All language subtitles for Human.Flow.2017.NORDiC.1080p.WEBRip.x264-RAPiDCOWS.sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,120 --> 00:01:07,289
Jag vill ha rÀtten till liv.
2
00:01:07,456 --> 00:01:11,794
Som leoparden vid kÀllan,
som fröet som öppnar sig.
3
00:01:11,961 --> 00:01:15,422
Jag vill ha
den första mÀnniskans rÀtt.
4
00:01:15,588 --> 00:01:18,509
Nazim Hikmet,
turkisk poet (1902-1963)
5
00:04:04,041 --> 00:04:07,212
Lite varmt te.
Var finns det varmt te?
6
00:04:07,378 --> 00:04:10,548
HÀr Àr teet. Bra, bra, bra.
7
00:04:10,714 --> 00:04:12,926
Drick teet.
8
00:04:14,302 --> 00:04:17,054
-Tack sÄ mycket.
-Du Àr en god man.
9
00:04:17,221 --> 00:04:21,308
-Vi kan ta med honom till elden.
-Ja, gÄ till elden.
10
00:04:23,977 --> 00:04:26,980
-Ditt namn?
-Jag heter Muhammed Hasan.
11
00:04:27,147 --> 00:04:31,108
-Var Àr du ifrÄn?
-Irak. Salah ad-Din.
12
00:04:31,275 --> 00:04:33,862
-LÀgret dÀr?
-Va?
13
00:04:34,029 --> 00:04:37,949
-I Irak.
-Irak, Salah ad-Din.
14
00:05:08,854 --> 00:05:12,649
IRAK
15
00:05:15,026 --> 00:05:19,447
I Irak bor 277 000 flyktingar,
de flesta pÄ flykt frÄn Syrien.
16
00:05:42,469 --> 00:05:45,638
Efter den USA-ledda invasionen 2003-
17
00:05:45,805 --> 00:05:49,058
-har 268 000 mÀnniskor dött
i vÄldsamma konflikter i Irak.
18
00:05:49,225 --> 00:05:53,938
Mer Àn fyra miljoner irakier
har tvingats lÀmna sina hem.
19
00:06:31,182 --> 00:06:34,727
Vi gav oss av för fyra Är sen,
för det var sÄ hemskt dÀr.
20
00:06:34,894 --> 00:06:39,648
Alla platser trÀffades av missiler
som kom frÄn Jobar.
21
00:06:39,815 --> 00:06:43,568
Ja, missilerna kom frÄn Jobar
utan förvarning.
22
00:06:43,735 --> 00:06:46,738
Missiler frÄn Jobar regnade ner.
23
00:08:40,221 --> 00:08:44,768
En flykting Àr en person med
vÀlgrundad fruktan för förföljelse -
24
00:08:44,934 --> 00:08:47,938
- pÄ grund av sin ras,
tro, nationalitet -
25
00:08:48,105 --> 00:08:51,191
- och tillhörighet till samhÀllsgrupp
eller politisk ÄskÄdning.
26
00:08:51,357 --> 00:08:53,610
FN:s flyktingkonvention (1951)
27
00:09:13,254 --> 00:09:17,966
LESBOS, GREKLAND
28
00:09:30,603 --> 00:09:33,522
The Telegraph:
29
00:09:33,689 --> 00:09:37,775
Mer Àn 56 000 flyktingar kommer-
30
00:09:37,942 --> 00:09:41,489
-till Grekland pÄ en vecka.
31
00:10:14,854 --> 00:10:19,649
2015 och 2016 kom det mer Àn
en miljon flyktingar till Grekland.
32
00:10:19,817 --> 00:10:23,736
De flesta av dem kom frÄn Syrien,
Afghanistan och Irak.
33
00:10:28,909 --> 00:10:31,161
Kommer det en andra bÄt?
34
00:10:31,328 --> 00:10:34,581
Det kommer en andra bÄt.
Det kommer tvÄ bÄtar till.
35
00:10:34,747 --> 00:10:37,001
Hur lÄngt bort?
36
00:10:40,670 --> 00:10:43,631
-Hur lÄngt bort?
-En halvtimme.
37
00:10:45,258 --> 00:10:50,596
Eftersom det finns stenar.
Först Àr vattnet upp hit och sen dit.
38
00:10:50,763 --> 00:10:54,016
Om de fastnar dÀr fÄr de panik
och trillar i vattnet.
39
00:10:54,182 --> 00:10:56,893
De tror att vattnet nÄr hit,
men vattnet nÄr hit.
40
00:11:57,868 --> 00:12:02,999
Tror du att det hÀr fortsÀtter?
41
00:12:03,166 --> 00:12:08,253
Det Àr mycket svÄrt att sÀga.
Vi kan inte sia om framtiden.
42
00:12:08,420 --> 00:12:12,424
Men allt som har drivit mÀnniskor
pÄ flykt finns kvar dÀr.
43
00:12:12,591 --> 00:12:18,262
Konflikterna rasar. Syrien Àr nu det
land som flest mÀnniskor flyr ifrÄn.
44
00:12:18,429 --> 00:12:22,265
Det Àr mycket instabilt dÀr.
45
00:12:23,059 --> 00:12:28,064
Nu Àr det lugnare. De senaste tvÄ
dagarna har det knappt kommit nÄgra.
46
00:12:28,231 --> 00:12:31,984
Men det Àr ocksÄ extremt kallt.
Vintern Àr hÀr nu.
47
00:12:32,151 --> 00:12:35,696
NÀr vÀdret blir vÀrre,
nÀr vÄren kommer-
48
00:12:35,863 --> 00:12:40,076
-Ă€r det mycket sannolikt
att det kommer fler igen.
49
00:12:41,160 --> 00:12:45,747
Det Àr svÄrt
att förutse hur mÄnga.
50
00:12:45,914 --> 00:12:50,126
Men vi mÄste förbereda oss,
Grekland mÄste förbereda sig pÄ-
51
00:12:50,293 --> 00:12:54,631
-att Äterigen ta emot sÄ mÄnga
som vi har sett 2015.
52
00:12:59,177 --> 00:13:04,014
Denna makalösa hÀndelse har ocksÄ
pÄverkat Europa pÄ mÄnga sÀtt.
53
00:13:04,182 --> 00:13:06,308
Vi Àr nu pÄ ön Lesbos.
54
00:13:06,475 --> 00:13:11,688
Hit kom en halv miljon mÀnniskor,
de flesta av dem flyktingar-
55
00:13:11,855 --> 00:13:16,860
-till Europa. En helt makalös vÀg
som mÀnniskor har valt att ta.
56
00:13:17,027 --> 00:13:23,409
Bara i fjol kom det över en miljon
till Europa över Medelhavet.
57
00:13:23,575 --> 00:13:27,246
Och dessa rörelser har vi inte sett
pÄ mÄnga decennier.
58
00:13:27,413 --> 00:13:33,209
Inte sen andra vÀrldskriget har sÄ
mÄnga flytt och kommit till Europa.
59
00:13:33,376 --> 00:13:37,254
Men det Àr nÄt som vi mÄste beakta
i det globala sammanhanget-
60
00:13:37,421 --> 00:13:40,758
-med alla miljoner flyktingar.
61
00:13:53,603 --> 00:13:58,317
Mer Àn 65 miljoner mÀnniskor
har tvingats fly frÄn sina hem.
62
00:13:58,484 --> 00:14:04,614
Det Àr det högsta antalet
sen andra vÀrldskrigets slut.
63
00:14:18,086 --> 00:14:21,422
Flyktingarna reste frÄn Lesbos-
64
00:14:21,589 --> 00:14:24,091
-i hopp om att fÄ asyl-
65
00:14:24,258 --> 00:14:29,137
-i Tyskland, Sverige
och andra europeiska lÀnder.
66
00:14:37,687 --> 00:14:40,565
Die Zeit:
67
00:14:40,732 --> 00:14:43,818
Angela Merkel: Vi klarar det.
68
00:15:08,549 --> 00:15:12,094
Om bara viljan finns
sÄ Àr inget omöjligt.
69
00:15:12,261 --> 00:15:16,724
Min vilja Àr stark.
Om Gud vill det, Àr inget omöjligt.
70
00:15:16,891 --> 00:15:20,561
Jag Àr, tack och lov,
viljestark och beslutsam.
71
00:15:20,730 --> 00:15:24,441
Vi Àr pÄ den hÀr bÄten till havs.
72
00:15:24,608 --> 00:15:29,154
Vi ska till ett land som hjÀlper oss
och vi ska ÄtergÀlda tjÀnsten.
73
00:16:12,361 --> 00:16:14,322
Mihemed!
74
00:16:22,829 --> 00:16:26,416
-Ta pÄ dig dina stövlar, min son.
-Tejpen dÄ?
75
00:16:26,582 --> 00:16:30,670
-Jag tog bort den. Ta pÄ dem nu.
-Nej, den Àr kvar!
76
00:16:31,754 --> 00:16:34,298
-Och den hÀr.
-Den Àr kvar!
77
00:16:34,465 --> 00:16:37,175
Jag ska ta bort tejpen.
78
00:17:19,549 --> 00:17:22,844
Vi levde i harmoni dÀr.
Vi hade det bra.
79
00:17:23,011 --> 00:17:26,432
Vi kunde odla vÄra grödor dÀr i fred.
80
00:17:26,599 --> 00:17:31,519
Vi ville inte fly utomlands.
VÄra förfÀders mark togs ifrÄn oss.
81
00:17:31,687 --> 00:17:36,566
VÄr boskap togs ifrÄn oss.
Det finns inget kvar, allt Àr borta.
82
00:17:36,733 --> 00:17:41,946
Rohingyakvinnor har vÄldtagits.
Tusentals har vÄldtagits och mördats.
83
00:17:42,113 --> 00:17:47,076
ĂndĂ„ förblir vi lojala.
Vi vill inte ta till vÄld mot dem.
84
00:17:47,243 --> 00:17:53,707
För rohingyer Àr fromma muslimer.
85
00:17:53,874 --> 00:17:58,211
Och islam tillÄter oss inte
att ta till vÄld.
86
00:17:58,378 --> 00:18:00,672
VÄr tro Àr Ànnu stark.
87
00:18:06,469 --> 00:18:10,432
Rohingyafolket Àr en muslimsk
minoritetsgrupp frÄn Burma-
88
00:18:10,600 --> 00:18:14,061
-dÀr de har vÄldtagits,
plundrats och förföljts.
89
00:18:14,228 --> 00:18:18,272
UngefÀr 500 000 rohingyer har flytt-
90
00:18:18,439 --> 00:18:23,569
-till Bangladesh, Thailand
och Malaysia.
91
00:18:40,710 --> 00:18:42,921
Time:
92
00:18:43,087 --> 00:18:47,092
Burma bedriver en etnisk utrensning-
93
00:18:47,258 --> 00:18:49,678
-av rohingyamuslimer-
94
00:18:49,845 --> 00:18:52,514
-sÀger en FN-talesperson.
95
00:19:34,680 --> 00:19:39,893
Ibland skÀms vi nÀr folk kallar oss
statslösa mÀnniskor-
96
00:19:40,059 --> 00:19:42,604
-bÄtfolk...
97
00:19:43,604 --> 00:19:46,482
Och mÄnga andra namn.
98
00:19:47,649 --> 00:19:52,070
Vi har ocksÄ kÀnslor.
Vi Àr ocksÄ mÀnniskor.
99
00:19:53,990 --> 00:19:58,368
De ger oss alla slags namn:
bÄtfolk, landstrykare.
100
00:19:58,535 --> 00:20:02,581
Och allt pÄ grund av
militÀrjuntans tyranni-
101
00:20:02,747 --> 00:20:06,417
-som har förstört vÄr framtid.
102
00:20:09,795 --> 00:20:15,134
Inte i himlen eller mitt pÄ havet
eller genom att gÄ in i bergsklyftor.
103
00:20:15,301 --> 00:20:19,472
Ingenstans i vÀrlden finns en plats
för att undfly illdÄdens verkningar.
104
00:20:19,638 --> 00:20:23,726
Dhammapada, buddhistisk skrift,
cirka 200 f.Kr
105
00:20:30,899 --> 00:20:35,069
NORRA GREKLAND
106
00:20:47,539 --> 00:20:49,876
New York Times:
107
00:20:50,043 --> 00:20:53,003
Migrantkaoset vÀxer-
108
00:20:53,170 --> 00:20:58,843
-medan ett splittrat Europa
kÀmpar för att lösa krisen.
109
00:22:09,284 --> 00:22:12,287
Ja, vi gick med de andra.
110
00:22:12,454 --> 00:22:17,167
Vi visste inte att det skulle vara
sÄ jobbigt. Det var vÀldigt jobbigt.
111
00:22:17,334 --> 00:22:20,212
Min fru har diskbrÄck.
112
00:22:20,379 --> 00:22:25,217
Och jag har ett hjÀrtfel. Jag fick
en pacemaker inopererad nyligen.
113
00:22:25,925 --> 00:22:28,219
Men vi gick.
114
00:24:38,511 --> 00:24:42,806
GREKISK-MAKEDONSKA GRĂNSEN
115
00:24:48,227 --> 00:24:52,148
I början av 2015 började
europeiska lÀnder stÀnga-
116
00:24:52,315 --> 00:24:55,442
-sina grÀnser för flyktingar-
117
00:24:55,609 --> 00:24:58,821
-och tiotusentals fastnade
i Grekland.
118
00:25:36,190 --> 00:25:41,111
13 000 flyktingar samlades
i byn Idomeni i norra Grekland-
119
00:25:41,278 --> 00:25:44,740
-i hopp om att grÀnsen till
Makedonien skulle öppnas igen.
120
00:26:40,627 --> 00:26:44,088
Var fick du sallaten ifrÄn?
SĂ€g det till oss.
121
00:26:49,802 --> 00:26:52,805
LÀget i lÀgret
börjar bli vÀldigt dÄligt-
122
00:26:52,972 --> 00:26:56,558
-för alla grÀnser Àr stÀngda nu.
123
00:26:56,725 --> 00:26:59,060
Först stÀngdes grÀnsen
till Makedonien.
124
00:26:59,227 --> 00:27:02,522
Sen grÀnserna till Slovenien,
Kroatien och Serbien.
125
00:27:02,689 --> 00:27:07,526
SÄ dessa mÀnniskor kan inte
försöka komma till Tyskland.
126
00:27:07,693 --> 00:27:10,904
De Àr fast hÀr.
Det finns 13 000 mÀnniskor i lÀgret.
127
00:27:11,073 --> 00:27:16,327
De flesta Àr frÄn Syrien, Irak
och Afghanistan. De flyr frÄn krig.
128
00:27:16,493 --> 00:27:20,832
Jag pratade med folk som flydde
frÄn bomberna för nÄgra veckor sen.
129
00:27:20,999 --> 00:27:24,127
Och de Àr fast hÀr.
Det har regnat sen i mÄndags.
130
00:27:24,293 --> 00:27:28,256
Alla Àr dyngsura.
De kan inte torka sina klÀder.
131
00:27:28,423 --> 00:27:32,050
Det kan ibland ta tvÄ timmar
att fÄ en mugg soppa.
132
00:27:32,217 --> 00:27:34,469
SÄ lÀget Àr desperat.
133
00:28:05,082 --> 00:28:09,085
Genom den hÀr lilla grinden gick
i fjol mer Àn en miljon mÀnniskor-
134
00:28:09,252 --> 00:28:11,921
-pÄ sin vÀg till Europa.
135
00:28:12,088 --> 00:28:15,926
De gick genom den hÀr grinden
lÀngs jÀrnvÀgsspÄret-
136
00:28:16,093 --> 00:28:21,389
-och gick först genom Makedonien
sen till Serbien, sen genom Kroatien.
137
00:28:21,556 --> 00:28:24,851
En miljon mÀnniskor
gick genom den hÀr grinden.
138
00:28:39,490 --> 00:28:41,951
NÀr Berlinmuren föll 1989-
139
00:28:42,118 --> 00:28:45,955
-fanns det elva lÀnder i vÀrlden
med grÀnsstaket och grÀnsmurar.
140
00:28:46,122 --> 00:28:51,419
2016 hade 70 lÀnder byggt
grÀnsstaket och grÀnsmurar.
141
00:28:58,758 --> 00:29:03,095
SERBISK-UNGERSKA GRĂNSEN
142
00:29:03,262 --> 00:29:07,099
-Hur lÀnge jobbar du i dag?
-Till klockan sex.
143
00:29:08,225 --> 00:29:12,396
-NÀr trÀffade du din familj senast?
-Förra veckan.
144
00:29:13,105 --> 00:29:17,652
-NÀr ska du Äka hem nÀsta gÄng?
-Om fem dar.
145
00:29:17,819 --> 00:29:21,030
Hoppas du fÄr ett problemfritt skift.
146
00:29:21,196 --> 00:29:22,907
Tack.
147
00:29:25,242 --> 00:29:27,620
Europa Àr ett intressant fall-
148
00:29:27,786 --> 00:29:32,748
-för Europa Àr sÄ klart kontinenten
dÀr flyktingkonventionen föddes.
149
00:29:32,915 --> 00:29:36,836
Det var ett av de oumbÀrliga
och avgörande initiativ-
150
00:29:37,003 --> 00:29:40,715
-som andra vÀrldskriget
förde med sig.
151
00:29:41,591 --> 00:29:44,594
Och krigets fasor.
152
00:29:44,761 --> 00:29:48,972
I början lÄg fokus
vÀldigt mycket pÄ Europa.
153
00:29:49,139 --> 00:29:53,643
Intressant att cirkeln Àr sluten
och fokus Äterigen Àr pÄ Europa.
154
00:29:53,810 --> 00:29:55,979
Men 1951 var sÄ klart-
155
00:29:56,146 --> 00:30:01,193
-ett av de största flyktingproblemen
eller kanske huvudproblemet dÄ-
156
00:30:01,360 --> 00:30:04,779
-de flyktingar
som kom över jÀrnridÄn.
157
00:30:04,946 --> 00:30:10,952
SÄ fokus lÄg pÄ enskilda individer
som flydde frÄn östblocket.
158
00:30:12,913 --> 00:30:16,332
Daily Express: Europeiska muren:
159
00:30:16,499 --> 00:30:22,713
Ungern delar kontinenten i tvÄ-
160
00:30:22,879 --> 00:30:27,175
-med ett jÀttelikt staket
för att stoppa migranter.
161
00:30:41,315 --> 00:30:44,901
EU:s medlemslÀnder
har traditionellt haft-
162
00:30:45,068 --> 00:30:49,030
-en mycket bra asylmekanism.
163
00:30:49,197 --> 00:30:53,325
Det hÀr gick mycket smidigt
nÀr antalen var lÄga.
164
00:30:53,492 --> 00:30:57,121
NÀr mÀnniskor började komma
i stora antal-
165
00:30:57,288 --> 00:30:59,957
-sÄ kollapsade systemet.
166
00:31:01,292 --> 00:31:04,503
Man ser hur de ungerska soldaterna
och poliserna-
167
00:31:04,670 --> 00:31:09,216
-löser gemensamma uppgifter
lÀngs grÀnsen hÀr.
168
00:31:09,383 --> 00:31:14,679
En viktig roll för den ungerska armén
Àr att understödja polisen.
169
00:31:14,846 --> 00:31:21,687
Det Àr deras gemensamma plikt
att sÀkra grÀnsen.
170
00:31:21,854 --> 00:31:24,188
Varför Àr det viktigt?
171
00:31:24,355 --> 00:31:29,903
Som vi redan har sagt sÄ Àr
grÀnsstaketet ett fysiskt hinder.
172
00:31:30,070 --> 00:31:36,076
Vi behöver en stark mÀnsklig nÀrvaro
för att bevaka den hÀr grÀnsesidan.
173
00:31:48,920 --> 00:31:53,091
SYRISK-JORDANSKA GRĂNSEN
174
00:32:09,941 --> 00:32:13,027
UngefÀr 1,3 miljoner syrier-
175
00:32:13,194 --> 00:32:16,321
-har tagit sig in i Jordanien-
176
00:32:16,488 --> 00:32:20,367
-och sökt skydd frÄn kriget i Syrien.
177
00:33:04,868 --> 00:33:08,204
I början av krisen hade vi-
178
00:33:08,371 --> 00:33:14,335
-40-45 övergÄngar
lÀngs vÄr grÀns med Syrien.
179
00:33:15,627 --> 00:33:19,881
NĂ€r vi har tagit emot dem
flyttar vi dem till ett boende.
180
00:33:20,049 --> 00:33:25,012
Efter det börjar vi samarbeta
med hjÀlporganisationer-
181
00:33:25,179 --> 00:33:30,101
-med FN-myndigheter, för
att flytta dem till lÀger i Azrag.
182
00:33:30,268 --> 00:33:34,229
Men vi fick ner
antalet grÀnsövergÄngar-
183
00:33:34,396 --> 00:33:36,773
-till fem stycken.
184
00:33:37,524 --> 00:33:42,028
Totalsiffran Àr 553 000.
185
00:33:42,195 --> 00:33:44,447
Det Àr det totala antalet-
186
00:33:44,614 --> 00:33:49,911
-mÀnniskor som har kommit in genom
övergÄngar med bara grÀnsvakter.
187
00:33:50,078 --> 00:33:54,081
Det totala antalet flyktingar
i Jordanien Àr 1,4 miljoner.
188
00:33:54,248 --> 00:33:59,961
Det motsvarar ett inflöde
av 60 miljoner mÀnniskor-
189
00:34:00,128 --> 00:34:04,341
-till USA eller EU.
190
00:35:03,939 --> 00:35:09,611
Efter de arabisk-israeliska krigen
1948 och 1967 Àr Jordanien vÀrdland-
191
00:35:09,778 --> 00:35:14,533
-för över 2 miljoner palestinska
flyktingar och deras Àttlingar.
192
00:36:09,336 --> 00:36:14,175
PBS: VÀrldens största lÀger
för syriska flyktingar-
193
00:36:14,341 --> 00:36:17,511
-har utvecklat sin egen ekonomi.
194
00:36:33,316 --> 00:36:36,987
Jag vill att vi...
Ta en bild nÀr han sitter sÄ dÀr.
195
00:36:42,492 --> 00:36:44,953
UrsÀkta.
196
00:36:49,415 --> 00:36:53,502
Jordanien har historiskt sett-
197
00:36:53,669 --> 00:36:57,215
-verkligen varit en korsvÀg
för mÀnniskor.
198
00:36:57,381 --> 00:37:01,343
Ănda sen antikens karavaner-
199
00:37:01,511 --> 00:37:06,140
-till nu dÄ Jordanien Àr vÀrdland
för mÀnniskor frÄn hela regionen.
200
00:37:06,307 --> 00:37:09,852
Vi ser vÄr roll som den
som hÄller dörren öppen-
201
00:37:10,019 --> 00:37:13,480
-och lÄter mÀnniskor söka skydd hÀr.
202
00:37:14,606 --> 00:37:20,611
För att bevara nÄgon kÀnsla
av vÀrdighet och ett hem-
203
00:37:20,778 --> 00:37:24,532
-tills de kan ÄtervÀnda hem.
204
00:37:24,699 --> 00:37:30,537
Genomsnittsvistelsen
för en flykting hÀr Àr 25 Är.
205
00:37:30,705 --> 00:37:34,499
Den humanitÀra aspekten
Àr vÀldigt, vÀldigt viktig.
206
00:37:34,666 --> 00:37:37,921
Man mÄste alltid vara medmÀnsklig.
207
00:37:38,088 --> 00:37:41,882
Ju mer immun man blir
för mÀnniskors lidande...
208
00:37:42,049 --> 00:37:44,885
Det Àr vÀldigt, vÀldigt farligt.
209
00:37:45,052 --> 00:37:48,931
VÄr region Àr hÄrt prövad.
210
00:37:49,098 --> 00:37:53,684
Vi har svÄrigheter
Ät vilket hÄll man Àn tittar.
211
00:37:53,851 --> 00:37:59,149
Och det Àr livsviktigt för oss
att bevara denna medmÀnsklighet-
212
00:37:59,315 --> 00:38:05,530
-för ett sunt samhÀlle, för en sund
gemenskap och för sunda relationer.
213
00:38:44,232 --> 00:38:46,401
Washington Post:
214
00:38:46,568 --> 00:38:50,739
75 000 syrier Àr fÄngade
nÀra grÀnsen till Jordanien.
215
00:39:42,162 --> 00:39:46,293
Jag Àr det havet
och har hamnat i en skÄl.
216
00:39:46,459 --> 00:39:50,255
Baba Tahir, persisk poet,
1000-talet.
217
00:39:59,806 --> 00:40:03,642
SĂDRA ITALIEN
218
00:40:05,936 --> 00:40:11,024
Mer Àn 210 000 afrikanska flyktingar
kom till Italien 2015 och 2016.
219
00:40:35,172 --> 00:40:37,132
CBC News:
220
00:40:37,299 --> 00:40:40,802
Afrikanska flyktingar sÀger-
221
00:40:40,969 --> 00:40:45,265
-att syrier inte Àr de enda
som behöver hjÀlp.
222
00:41:25,637 --> 00:41:29,766
Att vara flykting Àr mycket mer
Ă€n en politisk status.
223
00:41:29,933 --> 00:41:34,186
Det Àr den mest genomgripande
formen av grymhet-
224
00:41:34,353 --> 00:41:37,690
-som kan utövas mot en mÀnniska.
225
00:41:37,857 --> 00:41:42,946
Genom att beröva personen
all slags sÀkerhet-
226
00:41:43,112 --> 00:41:46,490
-det allra mest grundlÀggande
som behövs för ett normalt liv-
227
00:41:46,657 --> 00:41:50,619
-genom att grymt nog utelÀmna
den personen pÄ nÄd och onÄd-
228
00:41:50,786 --> 00:41:54,540
-till ibland vÀldigt
ogÀstvÀnliga vÀrdlÀnder-
229
00:41:54,707 --> 00:41:58,251
-som inte vill ta emot flyktingen.
230
00:41:58,418 --> 00:42:03,631
Man berövar med tvÄng
den mÀnniskan alla de aspekter-
231
00:42:03,798 --> 00:42:08,970
-som gör livet inte bara uthÀrdligt,
utan meningsfullt pÄ mÄnga sÀtt.
232
00:43:41,391 --> 00:43:44,144
ATEN, GREKLAND
233
00:43:45,729 --> 00:43:48,315
Deutsche Welle:
234
00:43:48,481 --> 00:43:53,443
Flyktingar frÄn Idomeni
försöker ta sig in i Makedonien-
235
00:43:53,610 --> 00:43:56,447
-trots att grÀnsen har stÀngts.
236
00:44:25,516 --> 00:44:31,689
Europa har beslutat att stÀnga den
makedonska grÀnsen för afghaner.
237
00:44:31,856 --> 00:44:36,111
Vad ska ni göra?
Vad Àr er plan?
238
00:44:37,445 --> 00:44:39,614
Vi har ingen plan.
239
00:44:39,781 --> 00:44:43,159
-Visste ni att grÀnsen var stÀngd?
-Nej.
240
00:44:43,325 --> 00:44:48,122
Nej, inte förrÀn du sa det.
Ingen sa det till oss.
241
00:44:48,288 --> 00:44:52,251
De sa att de tÀnkte stÀnga grÀnsen
om tvÄ, tre mÄnader.
242
00:44:52,418 --> 00:44:55,170
Vi trodde inte
att det skulle gÄ sÄ fort.
243
00:45:00,008 --> 00:45:03,595
-Vad ska vi göra om den Àr stÀngd?
-Vi kan inte Äka tillbaka.
244
00:45:03,762 --> 00:45:07,765
Ingen lÀmnar sitt land lÀttvindigt.
245
00:45:07,932 --> 00:45:12,561
Man utsÀtter sig bara
för flyktens umbÀranden-
246
00:45:12,728 --> 00:45:15,189
-för att finna trygghet.
247
00:45:16,898 --> 00:45:20,403
För att finna frid nÄnstans.
248
00:45:25,742 --> 00:45:27,618
Ăr du sömnig?
249
00:45:29,078 --> 00:45:31,664
Gör inte sÄ dÀr.
250
00:45:35,375 --> 00:45:39,128
-Gör inte sÄ dÀr.
-Mamma, vill du ha den hÀr?
251
00:45:39,295 --> 00:45:43,091
Ja, men peta mig inte i ögat
med den dÀr.
252
00:46:26,423 --> 00:46:31,220
En smugglare tog oss
frÄn Iran till Turkiet-
253
00:46:31,386 --> 00:46:34,264
-för vi kunde inte vÀgen.
254
00:46:35,557 --> 00:46:40,769
Vi var i Turkiet i en mÄnad,
för vi kunde inte resa över havet.
255
00:46:40,938 --> 00:46:46,234
Det var mÄnga unga kvinnor
och mÄnga familjer med oss.
256
00:46:46,401 --> 00:46:50,823
Smugglarna tog ut dem i skogen.
257
00:46:50,989 --> 00:46:53,700
De hade vapen.
Vi kunde inte göra nÄt.
258
00:46:53,867 --> 00:46:58,830
NÄgra av flickorna blev vÄldtagna.
Det var vÀldigt, vÀldigt hÄrt.
259
00:47:00,748 --> 00:47:06,295
Sen Äkte vi över vattnet
och vi kom till Grekland.
260
00:47:08,630 --> 00:47:15,428
Ingen hjÀlpte oss. Varken grekiska
polisen eller FN-mÀnniskorna.
261
00:47:15,595 --> 00:47:20,309
Ingen tog hand om oss
eller frÄgade oss om nÄt.
262
00:47:31,987 --> 00:47:35,698
IDOMENI, GREKLAND
263
00:49:04,574 --> 00:49:08,537
Jag skulle vilja se ledarna
komma hit och sova hÀr en natt.
264
00:49:08,704 --> 00:49:13,708
Bara en natt, för att se
om de kan sova i de hÀr tÀlten.
265
00:49:13,875 --> 00:49:16,419
Klarar de av lidandet?
266
00:49:16,585 --> 00:49:21,757
Ormar, ödlor, spindlar.
HĂ€r finns alla slags djur.
267
00:49:21,924 --> 00:49:25,093
Och smittsamma sjukdomar-
268
00:49:25,261 --> 00:49:28,431
-febersjukdomar och diarré.
269
00:49:29,932 --> 00:49:34,728
Varje gÄng jag ser ett tÄg
frÄgar jag Gud-
270
00:49:34,895 --> 00:49:38,440
-om vi ska komma hÀrifrÄn en dag.
271
00:49:39,984 --> 00:49:45,531
Varje dag undrar vi
vilken sida vi ska hamna pÄ.
272
00:49:45,697 --> 00:49:49,075
Vi rÀknar varenda ögonblick.
273
00:50:05,174 --> 00:50:10,430
För vi Àr som jÀrnvÀgsspÄr
som aldrig möts
274
00:50:10,597 --> 00:50:15,851
Och om vi lutar oss mot varandra
sÄ vÀlter hjÀrtats tÄgvagnar.
275
00:50:16,018 --> 00:50:20,898
Sherko Bekas
Kurdisk poet (1940-2013)
276
00:51:10,236 --> 00:51:12,613
Ăr grĂ€nsen stĂ€ngd?
277
00:51:13,948 --> 00:51:16,576
Inte öppen?
278
00:51:19,202 --> 00:51:22,664
Vart gÄr ni, mÀnniskor?
Vart gÄr ni?
279
00:51:31,715 --> 00:51:36,220
Taboush, min katt, jag har letat
efter dig. Jag var sÄ orolig.
280
00:51:39,806 --> 00:51:42,434
Han Àr sÄ söt.
281
00:51:46,687 --> 00:51:49,648
Det hÀr Àr min storebror i Syrien.
282
00:51:52,067 --> 00:51:54,737
-Hur gammal Àr han?
-28.
283
00:51:54,904 --> 00:51:58,240
-28? Mycket ung.
-Ja.
284
00:51:58,408 --> 00:52:01,827
Det hÀr Àr Taboush i Syrien.
285
00:52:01,994 --> 00:52:04,288
SÄ gulligt det Àr.
286
00:52:36,902 --> 00:52:42,448
-Jag ska visa dig mitt pass.
-Ja, vi byter pass.
287
00:52:44,950 --> 00:52:49,080
-Jag blir syrier och du blir kines.
-Ja. Jag hoppas det.
288
00:52:49,246 --> 00:52:52,042
Var Àr mitt pass? HÀr Àr mitt pass.
289
00:52:57,256 --> 00:53:00,383
SÄ du Äker till Kina
och jag kommer till...
290
00:53:00,550 --> 00:53:03,594
-Till Syrien.
-Just det.
291
00:53:03,761 --> 00:53:07,097
Ta mitt, sÄ tar jag ditt.
Vad Àr mitt nya namn?
292
00:53:07,264 --> 00:53:11,393
-Mahmoud.
-Abdullah Mahmoud.
293
00:53:11,560 --> 00:53:14,563
-Du fÄr mitt tÀlt.
-Mitt namn Àr Ai Weiwei.
294
00:53:14,729 --> 00:53:18,608
SÄ nÀsta gÄng Àr du Ai Weiwei.
Och jag Àr...
295
00:53:18,775 --> 00:53:22,988
Mahmoud. Trevligt att trÀffas.
Om du vill ta mitt tÀlt...
296
00:53:23,155 --> 00:53:29,493
Ta ditt tÀlt ocksÄ?
DÄ mÄste du ta min ateljé i Berlin.
297
00:53:31,454 --> 00:53:33,664
Tack. Stort tack.
298
00:53:33,831 --> 00:53:38,584
-Jag respekterar dig.
-Och jag respekterar dig.
299
00:53:44,800 --> 00:53:48,929
ĂSTRA TURKIET
300
00:53:55,686 --> 00:53:59,147
Vi arbetade inte.
301
00:53:59,314 --> 00:54:03,525
Hemma gjorde vi allting sjÀlva.
302
00:54:03,693 --> 00:54:07,696
Vi bakade vÄrt bröd
och behövde inte köpa nÄt annat.
303
00:54:07,863 --> 00:54:10,032
Vi var sjÀlvförsörjande.
304
00:54:10,199 --> 00:54:16,163
PÄ vÄren sÄdde vi grönsaker
i trÀdgÄrden. Vi levde pÄ det.
305
00:54:16,330 --> 00:54:18,916
Det var bra. Vi hade det bra.
306
00:54:19,082 --> 00:54:21,669
Men sen nÀr kriget bröt ut...
307
00:54:22,711 --> 00:54:26,507
-Folket led verkligen.
-MÄnga...
308
00:54:26,674 --> 00:54:28,633
Inte bara vi.
309
00:54:28,801 --> 00:54:34,890
Vi önskar att allt ska bli bra igen.
Förhoppningsvis slutar lidandet.
310
00:54:35,056 --> 00:54:38,392
Det förlorade spelar ingen roll,
men det mÄste bli fred.
311
00:54:38,559 --> 00:54:41,521
Dödandet mÄste sluta
och livet mÄste bli vÀrt att leva.
312
00:54:41,688 --> 00:54:45,399
Alla unga mÀnniskor som dödas.
Alla de...
313
00:54:45,567 --> 00:54:50,571
Vi Àr djupt förtvivlade.
314
00:54:50,737 --> 00:54:54,116
Det Àr allt vi har att sÀga.
Vad mer finns att sÀga?
315
00:54:57,452 --> 00:55:01,080
30 miljoner kurder lever
i de bergsomrÄden-
316
00:55:01,247 --> 00:55:05,127
-som strÀcker sig över Iran,
Irak, Syrien och Turkiet.
317
00:55:05,294 --> 00:55:09,173
De kÀmpar för sin kulturella
och politiska sjÀlvstÀndighet.
318
00:55:09,340 --> 00:55:14,720
En massiv offensiv
av den turkiska militÀren 2015-
319
00:55:14,886 --> 00:55:19,349
-drev 500 000 kurder pÄ flykt.
320
00:56:55,481 --> 00:57:01,696
Vi slavade i 20-30 Är
för att bygga vÄrt hus hÀr.
321
00:57:01,862 --> 00:57:05,992
Vi byggde huset för vÄra barns,
för vÄr familjs framtid.
322
00:57:06,158 --> 00:57:11,122
Vi byggde det inte
för att staten eller PKK-
323
00:57:11,289 --> 00:57:13,958
-skulle kriga och förstöra det.
324
00:57:14,125 --> 00:57:17,586
Det mÄste bli fred igen.
Vi vill ha vÄra rÀttigheter.
325
00:57:17,753 --> 00:57:21,256
VÄr identitet, vÄrt sprÄk.
Det Àr det vi vill ha.
326
00:57:21,423 --> 00:57:25,468
Bröder ska inte brÄka. Vi vill inte
att polisernas mammor ska grÄta.
327
00:57:25,635 --> 00:57:29,639
Vi vill inte
att soldaternas mammor ska grÄta.
328
00:57:29,806 --> 00:57:32,350
Gerillasoldaternas mammor
ska inte grÄta.
329
00:58:14,766 --> 00:58:18,394
I mars 2016 slöt EU
och Turkiet ett avtal-
330
00:58:18,560 --> 00:58:22,940
-för att stoppa flyktingströmmen.
331
00:58:23,107 --> 00:58:27,236
EU kunde nu skicka tillbaka
flyktingar till Turkiet.
332
00:58:27,403 --> 00:58:32,325
Turkiet fick 6 miljarder euro i stöd
och visumfria resor till Europa.
333
01:01:14,395 --> 01:01:16,939
Jag vill inte se dig grÄta.
334
01:01:19,442 --> 01:01:23,279
Om du vill ÄtervÀnda till Turkiet-
335
01:01:23,446 --> 01:01:26,448
-sÄ Äker vi tillbaka i morgon bitti.
336
01:01:26,616 --> 01:01:30,953
Om du vill Äka till Tyskland,
sÄ Äker vi till Tyskland i morgon.
337
01:01:33,497 --> 01:01:38,501
Ăr du inte min storebror? Jag följer
dig överallt, Àven till helvetet.
338
01:01:40,170 --> 01:01:43,299
Du Àr min storebror
och jag följer dig överallt.
339
01:01:43,465 --> 01:01:48,636
SÀg bara vad du vill, sÄ ska jag
göra det av sjÀl och hjÀrta.
340
01:02:03,609 --> 01:02:09,157
Ă
rstiderna Àr inte fyra.
En vecka Àr inte sju dagar.
341
01:02:09,323 --> 01:02:11,742
Ett Är Àr mer Àn det Àr.
342
01:02:11,909 --> 01:02:14,328
Och mindre.
343
01:02:14,495 --> 01:02:17,914
Adonis, syrisk poet (född 1930)
344
01:02:20,750 --> 01:02:23,419
TjÀnstemÀn kom hit och sa till dem:
345
01:02:23,586 --> 01:02:28,049
Ni fÄr aldrig papper
för att kunna fortsÀtta.
346
01:02:28,216 --> 01:02:31,010
Ni kommer att utvisas.
347
01:02:31,176 --> 01:02:36,933
Antingen ger ni er av frivilligt
eller sÄ griper vi er.
348
01:02:37,099 --> 01:02:40,310
Och i gÄr började det.
349
01:02:42,313 --> 01:02:47,234
Polisen kom hit
och grep aktivt mÀnniskor.
350
01:02:48,944 --> 01:02:52,155
De Àr livrÀdda för
att skickas tillbaka.
351
01:02:52,322 --> 01:02:55,366
Det finns ju skÀl till att de Àr hÀr.
352
01:03:11,632 --> 01:03:16,095
Jag har irrat runt planlöst
med min son i 60 dagar nu.
353
01:03:16,261 --> 01:03:20,306
Ingen har visat oss vÀgen.
354
01:03:20,473 --> 01:03:24,603
Om jag vill söka asyl,
exakt hur ska jag göra det?
355
01:03:26,104 --> 01:03:29,399
Var ska jag starta mitt liv?
356
01:03:30,191 --> 01:03:32,987
Jag kan inte bo hÀr.
357
01:03:33,153 --> 01:03:36,740
Hur mÄnga fler dagar
kan jag leva sÄ hÀr?
358
01:05:00,861 --> 01:05:04,282
EU - SKICKA INTE TILLBAKA OSS
TILL HELVETET
359
01:05:11,037 --> 01:05:13,415
The Guardian:
360
01:05:13,581 --> 01:05:17,543
Flyktingavtalet mellan EU
och Turkiet-
361
01:05:17,710 --> 01:05:22,632
-hotar efterkrigstidens framsteg.
362
01:05:47,155 --> 01:05:48,865
RESPEKT
363
01:06:32,115 --> 01:06:34,659
Kom ner dÀrifrÄn!
364
01:06:34,825 --> 01:06:39,371
Kom ner dÀrifrÄn!
365
01:07:04,938 --> 01:07:09,609
TURKIET
366
01:07:33,464 --> 01:07:37,261
I Turkiet, i Ärhundraden
bron mellan öst och vÀst-
367
01:07:37,428 --> 01:07:41,055
-bor nu flest flyktingar i vÀrlden,
över 3 miljoner, frÀmst frÄn Syrien.
368
01:07:57,154 --> 01:08:02,951
Flyktingar tillbringar i snitt 26 Är
fördrivna frÄn sina hem.
369
01:09:21,568 --> 01:09:26,948
Officiella lÀger i Turkiet hyser
bara 10 % av flyktingarna.
370
01:09:27,114 --> 01:09:32,746
Resten överlever med mycket
begrÀnsad humanitÀr hjÀlp.
371
01:11:37,948 --> 01:11:40,992
Det hÀr Àr ett av barnen.
DÀr Àr ett till.
372
01:11:58,509 --> 01:12:02,514
Han Àr tvÄ mÄnader gammal.
Han föddes hÀr.
373
01:12:02,680 --> 01:12:05,891
Men han har aldrig vaccinerats.
374
01:12:06,058 --> 01:12:09,561
Varje dag mÄste de gÄ en kilometer-
375
01:12:09,728 --> 01:12:13,523
-och hÀmta vattnet och bÀra hit det.
376
01:12:13,690 --> 01:12:19,445
Som ni ser sÄ finns det inga
bad- eller duschfaciliteter.
377
01:12:19,612 --> 01:12:23,574
HygienlÀget Àr mycket dÄligt.
378
01:12:23,741 --> 01:12:25,326
FörlÄt.
379
01:12:25,493 --> 01:12:31,249
Vi gÄr till bilen, sen till ett annat
stÀlle och sen tillbaka till Izmir.
380
01:12:32,584 --> 01:12:36,838
Vi ska trÀffa dem som bor i Izmir.
381
01:12:54,647 --> 01:12:59,692
Det finns inget i det hÀr avtalet
som gynnar flyktingar.
382
01:12:59,859 --> 01:13:06,657
Det turkiska rÀttssystemet
ger dem bara tillfÀlligt skydd.
383
01:13:06,824 --> 01:13:13,414
Det betyder att de inte har nÄgra
internationella rÀttigheter hÀr.
384
01:13:13,581 --> 01:13:19,503
En dag kan regeringen besluta
att man ska skicka tillbaka dem.
385
01:13:19,671 --> 01:13:25,217
Regeringen kan göra det, för de
Ă€r inte klassade som flyktingar.
386
01:13:25,385 --> 01:13:28,971
Inga internationella rÀttigheter
för dem.
387
01:13:33,391 --> 01:13:38,812
De behöver ett integrationsprogram,
arbetstillstÄnd, de behöver jobb.
388
01:13:38,979 --> 01:13:42,066
De behöver en grundinkomst.
389
01:13:42,233 --> 01:13:47,614
För att köpa mat
eller betala sin hyra.
390
01:13:47,780 --> 01:13:52,118
Barnen mÄste gÄ i skolan.
391
01:13:52,285 --> 01:13:58,540
Merparten av dem har pÄ fem Är
inte gÄtt ens en dag i skolan.
392
01:14:26,942 --> 01:14:31,488
Allt var bÀttre förut.
Jag jobbade, jag var chaufför.
393
01:14:32,990 --> 01:14:37,035
Vi umgicks med vÄra familjer.
Livet var bra.
394
01:14:37,202 --> 01:14:39,747
Jag hade en lön
som vi klarade oss pÄ.
395
01:16:45,033 --> 01:16:48,410
Alla dog pÄ havet.
396
01:16:48,578 --> 01:16:51,581
Hans fru Àr begravd hÀr.
397
01:16:51,747 --> 01:16:54,208
Hans son Àr ocksÄ begravd hÀr.
398
01:16:54,375 --> 01:16:57,586
Hans dotter ocksÄ.
Hans son drunknade ocksÄ.
399
01:16:57,753 --> 01:17:00,840
Det hÀr Àr min bror Sakhi Ahmad.
400
01:17:01,006 --> 01:17:03,467
Han har blivit helt galen.
401
01:17:03,634 --> 01:17:07,554
Det hÀr Àr
min brors fru, dotter och son.
402
01:17:07,720 --> 01:17:12,141
Det hÀr Àr jag, Ismatollah Sediqi,
min fru Muzhgan Sediqi-
403
01:17:12,308 --> 01:17:17,104
-Ramin Sediqi, Rashid Sediqi,
Sadaf Ramiz Sediqi-
404
01:17:17,271 --> 01:17:20,858
-Sadaf Sediqi,
Reshad Sediqi, Sana Sediqi.
405
01:17:21,025 --> 01:17:25,863
Vi var 17 som hade id-kort.
Nu Àr vi bara tolv.
406
01:17:26,030 --> 01:17:29,325
Ni kan sjÀlva se.
407
01:17:33,037 --> 01:17:35,789
Jag har inget mer att sÀga.
408
01:17:36,832 --> 01:17:41,920
Alla mina pengar Àr slut
och vi har mist fem familjemedlemmar.
409
01:17:42,087 --> 01:17:45,298
TvÄ drunknade i havet.
Jag önskar att de var hos oss.
410
01:17:45,465 --> 01:17:48,092
Jag ser dem i mina drömmar.
411
01:17:48,259 --> 01:17:51,470
Och de sÀger Ät mig
vad jag ska göra.
412
01:17:51,637 --> 01:17:54,140
Vad ska jag göra?
413
01:18:44,355 --> 01:18:49,151
LIBANON
414
01:18:52,446 --> 01:18:57,034
I Libanon bor 2 miljoner flyktingar
frÄn Syrien och Palestina.
415
01:18:57,201 --> 01:19:00,745
Detta Àr en tredjedel
av landets befolkning.
416
01:19:12,047 --> 01:19:14,883
I dag Àr vi i lÀgret Ein-al-Hilweh-
417
01:19:15,050 --> 01:19:18,429
-som Àr ett av vÀrldens
mest tÀtbefolkade omrÄden.
418
01:19:18,595 --> 01:19:23,517
Inom en kilometers radie
bor det cirka 100 000 mÀnniskor.
419
01:19:23,683 --> 01:19:27,312
Och de som kan
palestiniernas historia vet-
420
01:19:27,480 --> 01:19:30,191
-att lÀgret har legat hÀr
i över 60 Är.
421
01:19:30,358 --> 01:19:33,485
Flera generationer barn har
vuxit upp innanför lÀgrets murar.
422
01:20:25,326 --> 01:20:31,665
I Libanon gÄr hÀlften av de syriska
flyktingbarnen inte i skolan.
423
01:21:06,114 --> 01:21:11,037
Om barn vÀxer upp utan hopp,
utan nÄgra framtidsutsikter-
424
01:21:11,204 --> 01:21:15,207
-och utan nÄgon kÀnsla av
att de kan göra nÄt av sina liv-
425
01:21:15,373 --> 01:21:21,003
-Àr de mycket sÄrbara för allt slags
utnyttjande, Àven radikalisering.
426
01:21:21,170 --> 01:21:27,552
SÀrskilt unga mÀn, tonÄringar
som Àr pÄ vÀg att bli vuxna.
427
01:21:27,718 --> 01:21:32,891
MÄnga av dem Àr traumatiserade
av ofattbara förluster hemma.
428
01:21:34,016 --> 01:21:37,770
De Àr arga, de Àr frustrerade.
429
01:21:37,937 --> 01:21:42,150
De vill göra en skillnad
i deras folks liv.
430
01:21:42,316 --> 01:21:45,903
De har sett sina hem skövlas,
de har sett sina familjer dödas.
431
01:21:46,069 --> 01:21:49,532
De Àr barn som sjÀlva vill kÀmpa-
432
01:21:49,698 --> 01:21:53,952
-för att de tycker
att det Àr sÄ de kan hÀmnas-
433
01:21:54,118 --> 01:21:57,371
-för de fasor som de har genomlevt.
434
01:22:13,763 --> 01:22:16,182
Utan minnen Àr du ingenting.
435
01:22:16,349 --> 01:22:21,312
Minnena Àr en del av din historia
och historien en del av din geografi.
436
01:22:22,104 --> 01:22:24,940
Vart kan syrierna ta vÀgen?
437
01:22:26,108 --> 01:22:31,112
Libanon, Jordanien, Turkiet, Europa.
438
01:22:31,279 --> 01:22:36,409
Nu hjÀlper de oss. De vill att vi
behÄller flyktingarna. Det gör vi.
439
01:22:36,576 --> 01:22:42,832
De vill ge oss pengar för att utbilda
syrierna och fÄ dem att jobba-
440
01:22:42,999 --> 01:22:46,002
-sÄ att de en dag kan Äka hem.
441
01:22:46,168 --> 01:22:50,756
Nu öser de in pengar i Jordanien,
Libanon och Turkiet.
442
01:22:50,923 --> 01:22:56,053
De vill inte höra mer om flyktingar.
Det Àr deras nya politik nu.
443
01:22:56,219 --> 01:22:59,890
Det Àr en rÀtt hycklande politik.
444
01:23:02,185 --> 01:23:08,107
Jag var vÀldigt vÄldsam för mÄnga
Är sen. DÄ var jag krigsherre.
445
01:23:08,273 --> 01:23:12,693
Libanon Àr ett litet land
med 18 religiösa grupper.
446
01:23:12,860 --> 01:23:15,237
Kristna och muslimer.
447
01:23:15,404 --> 01:23:21,201
Vi mÄste bevara det och inte tÀnka
pÄ det förflutna, utan se framtiden.
448
01:23:22,328 --> 01:23:25,747
Och glömma allt om vÄrt gamla hat.
449
01:23:25,914 --> 01:23:29,376
För i vÄrt undermedvetna
hatar vi varandra.
450
01:23:32,546 --> 01:23:35,425
Vi mÄste till varje pris kompromissa.
451
01:23:35,592 --> 01:23:40,304
Dialog Àr viktigt i livet.
Mycket viktigare Àn nÄt annat.
452
01:23:40,470 --> 01:23:43,181
I denna helt osÀkra vÀrld.
453
01:23:43,348 --> 01:23:48,019
Jag tror inte att nÄgon vet
vart vÀrlden Àr pÄ vÀg.
454
01:24:30,185 --> 01:24:35,648
Palestinierna Àr vÀrldens
största flyktinggrupp.
455
01:24:35,815 --> 01:24:41,987
Mer Àn 4,7 miljoner palestinier
bor i Gaza och i VĂ€stbanken.
456
01:25:09,388 --> 01:25:13,309
Press och media-
457
01:25:13,476 --> 01:25:16,228
-filma dessa brigader.
458
01:25:16,395 --> 01:25:19,774
Press och media-
459
01:25:19,940 --> 01:25:23,152
-filma dessa brigader.
460
01:25:23,318 --> 01:25:28,990
De ger sig nu ut pÄ Gazas gator-
461
01:25:29,157 --> 01:25:33,786
-för att förkunna att Allah-
462
01:25:33,953 --> 01:25:38,040
-Ă€r med oss.
463
01:26:23,877 --> 01:26:28,298
Israels murar, kontroller och
patrullbÄtar begrÀnsar kraftigt-
464
01:26:28,464 --> 01:26:33,135
-friheten för palestinier
i Gaza och VĂ€stbanken.
465
01:26:38,473 --> 01:26:42,143
Den nya generationen Àr
ett framtida problem-
466
01:26:42,310 --> 01:26:47,023
-för de vÀxer upp med muren
och kontrollerna-
467
01:26:47,816 --> 01:26:53,154
-och det de ser Àr inte...
De möter aldrig israeler.
468
01:26:53,321 --> 01:26:57,324
De minns inte omrÄdet före muren.
Okej?
469
01:26:57,491 --> 01:27:03,371
NÀr de blir vuxna har de bara hört
om dem och har stereotyper om dem.
470
01:27:03,538 --> 01:27:06,083
Det gÀller bÀgge sidor.
471
01:28:29,788 --> 01:28:34,584
Israel och Egypten har
blockerat Gaza sen 2007.
472
01:28:34,752 --> 01:28:40,090
80 % av gazaborna Àr beroende
av humanitÀr hjÀlp för att överleva.
473
01:28:51,100 --> 01:28:53,894
Gaza kunde ligga pÄ Mars.
474
01:28:54,061 --> 01:28:59,149
Det Àr sÄ lÄngt bort man kan komma.
En timmes bilvÀg frÄn Tel Aviv.
475
01:28:59,315 --> 01:29:03,736
De 1,8 miljoner mÀnniskor
som Àr vÄra grannar-
476
01:29:03,903 --> 01:29:09,450
-lever som i ett u-land
pÄ vÀgen mot sammanbrottet.
477
01:29:09,619 --> 01:29:15,332
MĂ€nniskor i Gaza har under
flera timmar varje dag ingen el.
478
01:29:15,499 --> 01:29:19,085
Vattenkvaliteten försÀmras.
479
01:29:19,252 --> 01:29:23,088
Vi snackar om de mest grundlÀggande
mÀnskliga behoven.
480
01:29:23,255 --> 01:29:26,258
Det Àr nÀstan
sÄ grundlÀggande det blir.
481
01:29:27,134 --> 01:29:30,721
Ăr det rĂ€ttvist? Ăr det jĂ€mlikt?
Ăr det rĂ€tt?
482
01:29:30,888 --> 01:29:36,643
Som mÀnniska mÄste man erkÀnna
att det man tittar pÄ Àr orÀttvist.
483
01:30:26,064 --> 01:30:31,904
Gaza har försvunnit för vÀrlden.
Det har raderats frÄn kartan.
484
01:30:32,071 --> 01:30:37,285
Vi har krig och belÀgringar hÀr,
men ingen tÀnker pÄ oss.
485
01:30:37,452 --> 01:30:40,246
Ăverallt runt oss stĂ€ngs grĂ€nserna.
486
01:30:40,412 --> 01:30:44,458
Egypten, Israel och Jordanien
hade inte öppnat sina grÀnser-
487
01:30:44,625 --> 01:30:48,628
-Àven om vi var döende. Vi Àr
i ett fÀngelse, fast lite större.
488
01:30:48,795 --> 01:30:52,465
Det Àr som en fÀngelsecell,
fast lite större.
489
01:30:52,632 --> 01:30:56,678
Det hÀr Àr Gaza
och trots allt sÄ ler man.
490
01:30:58,930 --> 01:31:03,059
Min dröm Àr att resa jorden runt
pÄ ett kryssningsfartyg.
491
01:31:03,225 --> 01:31:05,603
Men det Àr en jÀttesvÄr dröm.
492
01:31:05,769 --> 01:31:09,315
Min dröm Àr att resa jorden runt,
men det Àr ocksÄ omöjligt.
493
01:31:09,482 --> 01:31:12,693
Jag vill resa för att lÀmna Gaza,
men sen komma hem igen.
494
01:31:12,859 --> 01:31:15,446
Det betyder inte
att jag inte gillar Gaza.
495
01:31:15,613 --> 01:31:20,366
Jag gillar det, men jag vill Äka
hÀrifrÄn och sen komma tillbaka.
496
01:31:20,534 --> 01:31:24,163
Jag vill se vÀrlden
och hur de lever i andra lÀnder.
497
01:31:27,374 --> 01:31:31,252
-Varför Àr ni hÀr?
-Vi tog en promenad.
498
01:31:31,419 --> 01:31:36,632
Vi gick i samma klass, men vi gick ut
skolan och ville ses en sista gÄng.
499
01:31:36,799 --> 01:31:40,136
Det hÀr Àr enda stÀllet att gÄ till.
500
01:31:41,804 --> 01:31:46,767
Det Àr enda stÀllet man kan rymma
till frÄn det stora fÀngelset Gaza.
501
01:32:09,247 --> 01:32:12,166
Han kom genom tunnlarna frÄn Egypten.
502
01:32:12,333 --> 01:32:18,297
Han kan ha smugglats frÄn Afrika,
troligen frÄn Egypten, hit till Gaza.
503
01:32:19,799 --> 01:32:23,094
Djur kÀnner som vi gör.
De kan kÀnna katastrofer.
504
01:32:23,260 --> 01:32:27,055
Djur kan kÀnna jordbÀvningar
och översvÀmningar.
505
01:32:28,682 --> 01:32:32,268
Det Àr inte roligt
för en tiger att höra...
506
01:32:32,435 --> 01:32:36,272
De hör mycket bÀttre Àn vi. Det
hör bomberna och förstÄr det inte.
507
01:32:36,439 --> 01:32:39,901
Att ha djuret hÀr i krig i 15 dar-
508
01:32:40,068 --> 01:32:44,406
-och inte kunna gÄ hit och ge det
mat. Det Àr inte roligt för ett djur.
509
01:32:44,572 --> 01:32:47,910
Att ha ett djur hÀr
dÀr det aldrig kan gÄ i grÀs.
510
01:32:48,076 --> 01:32:50,871
Det Àr fel plats för ett djur.
511
01:32:51,037 --> 01:32:56,917
Ett vackert djur som detta förtjÀnar
att befrias frÄn dessa förhÄllanden.
512
01:33:03,966 --> 01:33:08,886
Vi mÄste samarbeta med fyra lÀnder,
med Jordanien, Sydafrika-
513
01:33:09,054 --> 01:33:12,473
-Israel och med den palestinska
myndigheten i Gaza.
514
01:33:12,640 --> 01:33:16,436
Det behövs tillstÄnd för införsel
och utförsel, veterinÀrintyg-
515
01:33:16,603 --> 01:33:20,816
-papper frÄn jordbruksministeriet,
ett tullbeslut-
516
01:33:20,983 --> 01:33:23,944
-olika mililtÀra tillstÄnd och...
517
01:33:24,111 --> 01:33:28,447
Alla gick med pÄ att hjÀlpa djuret
att fÄ resa till ett bÀttre liv.
518
01:33:28,615 --> 01:33:31,158
Alla har velat hjÀlpa djuret.
519
01:33:31,326 --> 01:33:35,954
SÄ i morgon sövs tigern Laziz
och körs till flygplatsen i Israel.
520
01:33:36,121 --> 01:33:40,876
Kl. 21 flyger han till Johannesburg.
Efter resan Àr han fri.
521
01:33:41,042 --> 01:33:45,381
Han fÄr göra en lÄng resa,
men det Àr hans frihetsresa.
522
01:34:59,826 --> 01:35:04,455
Du dödade mig...och jag glömde,
som du, att dö.
523
01:35:04,622 --> 01:35:08,584
Mahmoud Darwish,
palestinsk poet (1941-2008)
524
01:35:47,079 --> 01:35:51,375
KENYA
525
01:35:54,920 --> 01:35:58,006
Den tidigaste folkvandringen skedde-
526
01:35:58,173 --> 01:36:01,093
-för 140 000 Är sen ut ur Afrika.
527
01:36:01,260 --> 01:36:05,180
I dag hyser subsahariska Afrika-
528
01:36:05,347 --> 01:36:10,228
-26 % av alla flyktingar i vÀrlden.
529
01:37:12,244 --> 01:37:15,330
Dadaab Àr vÀrldens största
flyktinglÀgerkomplex.
530
01:37:15,497 --> 01:37:20,001
HĂ€r bor upp emot 500 000 flyktingar
frÄn Somalia, Eritrea och Sydsudan-
531
01:37:20,168 --> 01:37:23,964
-som har flytt frÄn inbördeskrig
och svÀlt.
532
01:38:02,125 --> 01:38:05,128
-Du ser bra ut.
-Ser jag bra ut?
533
01:38:05,295 --> 01:38:07,547
Okej. Tack!
534
01:38:13,553 --> 01:38:16,931
Flyktinglivet ska
bara vara tillfÀlligt.
535
01:38:17,098 --> 01:38:19,851
De hoppas kunna ÄtervÀnda snabbt.
536
01:38:20,018 --> 01:38:23,145
FlyktinglÀger Àr inte
den bÀsta lösningen.
537
01:38:23,312 --> 01:38:27,650
Flyktingantalen ökar
jÀmfört med tidigare-
538
01:38:27,817 --> 01:38:31,194
-men resurserna minskar.
539
01:38:31,361 --> 01:38:35,866
Om man vill ge ett globalt exempel,
som till exempel lÀget i Syrien...
540
01:38:36,032 --> 01:38:42,121
Vi ser att de europeiska lÀnderna
Àr mycket mer fokuserade pÄ Syrien.
541
01:38:42,288 --> 01:38:46,750
Men flyktingantalen i Afrika stiger.
542
01:38:46,917 --> 01:38:49,462
Ăven om det inte Ă€r krig-
543
01:38:49,629 --> 01:38:53,299
-sÄ fÄr klimatförÀndringarna
mÀnniskor att fly.
544
01:38:53,465 --> 01:38:56,636
Men resurserna minskar.
545
01:39:19,575 --> 01:39:23,786
Under de nÀrmaste Ären
kommer klimatförÀndringar-
546
01:39:23,953 --> 01:39:28,082
-att öka risken för torka,
svÀlt och sjukdomar-
547
01:39:28,249 --> 01:39:31,919
-för 250 miljoner afrikaner.
548
01:40:11,081 --> 01:40:16,211
2050 rÀknar man med att Afrikas
befolkning har fördubblats-
549
01:40:16,378 --> 01:40:19,215
-till 2,5 miljarder.
550
01:41:13,934 --> 01:41:16,936
Sen Sovjetunionens invasion
av Afghanistan 1979-
551
01:41:17,103 --> 01:41:21,106
-har Pakistan tagit emot upp till
3 miljoner afghanska flyktingar.
552
01:41:21,273 --> 01:41:24,860
Pakistan utvisar nu alla afghanska
flyktingar av sÀkerhetsskÀl .
553
01:41:33,075 --> 01:41:37,705
Pakistan har varit vÀrdland
Ät flyktingar i snart 40 Är.
554
01:41:37,872 --> 01:41:40,750
MÄnga generationer har
fötts i Pakistan.
555
01:41:40,916 --> 01:41:46,172
Och de har antagligen
aldrig besökt sitt hemland.
556
01:41:48,258 --> 01:41:51,969
Men i ett uttalande av Pakistans
president Ashraf Ghani uppmanades-
557
01:41:52,136 --> 01:41:57,266
-alla afghaner att Äka hem igen
för att bidra till Äteruppbyggnaden.
558
01:42:04,023 --> 01:42:06,651
De fick ett undertecknat dokument-
559
01:42:06,817 --> 01:42:10,695
-som garanterar dem hjÀlp
i Afghanistan-
560
01:42:10,862 --> 01:42:17,451
-men som ocksÄ bekrÀftar deras beslut
att ÄtervÀnda hem.
561
01:42:17,618 --> 01:42:21,288
Vi ger dem ett litet paket-
562
01:42:21,455 --> 01:42:26,336
-med mat och vatten nÀr de
ger sig av. Och det Àr allt.
563
01:43:47,288 --> 01:43:51,708
Förstört av brittiska, ryska
och amerikanska invasioner-
564
01:43:51,875 --> 01:43:56,213
-och uppror Àr Afghanistan nu
ett av vÀrldens farligaste lÀnder.
565
01:43:56,380 --> 01:44:00,217
Vi hjÀlper flyktingarna
att Äka hem med kontantbidrag-
566
01:44:00,383 --> 01:44:03,887
-och med extra hjÀlp
för de mer utsatta.
567
01:44:04,054 --> 01:44:07,807
Vi hjÀlper ocksÄ
Afghanistans regering-
568
01:44:07,974 --> 01:44:10,893
-att för första gÄngen
ta emot flyktingar.
569
01:44:11,060 --> 01:44:13,896
Afghanistan tar emot de mÀnniskor-
570
01:44:14,062 --> 01:44:17,357
-som flydde hÀrifrÄn
för att fÄ skydd.
571
01:44:17,524 --> 01:44:22,654
Huvudutmaningen Àr sÀkerhetslÀget,
för konflikten pÄgÄr fortfarande hÀr.
572
01:44:22,821 --> 01:44:26,492
Det gör det svÄrt för mÀnniskor
att ÄtervÀnda och starta om sina liv.
573
01:44:36,668 --> 01:44:42,423
MÀnniskor kan ibland inte ÄtervÀnda
till platserna de kom ifrÄn-
574
01:44:42,590 --> 01:44:45,342
-för omrÄdet kan vara krigshÀrjat.
575
01:44:45,510 --> 01:44:51,474
De var flyktingar i ett annat land
och blir flyktingar i sitt hemland.
576
01:44:51,641 --> 01:44:54,143
Det Àr det sorgliga med det.
577
01:44:54,310 --> 01:44:59,565
SÄ de som ÄtervÀnder nu
Àr i en mycket svÄr situation.
578
01:44:59,732 --> 01:45:04,987
De fÄr svÄrt att starta om sina liv,
men bor Ätminstone i sitt eget land.
579
01:45:23,254 --> 01:45:27,800
MÄnga kan inte ÄtervÀnda till sina
byar, sÀrskilt inte de frÄn Pakistan-
580
01:45:27,967 --> 01:45:31,053
-för de har varit flyktingar i 30 Är
och i vissa fall 40 Är.
581
01:45:31,220 --> 01:45:34,223
De har inte lÀngre anknytning
till sina byar.
582
01:45:34,389 --> 01:45:37,517
De kan inte Äka hem
och göra ansprÄk pÄ sin fars mark.
583
01:45:37,684 --> 01:45:40,770
I vissa fall Àr deras byar
för farliga för dem.
584
01:45:40,936 --> 01:45:46,735
De hamnar i stÀder som flyktingar,
isolerade, jordlösa och hemlösa.
585
01:46:52,506 --> 01:46:56,050
BERLIN, TYSKLAND
586
01:47:29,332 --> 01:47:33,586
Tyskland Àr det frÀmsta mÄlet
i Europa för flyktingar-
587
01:47:33,753 --> 01:47:38,175
-med sina mer Àn 1,2 miljoner
asylansökningar 2015 och 2016.
588
01:47:40,468 --> 01:47:44,389
Eftersom logistiken Àr sÄ enorm
mÄste vi sÄ klart besluta-
589
01:47:44,556 --> 01:47:48,142
-vart mÀnniskor kan gÄ
med sina saker.
590
01:47:48,309 --> 01:47:50,186
Vi Àr hÀr nu.
591
01:47:50,352 --> 01:47:53,855
Och som ni kan se
har vi en, tvÄ, tre, fyra hangarer.
592
01:47:54,022 --> 01:47:56,899
I tre hangarer
bor det redan mÀnniskor.
593
01:48:43,821 --> 01:48:46,781
Det Àr en sak
att se till att de fÄr mat-
594
01:48:46,948 --> 01:48:50,326
-och att se till
att mÀnniskor kan duscha.
595
01:48:50,493 --> 01:48:54,830
Men det svÄraste Àr faktiskt att fÄ
dem att kÀnna sig som mÀnniskor-
596
01:48:54,997 --> 01:48:59,418
-och inte bara en i den miljon
som kom till Tyskland.
597
01:48:59,585 --> 01:49:04,799
Vi mÄste fÄ dem att kÀnna att de Àr
mÀnniskor och att vi bryr oss om dem.
598
01:49:37,455 --> 01:49:43,794
Det hÀr Àr vÄrt liv. HÀr i Tyskland,
till och med hÀr i lÀgret-
599
01:49:43,961 --> 01:49:47,130
-Àr allt förbjudet.
600
01:49:47,297 --> 01:49:50,967
Man fÄr bara gÄ ut
med sina förÀldrar.
601
01:49:51,675 --> 01:49:56,931
Att bo i det hÀr lÀgret har varit
mitt livs jobbigaste tid.
602
01:49:57,098 --> 01:50:02,686
Jag blir sÄ less.
Less pÄ mitt liv.
603
01:50:04,147 --> 01:50:09,361
Och det Àr inte bara jag.
Mamma och mina syskon Àr ocksÄ less.
604
01:50:33,132 --> 01:50:37,303
PARIS, FRANKRIKE
605
01:50:54,946 --> 01:50:58,490
Det Àr jÀttesvÄrt för nÄn
att illegalt ta sig över-
606
01:50:58,658 --> 01:51:02,953
-tre eller fyra landgrÀnser
för att söka asyl.
607
01:51:05,539 --> 01:51:10,793
För varje grÀns vi gÄr över
sÄ kan man... Det Àr, du vet...
608
01:51:10,960 --> 01:51:14,296
Man kan dö vilket ögonblick
som helst pÄ vÀgen.
609
01:51:17,466 --> 01:51:20,678
NÀr vi var i vÄra hemlÀnder-
610
01:51:20,844 --> 01:51:25,349
-hörde vi
att i Europa sÄ Àr det demokrati-
611
01:51:25,516 --> 01:51:29,396
-dÀr Àr det frihet,
mÀnsklig vÀrdighet och...
612
01:51:30,563 --> 01:51:32,398
...respekt för mÀnniskor.
613
01:51:35,943 --> 01:51:39,988
CALAIS, FRANKRIKE
614
01:52:55,018 --> 01:52:59,481
Calais Àr porten för mÄnga flyktingar
som vill ta sig till Storbritannien.
615
01:52:59,648 --> 01:53:02,775
2016 levde 10 000 flyktingar
i Djungeln , ett provisoriskt lÀger.
616
01:53:30,134 --> 01:53:34,597
Jag ser hur historien
stÀller oss inför dilemman-
617
01:53:34,765 --> 01:53:38,268
-som kommer att omdefiniera vÄra liv.
618
01:53:38,434 --> 01:53:41,480
Vi har tvÄ alternativ.
619
01:53:42,730 --> 01:53:47,860
Antingen gÄr vi vidare
som ett Europa-
620
01:53:48,027 --> 01:53:52,156
-med tolerans
och mÀnskliga rÀttigheter-
621
01:53:52,323 --> 01:53:56,785
-mot rasism och frÀmlingshat
och tillsammans.
622
01:53:56,952 --> 01:54:00,872
Eller sÄ splittras vi
till ett frÀmlingsfientligt Europa.
623
01:54:01,039 --> 01:54:06,252
Ett Europa som aldrig kommer
att kunna övervinna-
624
01:54:06,419 --> 01:54:10,006
-det trauma som orsakats
av flyktingströmmen.
625
01:54:10,173 --> 01:54:14,053
Det Àr inte det Europa
som vi drömde om.
626
01:54:46,082 --> 01:54:49,418
CNN: Djungeln i Calais:
627
01:54:49,585 --> 01:54:54,173
Rivningen av
det enorma migrantlÀgret börjar.
628
01:55:02,306 --> 01:55:05,935
Unionen bygger pÄ de odelbara
och universella vÀrdena-
629
01:55:06,102 --> 01:55:10,189
-mÀnniskans vÀrdighet,
frihet, jÀmlikhet och solidaritet.
630
01:55:10,356 --> 01:55:13,734
EU:s stadga om de grundlÀggande
mÀnskliga rÀttigheterna, 2000
631
01:55:29,540 --> 01:55:34,754
Berliner Zeitung: Och nu dÄ, Europa?
632
01:55:49,601 --> 01:55:52,812
Der Spiegel: Europa Àr dött.
633
01:55:52,979 --> 01:55:55,231
LĂ€nge leve Europa?
634
01:56:23,842 --> 01:56:25,719
IRAK
635
01:56:27,972 --> 01:56:32,142
I juni 2014 intog Islamiska staten
Mosul, Iraks nÀst största stad.
636
01:56:32,309 --> 01:56:37,021
En halv miljon flydde. IS uppstod
i tiden efter USA:s invasion 2003.
637
01:57:25,442 --> 01:57:29,071
I oktober 2016 inledde irakiska
och kurdiska styrkor en offensiv-
638
01:57:29,238 --> 01:57:33,783
-för att Äterta Mosul med stöd frÄn
USA, Storbritannien och Frankrike.
639
01:57:40,081 --> 01:57:44,836
IS-soldater satte eld pÄ Mosuls
oljefÀlt nÀr de drog sig tillbaka.
640
01:57:45,002 --> 01:57:48,715
300 000 mÀnniskor till tvingades fly.
641
01:58:30,880 --> 01:58:33,007
Newsweek:
642
01:58:33,174 --> 01:58:37,428
DÀrför var oljan en huvudorsak
till kriget i Irak.
643
01:59:45,451 --> 01:59:50,289
Livet under IS Àr hÄrt.
Sjukhuset Àr bara till för dem.
644
01:59:50,456 --> 01:59:53,918
De behandlar inte civila-
645
01:59:54,085 --> 02:00:00,048
-som blir skjutna
eller skadade av en bomb.
646
02:00:00,215 --> 02:00:06,262
De behandlar bara sina egna.
647
02:00:06,429 --> 02:00:12,602
Det Àr brist pÄ medicin
och de ger inte medicin till civila.
648
02:00:12,768 --> 02:00:16,481
Om en kvinna gÄr ut
utan sin khimar-
649
02:00:16,648 --> 02:00:20,401
-eller bÀr sin khimar
utan att tÀcka sina ögon...
650
02:00:20,567 --> 02:00:24,697
Om hon inte tÀcker sina ögon-
651
02:00:24,863 --> 02:00:28,158
-sÄ tar de henne och hennes man-
652
02:00:28,324 --> 02:00:32,955
-och lÄser in dem i IS-fÀngelset.
653
02:00:33,122 --> 02:00:36,333
Han skymfas och mÄste betala böter.
654
02:01:57,785 --> 02:02:00,997
Hemligheten bakom vÄr tragedi:
655
02:02:01,164 --> 02:02:04,710
VÄra skrik Àr högre Àn vÄra röster
656
02:02:04,876 --> 02:02:08,004
VÄra svÀrd Àr lÀngre Àn vi.
657
02:02:08,171 --> 02:02:12,174
Nizar Qabbani,
syrisk poet (1923-1998)
658
02:02:25,311 --> 02:02:28,315
MEDELHAVET
659
02:02:42,203 --> 02:02:45,081
2016 drunknade
mer Àn 5 000 flyktingar-
660
02:02:45,247 --> 02:02:48,417
-nÀr de försökte
ta sig över Medelhavet.
661
02:02:48,583 --> 02:02:53,380
Varje dag flyr 34 000 mÀnniskor frÄn
svÀlt, fattigdom och krig i vÀrlden.
662
02:03:59,069 --> 02:04:03,030
Varje gÄng vi tog folk frÄn bÄten
dök fler upp. Det tog aldrig slut.
663
02:04:03,197 --> 02:04:09,577
Vi trodde att det skulle vara 400,
men det var nog 720-730 mÀnniskor.
664
02:04:28,054 --> 02:04:34,142
Som grupp var de de sjukaste
som jag har sett pÄ denna mission.
665
02:04:34,309 --> 02:04:37,353
Vi hade vuxna med grav undernÀring.
666
02:04:37,520 --> 02:04:41,067
Jag hade en kvinna som vÀgde 36 kilo.
667
02:04:41,233 --> 02:04:43,486
Hon var mycket, mycket sjuk.
668
02:04:43,652 --> 02:04:49,200
Det var mÄnga, mÄnga
som hade diarré och dysenteri.
669
02:04:49,367 --> 02:04:52,703
Och det fanns mÀnniskor
som hade skörbjugg-
670
02:04:52,870 --> 02:04:57,874
-alltsÄ kronisk c-vitaminbrist
som sjömÀn drabbades av förut.
671
02:05:01,961 --> 02:05:06,382
MÄnga av dem kom frÄn Eritrea,
vissa frÄn Somalia och andra lÀnder.
672
02:05:06,549 --> 02:05:11,053
De hade rest genom Sudan,
frÄn Khartoum och upp till Libyen.
673
02:05:11,220 --> 02:05:15,766
Det var hemskt att höra dem berÀtta
om vad de hade upplevt i Libyen.
674
02:05:15,933 --> 02:05:19,812
De hölls kvar i flera mÄnader
och utnyttjades.
675
02:05:19,978 --> 02:05:22,565
De fick lÀmna ifrÄn sig allt de hade-
676
02:05:22,732 --> 02:05:26,943
-alla sina pengar för att betala för
resan och för att komma pÄ en bÄt.
677
02:05:29,988 --> 02:05:33,575
Det fanns Ätta
gravida kvinnor ombord.
678
02:05:33,742 --> 02:05:37,495
TvÄ av dem kunde föda nÀr som helst.
679
02:05:37,661 --> 02:05:41,832
En kvinna började föda
pÄ vÄr första morgon.
680
02:05:41,999 --> 02:05:44,836
Vi visste
att hon skulle fÄ komplikationer-
681
02:05:45,003 --> 02:05:47,755
-som gjorde
att hon inte kunde föda pÄ bÄten.
682
02:05:47,922 --> 02:05:51,925
SÄ vi tog beslutet att vi behövde
medicinskt evakuera henne.
683
02:05:52,092 --> 02:05:55,804
SÄ hon togs ombord pÄ en
kustbevakningsbÄt frÄn Malta-
684
02:05:55,971 --> 02:06:00,641
-och kördes direkt till sjukhuset
dÀr hon fick en vÀlskapt flicka.
685
02:06:00,808 --> 02:06:06,189
Om barnet hade fötts ett dygn
tidigare hade mamman och barnet dött.
686
02:06:57,030 --> 02:07:01,491
GRĂNSEN MELLAN MEXIKO OCH USA
687
02:08:11,725 --> 02:08:14,270
Ska ni vara hÀr lÀnge?
688
02:08:20,943 --> 02:08:24,571
-Vad hÀnder?
-Vi spelar in till en film.
689
02:08:24,737 --> 02:08:27,198
Okej, men hur lÀnge stannar ni?
690
02:08:27,365 --> 02:08:30,869
-UngefÀr 30 minuter.
-UngefÀr 30 minuter?
691
02:08:31,035 --> 02:08:34,456
Det Àr okej.
Ni kan inte gÄ in och ut.
692
02:08:34,623 --> 02:08:38,959
-Jag vet. Vi bara...
-Ni Àr pÄ den amerikanska sidan nu.
693
02:08:40,003 --> 02:08:43,839
HÄll er söder om staketet.
Tack.
694
02:08:48,092 --> 02:08:51,597
-Ser du trÀstolpen dÀr?
-Ja.
695
02:08:51,764 --> 02:08:56,894
Söder om stolpen Àr det Mexiko
och norr om stolpen Àr det USA.
696
02:08:57,060 --> 02:08:59,856
Okej, tack. 30 minuter?
697
02:09:00,022 --> 02:09:02,650
-30-40 minuter?
-Kanske 30 minuter.
698
02:09:04,943 --> 02:09:07,320
-Filmade ni det?
-Ja.
699
02:09:07,487 --> 02:09:10,615
Bra ljud. I precis rÀtt tid.
700
02:09:11,824 --> 02:09:17,579
Ni Àr pÄ amerikansk mark.
DÀr Àr skylten. TrÀstolpen, sa han.
701
02:09:19,415 --> 02:09:23,751
Alla amerikaner som har levt
med undantag för en grupp -
702
02:09:23,918 --> 02:09:28,965
- var antingen immigranter
eller Àttlingar till immigranter.
703
02:09:29,132 --> 02:09:33,221
John F. Kennedy,
USA:s 35:e president (1917-1963)
704
02:09:39,476 --> 02:09:43,813
Det blir alltfler fattiga mÀnniskor
och bara ett fÄtal rika mÀnniskor.
705
02:09:43,980 --> 02:09:46,523
Antalet fattiga mÀnniskor ökar.
706
02:09:46,690 --> 02:09:50,569
Och en grupp rika mÀnniskor
kontrollerar allt, som ekonomin.
707
02:09:50,736 --> 02:09:56,242
SÄ lÀnge det hÀr systemet finns kvar
kommer migrationen att fortsÀtta-
708
02:09:56,409 --> 02:09:59,828
-för ojÀmlikheten kommer att öka.
709
02:09:59,995 --> 02:10:04,499
Att migrera Àr en mÀnsklig rÀtt.
710
02:10:04,666 --> 02:10:08,753
Det Àr en mÀnsklig rÀtt att
mÀnniskor vill förbÀttra sina liv-
711
02:10:08,919 --> 02:10:13,132
-fÄ bÀttre livskvalitet,
vÀlfÀrd, skolor-
712
02:10:13,299 --> 02:10:18,304
-omsorg om deras barn.
Det tvingar mÀnniskor att migrera.
713
02:10:43,286 --> 02:10:47,414
-Vacker mamma.
-Tack.
714
02:10:47,581 --> 02:10:49,459
Och vem Àr det hÀr?
715
02:10:50,961 --> 02:10:54,172
-Min son.
-Hur lÀnge har ni bott hÀr?
716
02:10:56,298 --> 02:10:59,052
-I 16 Är.
-16 Är?
717
02:10:59,219 --> 02:11:01,679
-HĂ€r?
-Ja.
718
02:11:04,348 --> 02:11:08,477
Jag tror att vi har gÄtt in
i en period i vÀrldshistorien-
719
02:11:08,644 --> 02:11:14,816
-dÀr mÀnniskors rörelser
över grÀnser har accelererat.
720
02:11:16,443 --> 02:11:19,572
Kanske spelar sociala medier
en roll i det hÀr.
721
02:11:19,738 --> 02:11:25,035
Kanske spelar det faktum att resandet
har blivit sÄ mycket billigare-
722
02:11:25,202 --> 02:11:29,288
-och effektivare en roll i det hÀr.
723
02:11:29,455 --> 02:11:35,001
Och Àven om globaliseringen har-
724
02:11:35,168 --> 02:11:37,671
-haft vÀldigt positiva effekter-
725
02:11:37,837 --> 02:11:42,551
-sÄ har den ocksÄ skapat
större ojÀmlikhet.
726
02:11:42,718 --> 02:11:46,598
Och mÀnniskor kommer oundvikligen
att flytta-
727
02:11:46,765 --> 02:11:50,518
-frÄn platser som Àr osÀkra-
728
02:11:50,685 --> 02:11:54,521
-och ekonomiskt ohÄllbara-
729
02:11:54,688 --> 02:11:58,734
-till omrÄden
dÀr det finns fler möjligheter-
730
02:11:58,900 --> 02:12:03,363
-och mer stabilitet
och möjligheter till vÀlstÄnd.
731
02:12:09,994 --> 02:12:15,833
Det blir en stor utmaning att erkÀnna
att vÀrlden krymper-
732
02:12:16,000 --> 02:12:19,794
-och att mÀnniskor
frÄn olika religioner och kulturer-
733
02:12:19,963 --> 02:12:24,467
-mÄste lÀra sig att leva tillsammans.
734
02:14:02,309 --> 02:14:05,688
NÀr jag var astronaut sÄg jag-
735
02:14:05,855 --> 02:14:11,444
-frÄn rymden hur varje mÀnniska
pÄ jorden Àr sitt eget universum.
736
02:14:11,611 --> 02:14:17,699
Alla mÀnniskor lever
i en stor nation som bröder.
737
02:14:17,866 --> 02:14:21,994
Syrier, indier, kineser
och amerikaner.
738
02:14:22,871 --> 02:14:27,959
Alla lever tillsammans
pÄ denna vackra planet.
739
02:14:28,126 --> 02:14:32,088
Och de mÄste alla dela.
Vi mÄste alla dela.
740
02:14:32,256 --> 02:14:35,550
Att skydda planeten kommer
att krÀva solidaritet och kÀrlek-
741
02:14:35,717 --> 02:14:39,136
-utan mygel-
742
02:14:39,304 --> 02:14:42,765
-utan orÀttvisor, mord och förtryck.
743
02:14:42,932 --> 02:14:46,060
TyvÀrr sÄ finns det onda mÀnniskor
pÄ jorden.
744
02:14:46,226 --> 02:14:48,270
LÄt oss skicka ut dem i rymden.
745
02:20:17,209 --> 02:20:20,253
Text: Thomas Jansson
Scandinavian Text Service 2017
746
02:20:20,420 --> 02:20:23,201
Ansvarig utgivare:
Anders Melin
64147