Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,120 --> 00:01:07,289
Jag vill ha rätten till liv.
2
00:01:07,456 --> 00:01:11,794
Som leoparden vid källan,
som fröet som öppnar sig.
3
00:01:11,961 --> 00:01:15,422
Jag vill ha
den första människans rätt.
4
00:01:15,588 --> 00:01:18,509
Nazim Hikmet,
turkisk poet (1902-1963)
5
00:04:04,041 --> 00:04:07,212
Lite varmt te.
Var finns det varmt te?
6
00:04:07,378 --> 00:04:10,548
Här är teet. Bra, bra, bra.
7
00:04:10,714 --> 00:04:12,926
Drick teet.
8
00:04:14,302 --> 00:04:17,054
-Tack så mycket.
-Du är en god man.
9
00:04:17,221 --> 00:04:21,308
-Vi kan ta med honom till elden.
-Ja, gå till elden.
10
00:04:23,977 --> 00:04:26,980
-Ditt namn?
-Jag heter Muhammed Hasan.
11
00:04:27,147 --> 00:04:31,108
-Var är du ifrån?
-Irak. Salah ad-Din.
12
00:04:31,275 --> 00:04:33,862
-Lägret där?
-Va?
13
00:04:34,029 --> 00:04:37,949
-I Irak.
-Irak, Salah ad-Din.
14
00:05:08,854 --> 00:05:12,649
IRAK
15
00:05:15,026 --> 00:05:19,447
I Irak bor 277 000 flyktingar,
de flesta på flykt från Syrien.
16
00:05:42,469 --> 00:05:45,638
Efter den USA-ledda invasionen 2003-
17
00:05:45,805 --> 00:05:49,058
-har 268 000 människor dött
i våldsamma konflikter i Irak.
18
00:05:49,225 --> 00:05:53,938
Mer än fyra miljoner irakier
har tvingats lämna sina hem.
19
00:06:31,182 --> 00:06:34,727
Vi gav oss av för fyra år sen,
för det var så hemskt där.
20
00:06:34,894 --> 00:06:39,648
Alla platser träffades av missiler
som kom från Jobar.
21
00:06:39,815 --> 00:06:43,568
Ja, missilerna kom från Jobar
utan förvarning.
22
00:06:43,735 --> 00:06:46,738
Missiler från Jobar regnade ner.
23
00:08:40,221 --> 00:08:44,768
En flykting är en person med
välgrundad fruktan för förföljelse -
24
00:08:44,934 --> 00:08:47,938
- på grund av sin ras,
tro, nationalitet -
25
00:08:48,105 --> 00:08:51,191
- och tillhörighet till samhällsgrupp
eller politisk åskådning.
26
00:08:51,357 --> 00:08:53,610
FN:s flyktingkonvention (1951)
27
00:09:13,254 --> 00:09:17,966
LESBOS, GREKLAND
28
00:09:30,603 --> 00:09:33,522
The Telegraph:
29
00:09:33,689 --> 00:09:37,775
Mer än 56 000 flyktingar kommer-
30
00:09:37,942 --> 00:09:41,489
-till Grekland på en vecka.
31
00:10:14,854 --> 00:10:19,649
2015 och 2016 kom det mer än
en miljon flyktingar till Grekland.
32
00:10:19,817 --> 00:10:23,736
De flesta av dem kom från Syrien,
Afghanistan och Irak.
33
00:10:28,909 --> 00:10:31,161
Kommer det en andra båt?
34
00:10:31,328 --> 00:10:34,581
Det kommer en andra båt.
Det kommer två båtar till.
35
00:10:34,747 --> 00:10:37,001
Hur långt bort?
36
00:10:40,670 --> 00:10:43,631
-Hur långt bort?
-En halvtimme.
37
00:10:45,258 --> 00:10:50,596
Eftersom det finns stenar.
Först är vattnet upp hit och sen dit.
38
00:10:50,763 --> 00:10:54,016
Om de fastnar där får de panik
och trillar i vattnet.
39
00:10:54,182 --> 00:10:56,893
De tror att vattnet når hit,
men vattnet når hit.
40
00:11:57,868 --> 00:12:02,999
Tror du att det här fortsätter?
41
00:12:03,166 --> 00:12:08,253
Det är mycket svårt att säga.
Vi kan inte sia om framtiden.
42
00:12:08,420 --> 00:12:12,424
Men allt som har drivit människor
på flykt finns kvar där.
43
00:12:12,591 --> 00:12:18,262
Konflikterna rasar. Syrien är nu det
land som flest människor flyr ifrån.
44
00:12:18,429 --> 00:12:22,265
Det är mycket instabilt där.
45
00:12:23,059 --> 00:12:28,064
Nu är det lugnare. De senaste två
dagarna har det knappt kommit några.
46
00:12:28,231 --> 00:12:31,984
Men det är också extremt kallt.
Vintern är här nu.
47
00:12:32,151 --> 00:12:35,696
När vädret blir värre,
när våren kommer-
48
00:12:35,863 --> 00:12:40,076
-är det mycket sannolikt
att det kommer fler igen.
49
00:12:41,160 --> 00:12:45,747
Det är svårt
att förutse hur många.
50
00:12:45,914 --> 00:12:50,126
Men vi måste förbereda oss,
Grekland måste förbereda sig på-
51
00:12:50,293 --> 00:12:54,631
-att återigen ta emot så många
som vi har sett 2015.
52
00:12:59,177 --> 00:13:04,014
Denna makalösa händelse har också
påverkat Europa på många sätt.
53
00:13:04,182 --> 00:13:06,308
Vi är nu på ön Lesbos.
54
00:13:06,475 --> 00:13:11,688
Hit kom en halv miljon människor,
de flesta av dem flyktingar-
55
00:13:11,855 --> 00:13:16,860
-till Europa. En helt makalös väg
som människor har valt att ta.
56
00:13:17,027 --> 00:13:23,409
Bara i fjol kom det över en miljon
till Europa över Medelhavet.
57
00:13:23,575 --> 00:13:27,246
Och dessa rörelser har vi inte sett
på många decennier.
58
00:13:27,413 --> 00:13:33,209
Inte sen andra världskriget har så
många flytt och kommit till Europa.
59
00:13:33,376 --> 00:13:37,254
Men det är nåt som vi måste beakta
i det globala sammanhanget-
60
00:13:37,421 --> 00:13:40,758
-med alla miljoner flyktingar.
61
00:13:53,603 --> 00:13:58,317
Mer än 65 miljoner människor
har tvingats fly från sina hem.
62
00:13:58,484 --> 00:14:04,614
Det är det högsta antalet
sen andra världskrigets slut.
63
00:14:18,086 --> 00:14:21,422
Flyktingarna reste från Lesbos-
64
00:14:21,589 --> 00:14:24,091
-i hopp om att få asyl-
65
00:14:24,258 --> 00:14:29,137
-i Tyskland, Sverige
och andra europeiska länder.
66
00:14:37,687 --> 00:14:40,565
Die Zeit:
67
00:14:40,732 --> 00:14:43,818
Angela Merkel: Vi klarar det.
68
00:15:08,549 --> 00:15:12,094
Om bara viljan finns
så är inget omöjligt.
69
00:15:12,261 --> 00:15:16,724
Min vilja är stark.
Om Gud vill det, är inget omöjligt.
70
00:15:16,891 --> 00:15:20,561
Jag är, tack och lov,
viljestark och beslutsam.
71
00:15:20,730 --> 00:15:24,441
Vi är på den här båten till havs.
72
00:15:24,608 --> 00:15:29,154
Vi ska till ett land som hjälper oss
och vi ska återgälda tjänsten.
73
00:16:12,361 --> 00:16:14,322
Mihemed!
74
00:16:22,829 --> 00:16:26,416
-Ta på dig dina stövlar, min son.
-Tejpen då?
75
00:16:26,582 --> 00:16:30,670
-Jag tog bort den. Ta på dem nu.
-Nej, den är kvar!
76
00:16:31,754 --> 00:16:34,298
-Och den här.
-Den är kvar!
77
00:16:34,465 --> 00:16:37,175
Jag ska ta bort tejpen.
78
00:17:19,549 --> 00:17:22,844
Vi levde i harmoni där.
Vi hade det bra.
79
00:17:23,011 --> 00:17:26,432
Vi kunde odla våra grödor där i fred.
80
00:17:26,599 --> 00:17:31,519
Vi ville inte fly utomlands.
Våra förfäders mark togs ifrån oss.
81
00:17:31,687 --> 00:17:36,566
Vår boskap togs ifrån oss.
Det finns inget kvar, allt är borta.
82
00:17:36,733 --> 00:17:41,946
Rohingyakvinnor har våldtagits.
Tusentals har våldtagits och mördats.
83
00:17:42,113 --> 00:17:47,076
Ändå förblir vi lojala.
Vi vill inte ta till våld mot dem.
84
00:17:47,243 --> 00:17:53,707
För rohingyer är fromma muslimer.
85
00:17:53,874 --> 00:17:58,211
Och islam tillåter oss inte
att ta till våld.
86
00:17:58,378 --> 00:18:00,672
Vår tro är ännu stark.
87
00:18:06,469 --> 00:18:10,432
Rohingyafolket är en muslimsk
minoritetsgrupp från Burma-
88
00:18:10,600 --> 00:18:14,061
-där de har våldtagits,
plundrats och förföljts.
89
00:18:14,228 --> 00:18:18,272
Ungefär 500 000 rohingyer har flytt-
90
00:18:18,439 --> 00:18:23,569
-till Bangladesh, Thailand
och Malaysia.
91
00:18:40,710 --> 00:18:42,921
Time:
92
00:18:43,087 --> 00:18:47,092
Burma bedriver en etnisk utrensning-
93
00:18:47,258 --> 00:18:49,678
-av rohingyamuslimer-
94
00:18:49,845 --> 00:18:52,514
-säger en FN-talesperson.
95
00:19:34,680 --> 00:19:39,893
Ibland skäms vi när folk kallar oss
statslösa människor-
96
00:19:40,059 --> 00:19:42,604
-båtfolk...
97
00:19:43,604 --> 00:19:46,482
Och många andra namn.
98
00:19:47,649 --> 00:19:52,070
Vi har också känslor.
Vi är också människor.
99
00:19:53,990 --> 00:19:58,368
De ger oss alla slags namn:
båtfolk, landstrykare.
100
00:19:58,535 --> 00:20:02,581
Och allt på grund av
militärjuntans tyranni-
101
00:20:02,747 --> 00:20:06,417
-som har förstört vår framtid.
102
00:20:09,795 --> 00:20:15,134
Inte i himlen eller mitt på havet
eller genom att gå in i bergsklyftor.
103
00:20:15,301 --> 00:20:19,472
Ingenstans i världen finns en plats
för att undfly illdådens verkningar.
104
00:20:19,638 --> 00:20:23,726
Dhammapada, buddhistisk skrift,
cirka 200 f.Kr
105
00:20:30,899 --> 00:20:35,069
NORRA GREKLAND
106
00:20:47,539 --> 00:20:49,876
New York Times:
107
00:20:50,043 --> 00:20:53,003
Migrantkaoset växer-
108
00:20:53,170 --> 00:20:58,843
-medan ett splittrat Europa
kämpar för att lösa krisen.
109
00:22:09,284 --> 00:22:12,287
Ja, vi gick med de andra.
110
00:22:12,454 --> 00:22:17,167
Vi visste inte att det skulle vara
så jobbigt. Det var väldigt jobbigt.
111
00:22:17,334 --> 00:22:20,212
Min fru har diskbråck.
112
00:22:20,379 --> 00:22:25,217
Och jag har ett hjärtfel. Jag fick
en pacemaker inopererad nyligen.
113
00:22:25,925 --> 00:22:28,219
Men vi gick.
114
00:24:38,511 --> 00:24:42,806
GREKISK-MAKEDONSKA GRÄNSEN
115
00:24:48,227 --> 00:24:52,148
I början av 2015 började
europeiska länder stänga-
116
00:24:52,315 --> 00:24:55,442
-sina gränser för flyktingar-
117
00:24:55,609 --> 00:24:58,821
-och tiotusentals fastnade
i Grekland.
118
00:25:36,190 --> 00:25:41,111
13 000 flyktingar samlades
i byn Idomeni i norra Grekland-
119
00:25:41,278 --> 00:25:44,740
-i hopp om att gränsen till
Makedonien skulle öppnas igen.
120
00:26:40,627 --> 00:26:44,088
Var fick du sallaten ifrån?
Säg det till oss.
121
00:26:49,802 --> 00:26:52,805
Läget i lägret
börjar bli väldigt dåligt-
122
00:26:52,972 --> 00:26:56,558
-för alla gränser är stängda nu.
123
00:26:56,725 --> 00:26:59,060
Först stängdes gränsen
till Makedonien.
124
00:26:59,227 --> 00:27:02,522
Sen gränserna till Slovenien,
Kroatien och Serbien.
125
00:27:02,689 --> 00:27:07,526
Så dessa människor kan inte
försöka komma till Tyskland.
126
00:27:07,693 --> 00:27:10,904
De är fast här.
Det finns 13 000 människor i lägret.
127
00:27:11,073 --> 00:27:16,327
De flesta är från Syrien, Irak
och Afghanistan. De flyr från krig.
128
00:27:16,493 --> 00:27:20,832
Jag pratade med folk som flydde
från bomberna för några veckor sen.
129
00:27:20,999 --> 00:27:24,127
Och de är fast här.
Det har regnat sen i måndags.
130
00:27:24,293 --> 00:27:28,256
Alla är dyngsura.
De kan inte torka sina kläder.
131
00:27:28,423 --> 00:27:32,050
Det kan ibland ta två timmar
att få en mugg soppa.
132
00:27:32,217 --> 00:27:34,469
Så läget är desperat.
133
00:28:05,082 --> 00:28:09,085
Genom den här lilla grinden gick
i fjol mer än en miljon människor-
134
00:28:09,252 --> 00:28:11,921
-på sin väg till Europa.
135
00:28:12,088 --> 00:28:15,926
De gick genom den här grinden
längs järnvägsspåret-
136
00:28:16,093 --> 00:28:21,389
-och gick först genom Makedonien
sen till Serbien, sen genom Kroatien.
137
00:28:21,556 --> 00:28:24,851
En miljon människor
gick genom den här grinden.
138
00:28:39,490 --> 00:28:41,951
När Berlinmuren föll 1989-
139
00:28:42,118 --> 00:28:45,955
-fanns det elva länder i världen
med gränsstaket och gränsmurar.
140
00:28:46,122 --> 00:28:51,419
2016 hade 70 länder byggt
gränsstaket och gränsmurar.
141
00:28:58,758 --> 00:29:03,095
SERBISK-UNGERSKA GRÄNSEN
142
00:29:03,262 --> 00:29:07,099
-Hur länge jobbar du i dag?
-Till klockan sex.
143
00:29:08,225 --> 00:29:12,396
-När träffade du din familj senast?
-Förra veckan.
144
00:29:13,105 --> 00:29:17,652
-När ska du åka hem nästa gång?
-Om fem dar.
145
00:29:17,819 --> 00:29:21,030
Hoppas du får ett problemfritt skift.
146
00:29:21,196 --> 00:29:22,907
Tack.
147
00:29:25,242 --> 00:29:27,620
Europa är ett intressant fall-
148
00:29:27,786 --> 00:29:32,748
-för Europa är så klart kontinenten
där flyktingkonventionen föddes.
149
00:29:32,915 --> 00:29:36,836
Det var ett av de oumbärliga
och avgörande initiativ-
150
00:29:37,003 --> 00:29:40,715
-som andra världskriget
förde med sig.
151
00:29:41,591 --> 00:29:44,594
Och krigets fasor.
152
00:29:44,761 --> 00:29:48,972
I början låg fokus
väldigt mycket på Europa.
153
00:29:49,139 --> 00:29:53,643
Intressant att cirkeln är sluten
och fokus återigen är på Europa.
154
00:29:53,810 --> 00:29:55,979
Men 1951 var så klart-
155
00:29:56,146 --> 00:30:01,193
-ett av de största flyktingproblemen
eller kanske huvudproblemet då-
156
00:30:01,360 --> 00:30:04,779
-de flyktingar
som kom över järnridån.
157
00:30:04,946 --> 00:30:10,952
Så fokus låg på enskilda individer
som flydde från östblocket.
158
00:30:12,913 --> 00:30:16,332
Daily Express: Europeiska muren:
159
00:30:16,499 --> 00:30:22,713
Ungern delar kontinenten i två-
160
00:30:22,879 --> 00:30:27,175
-med ett jättelikt staket
för att stoppa migranter.
161
00:30:41,315 --> 00:30:44,901
EU:s medlemsländer
har traditionellt haft-
162
00:30:45,068 --> 00:30:49,030
-en mycket bra asylmekanism.
163
00:30:49,197 --> 00:30:53,325
Det här gick mycket smidigt
när antalen var låga.
164
00:30:53,492 --> 00:30:57,121
När människor började komma
i stora antal-
165
00:30:57,288 --> 00:30:59,957
-så kollapsade systemet.
166
00:31:01,292 --> 00:31:04,503
Man ser hur de ungerska soldaterna
och poliserna-
167
00:31:04,670 --> 00:31:09,216
-löser gemensamma uppgifter
längs gränsen här.
168
00:31:09,383 --> 00:31:14,679
En viktig roll för den ungerska armén
är att understödja polisen.
169
00:31:14,846 --> 00:31:21,687
Det är deras gemensamma plikt
att säkra gränsen.
170
00:31:21,854 --> 00:31:24,188
Varför är det viktigt?
171
00:31:24,355 --> 00:31:29,903
Som vi redan har sagt så är
gränsstaketet ett fysiskt hinder.
172
00:31:30,070 --> 00:31:36,076
Vi behöver en stark mänsklig närvaro
för att bevaka den här gränsesidan.
173
00:31:48,920 --> 00:31:53,091
SYRISK-JORDANSKA GRÄNSEN
174
00:32:09,941 --> 00:32:13,027
Ungefär 1,3 miljoner syrier-
175
00:32:13,194 --> 00:32:16,321
-har tagit sig in i Jordanien-
176
00:32:16,488 --> 00:32:20,367
-och sökt skydd från kriget i Syrien.
177
00:33:04,868 --> 00:33:08,204
I början av krisen hade vi-
178
00:33:08,371 --> 00:33:14,335
-40-45 övergångar
längs vår gräns med Syrien.
179
00:33:15,627 --> 00:33:19,881
När vi har tagit emot dem
flyttar vi dem till ett boende.
180
00:33:20,049 --> 00:33:25,012
Efter det börjar vi samarbeta
med hjälporganisationer-
181
00:33:25,179 --> 00:33:30,101
-med FN-myndigheter, för
att flytta dem till läger i Azrag.
182
00:33:30,268 --> 00:33:34,229
Men vi fick ner
antalet gränsövergångar-
183
00:33:34,396 --> 00:33:36,773
-till fem stycken.
184
00:33:37,524 --> 00:33:42,028
Totalsiffran är 553 000.
185
00:33:42,195 --> 00:33:44,447
Det är det totala antalet-
186
00:33:44,614 --> 00:33:49,911
-människor som har kommit in genom
övergångar med bara gränsvakter.
187
00:33:50,078 --> 00:33:54,081
Det totala antalet flyktingar
i Jordanien är 1,4 miljoner.
188
00:33:54,248 --> 00:33:59,961
Det motsvarar ett inflöde
av 60 miljoner människor-
189
00:34:00,128 --> 00:34:04,341
-till USA eller EU.
190
00:35:03,939 --> 00:35:09,611
Efter de arabisk-israeliska krigen
1948 och 1967 är Jordanien värdland-
191
00:35:09,778 --> 00:35:14,533
-för över 2 miljoner palestinska
flyktingar och deras ättlingar.
192
00:36:09,336 --> 00:36:14,175
PBS: Världens största läger
för syriska flyktingar-
193
00:36:14,341 --> 00:36:17,511
-har utvecklat sin egen ekonomi.
194
00:36:33,316 --> 00:36:36,987
Jag vill att vi...
Ta en bild när han sitter så där.
195
00:36:42,492 --> 00:36:44,953
Ursäkta.
196
00:36:49,415 --> 00:36:53,502
Jordanien har historiskt sett-
197
00:36:53,669 --> 00:36:57,215
-verkligen varit en korsväg
för människor.
198
00:36:57,381 --> 00:37:01,343
Ända sen antikens karavaner-
199
00:37:01,511 --> 00:37:06,140
-till nu då Jordanien är värdland
för människor från hela regionen.
200
00:37:06,307 --> 00:37:09,852
Vi ser vår roll som den
som håller dörren öppen-
201
00:37:10,019 --> 00:37:13,480
-och låter människor söka skydd här.
202
00:37:14,606 --> 00:37:20,611
För att bevara någon känsla
av värdighet och ett hem-
203
00:37:20,778 --> 00:37:24,532
-tills de kan återvända hem.
204
00:37:24,699 --> 00:37:30,537
Genomsnittsvistelsen
för en flykting här är 25 år.
205
00:37:30,705 --> 00:37:34,499
Den humanitära aspekten
är väldigt, väldigt viktig.
206
00:37:34,666 --> 00:37:37,921
Man måste alltid vara medmänsklig.
207
00:37:38,088 --> 00:37:41,882
Ju mer immun man blir
för människors lidande...
208
00:37:42,049 --> 00:37:44,885
Det är väldigt, väldigt farligt.
209
00:37:45,052 --> 00:37:48,931
Vår region är hårt prövad.
210
00:37:49,098 --> 00:37:53,684
Vi har svårigheter
åt vilket håll man än tittar.
211
00:37:53,851 --> 00:37:59,149
Och det är livsviktigt för oss
att bevara denna medmänsklighet-
212
00:37:59,315 --> 00:38:05,530
-för ett sunt samhälle, för en sund
gemenskap och för sunda relationer.
213
00:38:44,232 --> 00:38:46,401
Washington Post:
214
00:38:46,568 --> 00:38:50,739
75 000 syrier är fångade
nära gränsen till Jordanien.
215
00:39:42,162 --> 00:39:46,293
Jag är det havet
och har hamnat i en skål.
216
00:39:46,459 --> 00:39:50,255
Baba Tahir, persisk poet,
1000-talet.
217
00:39:59,806 --> 00:40:03,642
SÖDRA ITALIEN
218
00:40:05,936 --> 00:40:11,024
Mer än 210 000 afrikanska flyktingar
kom till Italien 2015 och 2016.
219
00:40:35,172 --> 00:40:37,132
CBC News:
220
00:40:37,299 --> 00:40:40,802
Afrikanska flyktingar säger-
221
00:40:40,969 --> 00:40:45,265
-att syrier inte är de enda
som behöver hjälp.
222
00:41:25,637 --> 00:41:29,766
Att vara flykting är mycket mer
än en politisk status.
223
00:41:29,933 --> 00:41:34,186
Det är den mest genomgripande
formen av grymhet-
224
00:41:34,353 --> 00:41:37,690
-som kan utövas mot en människa.
225
00:41:37,857 --> 00:41:42,946
Genom att beröva personen
all slags säkerhet-
226
00:41:43,112 --> 00:41:46,490
-det allra mest grundläggande
som behövs för ett normalt liv-
227
00:41:46,657 --> 00:41:50,619
-genom att grymt nog utelämna
den personen på nåd och onåd-
228
00:41:50,786 --> 00:41:54,540
-till ibland väldigt
ogästvänliga värdländer-
229
00:41:54,707 --> 00:41:58,251
-som inte vill ta emot flyktingen.
230
00:41:58,418 --> 00:42:03,631
Man berövar med tvång
den människan alla de aspekter-
231
00:42:03,798 --> 00:42:08,970
-som gör livet inte bara uthärdligt,
utan meningsfullt på många sätt.
232
00:43:41,391 --> 00:43:44,144
ATEN, GREKLAND
233
00:43:45,729 --> 00:43:48,315
Deutsche Welle:
234
00:43:48,481 --> 00:43:53,443
Flyktingar från Idomeni
försöker ta sig in i Makedonien-
235
00:43:53,610 --> 00:43:56,447
-trots att gränsen har stängts.
236
00:44:25,516 --> 00:44:31,689
Europa har beslutat att stänga den
makedonska gränsen för afghaner.
237
00:44:31,856 --> 00:44:36,111
Vad ska ni göra?
Vad är er plan?
238
00:44:37,445 --> 00:44:39,614
Vi har ingen plan.
239
00:44:39,781 --> 00:44:43,159
-Visste ni att gränsen var stängd?
-Nej.
240
00:44:43,325 --> 00:44:48,122
Nej, inte förrän du sa det.
Ingen sa det till oss.
241
00:44:48,288 --> 00:44:52,251
De sa att de tänkte stänga gränsen
om två, tre månader.
242
00:44:52,418 --> 00:44:55,170
Vi trodde inte
att det skulle gå så fort.
243
00:45:00,008 --> 00:45:03,595
-Vad ska vi göra om den är stängd?
-Vi kan inte åka tillbaka.
244
00:45:03,762 --> 00:45:07,765
Ingen lämnar sitt land lättvindigt.
245
00:45:07,932 --> 00:45:12,561
Man utsätter sig bara
för flyktens umbäranden-
246
00:45:12,728 --> 00:45:15,189
-för att finna trygghet.
247
00:45:16,898 --> 00:45:20,403
För att finna frid nånstans.
248
00:45:25,742 --> 00:45:27,618
Är du sömnig?
249
00:45:29,078 --> 00:45:31,664
Gör inte så där.
250
00:45:35,375 --> 00:45:39,128
-Gör inte så där.
-Mamma, vill du ha den här?
251
00:45:39,295 --> 00:45:43,091
Ja, men peta mig inte i ögat
med den där.
252
00:46:26,423 --> 00:46:31,220
En smugglare tog oss
från Iran till Turkiet-
253
00:46:31,386 --> 00:46:34,264
-för vi kunde inte vägen.
254
00:46:35,557 --> 00:46:40,769
Vi var i Turkiet i en månad,
för vi kunde inte resa över havet.
255
00:46:40,938 --> 00:46:46,234
Det var många unga kvinnor
och många familjer med oss.
256
00:46:46,401 --> 00:46:50,823
Smugglarna tog ut dem i skogen.
257
00:46:50,989 --> 00:46:53,700
De hade vapen.
Vi kunde inte göra nåt.
258
00:46:53,867 --> 00:46:58,830
Några av flickorna blev våldtagna.
Det var väldigt, väldigt hårt.
259
00:47:00,748 --> 00:47:06,295
Sen åkte vi över vattnet
och vi kom till Grekland.
260
00:47:08,630 --> 00:47:15,428
Ingen hjälpte oss. Varken grekiska
polisen eller FN-människorna.
261
00:47:15,595 --> 00:47:20,309
Ingen tog hand om oss
eller frågade oss om nåt.
262
00:47:31,987 --> 00:47:35,698
IDOMENI, GREKLAND
263
00:49:04,574 --> 00:49:08,537
Jag skulle vilja se ledarna
komma hit och sova här en natt.
264
00:49:08,704 --> 00:49:13,708
Bara en natt, för att se
om de kan sova i de här tälten.
265
00:49:13,875 --> 00:49:16,419
Klarar de av lidandet?
266
00:49:16,585 --> 00:49:21,757
Ormar, ödlor, spindlar.
Här finns alla slags djur.
267
00:49:21,924 --> 00:49:25,093
Och smittsamma sjukdomar-
268
00:49:25,261 --> 00:49:28,431
-febersjukdomar och diarré.
269
00:49:29,932 --> 00:49:34,728
Varje gång jag ser ett tåg
frågar jag Gud-
270
00:49:34,895 --> 00:49:38,440
-om vi ska komma härifrån en dag.
271
00:49:39,984 --> 00:49:45,531
Varje dag undrar vi
vilken sida vi ska hamna på.
272
00:49:45,697 --> 00:49:49,075
Vi räknar varenda ögonblick.
273
00:50:05,174 --> 00:50:10,430
För vi är som järnvägsspår
som aldrig möts
274
00:50:10,597 --> 00:50:15,851
Och om vi lutar oss mot varandra
så välter hjärtats tågvagnar.
275
00:50:16,018 --> 00:50:20,898
Sherko Bekas
Kurdisk poet (1940-2013)
276
00:51:10,236 --> 00:51:12,613
Är gränsen stängd?
277
00:51:13,948 --> 00:51:16,576
Inte öppen?
278
00:51:19,202 --> 00:51:22,664
Vart går ni, människor?
Vart går ni?
279
00:51:31,715 --> 00:51:36,220
Taboush, min katt, jag har letat
efter dig. Jag var så orolig.
280
00:51:39,806 --> 00:51:42,434
Han är så söt.
281
00:51:46,687 --> 00:51:49,648
Det här är min storebror i Syrien.
282
00:51:52,067 --> 00:51:54,737
-Hur gammal är han?
-28.
283
00:51:54,904 --> 00:51:58,240
-28? Mycket ung.
-Ja.
284
00:51:58,408 --> 00:52:01,827
Det här är Taboush i Syrien.
285
00:52:01,994 --> 00:52:04,288
Så gulligt det är.
286
00:52:36,902 --> 00:52:42,448
-Jag ska visa dig mitt pass.
-Ja, vi byter pass.
287
00:52:44,950 --> 00:52:49,080
-Jag blir syrier och du blir kines.
-Ja. Jag hoppas det.
288
00:52:49,246 --> 00:52:52,042
Var är mitt pass? Här är mitt pass.
289
00:52:57,256 --> 00:53:00,383
Så du åker till Kina
och jag kommer till...
290
00:53:00,550 --> 00:53:03,594
-Till Syrien.
-Just det.
291
00:53:03,761 --> 00:53:07,097
Ta mitt, så tar jag ditt.
Vad är mitt nya namn?
292
00:53:07,264 --> 00:53:11,393
-Mahmoud.
-Abdullah Mahmoud.
293
00:53:11,560 --> 00:53:14,563
-Du får mitt tält.
-Mitt namn är Ai Weiwei.
294
00:53:14,729 --> 00:53:18,608
Så nästa gång är du Ai Weiwei.
Och jag är...
295
00:53:18,775 --> 00:53:22,988
Mahmoud. Trevligt att träffas.
Om du vill ta mitt tält...
296
00:53:23,155 --> 00:53:29,493
Ta ditt tält också?
Då måste du ta min ateljé i Berlin.
297
00:53:31,454 --> 00:53:33,664
Tack. Stort tack.
298
00:53:33,831 --> 00:53:38,584
-Jag respekterar dig.
-Och jag respekterar dig.
299
00:53:44,800 --> 00:53:48,929
ÖSTRA TURKIET
300
00:53:55,686 --> 00:53:59,147
Vi arbetade inte.
301
00:53:59,314 --> 00:54:03,525
Hemma gjorde vi allting själva.
302
00:54:03,693 --> 00:54:07,696
Vi bakade vårt bröd
och behövde inte köpa nåt annat.
303
00:54:07,863 --> 00:54:10,032
Vi var självförsörjande.
304
00:54:10,199 --> 00:54:16,163
På våren sådde vi grönsaker
i trädgården. Vi levde på det.
305
00:54:16,330 --> 00:54:18,916
Det var bra. Vi hade det bra.
306
00:54:19,082 --> 00:54:21,669
Men sen när kriget bröt ut...
307
00:54:22,711 --> 00:54:26,507
-Folket led verkligen.
-Många...
308
00:54:26,674 --> 00:54:28,633
Inte bara vi.
309
00:54:28,801 --> 00:54:34,890
Vi önskar att allt ska bli bra igen.
Förhoppningsvis slutar lidandet.
310
00:54:35,056 --> 00:54:38,392
Det förlorade spelar ingen roll,
men det måste bli fred.
311
00:54:38,559 --> 00:54:41,521
Dödandet måste sluta
och livet måste bli värt att leva.
312
00:54:41,688 --> 00:54:45,399
Alla unga människor som dödas.
Alla de...
313
00:54:45,567 --> 00:54:50,571
Vi är djupt förtvivlade.
314
00:54:50,737 --> 00:54:54,116
Det är allt vi har att säga.
Vad mer finns att säga?
315
00:54:57,452 --> 00:55:01,080
30 miljoner kurder lever
i de bergsområden-
316
00:55:01,247 --> 00:55:05,127
-som sträcker sig över Iran,
Irak, Syrien och Turkiet.
317
00:55:05,294 --> 00:55:09,173
De kämpar för sin kulturella
och politiska självständighet.
318
00:55:09,340 --> 00:55:14,720
En massiv offensiv
av den turkiska militären 2015-
319
00:55:14,886 --> 00:55:19,349
-drev 500 000 kurder på flykt.
320
00:56:55,481 --> 00:57:01,696
Vi slavade i 20-30 år
för att bygga vårt hus här.
321
00:57:01,862 --> 00:57:05,992
Vi byggde huset för våra barns,
för vår familjs framtid.
322
00:57:06,158 --> 00:57:11,122
Vi byggde det inte
för att staten eller PKK-
323
00:57:11,289 --> 00:57:13,958
-skulle kriga och förstöra det.
324
00:57:14,125 --> 00:57:17,586
Det måste bli fred igen.
Vi vill ha våra rättigheter.
325
00:57:17,753 --> 00:57:21,256
Vår identitet, vårt språk.
Det är det vi vill ha.
326
00:57:21,423 --> 00:57:25,468
Bröder ska inte bråka. Vi vill inte
att polisernas mammor ska gråta.
327
00:57:25,635 --> 00:57:29,639
Vi vill inte
att soldaternas mammor ska gråta.
328
00:57:29,806 --> 00:57:32,350
Gerillasoldaternas mammor
ska inte gråta.
329
00:58:14,766 --> 00:58:18,394
I mars 2016 slöt EU
och Turkiet ett avtal-
330
00:58:18,560 --> 00:58:22,940
-för att stoppa flyktingströmmen.
331
00:58:23,107 --> 00:58:27,236
EU kunde nu skicka tillbaka
flyktingar till Turkiet.
332
00:58:27,403 --> 00:58:32,325
Turkiet fick 6 miljarder euro i stöd
och visumfria resor till Europa.
333
01:01:14,395 --> 01:01:16,939
Jag vill inte se dig gråta.
334
01:01:19,442 --> 01:01:23,279
Om du vill återvända till Turkiet-
335
01:01:23,446 --> 01:01:26,448
-så åker vi tillbaka i morgon bitti.
336
01:01:26,616 --> 01:01:30,953
Om du vill åka till Tyskland,
så åker vi till Tyskland i morgon.
337
01:01:33,497 --> 01:01:38,501
Är du inte min storebror? Jag följer
dig överallt, även till helvetet.
338
01:01:40,170 --> 01:01:43,299
Du är min storebror
och jag följer dig överallt.
339
01:01:43,465 --> 01:01:48,636
Säg bara vad du vill, så ska jag
göra det av själ och hjärta.
340
01:02:03,609 --> 01:02:09,157
Årstiderna är inte fyra.
En vecka är inte sju dagar.
341
01:02:09,323 --> 01:02:11,742
Ett år är mer än det är.
342
01:02:11,909 --> 01:02:14,328
Och mindre.
343
01:02:14,495 --> 01:02:17,914
Adonis, syrisk poet (född 1930)
344
01:02:20,750 --> 01:02:23,419
Tjänstemän kom hit och sa till dem:
345
01:02:23,586 --> 01:02:28,049
Ni får aldrig papper
för att kunna fortsätta.
346
01:02:28,216 --> 01:02:31,010
Ni kommer att utvisas.
347
01:02:31,176 --> 01:02:36,933
Antingen ger ni er av frivilligt
eller så griper vi er.
348
01:02:37,099 --> 01:02:40,310
Och i går började det.
349
01:02:42,313 --> 01:02:47,234
Polisen kom hit
och grep aktivt människor.
350
01:02:48,944 --> 01:02:52,155
De är livrädda för
att skickas tillbaka.
351
01:02:52,322 --> 01:02:55,366
Det finns ju skäl till att de är här.
352
01:03:11,632 --> 01:03:16,095
Jag har irrat runt planlöst
med min son i 60 dagar nu.
353
01:03:16,261 --> 01:03:20,306
Ingen har visat oss vägen.
354
01:03:20,473 --> 01:03:24,603
Om jag vill söka asyl,
exakt hur ska jag göra det?
355
01:03:26,104 --> 01:03:29,399
Var ska jag starta mitt liv?
356
01:03:30,191 --> 01:03:32,987
Jag kan inte bo här.
357
01:03:33,153 --> 01:03:36,740
Hur många fler dagar
kan jag leva så här?
358
01:05:00,861 --> 01:05:04,282
EU - SKICKA INTE TILLBAKA OSS
TILL HELVETET
359
01:05:11,037 --> 01:05:13,415
The Guardian:
360
01:05:13,581 --> 01:05:17,543
Flyktingavtalet mellan EU
och Turkiet-
361
01:05:17,710 --> 01:05:22,632
-hotar efterkrigstidens framsteg.
362
01:05:47,155 --> 01:05:48,865
RESPEKT
363
01:06:32,115 --> 01:06:34,659
Kom ner därifrån!
364
01:06:34,825 --> 01:06:39,371
Kom ner därifrån!
365
01:07:04,938 --> 01:07:09,609
TURKIET
366
01:07:33,464 --> 01:07:37,261
I Turkiet, i århundraden
bron mellan öst och väst-
367
01:07:37,428 --> 01:07:41,055
-bor nu flest flyktingar i världen,
över 3 miljoner, främst från Syrien.
368
01:07:57,154 --> 01:08:02,951
Flyktingar tillbringar i snitt 26 år
fördrivna från sina hem.
369
01:09:21,568 --> 01:09:26,948
Officiella läger i Turkiet hyser
bara 10 % av flyktingarna.
370
01:09:27,114 --> 01:09:32,746
Resten överlever med mycket
begränsad humanitär hjälp.
371
01:11:37,948 --> 01:11:40,992
Det här är ett av barnen.
Där är ett till.
372
01:11:58,509 --> 01:12:02,514
Han är två månader gammal.
Han föddes här.
373
01:12:02,680 --> 01:12:05,891
Men han har aldrig vaccinerats.
374
01:12:06,058 --> 01:12:09,561
Varje dag måste de gå en kilometer-
375
01:12:09,728 --> 01:12:13,523
-och hämta vattnet och bära hit det.
376
01:12:13,690 --> 01:12:19,445
Som ni ser så finns det inga
bad- eller duschfaciliteter.
377
01:12:19,612 --> 01:12:23,574
Hygienläget är mycket dåligt.
378
01:12:23,741 --> 01:12:25,326
Förlåt.
379
01:12:25,493 --> 01:12:31,249
Vi går till bilen, sen till ett annat
ställe och sen tillbaka till Izmir.
380
01:12:32,584 --> 01:12:36,838
Vi ska träffa dem som bor i Izmir.
381
01:12:54,647 --> 01:12:59,692
Det finns inget i det här avtalet
som gynnar flyktingar.
382
01:12:59,859 --> 01:13:06,657
Det turkiska rättssystemet
ger dem bara tillfälligt skydd.
383
01:13:06,824 --> 01:13:13,414
Det betyder att de inte har några
internationella rättigheter här.
384
01:13:13,581 --> 01:13:19,503
En dag kan regeringen besluta
att man ska skicka tillbaka dem.
385
01:13:19,671 --> 01:13:25,217
Regeringen kan göra det, för de
är inte klassade som flyktingar.
386
01:13:25,385 --> 01:13:28,971
Inga internationella rättigheter
för dem.
387
01:13:33,391 --> 01:13:38,812
De behöver ett integrationsprogram,
arbetstillstånd, de behöver jobb.
388
01:13:38,979 --> 01:13:42,066
De behöver en grundinkomst.
389
01:13:42,233 --> 01:13:47,614
För att köpa mat
eller betala sin hyra.
390
01:13:47,780 --> 01:13:52,118
Barnen måste gå i skolan.
391
01:13:52,285 --> 01:13:58,540
Merparten av dem har på fem år
inte gått ens en dag i skolan.
392
01:14:26,942 --> 01:14:31,488
Allt var bättre förut.
Jag jobbade, jag var chaufför.
393
01:14:32,990 --> 01:14:37,035
Vi umgicks med våra familjer.
Livet var bra.
394
01:14:37,202 --> 01:14:39,747
Jag hade en lön
som vi klarade oss på.
395
01:16:45,033 --> 01:16:48,410
Alla dog på havet.
396
01:16:48,578 --> 01:16:51,581
Hans fru är begravd här.
397
01:16:51,747 --> 01:16:54,208
Hans son är också begravd här.
398
01:16:54,375 --> 01:16:57,586
Hans dotter också.
Hans son drunknade också.
399
01:16:57,753 --> 01:17:00,840
Det här är min bror Sakhi Ahmad.
400
01:17:01,006 --> 01:17:03,467
Han har blivit helt galen.
401
01:17:03,634 --> 01:17:07,554
Det här är
min brors fru, dotter och son.
402
01:17:07,720 --> 01:17:12,141
Det här är jag, Ismatollah Sediqi,
min fru Muzhgan Sediqi-
403
01:17:12,308 --> 01:17:17,104
-Ramin Sediqi, Rashid Sediqi,
Sadaf Ramiz Sediqi-
404
01:17:17,271 --> 01:17:20,858
-Sadaf Sediqi,
Reshad Sediqi, Sana Sediqi.
405
01:17:21,025 --> 01:17:25,863
Vi var 17 som hade id-kort.
Nu är vi bara tolv.
406
01:17:26,030 --> 01:17:29,325
Ni kan själva se.
407
01:17:33,037 --> 01:17:35,789
Jag har inget mer att säga.
408
01:17:36,832 --> 01:17:41,920
Alla mina pengar är slut
och vi har mist fem familjemedlemmar.
409
01:17:42,087 --> 01:17:45,298
Två drunknade i havet.
Jag önskar att de var hos oss.
410
01:17:45,465 --> 01:17:48,092
Jag ser dem i mina drömmar.
411
01:17:48,259 --> 01:17:51,470
Och de säger åt mig
vad jag ska göra.
412
01:17:51,637 --> 01:17:54,140
Vad ska jag göra?
413
01:18:44,355 --> 01:18:49,151
LIBANON
414
01:18:52,446 --> 01:18:57,034
I Libanon bor 2 miljoner flyktingar
från Syrien och Palestina.
415
01:18:57,201 --> 01:19:00,745
Detta är en tredjedel
av landets befolkning.
416
01:19:12,047 --> 01:19:14,883
I dag är vi i lägret Ein-al-Hilweh-
417
01:19:15,050 --> 01:19:18,429
-som är ett av världens
mest tätbefolkade områden.
418
01:19:18,595 --> 01:19:23,517
Inom en kilometers radie
bor det cirka 100 000 människor.
419
01:19:23,683 --> 01:19:27,312
Och de som kan
palestiniernas historia vet-
420
01:19:27,480 --> 01:19:30,191
-att lägret har legat här
i över 60 år.
421
01:19:30,358 --> 01:19:33,485
Flera generationer barn har
vuxit upp innanför lägrets murar.
422
01:20:25,326 --> 01:20:31,665
I Libanon går hälften av de syriska
flyktingbarnen inte i skolan.
423
01:21:06,114 --> 01:21:11,037
Om barn växer upp utan hopp,
utan några framtidsutsikter-
424
01:21:11,204 --> 01:21:15,207
-och utan någon känsla av
att de kan göra nåt av sina liv-
425
01:21:15,373 --> 01:21:21,003
-är de mycket sårbara för allt slags
utnyttjande, även radikalisering.
426
01:21:21,170 --> 01:21:27,552
Särskilt unga män, tonåringar
som är på väg att bli vuxna.
427
01:21:27,718 --> 01:21:32,891
Många av dem är traumatiserade
av ofattbara förluster hemma.
428
01:21:34,016 --> 01:21:37,770
De är arga, de är frustrerade.
429
01:21:37,937 --> 01:21:42,150
De vill göra en skillnad
i deras folks liv.
430
01:21:42,316 --> 01:21:45,903
De har sett sina hem skövlas,
de har sett sina familjer dödas.
431
01:21:46,069 --> 01:21:49,532
De är barn som själva vill kämpa-
432
01:21:49,698 --> 01:21:53,952
-för att de tycker
att det är så de kan hämnas-
433
01:21:54,118 --> 01:21:57,371
-för de fasor som de har genomlevt.
434
01:22:13,763 --> 01:22:16,182
Utan minnen är du ingenting.
435
01:22:16,349 --> 01:22:21,312
Minnena är en del av din historia
och historien en del av din geografi.
436
01:22:22,104 --> 01:22:24,940
Vart kan syrierna ta vägen?
437
01:22:26,108 --> 01:22:31,112
Libanon, Jordanien, Turkiet, Europa.
438
01:22:31,279 --> 01:22:36,409
Nu hjälper de oss. De vill att vi
behåller flyktingarna. Det gör vi.
439
01:22:36,576 --> 01:22:42,832
De vill ge oss pengar för att utbilda
syrierna och få dem att jobba-
440
01:22:42,999 --> 01:22:46,002
-så att de en dag kan åka hem.
441
01:22:46,168 --> 01:22:50,756
Nu öser de in pengar i Jordanien,
Libanon och Turkiet.
442
01:22:50,923 --> 01:22:56,053
De vill inte höra mer om flyktingar.
Det är deras nya politik nu.
443
01:22:56,219 --> 01:22:59,890
Det är en rätt hycklande politik.
444
01:23:02,185 --> 01:23:08,107
Jag var väldigt våldsam för många
år sen. Då var jag krigsherre.
445
01:23:08,273 --> 01:23:12,693
Libanon är ett litet land
med 18 religiösa grupper.
446
01:23:12,860 --> 01:23:15,237
Kristna och muslimer.
447
01:23:15,404 --> 01:23:21,201
Vi måste bevara det och inte tänka
på det förflutna, utan se framtiden.
448
01:23:22,328 --> 01:23:25,747
Och glömma allt om vårt gamla hat.
449
01:23:25,914 --> 01:23:29,376
För i vårt undermedvetna
hatar vi varandra.
450
01:23:32,546 --> 01:23:35,425
Vi måste till varje pris kompromissa.
451
01:23:35,592 --> 01:23:40,304
Dialog är viktigt i livet.
Mycket viktigare än nåt annat.
452
01:23:40,470 --> 01:23:43,181
I denna helt osäkra värld.
453
01:23:43,348 --> 01:23:48,019
Jag tror inte att någon vet
vart världen är på väg.
454
01:24:30,185 --> 01:24:35,648
Palestinierna är världens
största flyktinggrupp.
455
01:24:35,815 --> 01:24:41,987
Mer än 4,7 miljoner palestinier
bor i Gaza och i Västbanken.
456
01:25:09,388 --> 01:25:13,309
Press och media-
457
01:25:13,476 --> 01:25:16,228
-filma dessa brigader.
458
01:25:16,395 --> 01:25:19,774
Press och media-
459
01:25:19,940 --> 01:25:23,152
-filma dessa brigader.
460
01:25:23,318 --> 01:25:28,990
De ger sig nu ut på Gazas gator-
461
01:25:29,157 --> 01:25:33,786
-för att förkunna att Allah-
462
01:25:33,953 --> 01:25:38,040
-är med oss.
463
01:26:23,877 --> 01:26:28,298
Israels murar, kontroller och
patrullbåtar begränsar kraftigt-
464
01:26:28,464 --> 01:26:33,135
-friheten för palestinier
i Gaza och Västbanken.
465
01:26:38,473 --> 01:26:42,143
Den nya generationen är
ett framtida problem-
466
01:26:42,310 --> 01:26:47,023
-för de växer upp med muren
och kontrollerna-
467
01:26:47,816 --> 01:26:53,154
-och det de ser är inte...
De möter aldrig israeler.
468
01:26:53,321 --> 01:26:57,324
De minns inte området före muren.
Okej?
469
01:26:57,491 --> 01:27:03,371
När de blir vuxna har de bara hört
om dem och har stereotyper om dem.
470
01:27:03,538 --> 01:27:06,083
Det gäller bägge sidor.
471
01:28:29,788 --> 01:28:34,584
Israel och Egypten har
blockerat Gaza sen 2007.
472
01:28:34,752 --> 01:28:40,090
80 % av gazaborna är beroende
av humanitär hjälp för att överleva.
473
01:28:51,100 --> 01:28:53,894
Gaza kunde ligga på Mars.
474
01:28:54,061 --> 01:28:59,149
Det är så långt bort man kan komma.
En timmes bilväg från Tel Aviv.
475
01:28:59,315 --> 01:29:03,736
De 1,8 miljoner människor
som är våra grannar-
476
01:29:03,903 --> 01:29:09,450
-lever som i ett u-land
på vägen mot sammanbrottet.
477
01:29:09,619 --> 01:29:15,332
Människor i Gaza har under
flera timmar varje dag ingen el.
478
01:29:15,499 --> 01:29:19,085
Vattenkvaliteten försämras.
479
01:29:19,252 --> 01:29:23,088
Vi snackar om de mest grundläggande
mänskliga behoven.
480
01:29:23,255 --> 01:29:26,258
Det är nästan
så grundläggande det blir.
481
01:29:27,134 --> 01:29:30,721
Är det rättvist? Är det jämlikt?
Är det rätt?
482
01:29:30,888 --> 01:29:36,643
Som människa måste man erkänna
att det man tittar på är orättvist.
483
01:30:26,064 --> 01:30:31,904
Gaza har försvunnit för världen.
Det har raderats från kartan.
484
01:30:32,071 --> 01:30:37,285
Vi har krig och belägringar här,
men ingen tänker på oss.
485
01:30:37,452 --> 01:30:40,246
Överallt runt oss stängs gränserna.
486
01:30:40,412 --> 01:30:44,458
Egypten, Israel och Jordanien
hade inte öppnat sina gränser-
487
01:30:44,625 --> 01:30:48,628
-även om vi var döende. Vi är
i ett fängelse, fast lite större.
488
01:30:48,795 --> 01:30:52,465
Det är som en fängelsecell,
fast lite större.
489
01:30:52,632 --> 01:30:56,678
Det här är Gaza
och trots allt så ler man.
490
01:30:58,930 --> 01:31:03,059
Min dröm är att resa jorden runt
på ett kryssningsfartyg.
491
01:31:03,225 --> 01:31:05,603
Men det är en jättesvår dröm.
492
01:31:05,769 --> 01:31:09,315
Min dröm är att resa jorden runt,
men det är också omöjligt.
493
01:31:09,482 --> 01:31:12,693
Jag vill resa för att lämna Gaza,
men sen komma hem igen.
494
01:31:12,859 --> 01:31:15,446
Det betyder inte
att jag inte gillar Gaza.
495
01:31:15,613 --> 01:31:20,366
Jag gillar det, men jag vill åka
härifrån och sen komma tillbaka.
496
01:31:20,534 --> 01:31:24,163
Jag vill se världen
och hur de lever i andra länder.
497
01:31:27,374 --> 01:31:31,252
-Varför är ni här?
-Vi tog en promenad.
498
01:31:31,419 --> 01:31:36,632
Vi gick i samma klass, men vi gick ut
skolan och ville ses en sista gång.
499
01:31:36,799 --> 01:31:40,136
Det här är enda stället att gå till.
500
01:31:41,804 --> 01:31:46,767
Det är enda stället man kan rymma
till från det stora fängelset Gaza.
501
01:32:09,247 --> 01:32:12,166
Han kom genom tunnlarna från Egypten.
502
01:32:12,333 --> 01:32:18,297
Han kan ha smugglats från Afrika,
troligen från Egypten, hit till Gaza.
503
01:32:19,799 --> 01:32:23,094
Djur känner som vi gör.
De kan känna katastrofer.
504
01:32:23,260 --> 01:32:27,055
Djur kan känna jordbävningar
och översvämningar.
505
01:32:28,682 --> 01:32:32,268
Det är inte roligt
för en tiger att höra...
506
01:32:32,435 --> 01:32:36,272
De hör mycket bättre än vi. Det
hör bomberna och förstår det inte.
507
01:32:36,439 --> 01:32:39,901
Att ha djuret här i krig i 15 dar-
508
01:32:40,068 --> 01:32:44,406
-och inte kunna gå hit och ge det
mat. Det är inte roligt för ett djur.
509
01:32:44,572 --> 01:32:47,910
Att ha ett djur här
där det aldrig kan gå i gräs.
510
01:32:48,076 --> 01:32:50,871
Det är fel plats för ett djur.
511
01:32:51,037 --> 01:32:56,917
Ett vackert djur som detta förtjänar
att befrias från dessa förhållanden.
512
01:33:03,966 --> 01:33:08,886
Vi måste samarbeta med fyra länder,
med Jordanien, Sydafrika-
513
01:33:09,054 --> 01:33:12,473
-Israel och med den palestinska
myndigheten i Gaza.
514
01:33:12,640 --> 01:33:16,436
Det behövs tillstånd för införsel
och utförsel, veterinärintyg-
515
01:33:16,603 --> 01:33:20,816
-papper från jordbruksministeriet,
ett tullbeslut-
516
01:33:20,983 --> 01:33:23,944
-olika mililtära tillstånd och...
517
01:33:24,111 --> 01:33:28,447
Alla gick med på att hjälpa djuret
att få resa till ett bättre liv.
518
01:33:28,615 --> 01:33:31,158
Alla har velat hjälpa djuret.
519
01:33:31,326 --> 01:33:35,954
Så i morgon sövs tigern Laziz
och körs till flygplatsen i Israel.
520
01:33:36,121 --> 01:33:40,876
Kl. 21 flyger han till Johannesburg.
Efter resan är han fri.
521
01:33:41,042 --> 01:33:45,381
Han får göra en lång resa,
men det är hans frihetsresa.
522
01:34:59,826 --> 01:35:04,455
Du dödade mig...och jag glömde,
som du, att dö.
523
01:35:04,622 --> 01:35:08,584
Mahmoud Darwish,
palestinsk poet (1941-2008)
524
01:35:47,079 --> 01:35:51,375
KENYA
525
01:35:54,920 --> 01:35:58,006
Den tidigaste folkvandringen skedde-
526
01:35:58,173 --> 01:36:01,093
-för 140 000 år sen ut ur Afrika.
527
01:36:01,260 --> 01:36:05,180
I dag hyser subsahariska Afrika-
528
01:36:05,347 --> 01:36:10,228
-26 % av alla flyktingar i världen.
529
01:37:12,244 --> 01:37:15,330
Dadaab är världens största
flyktinglägerkomplex.
530
01:37:15,497 --> 01:37:20,001
Här bor upp emot 500 000 flyktingar
från Somalia, Eritrea och Sydsudan-
531
01:37:20,168 --> 01:37:23,964
-som har flytt från inbördeskrig
och svält.
532
01:38:02,125 --> 01:38:05,128
-Du ser bra ut.
-Ser jag bra ut?
533
01:38:05,295 --> 01:38:07,547
Okej. Tack!
534
01:38:13,553 --> 01:38:16,931
Flyktinglivet ska
bara vara tillfälligt.
535
01:38:17,098 --> 01:38:19,851
De hoppas kunna återvända snabbt.
536
01:38:20,018 --> 01:38:23,145
Flyktingläger är inte
den bästa lösningen.
537
01:38:23,312 --> 01:38:27,650
Flyktingantalen ökar
jämfört med tidigare-
538
01:38:27,817 --> 01:38:31,194
-men resurserna minskar.
539
01:38:31,361 --> 01:38:35,866
Om man vill ge ett globalt exempel,
som till exempel läget i Syrien...
540
01:38:36,032 --> 01:38:42,121
Vi ser att de europeiska länderna
är mycket mer fokuserade på Syrien.
541
01:38:42,288 --> 01:38:46,750
Men flyktingantalen i Afrika stiger.
542
01:38:46,917 --> 01:38:49,462
Även om det inte är krig-
543
01:38:49,629 --> 01:38:53,299
-så får klimatförändringarna
människor att fly.
544
01:38:53,465 --> 01:38:56,636
Men resurserna minskar.
545
01:39:19,575 --> 01:39:23,786
Under de närmaste åren
kommer klimatförändringar-
546
01:39:23,953 --> 01:39:28,082
-att öka risken för torka,
svält och sjukdomar-
547
01:39:28,249 --> 01:39:31,919
-för 250 miljoner afrikaner.
548
01:40:11,081 --> 01:40:16,211
2050 räknar man med att Afrikas
befolkning har fördubblats-
549
01:40:16,378 --> 01:40:19,215
-till 2,5 miljarder.
550
01:41:13,934 --> 01:41:16,936
Sen Sovjetunionens invasion
av Afghanistan 1979-
551
01:41:17,103 --> 01:41:21,106
-har Pakistan tagit emot upp till
3 miljoner afghanska flyktingar.
552
01:41:21,273 --> 01:41:24,860
Pakistan utvisar nu alla afghanska
flyktingar av säkerhetsskäl .
553
01:41:33,075 --> 01:41:37,705
Pakistan har varit värdland
åt flyktingar i snart 40 år.
554
01:41:37,872 --> 01:41:40,750
Många generationer har
fötts i Pakistan.
555
01:41:40,916 --> 01:41:46,172
Och de har antagligen
aldrig besökt sitt hemland.
556
01:41:48,258 --> 01:41:51,969
Men i ett uttalande av Pakistans
president Ashraf Ghani uppmanades-
557
01:41:52,136 --> 01:41:57,266
-alla afghaner att åka hem igen
för att bidra till återuppbyggnaden.
558
01:42:04,023 --> 01:42:06,651
De fick ett undertecknat dokument-
559
01:42:06,817 --> 01:42:10,695
-som garanterar dem hjälp
i Afghanistan-
560
01:42:10,862 --> 01:42:17,451
-men som också bekräftar deras beslut
att återvända hem.
561
01:42:17,618 --> 01:42:21,288
Vi ger dem ett litet paket-
562
01:42:21,455 --> 01:42:26,336
-med mat och vatten när de
ger sig av. Och det är allt.
563
01:43:47,288 --> 01:43:51,708
Förstört av brittiska, ryska
och amerikanska invasioner-
564
01:43:51,875 --> 01:43:56,213
-och uppror är Afghanistan nu
ett av världens farligaste länder.
565
01:43:56,380 --> 01:44:00,217
Vi hjälper flyktingarna
att åka hem med kontantbidrag-
566
01:44:00,383 --> 01:44:03,887
-och med extra hjälp
för de mer utsatta.
567
01:44:04,054 --> 01:44:07,807
Vi hjälper också
Afghanistans regering-
568
01:44:07,974 --> 01:44:10,893
-att för första gången
ta emot flyktingar.
569
01:44:11,060 --> 01:44:13,896
Afghanistan tar emot de människor-
570
01:44:14,062 --> 01:44:17,357
-som flydde härifrån
för att få skydd.
571
01:44:17,524 --> 01:44:22,654
Huvudutmaningen är säkerhetsläget,
för konflikten pågår fortfarande här.
572
01:44:22,821 --> 01:44:26,492
Det gör det svårt för människor
att återvända och starta om sina liv.
573
01:44:36,668 --> 01:44:42,423
Människor kan ibland inte återvända
till platserna de kom ifrån-
574
01:44:42,590 --> 01:44:45,342
-för området kan vara krigshärjat.
575
01:44:45,510 --> 01:44:51,474
De var flyktingar i ett annat land
och blir flyktingar i sitt hemland.
576
01:44:51,641 --> 01:44:54,143
Det är det sorgliga med det.
577
01:44:54,310 --> 01:44:59,565
Så de som återvänder nu
är i en mycket svår situation.
578
01:44:59,732 --> 01:45:04,987
De får svårt att starta om sina liv,
men bor åtminstone i sitt eget land.
579
01:45:23,254 --> 01:45:27,800
Många kan inte återvända till sina
byar, särskilt inte de från Pakistan-
580
01:45:27,967 --> 01:45:31,053
-för de har varit flyktingar i 30 år
och i vissa fall 40 år.
581
01:45:31,220 --> 01:45:34,223
De har inte längre anknytning
till sina byar.
582
01:45:34,389 --> 01:45:37,517
De kan inte åka hem
och göra anspråk på sin fars mark.
583
01:45:37,684 --> 01:45:40,770
I vissa fall är deras byar
för farliga för dem.
584
01:45:40,936 --> 01:45:46,735
De hamnar i städer som flyktingar,
isolerade, jordlösa och hemlösa.
585
01:46:52,506 --> 01:46:56,050
BERLIN, TYSKLAND
586
01:47:29,332 --> 01:47:33,586
Tyskland är det främsta målet
i Europa för flyktingar-
587
01:47:33,753 --> 01:47:38,175
-med sina mer än 1,2 miljoner
asylansökningar 2015 och 2016.
588
01:47:40,468 --> 01:47:44,389
Eftersom logistiken är så enorm
måste vi så klart besluta-
589
01:47:44,556 --> 01:47:48,142
-vart människor kan gå
med sina saker.
590
01:47:48,309 --> 01:47:50,186
Vi är här nu.
591
01:47:50,352 --> 01:47:53,855
Och som ni kan se
har vi en, två, tre, fyra hangarer.
592
01:47:54,022 --> 01:47:56,899
I tre hangarer
bor det redan människor.
593
01:48:43,821 --> 01:48:46,781
Det är en sak
att se till att de får mat-
594
01:48:46,948 --> 01:48:50,326
-och att se till
att människor kan duscha.
595
01:48:50,493 --> 01:48:54,830
Men det svåraste är faktiskt att få
dem att känna sig som människor-
596
01:48:54,997 --> 01:48:59,418
-och inte bara en i den miljon
som kom till Tyskland.
597
01:48:59,585 --> 01:49:04,799
Vi måste få dem att känna att de är
människor och att vi bryr oss om dem.
598
01:49:37,455 --> 01:49:43,794
Det här är vårt liv. Här i Tyskland,
till och med här i lägret-
599
01:49:43,961 --> 01:49:47,130
-är allt förbjudet.
600
01:49:47,297 --> 01:49:50,967
Man får bara gå ut
med sina föräldrar.
601
01:49:51,675 --> 01:49:56,931
Att bo i det här lägret har varit
mitt livs jobbigaste tid.
602
01:49:57,098 --> 01:50:02,686
Jag blir så less.
Less på mitt liv.
603
01:50:04,147 --> 01:50:09,361
Och det är inte bara jag.
Mamma och mina syskon är också less.
604
01:50:33,132 --> 01:50:37,303
PARIS, FRANKRIKE
605
01:50:54,946 --> 01:50:58,490
Det är jättesvårt för nån
att illegalt ta sig över-
606
01:50:58,658 --> 01:51:02,953
-tre eller fyra landgränser
för att söka asyl.
607
01:51:05,539 --> 01:51:10,793
För varje gräns vi går över
så kan man... Det är, du vet...
608
01:51:10,960 --> 01:51:14,296
Man kan dö vilket ögonblick
som helst på vägen.
609
01:51:17,466 --> 01:51:20,678
När vi var i våra hemländer-
610
01:51:20,844 --> 01:51:25,349
-hörde vi
att i Europa så är det demokrati-
611
01:51:25,516 --> 01:51:29,396
-där är det frihet,
mänsklig värdighet och...
612
01:51:30,563 --> 01:51:32,398
...respekt för människor.
613
01:51:35,943 --> 01:51:39,988
CALAIS, FRANKRIKE
614
01:52:55,018 --> 01:52:59,481
Calais är porten för många flyktingar
som vill ta sig till Storbritannien.
615
01:52:59,648 --> 01:53:02,775
2016 levde 10 000 flyktingar
i Djungeln , ett provisoriskt läger.
616
01:53:30,134 --> 01:53:34,597
Jag ser hur historien
ställer oss inför dilemman-
617
01:53:34,765 --> 01:53:38,268
-som kommer att omdefiniera våra liv.
618
01:53:38,434 --> 01:53:41,480
Vi har två alternativ.
619
01:53:42,730 --> 01:53:47,860
Antingen går vi vidare
som ett Europa-
620
01:53:48,027 --> 01:53:52,156
-med tolerans
och mänskliga rättigheter-
621
01:53:52,323 --> 01:53:56,785
-mot rasism och främlingshat
och tillsammans.
622
01:53:56,952 --> 01:54:00,872
Eller så splittras vi
till ett främlingsfientligt Europa.
623
01:54:01,039 --> 01:54:06,252
Ett Europa som aldrig kommer
att kunna övervinna-
624
01:54:06,419 --> 01:54:10,006
-det trauma som orsakats
av flyktingströmmen.
625
01:54:10,173 --> 01:54:14,053
Det är inte det Europa
som vi drömde om.
626
01:54:46,082 --> 01:54:49,418
CNN: Djungeln i Calais:
627
01:54:49,585 --> 01:54:54,173
Rivningen av
det enorma migrantlägret börjar.
628
01:55:02,306 --> 01:55:05,935
Unionen bygger på de odelbara
och universella värdena-
629
01:55:06,102 --> 01:55:10,189
-människans värdighet,
frihet, jämlikhet och solidaritet.
630
01:55:10,356 --> 01:55:13,734
EU:s stadga om de grundläggande
mänskliga rättigheterna, 2000
631
01:55:29,540 --> 01:55:34,754
Berliner Zeitung: Och nu då, Europa?
632
01:55:49,601 --> 01:55:52,812
Der Spiegel: Europa är dött.
633
01:55:52,979 --> 01:55:55,231
Länge leve Europa?
634
01:56:23,842 --> 01:56:25,719
IRAK
635
01:56:27,972 --> 01:56:32,142
I juni 2014 intog Islamiska staten
Mosul, Iraks näst största stad.
636
01:56:32,309 --> 01:56:37,021
En halv miljon flydde. IS uppstod
i tiden efter USA:s invasion 2003.
637
01:57:25,442 --> 01:57:29,071
I oktober 2016 inledde irakiska
och kurdiska styrkor en offensiv-
638
01:57:29,238 --> 01:57:33,783
-för att återta Mosul med stöd från
USA, Storbritannien och Frankrike.
639
01:57:40,081 --> 01:57:44,836
IS-soldater satte eld på Mosuls
oljefält när de drog sig tillbaka.
640
01:57:45,002 --> 01:57:48,715
300 000 människor till tvingades fly.
641
01:58:30,880 --> 01:58:33,007
Newsweek:
642
01:58:33,174 --> 01:58:37,428
Därför var oljan en huvudorsak
till kriget i Irak.
643
01:59:45,451 --> 01:59:50,289
Livet under IS är hårt.
Sjukhuset är bara till för dem.
644
01:59:50,456 --> 01:59:53,918
De behandlar inte civila-
645
01:59:54,085 --> 02:00:00,048
-som blir skjutna
eller skadade av en bomb.
646
02:00:00,215 --> 02:00:06,262
De behandlar bara sina egna.
647
02:00:06,429 --> 02:00:12,602
Det är brist på medicin
och de ger inte medicin till civila.
648
02:00:12,768 --> 02:00:16,481
Om en kvinna går ut
utan sin khimar-
649
02:00:16,648 --> 02:00:20,401
-eller bär sin khimar
utan att täcka sina ögon...
650
02:00:20,567 --> 02:00:24,697
Om hon inte täcker sina ögon-
651
02:00:24,863 --> 02:00:28,158
-så tar de henne och hennes man-
652
02:00:28,324 --> 02:00:32,955
-och låser in dem i IS-fängelset.
653
02:00:33,122 --> 02:00:36,333
Han skymfas och måste betala böter.
654
02:01:57,785 --> 02:02:00,997
Hemligheten bakom vår tragedi:
655
02:02:01,164 --> 02:02:04,710
Våra skrik är högre än våra röster
656
02:02:04,876 --> 02:02:08,004
Våra svärd är längre än vi.
657
02:02:08,171 --> 02:02:12,174
Nizar Qabbani,
syrisk poet (1923-1998)
658
02:02:25,311 --> 02:02:28,315
MEDELHAVET
659
02:02:42,203 --> 02:02:45,081
2016 drunknade
mer än 5 000 flyktingar-
660
02:02:45,247 --> 02:02:48,417
-när de försökte
ta sig över Medelhavet.
661
02:02:48,583 --> 02:02:53,380
Varje dag flyr 34 000 människor från
svält, fattigdom och krig i världen.
662
02:03:59,069 --> 02:04:03,030
Varje gång vi tog folk från båten
dök fler upp. Det tog aldrig slut.
663
02:04:03,197 --> 02:04:09,577
Vi trodde att det skulle vara 400,
men det var nog 720-730 människor.
664
02:04:28,054 --> 02:04:34,142
Som grupp var de de sjukaste
som jag har sett på denna mission.
665
02:04:34,309 --> 02:04:37,353
Vi hade vuxna med grav undernäring.
666
02:04:37,520 --> 02:04:41,067
Jag hade en kvinna som vägde 36 kilo.
667
02:04:41,233 --> 02:04:43,486
Hon var mycket, mycket sjuk.
668
02:04:43,652 --> 02:04:49,200
Det var många, många
som hade diarré och dysenteri.
669
02:04:49,367 --> 02:04:52,703
Och det fanns människor
som hade skörbjugg-
670
02:04:52,870 --> 02:04:57,874
-alltså kronisk c-vitaminbrist
som sjömän drabbades av förut.
671
02:05:01,961 --> 02:05:06,382
Många av dem kom från Eritrea,
vissa från Somalia och andra länder.
672
02:05:06,549 --> 02:05:11,053
De hade rest genom Sudan,
från Khartoum och upp till Libyen.
673
02:05:11,220 --> 02:05:15,766
Det var hemskt att höra dem berätta
om vad de hade upplevt i Libyen.
674
02:05:15,933 --> 02:05:19,812
De hölls kvar i flera månader
och utnyttjades.
675
02:05:19,978 --> 02:05:22,565
De fick lämna ifrån sig allt de hade-
676
02:05:22,732 --> 02:05:26,943
-alla sina pengar för att betala för
resan och för att komma på en båt.
677
02:05:29,988 --> 02:05:33,575
Det fanns åtta
gravida kvinnor ombord.
678
02:05:33,742 --> 02:05:37,495
Två av dem kunde föda när som helst.
679
02:05:37,661 --> 02:05:41,832
En kvinna började föda
på vår första morgon.
680
02:05:41,999 --> 02:05:44,836
Vi visste
att hon skulle få komplikationer-
681
02:05:45,003 --> 02:05:47,755
-som gjorde
att hon inte kunde föda på båten.
682
02:05:47,922 --> 02:05:51,925
Så vi tog beslutet att vi behövde
medicinskt evakuera henne.
683
02:05:52,092 --> 02:05:55,804
Så hon togs ombord på en
kustbevakningsbåt från Malta-
684
02:05:55,971 --> 02:06:00,641
-och kördes direkt till sjukhuset
där hon fick en välskapt flicka.
685
02:06:00,808 --> 02:06:06,189
Om barnet hade fötts ett dygn
tidigare hade mamman och barnet dött.
686
02:06:57,030 --> 02:07:01,491
GRÄNSEN MELLAN MEXIKO OCH USA
687
02:08:11,725 --> 02:08:14,270
Ska ni vara här länge?
688
02:08:20,943 --> 02:08:24,571
-Vad händer?
-Vi spelar in till en film.
689
02:08:24,737 --> 02:08:27,198
Okej, men hur länge stannar ni?
690
02:08:27,365 --> 02:08:30,869
-Ungefär 30 minuter.
-Ungefär 30 minuter?
691
02:08:31,035 --> 02:08:34,456
Det är okej.
Ni kan inte gå in och ut.
692
02:08:34,623 --> 02:08:38,959
-Jag vet. Vi bara...
-Ni är på den amerikanska sidan nu.
693
02:08:40,003 --> 02:08:43,839
Håll er söder om staketet.
Tack.
694
02:08:48,092 --> 02:08:51,597
-Ser du trästolpen där?
-Ja.
695
02:08:51,764 --> 02:08:56,894
Söder om stolpen är det Mexiko
och norr om stolpen är det USA.
696
02:08:57,060 --> 02:08:59,856
Okej, tack. 30 minuter?
697
02:09:00,022 --> 02:09:02,650
-30-40 minuter?
-Kanske 30 minuter.
698
02:09:04,943 --> 02:09:07,320
-Filmade ni det?
-Ja.
699
02:09:07,487 --> 02:09:10,615
Bra ljud. I precis rätt tid.
700
02:09:11,824 --> 02:09:17,579
Ni är på amerikansk mark.
Där är skylten. Trästolpen, sa han.
701
02:09:19,415 --> 02:09:23,751
Alla amerikaner som har levt
med undantag för en grupp -
702
02:09:23,918 --> 02:09:28,965
- var antingen immigranter
eller ättlingar till immigranter.
703
02:09:29,132 --> 02:09:33,221
John F. Kennedy,
USA:s 35:e president (1917-1963)
704
02:09:39,476 --> 02:09:43,813
Det blir alltfler fattiga människor
och bara ett fåtal rika människor.
705
02:09:43,980 --> 02:09:46,523
Antalet fattiga människor ökar.
706
02:09:46,690 --> 02:09:50,569
Och en grupp rika människor
kontrollerar allt, som ekonomin.
707
02:09:50,736 --> 02:09:56,242
Så länge det här systemet finns kvar
kommer migrationen att fortsätta-
708
02:09:56,409 --> 02:09:59,828
-för ojämlikheten kommer att öka.
709
02:09:59,995 --> 02:10:04,499
Att migrera är en mänsklig rätt.
710
02:10:04,666 --> 02:10:08,753
Det är en mänsklig rätt att
människor vill förbättra sina liv-
711
02:10:08,919 --> 02:10:13,132
-få bättre livskvalitet,
välfärd, skolor-
712
02:10:13,299 --> 02:10:18,304
-omsorg om deras barn.
Det tvingar människor att migrera.
713
02:10:43,286 --> 02:10:47,414
-Vacker mamma.
-Tack.
714
02:10:47,581 --> 02:10:49,459
Och vem är det här?
715
02:10:50,961 --> 02:10:54,172
-Min son.
-Hur länge har ni bott här?
716
02:10:56,298 --> 02:10:59,052
-I 16 år.
-16 år?
717
02:10:59,219 --> 02:11:01,679
-Här?
-Ja.
718
02:11:04,348 --> 02:11:08,477
Jag tror att vi har gått in
i en period i världshistorien-
719
02:11:08,644 --> 02:11:14,816
-där människors rörelser
över gränser har accelererat.
720
02:11:16,443 --> 02:11:19,572
Kanske spelar sociala medier
en roll i det här.
721
02:11:19,738 --> 02:11:25,035
Kanske spelar det faktum att resandet
har blivit så mycket billigare-
722
02:11:25,202 --> 02:11:29,288
-och effektivare en roll i det här.
723
02:11:29,455 --> 02:11:35,001
Och även om globaliseringen har-
724
02:11:35,168 --> 02:11:37,671
-haft väldigt positiva effekter-
725
02:11:37,837 --> 02:11:42,551
-så har den också skapat
större ojämlikhet.
726
02:11:42,718 --> 02:11:46,598
Och människor kommer oundvikligen
att flytta-
727
02:11:46,765 --> 02:11:50,518
-från platser som är osäkra-
728
02:11:50,685 --> 02:11:54,521
-och ekonomiskt ohållbara-
729
02:11:54,688 --> 02:11:58,734
-till områden
där det finns fler möjligheter-
730
02:11:58,900 --> 02:12:03,363
-och mer stabilitet
och möjligheter till välstånd.
731
02:12:09,994 --> 02:12:15,833
Det blir en stor utmaning att erkänna
att världen krymper-
732
02:12:16,000 --> 02:12:19,794
-och att människor
från olika religioner och kulturer-
733
02:12:19,963 --> 02:12:24,467
-måste lära sig att leva tillsammans.
734
02:14:02,309 --> 02:14:05,688
När jag var astronaut såg jag-
735
02:14:05,855 --> 02:14:11,444
-från rymden hur varje människa
på jorden är sitt eget universum.
736
02:14:11,611 --> 02:14:17,699
Alla människor lever
i en stor nation som bröder.
737
02:14:17,866 --> 02:14:21,994
Syrier, indier, kineser
och amerikaner.
738
02:14:22,871 --> 02:14:27,959
Alla lever tillsammans
på denna vackra planet.
739
02:14:28,126 --> 02:14:32,088
Och de måste alla dela.
Vi måste alla dela.
740
02:14:32,256 --> 02:14:35,550
Att skydda planeten kommer
att kräva solidaritet och kärlek-
741
02:14:35,717 --> 02:14:39,136
-utan mygel-
742
02:14:39,304 --> 02:14:42,765
-utan orättvisor, mord och förtryck.
743
02:14:42,932 --> 02:14:46,060
Tyvärr så finns det onda människor
på jorden.
744
02:14:46,226 --> 02:14:48,270
Låt oss skicka ut dem i rymden.
745
02:20:17,209 --> 02:20:20,253
Text: Thomas Jansson
Scandinavian Text Service 2017
746
02:20:20,420 --> 02:20:23,201
Ansvarig utgivare:
Anders Melin
64147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.