01:17:29,325 Ni kan sjĂ€lva se. 407 01:17:33,037 --> 01:17:35,789 Jag har inget mer att sĂ€ga. 408 01:17:36,832 --> 01:17:41,920 Alla mina pengar Ă€r slut och vi har mist fem familjemedlemmar. 409 01:17:42,087 --> 01:17:45,298 TvĂ„ drunknade i havet. Jag önskar att de var hos oss. 410 01:17:45,465 --> 01:17:48,092 Jag ser dem i mina drömmar. 411 01:17:48,259 --> 01:17:51,470 Och de sĂ€ger Ă„t mig vad jag ska göra. 412 01:17:51,637 --> 01:17:54,140 Vad ska jag göra? 413 01:18:44,355 --> 01:18:49,151 LIBANON 414 01:18:52,446 --> 01:18:57,034 I Libanon bor 2 miljoner flyktingar frĂ„n Syrien och Palestina. 415 01:18:57,201 --> 01:19:00,745 Detta Ă€r en tredjedel av landets befolkning. 416 01:19:12,047 --> 01:19:14,883 I dag Ă€r vi i lĂ€gret Ein-al-Hilweh- 417 01:19:15,050 --> 01:19:18,429 -som Ă€r ett av vĂ€rldens mest tĂ€tbefolkade omrĂ„den. 418 01:19:18,595 --> 01:19:23,517 Inom en kilometers radie bor det cirka 100 000 mĂ€nniskor. 419 01:19:23,683 --> 01:19:27,312 Och de som kan palestiniernas historia vet- 420 01:19:27,480 --> 01:19:30,191 -att lĂ€gret har legat hĂ€r i över 60 Ă„r. 421 01:19:30,358 --> 01:19:33,485 Flera generationer barn har vuxit upp innanför lĂ€grets murar. 422 01:20:25,326 --> 01:20:31,665 I Libanon gĂ„r hĂ€lften av de syriska flyktingbarnen inte i skolan. 423 01:21:06,114 --> 01:21:11,037 Om barn vĂ€xer upp utan hopp, utan nĂ„gra framtidsutsikter- 424 01:21:11,204 --> 01:21:15,207 -och utan nĂ„gon kĂ€nsla av att de kan göra nĂ„t av sina liv- 425 01:21:15,373 --> 01:21:21,003 -Ă€r de mycket sĂ„rbara för allt slags utnyttjande, Ă€ven radikalisering. 426 01:21:21,170 --> 01:21:27,552 SĂ€rskilt unga mĂ€n, tonĂ„ringar som Ă€r pĂ„ vĂ€g att bli vuxna. 427 01:21:27,718 --> 01:21:32,891 MĂ„nga av dem Ă€r traumatiserade av ofattbara förluster hemma. 428 01:21:34,016 --> 01:21:37,770 De Ă€r arga, de Ă€r frustrerade. 429 01:21:37,937 --> 01:21:42,150 De vill göra en skillnad i deras folks liv. 430 01:21:42,316 --> 01:21:45,903 De har sett sina hem skövlas, de har sett sina familjer dödas. 431 01:21:46,069 --> 01:21:49,532 De Ă€r barn som sjĂ€lva vill kĂ€mpa- 432 01:21:49,698 --> 01:21:53,952 -för att de tycker att det Ă€r sĂ„ de kan hĂ€mnas- 433 01:21:54,118 --> 01:21:57,371 -för de fasor som de har genomlevt. 434 01:22:13,763 --> 01:22:16,182 Utan minnen Ă€r du ingenting. 435 01:22:16,349 --> 01:22:21,312 Minnena Ă€r en del av din historia och historien en del av din geografi. 436 01:22:22,104 --> 01:22:24,940 Vart kan syrierna ta vĂ€gen? 437 01:22:26,108 --> 01:22:31,112 Libanon, Jordanien, Turkiet, Europa. 438 01:22:31,279 --> 01:22:36,409 Nu hjĂ€lper de oss. De vill att vi behĂ„ller flyktingarna. Det gör vi. 439 01:22:36,576 --> 01:22:42,832 De vill ge oss pengar för att utbilda syrierna och fĂ„ dem att jobba- 440 01:22:42,999 --> 01:22:46,002 -sĂ„ att de en dag kan Ă„ka hem. 441 01:22:46,168 --> 01:22:50,756 Nu öser de in pengar i Jordanien, Libanon och Turkiet. 442 01:22:50,923 --> 01:22:56,053 De vill inte höra mer om flyktingar. Det Ă€r deras nya politik nu. 443 01:22:56,219 --> 01:22:59,890 Det Ă€r en rĂ€tt hycklande politik. 444 01:23:02,185 --> 01:23:08,107 Jag var vĂ€ldigt vĂ„ldsam för mĂ„nga Ă„r sen. DĂ„ var jag krigsherre. 445 01:23:08,273 --> 01:23:12,693 Libanon Ă€r ett litet land med 18 religiösa grupper. 446 01:23:12,860 --> 01:23:15,237 Kristna och muslimer. 447 01:23:15,404 --> 01:23:21,201 Vi mĂ„ste bevara det och inte tĂ€nka pĂ„ det förflutna, utan se framtiden. 448 01:23:22,328 --> 01:23:25,747 Och glömma allt om vĂ„rt gamla hat. 449 01:23:25,914 --> 01:23:29,376 För i vĂ„rt undermedvetna hatar vi varandra. 450 01:23:32,546 --> 01:23:35,425 Vi mĂ„ste till varje pris kompromissa. 451 01:23:35,592 --> 01:23:40,304 Dialog Ă€r viktigt i livet. Mycket viktigare Ă€n nĂ„t annat. 452 01:23:40,470 --> 01:23:43,181 I denna helt osĂ€kra vĂ€rld. 453 01:23:43,348 --> 01:23:48,019 Jag tror inte att nĂ„gon vet vart vĂ€rlden Ă€r pĂ„ vĂ€g. 454 01:24:30,185 --> 01:24:35,648 Palestinierna Ă€r vĂ€rldens största flyktinggrupp. 455 01:24:35,815 --> 01:24:41,987 Mer Ă€n 4,7 miljoner palestinier bor i Gaza och i VĂ€stbanken. 456 01:25:09,388 --> 01:25:13,309 Press och media- 457 01:25:13,476 --> 01:25:16,228 -filma dessa brigader. 458 01:25:16,395 --> 01:25:19,774 Press och media- 459 01:25:19,940 --> 01:25:23,152 -filma dessa brigader. 460 01:25:23,318 --> 01:25:28,990 De ger sig nu ut pĂ„ Gazas gator- 461 01:25:29,157 --> 01:25:33,786 -för att förkunna att Allah- 462 01:25:33,953 --> 01:25:38,040 -Ă€r med oss. 463 01:26:23,877 --> 01:26:28,298 Israels murar, kontroller och patrullbĂ„tar begrĂ€nsar kraftigt- 464 01:26:28,464 --> 01:26:33,135 -friheten för palestinier i Gaza och VĂ€stbanken. 465 01:26:38,473 --> 01:26:42,143 Den nya generationen Ă€r ett framtida problem- 466 01:26:42,310 --> 01:26:47,023 -för de vĂ€xer upp med muren och kontrollerna- 467 01:26:47,816 --> 01:26:53,154 -och det de ser Ă€r inte... De möter aldrig israeler. 468 01:26:53,321 --> 01:26:57,324 De minns inte omrĂ„det före muren. Okej? 469 01:26:57,491 --> 01:27:03,371 NĂ€r de blir vuxna har de bara hört om dem och har stereotyper om dem. 470 01:27:03,538 --> 01:27:06,083 Det gĂ€ller bĂ€gge sidor. 471 01:28:29,788 --> 01:28:34,584 Israel och Egypten har blockerat Gaza sen 2007. 472 01:28:34,752 --> 01:28:40,090 80 % av gazaborna Ă€r beroende av humanitĂ€r hjĂ€lp för att överleva. 473 01:28:51,100 --> 01:28:53,894 Gaza kunde ligga pĂ„ Mars. 474 01:28:54,061 --> 01:28:59,149 Det Ă€r sĂ„ lĂ„ngt bort man kan komma. En timmes bilvĂ€g frĂ„n Tel Aviv. 475 01:28:59,315 --> 01:29:03,736 De 1,8 miljoner mĂ€nniskor som Ă€r vĂ„ra grannar- 476 01:29:03,903 --> 01:29:09,450 -lever som i ett u-land pĂ„ vĂ€gen mot sammanbrottet. 477 01:29:09,619 --> 01:29:15,332 MĂ€nniskor i Gaza har under flera timmar varje dag ingen el. 478 01:29:15,499 --> 01:29:19,085 Vattenkvaliteten försĂ€mras. 479 01:29:19,252 --> 01:29:23,088 Vi snackar om de mest grundlĂ€ggande mĂ€nskliga behoven. 480 01:29:23,255 --> 01:29:26,258 Det Ă€r nĂ€stan sĂ„ grundlĂ€ggande det blir. 481 01:29:27,134 --> 01:29:30,721 Är det rĂ€ttvist? Är det jĂ€mlikt? Är det rĂ€tt? 482 01:29:30,888 --> 01:29:36,643 Som mĂ€nniska mĂ„ste man erkĂ€nna att det man tittar pĂ„ Ă€r orĂ€ttvist. 483 01:30:26,064 --> 01:30:31,904 Gaza har försvunnit för vĂ€rlden. Det har raderats frĂ„n kartan. 484 01:30:32,071 --> 01:30:37,285 Vi har krig och belĂ€gringar hĂ€r, men ingen tĂ€nker pĂ„ oss. 485 01:30:37,452 --> 01:30:40,246 Överallt runt oss stĂ€ngs grĂ€nserna. 486 01:30:40,412 --> 01:30:44,458 Egypten, Israel och Jordanien hade inte öppnat sina grĂ€nser- 487 01:30:44,625 --> 01:30:48,628 -Ă€ven om vi var döende. Vi Ă€r i ett fĂ€ngelse, fast lite större. 488 01:30:48,795 --> 01:30:52,465 Det Ă€r som en fĂ€ngelsecell, fast lite större. 489 01:30:52,632 --> 01:30:56,678 Det hĂ€r Ă€r Gaza och trots allt sĂ„ ler man. 490 01:30:58,930 --> 01:31:03,059 Min dröm Ă€r att resa jorden runt pĂ„ ett kryssningsfartyg. 491 01:31:03,225 --> 01:31:05,603 Men det Ă€r en jĂ€ttesvĂ„r dröm. 492 01:31:05,769 --> 01:31:09,315 Min dröm Ă€r att resa jorden runt, men det Ă€r ocksĂ„ omöjligt. 493 01:31:09,482 --> 01:31:12,693 Jag vill resa för att lĂ€mna Gaza, men sen komma hem igen. 494 01:31:12,859 --> 01:31:15,446 Det betyder inte att jag inte gillar Gaza. 495 01:31:15,613 --> 01:31:20,366 Jag gillar det, men jag vill Ă„ka hĂ€rifrĂ„n och sen komma tillbaka. 496 01:31:20,534 --> 01:31:24,163 Jag vill se vĂ€rlden och hur de lever i andra lĂ€nder. 497 01:31:27,374 --> 01:31:31,252 -Varför Ă€r ni hĂ€r? -Vi tog en promenad. 498 01:31:31,419 --> 01:31:36,632 Vi gick i samma klass, men vi gick ut skolan och ville ses en sista gĂ„ng. 499 01:31:36,799 --> 01:31:40,136 Det hĂ€r Ă€r enda stĂ€llet att gĂ„ till. 500 01:31:41,804 --> 01:31:46,767 Det Ă€r enda stĂ€llet man kan rymma till frĂ„n det stora fĂ€ngelset Gaza. 501 01:32:09,247 --> 01:32:12,166 Han kom genom tunnlarna frĂ„n Egypten. 502 01:32:12,333 --> 01:32:18,297 Han kan ha smugglats frĂ„n Afrika, troligen frĂ„n Egypten, hit till Gaza. 503 01:32:19,799 --> 01:32:23,094 Djur kĂ€nner som vi gör. De kan kĂ€nna katastrofer. 504 01:32:23,260 --> 01:32:27,055 Djur kan kĂ€nna jordbĂ€vningar och översvĂ€mningar. 505 01:32:28,682 --> 01:32:32,268 Det Ă€r inte roligt för en tiger att höra... 506 01:32:32,435 --> 01:32:36,272 De hör mycket bĂ€ttre Ă€n vi. Det hör bomberna och förstĂ„r det inte. 507 01:32:36,439 --> 01:32:39,901 Att ha djuret hĂ€r i krig i 15 dar- 508 01:32:40,068 --> 01:32:44,406 -och inte kunna gĂ„ hit och ge det mat. Det Ă€r inte roligt för ett djur. 509 01:32:44,572 --> 01:32:47,910 Att ha ett djur hĂ€r dĂ€r det aldrig kan gĂ„ i grĂ€s. 510 01:32:48,076 --> 01:32:50,871 Det Ă€r fel plats för ett djur. 511 01:32:51,037 --> 01:32:56,917 Ett vackert djur som detta förtjĂ€nar att befrias frĂ„n dessa förhĂ„llanden. 512 01:33:03,966 --> 01:33:08,886 Vi mĂ„ste samarbeta med fyra lĂ€nder, med Jordanien, Sydafrika- 513 01:33:09,054 --> 01:33:12,473 -Israel och med den palestinska myndigheten i Gaza. 514 01:33:12,640 --> 01:33:16,436 Det behövs tillstĂ„nd för införsel och utförsel, veterinĂ€rintyg- 515 01:33:16,603 --> 01:33:20,816 -papper frĂ„n jordbruksministeriet, ett tullbeslut- 516 01:33:20,983 --> 01:33:23,944 -olika mililtĂ€ra tillstĂ„nd och... 517 01:33:24,111 --> 01:33:28,447 Alla gick med pĂ„ att hjĂ€lpa djuret att fĂ„ resa till ett bĂ€ttre liv. 518 01:33:28,615 --> 01:33:31,158 Alla har velat hjĂ€lpa djuret. 519 01:33:31,326 --> 01:33:35,954 SĂ„ i morgon sövs tigern Laziz och körs till flygplatsen i Israel. 520 01:33:36,121 --> 01:33:40,876 Kl. 21 flyger han till Johannesburg. Efter resan Ă€r han fri. 521 01:33:41,042 --> 01:33:45,381 Han fĂ„r göra en lĂ„ng resa, men det Ă€r hans frihetsresa. 522 01:34:59,826 --> 01:35:04,455 Du dödade mig...och jag glömde, som du, att dö. 523 01:35:04,622 --> 01:35:08,584 Mahmoud Darwish, palestinsk poet (1941-2008) 524 01:35:47,079 --> 01:35:51,375 KENYA 525 01:35:54,920 --> 01:35:58,006 Den tidigaste folkvandringen skedde- 526 01:35:58,173 --> 01:36:01,093 -för 140 000 Ă„r sen ut ur Afrika. 527 01:36:01,260 --> 01:36:05,180 I dag hyser subsahariska Afrika- 528 01:36:05,347 --> 01:36:10,228 -26 % av alla flyktingar i vĂ€rlden. 529 01:37:12,244 --> 01:37:15,330 Dadaab Ă€r vĂ€rldens största flyktinglĂ€gerkomplex. 530 01:37:15,497 --> 01:37:20,001 HĂ€r bor upp emot 500 000 flyktingar frĂ„n Somalia, Eritrea och Sydsudan- 531 01:37:20,168 --> 01:37:23,964 -som har flytt frĂ„n inbördeskrig och svĂ€lt. 532 01:38:02,125 --> 01:38:05,128 -Du ser bra ut. -Ser jag bra ut? 533 01:38:05,295 --> 01:38:07,547 Okej. Tack! 534 01:38:13,553 --> 01:38:16,931 Flyktinglivet ska bara vara tillfĂ€lligt. 535 01:38:17,098 --> 01:38:19,851 De hoppas kunna Ă„tervĂ€nda snabbt. 536 01:38:20,018 --> 01:38:23,145 FlyktinglĂ€ger Ă€r inte den bĂ€sta lösningen. 537 01:38:23,312 --> 01:38:27,650 Flyktingantalen ökar jĂ€mfört med tidigare- 538 01:38:27,817 --> 01:38:31,194 -men resurserna minskar. 539 01:38:31,361 --> 01:38:35,866 Om man vill ge ett globalt exempel, som till exempel lĂ€get i Syrien... 540 01:38:36,032 --> 01:38:42,121 Vi ser att de europeiska lĂ€nderna Ă€r mycket mer fokuserade pĂ„ Syrien. 541 01:38:42,288 --> 01:38:46,750 Men flyktingantalen i Afrika stiger. 542 01:38:46,917 --> 01:38:49,462 Även om det inte Ă€r krig- 543 01:38:49,629 --> 01:38:53,299 -sĂ„ fĂ„r klimatförĂ€ndringarna mĂ€nniskor att fly. 544 01:38:53,465 --> 01:38:56,636 Men resurserna minskar. 545 01:39:19,575 --> 01:39:23,786 Under de nĂ€rmaste Ă„ren kommer klimatförĂ€ndringar- 546 01:39:23,953 --> 01:39:28,082 -att öka risken för torka, svĂ€lt och sjukdomar- 547 01:39:28,249 --> 01:39:31,919 -för 250 miljoner afrikaner. 548 01:40:11,081 --> 01:40:16,211 2050 rĂ€knar man med att Afrikas befolkning har fördubblats- 549 01:40:16,378 --> 01:40:19,215 -till 2,5 miljarder. 550 01:41:13,934 --> 01:41:16,936 Sen Sovjetunionens invasion av Afghanistan 1979- 551 01:41:17,103 --> 01:41:21,106 -har Pakistan tagit emot upp till 3 miljoner afghanska flyktingar. 552 01:41:21,273 --> 01:41:24,860 Pakistan utvisar nu alla afghanska flyktingar av sĂ€kerhetsskĂ€l . 553 01:41:33,075 --> 01:41:37,705 Pakistan har varit vĂ€rdland Ă„t flyktingar i snart 40 Ă„r. 554 01:41:37,872 --> 01:41:40,750 MĂ„nga generationer har fötts i Pakistan. 555 01:41:40,916 --> 01:41:46,172 Och de har antagligen aldrig besökt sitt hemland. 556 01:41:48,258 --> 01:41:51,969 Men i ett uttalande av Pakistans president Ashraf Ghani uppmanades- 557 01:41:52,136 --> 01:41:57,266 -alla afghaner att Ă„ka hem igen för att bidra till Ă„teruppbyggnaden. 558 01:42:04,023 --> 01:42:06,651 De fick ett undertecknat dokument- 559 01:42:06,817 --> 01:42:10,695 -som garanterar dem hjĂ€lp i Afghanistan- 560 01:42:10,862 --> 01:42:17,451 -men som ocksĂ„ bekrĂ€ftar deras beslut att Ă„tervĂ€nda hem. 561 01:42:17,618 --> 01:42:21,288 Vi ger dem ett litet paket- 562 01:42:21,455 --> 01:42:26,336 -med mat och vatten nĂ€r de ger sig av. Och det Ă€r allt. 563 01:43:47,288 --> 01:43:51,708 Förstört av brittiska, ryska och amerikanska invasioner- 564 01:43:51,875 --> 01:43:56,213 -och uppror Ă€r Afghanistan nu ett av vĂ€rldens farligaste lĂ€nder. 565 01:43:56,380 --> 01:44:00,217 Vi hjĂ€lper flyktingarna att Ă„ka hem med kontantbidrag- 566 01:44:00,383 --> 01:44:03,887 -och med extra hjĂ€lp för de mer utsatta. 567 01:44:04,054 --> 01:44:07,807 Vi hjĂ€lper ocksĂ„ Afghanistans regering- 568 01:44:07,974 --> 01:44:10,893 -att för första gĂ„ngen ta emot flyktingar. 569 01:44:11,060 --> 01:44:13,896 Afghanistan tar emot de mĂ€nniskor- 570 01:44:14,062 --> 01:44:17,357 -som flydde hĂ€rifrĂ„n för att fĂ„ skydd. 571 01:44:17,524 --> 01:44:22,654 Huvudutmaningen Ă€r sĂ€kerhetslĂ€get, för konflikten pĂ„gĂ„r fortfarande hĂ€r. 572 01:44:22,821 --> 01:44:26,492 Det gör det svĂ„rt för mĂ€nniskor att Ă„tervĂ€nda och starta om sina liv. 573 01:44:36,668 --> 01:44:42,423 MĂ€nniskor kan ibland inte Ă„tervĂ€nda till platserna de kom ifrĂ„n- 574 01:44:42,590 --> 01:44:45,342 -för omrĂ„det kan vara krigshĂ€rjat. 575 01:44:45,510 --> 01:44:51,474 De var flyktingar i ett annat land och blir flyktingar i sitt hemland. 576 01:44:51,641 --> 01:44:54,143 Det Ă€r det sorgliga med det. 577 01:44:54,310 --> 01:44:59,565 SĂ„ de som Ă„tervĂ€nder nu Ă€r i en mycket svĂ„r situation. 578 01:44:59,732 --> 01:45:04,987 De fĂ„r svĂ„rt att starta om sina liv, men bor Ă„tminstone i sitt eget land. 579 01:45:23,254 --> 01:45:27,800 MĂ„nga kan inte Ă„tervĂ€nda till sina byar, sĂ€rskilt inte de frĂ„n Pakistan- 580 01:45:27,967 --> 01:45:31,053 -för de har varit flyktingar i 30 Ă„r och i vissa fall 40 Ă„r. 581 01:45:31,220 --> 01:45:34,223 De har inte lĂ€ngre anknytning till sina byar. 582 01:45:34,389 --> 01:45:37,517 De kan inte Ă„ka hem och göra ansprĂ„k pĂ„ sin fars mark. 583 01:45:37,684 --> 01:45:40,770 I vissa fall Ă€r deras byar för farliga för dem. 584 01:45:40,936 --> 01:45:46,735 De hamnar i stĂ€der som flyktingar, isolerade, jordlösa och hemlösa. 585 01:46:52,506 --> 01:46:56,050 BERLIN, TYSKLAND 586 01:47:29,332 --> 01:47:33,586 Tyskland Ă€r det frĂ€msta mĂ„let i Europa för flyktingar- 587 01:47:33,753 --> 01:47:38,175 -med sina mer Ă€n 1,2 miljoner asylansökningar 2015 och 2016. 588 01:47:40,468 --> 01:47:44,389 Eftersom logistiken Ă€r sĂ„ enorm mĂ„ste vi sĂ„ klart besluta- 589 01:47:44,556 --> 01:47:48,142 -vart mĂ€nniskor kan gĂ„ med sina saker. 590 01:47:48,309 --> 01:47:50,186 Vi Ă€r hĂ€r nu. 591 01:47:50,352 --> 01:47:53,855 Och som ni kan se har vi en, tvĂ„, tre, fyra hangarer. 592 01:47:54,022 --> 01:47:56,899 I tre hangarer bor det redan mĂ€nniskor. 593 01:48:43,821 --> 01:48:46,781 Det Ă€r en sak att se till att de fĂ„r mat- 594 01:48:46,948 --> 01:48:50,326 -och att se till att mĂ€nniskor kan duscha. 595 01:48:50,493 --> 01:48:54,830 Men det svĂ„raste Ă€r faktiskt att fĂ„ dem att kĂ€nna sig som mĂ€nniskor- 596 01:48:54,997 --> 01:48:59,418 -och inte bara en i den miljon som kom till Tyskland. 597 01:48:59,585 --> 01:49:04,799 Vi mĂ„ste fĂ„ dem att kĂ€nna att de Ă€r mĂ€nniskor och att vi bryr oss om dem. 598 01:49:37,455 --> 01:49:43,794 Det hĂ€r Ă€r vĂ„rt liv. HĂ€r i Tyskland, till och med hĂ€r i lĂ€gret- 599 01:49:43,961 --> 01:49:47,130 -Ă€r allt förbjudet. 600 01:49:47,297 --> 01:49:50,967 Man fĂ„r bara gĂ„ ut med sina förĂ€ldrar. 601 01:49:51,675 --> 01:49:56,931 Att bo i det hĂ€r lĂ€gret har varit mitt livs jobbigaste tid. 602 01:49:57,098 --> 01:50:02,686 Jag blir sĂ„ less. Less pĂ„ mitt liv. 603 01:50:04,147 --> 01:50:09,361 Och det Ă€r inte bara jag. Mamma och mina syskon Ă€r ocksĂ„ less. 604 01:50:33,132 --> 01:50:37,303 PARIS, FRANKRIKE 605 01:50:54,946 --> 01:50:58,490 Det Ă€r jĂ€ttesvĂ„rt för nĂ„n att illegalt ta sig över- 606 01:50:58,658 --> 01:51:02,953 -tre eller fyra landgrĂ€nser för att söka asyl. 607 01:51:05,539 --> 01:51:10,793 För varje grĂ€ns vi gĂ„r över sĂ„ kan man... Det Ă€r, du vet... 608 01:51:10,960 --> 01:51:14,296 Man kan dö vilket ögonblick som helst pĂ„ vĂ€gen. 609 01:51:17,466 --> 01:51:20,678 NĂ€r vi var i vĂ„ra hemlĂ€nder- 610 01:51:20,844 --> 01:51:25,349 -hörde vi att i Europa sĂ„ Ă€r det demokrati- 611 01:51:25,516 --> 01:51:29,396 -dĂ€r Ă€r det frihet, mĂ€nsklig vĂ€rdighet och... 612 01:51:30,563 --> 01:51:32,398 ...respekt för mĂ€nniskor. 613 01:51:35,943 --> 01:51:39,988 CALAIS, FRANKRIKE 614 01:52:55,018 --> 01:52:59,481 Calais Ă€r porten för mĂ„nga flyktingar som vill ta sig till Storbritannien. 615 01:52:59,648 --> 01:53:02,775 2016 levde 10 000 flyktingar i Djungeln , ett provisoriskt lĂ€ger. 616 01:53:30,134 --> 01:53:34,597 Jag ser hur historien stĂ€ller oss inför dilemman- 617 01:53:34,765 --> 01:53:38,268 -som kommer att omdefiniera vĂ„ra liv. 618 01:53:38,434 --> 01:53:41,480 Vi har tvĂ„ alternativ. 619 01:53:42,730 --> 01:53:47,860 Antingen gĂ„r vi vidare som ett Europa- 620 01:53:48,027 --> 01:53:52,156 -med tolerans och mĂ€nskliga rĂ€ttigheter- 621 01:53:52,323 --> 01:53:56,785 -mot rasism och frĂ€mlingshat och tillsammans. 622 01:53:56,952 --> 01:54:00,872 Eller sĂ„ splittras vi till ett frĂ€mlingsfientligt Europa. 623 01:54:01,039 --> 01:54:06,252 Ett Europa som aldrig kommer att kunna övervinna- 624 01:54:06,419 --> 01:54:10,006 -det trauma som orsakats av flyktingströmmen. 625 01:54:10,173 --> 01:54:14,053 Det Ă€r inte det Europa som vi drömde om. 626 01:54:46,082 --> 01:54:49,418 CNN: Djungeln i Calais: 627 01:54:49,585 --> 01:54:54,173 Rivningen av det enorma migrantlĂ€gret börjar. 628 01:55:02,306 --> 01:55:05,935 Unionen bygger pĂ„ de odelbara och universella vĂ€rdena- 629 01:55:06,102 --> 01:55:10,189 -mĂ€nniskans vĂ€rdighet, frihet, jĂ€mlikhet och solidaritet. 630 01:55:10,356 --> 01:55:13,734 EU:s stadga om de grundlĂ€ggande mĂ€nskliga rĂ€ttigheterna, 2000 631 01:55:29,540 --> 01:55:34,754 Berliner Zeitung: Och nu dĂ„, Europa? 632 01:55:49,601 --> 01:55:52,812 Der Spiegel: Europa Ă€r dött. 633 01:55:52,979 --> 01:55:55,231 LĂ€nge leve Europa? 634 01:56:23,842 --> 01:56:25,719 IRAK 635 01:56:27,972 --> 01:56:32,142 I juni 2014 intog Islamiska staten Mosul, Iraks nĂ€st största stad. 636 01:56:32,309 --> 01:56:37,021 En halv miljon flydde. IS uppstod i tiden efter USA:s invasion 2003. 637 01:57:25,442 --> 01:57:29,071 I oktober 2016 inledde irakiska och kurdiska styrkor en offensiv- 638 01:57:29,238 --> 01:57:33,783 -för att Ă„terta Mosul med stöd frĂ„n USA, Storbritannien och Frankrike. 639 01:57:40,081 --> 01:57:44,836 IS-soldater satte eld pĂ„ Mosuls oljefĂ€lt nĂ€r de drog sig tillbaka. 640 01:57:45,002 --> 01:57:48,715 300 000 mĂ€nniskor till tvingades fly. 641 01:58:30,880 --> 01:58:33,007 Newsweek: 642 01:58:33,174 --> 01:58:37,428 DĂ€rför var oljan en huvudorsak till kriget i Irak. 643 01:59:45,451 --> 01:59:50,289 Livet under IS Ă€r hĂ„rt. Sjukhuset Ă€r bara till för dem. 644 01:59:50,456 --> 01:59:53,918 De behandlar inte civila- 645 01:59:54,085 --> 02:00:00,048 -som blir skjutna eller skadade av en bomb. 646 02:00:00,215 --> 02:00:06,262 De behandlar bara sina egna. 647 02:00:06,429 --> 02:00:12,602 Det Ă€r brist pĂ„ medicin och de ger inte medicin till civila. 648 02:00:12,768 --> 02:00:16,481 Om en kvinna gĂ„r ut utan sin khimar- 649 02:00:16,648 --> 02:00:20,401 -eller bĂ€r sin khimar utan att tĂ€cka sina ögon... 650 02:00:20,567 --> 02:00:24,697 Om hon inte tĂ€cker sina ögon- 651 02:00:24,863 --> 02:00:28,158 -sĂ„ tar de henne och hennes man- 652 02:00:28,324 --> 02:00:32,955 -och lĂ„ser in dem i IS-fĂ€ngelset. 653 02:00:33,122 --> 02:00:36,333 Han skymfas och mĂ„ste betala böter. 654 02:01:57,785 --> 02:02:00,997 Hemligheten bakom vĂ„r tragedi: 655 02:02:01,164 --> 02:02:04,710 VĂ„ra skrik Ă€r högre Ă€n vĂ„ra röster 656 02:02:04,876 --> 02:02:08,004 VĂ„ra svĂ€rd Ă€r lĂ€ngre Ă€n vi. 657 02:02:08,171 --> 02:02:12,174 Nizar Qabbani, syrisk poet (1923-1998) 658 02:02:25,311 --> 02:02:28,315 MEDELHAVET 659 02:02:42,203 --> 02:02:45,081 2016 drunknade mer Ă€n 5 000 flyktingar- 660 02:02:45,247 --> 02:02:48,417 -nĂ€r de försökte ta sig över Medelhavet. 661 02:02:48,583 --> 02:02:53,380 Varje dag flyr 34 000 mĂ€nniskor frĂ„n svĂ€lt, fattigdom och krig i vĂ€rlden. 662 02:03:59,069 --> 02:04:03,030 Varje gĂ„ng vi tog folk frĂ„n bĂ„ten dök fler upp. Det tog aldrig slut. 663 02:04:03,197 --> 02:04:09,577 Vi trodde att det skulle vara 400, men det var nog 720-730 mĂ€nniskor. 664 02:04:28,054 --> 02:04:34,142 Som grupp var de de sjukaste som jag har sett pĂ„ denna mission. 665 02:04:34,309 --> 02:04:37,353 Vi hade vuxna med grav undernĂ€ring. 666 02:04:37,520 --> 02:04:41,067 Jag hade en kvinna som vĂ€gde 36 kilo. 667 02:04:41,233 --> 02:04:43,486 Hon var mycket, mycket sjuk. 668 02:04:43,652 --> 02:04:49,200 Det var mĂ„nga, mĂ„nga som hade diarrĂ© och dysenteri. 669 02:04:49,367 --> 02:04:52,703 Och det fanns mĂ€nniskor som hade skörbjugg- 670 02:04:52,870 --> 02:04:57,874 -alltsĂ„ kronisk c-vitaminbrist som sjömĂ€n drabbades av förut. 671 02:05:01,961 --> 02:05:06,382 MĂ„nga av dem kom frĂ„n Eritrea, vissa frĂ„n Somalia och andra lĂ€nder. 672 02:05:06,549 --> 02:05:11,053 De hade rest genom Sudan, frĂ„n Khartoum och upp till Libyen. 673 02:05:11,220 --> 02:05:15,766 Det var hemskt att höra dem berĂ€tta om vad de hade upplevt i Libyen. 674 02:05:15,933 --> 02:05:19,812 De hölls kvar i flera mĂ„nader och utnyttjades. 675 02:05:19,978 --> 02:05:22,565 De fick lĂ€mna ifrĂ„n sig allt de hade- 676 02:05:22,732 --> 02:05:26,943 -alla sina pengar för att betala för resan och för att komma pĂ„ en bĂ„t. 677 02:05:29,988 --> 02:05:33,575 Det fanns Ă„tta gravida kvinnor ombord. 678 02:05:33,742 --> 02:05:37,495 TvĂ„ av dem kunde föda nĂ€r som helst. 679 02:05:37,661 --> 02:05:41,832 En kvinna började föda pĂ„ vĂ„r första morgon. 680 02:05:41,999 --> 02:05:44,836 Vi visste att hon skulle fĂ„ komplikationer- 681 02:05:45,003 --> 02:05:47,755 -som gjorde att hon inte kunde föda pĂ„ bĂ„ten. 682 02:05:47,922 --> 02:05:51,925 SĂ„ vi tog beslutet att vi behövde medicinskt evakuera henne. 683 02:05:52,092 --> 02:05:55,804 SĂ„ hon togs ombord pĂ„ en kustbevakningsbĂ„t frĂ„n Malta- 684 02:05:55,971 --> 02:06:00,641 -och kördes direkt till sjukhuset dĂ€r hon fick en vĂ€lskapt flicka. 685 02:06:00,808 --> 02:06:06,189 Om barnet hade fötts ett dygn tidigare hade mamman och barnet dött. 686 02:06:57,030 --> 02:07:01,491 GRÄNSEN MELLAN MEXIKO OCH USA 687 02:08:11,725 --> 02:08:14,270 Ska ni vara hĂ€r lĂ€nge? 688 02:08:20,943 --> 02:08:24,571 -Vad hĂ€nder? -Vi spelar in till en film. 689 02:08:24,737 --> 02:08:27,198 Okej, men hur lĂ€nge stannar ni? 690 02:08:27,365 --> 02:08:30,869 -UngefĂ€r 30 minuter. -UngefĂ€r 30 minuter? 691 02:08:31,035 --> 02:08:34,456 Det Ă€r okej. Ni kan inte gĂ„ in och ut. 692 02:08:34,623 --> 02:08:38,959 -Jag vet. Vi bara... -Ni Ă€r pĂ„ den amerikanska sidan nu. 693 02:08:40,003 --> 02:08:43,839 HĂ„ll er söder om staketet. Tack. 694 02:08:48,092 --> 02:08:51,597 -Ser du trĂ€stolpen dĂ€r? -Ja. 695 02:08:51,764 --> 02:08:56,894 Söder om stolpen Ă€r det Mexiko och norr om stolpen Ă€r det USA. 696 02:08:57,060 --> 02:08:59,856 Okej, tack. 30 minuter? 697 02:09:00,022 --> 02:09:02,650 -30-40 minuter? -Kanske 30 minuter. 698 02:09:04,943 --> 02:09:07,320 -Filmade ni det? -Ja. 699 02:09:07,487 --> 02:09:10,615 Bra ljud. I precis rĂ€tt tid. 700 02:09:11,824 --> 02:09:17,579 Ni Ă€r pĂ„ amerikansk mark. DĂ€r Ă€r skylten. TrĂ€stolpen, sa han. 701 02:09:19,415 --> 02:09:23,751 Alla amerikaner som har levt med undantag för en grupp - 702 02:09:23,918 --> 02:09:28,965 - var antingen immigranter eller Ă€ttlingar till immigranter. 703 02:09:29,132 --> 02:09:33,221 John F. Kennedy, USA:s 35:e president (1917-1963) 704 02:09:39,476 --> 02:09:43,813 Det blir alltfler fattiga mĂ€nniskor och bara ett fĂ„tal rika mĂ€nniskor. 705 02:09:43,980 --> 02:09:46,523 Antalet fattiga mĂ€nniskor ökar. 706 02:09:46,690 --> 02:09:50,569 Och en grupp rika mĂ€nniskor kontrollerar allt, som ekonomin. 707 02:09:50,736 --> 02:09:56,242 SĂ„ lĂ€nge det hĂ€r systemet finns kvar kommer migrationen att fortsĂ€tta- 708 02:09:56,409 --> 02:09:59,828 -för ojĂ€mlikheten kommer att öka. 709 02:09:59,995 --> 02:10:04,499 Att migrera Ă€r en mĂ€nsklig rĂ€tt. 710 02:10:04,666 --> 02:10:08,753 Det Ă€r en mĂ€nsklig rĂ€tt att mĂ€nniskor vill förbĂ€ttra sina liv- 711 02:10:08,919 --> 02:10:13,132 -fĂ„ bĂ€ttre livskvalitet, vĂ€lfĂ€rd, skolor- 712 02:10:13,299 --> 02:10:18,304 -omsorg om deras barn. Det tvingar mĂ€nniskor att migrera. 713 02:10:43,286 --> 02:10:47,414 -Vacker mamma. -Tack. 714 02:10:47,581 --> 02:10:49,459 Och vem Ă€r det hĂ€r? 715 02:10:50,961 --> 02:10:54,172 -Min son. -Hur lĂ€nge har ni bott hĂ€r? 716 02:10:56,298 --> 02:10:59,052 -I 16 Ă„r. -16 Ă„r? 717 02:10:59,219 --> 02:11:01,679 -HĂ€r? -Ja. 718 02:11:04,348 --> 02:11:08,477 Jag tror att vi har gĂ„tt in i en period i vĂ€rldshistorien- 719 02:11:08,644 --> 02:11:14,816 -dĂ€r mĂ€nniskors rörelser över grĂ€nser har accelererat. 720 02:11:16,443 --> 02:11:19,572 Kanske spelar sociala medier en roll i det hĂ€r. 721 02:11:19,738 --> 02:11:25,035 Kanske spelar det faktum att resandet har blivit sĂ„ mycket billigare- 722 02:11:25,202 --> 02:11:29,288 -och effektivare en roll i det hĂ€r. 723 02:11:29,455 --> 02:11:35,001 Och Ă€ven om globaliseringen har- 724 02:11:35,168 --> 02:11:37,671 -haft vĂ€ldigt positiva effekter- 725 02:11:37,837 --> 02:11:42,551 -sĂ„ har den ocksĂ„ skapat större ojĂ€mlikhet. 726 02:11:42,718 --> 02:11:46,598 Och mĂ€nniskor kommer oundvikligen att flytta- 727 02:11:46,765 --> 02:11:50,518 -frĂ„n platser som Ă€r osĂ€kra- 728 02:11:50,685 --> 02:11:54,521 -och ekonomiskt ohĂ„llbara- 729 02:11:54,688 --> 02:11:58,734 -till omrĂ„den dĂ€r det finns fler möjligheter- 730 02:11:58,900 --> 02:12:03,363 -och mer stabilitet och möjligheter till vĂ€lstĂ„nd. 731 02:12:09,994 --> 02:12:15,833 Det blir en stor utmaning att erkĂ€nna att vĂ€rlden krymper- 732 02:12:16,000 --> 02:12:19,794 -och att mĂ€nniskor frĂ„n olika religioner och kulturer- 733 02:12:19,963 --> 02:12:24,467 -mĂ„ste lĂ€ra sig att leva tillsammans. 734 02:14:02,309 --> 02:14:05,688 NĂ€r jag var astronaut sĂ„g jag- 735 02:14:05,855 --> 02:14:11,444 -frĂ„n rymden hur varje mĂ€nniska pĂ„ jorden Ă€r sitt eget universum. 736 02:14:11,611 --> 02:14:17,699 Alla mĂ€nniskor lever i en stor nation som bröder. 737 02:14:17,866 --> 02:14:21,994 Syrier, indier, kineser och amerikaner. 738 02:14:22,871 --> 02:14:27,959 Alla lever tillsammans pĂ„ denna vackra planet. 739 02:14:28,126 --> 02:14:32,088 Och de mĂ„ste alla dela. Vi mĂ„ste alla dela. 740 02:14:32,256 --> 02:14:35,550 Att skydda planeten kommer att krĂ€va solidaritet och kĂ€rlek- 741 02:14:35,717 --> 02:14:39,136 -utan mygel- 742 02:14:39,304 --> 02:14:42,765 -utan orĂ€ttvisor, mord och förtryck. 743 02:14:42,932 --> 02:14:46,060 TyvĂ€rr sĂ„ finns det onda mĂ€nniskor pĂ„ jorden. 744 02:14:46,226 --> 02:14:48,270 LĂ„t oss skicka ut dem i rymden. 745 02:20:17,209 --> 02:20:20,253 Text: Thomas Jansson Scandinavian Text Service 2017 746 02:20:20,420 --> 02:20:23,201 Ansvarig utgivare: Anders Melin 64147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.