Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,667 --> 00:01:57,833
During the reign of
Ming Emperor Jiajing (1522-1567),
2
00:01:57,833 --> 00:02:03,750
Japanese pirates raided the coastlines
of China because of the sea ban.
3
00:02:03,750 --> 00:02:07,083
The chief of these Japanese pirates
4
00:02:07,083 --> 00:02:11,625
was actually a Han Chinese man called Wang Zhi.
5
00:02:12,917 --> 00:02:14,542
In 1557,
6
00:02:14,625 --> 00:02:17,958
The Zhejiang commander led Wang
7
00:02:17,958 --> 00:02:19,958
to turn against the pirates.
8
00:02:20,292 --> 00:02:24,958
But Wang was subsequently imprisoned
by the Governor of Hangzhou.
9
00:02:24,958 --> 00:02:29,292
So the pirates continued to raid
the coastal areas of Zhejiang.
10
00:02:29,875 --> 00:02:33,583
Wang's godson Mao Haifeng
11
00:02:33,583 --> 00:02:35,875
and over 1,000 pirates
12
00:02:36,083 --> 00:02:38,083
occupied Cengang
13
00:02:38,083 --> 00:02:42,583
with the loot pillaged from the coast.
14
00:02:43,250 --> 00:02:47,583
The army under Commander Yu Dayou
besieged them for 5 months.
15
00:03:24,000 --> 00:03:26,917
“Yu Bayou
Samson Commander oi Zhefiang“
16
00:04:15,458 --> 00:04:16,375
Charge!
17
00:04:36,958 --> 00:04:38,958
Fire!
18
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Charge!
19
00:05:33,375 --> 00:05:35,542
General!
20
00:05:36,167 --> 00:05:37,250
General!
21
00:05:37,875 --> 00:05:39,708
Are you alright?
22
00:05:40,375 --> 00:05:42,042
We can't hold them off!
23
00:05:42,500 --> 00:05:43,167
We should fall back.
24
00:05:50,792 --> 00:05:51,667
Retreat!
25
00:06:33,833 --> 00:06:34,625
Sir!
26
00:06:34,917 --> 00:06:37,292
Like fools,
27
00:06:37,542 --> 00:06:40,167
they launch their attacks
at the same hour each time.
28
00:06:41,500 --> 00:06:42,750
Guns Unit dismissed!
29
00:06:45,292 --> 00:06:47,250
They eat on time,
30
00:06:47,625 --> 00:06:50,958
attack and retreat on time.
31
00:06:51,292 --> 00:06:54,417
The Ming troops have such discipline!
32
00:06:55,708 --> 00:06:56,500
Sir!
33
00:06:56,750 --> 00:06:59,125
The ronins get all the credit.
34
00:06:59,250 --> 00:07:01,708
Won't the soldiers feel snubbed?
35
00:07:01,708 --> 00:07:02,458
Thank you.
36
00:07:04,042 --> 00:07:06,750
The ronins are sufficient
37
00:07:07,208 --> 00:07:09,250
to take on the Ming troops.
38
00:07:10,375 --> 00:07:12,542
If these troops are so pathetic,
39
00:07:12,875 --> 00:07:15,292
why didn't you invade the inland
40
00:07:15,750 --> 00:07:18,417
and force the Ming Court to release my godfather?
41
00:07:22,125 --> 00:07:23,208
General,
42
00:07:23,750 --> 00:07:26,292
have you forgotten what Lord Matsura said?
43
00:07:27,667 --> 00:07:28,917
Haifeng,
44
00:07:29,750 --> 00:07:31,208
no need to remind me.
45
00:07:32,292 --> 00:07:39,833
We're aware of Master Wufeng's (Wang Zhi)
contribution to the Matsura clan.
46
00:07:40,542 --> 00:07:43,875
But Lord Matsura made it clear
47
00:07:43,875 --> 00:07:46,000
we're not acting on his behalf.
48
00:07:46,458 --> 00:07:49,208
We're wokou.
49
00:07:49,333 --> 00:07:51,042
We are pirates,
50
00:07:52,833 --> 00:07:57,042
under the command of Master Wufeng.
51
00:07:59,958 --> 00:08:03,750
If 60 ronins
52
00:08:03,750 --> 00:08:06,250
can reach Nanjing
and defeat the Ming troops,
53
00:08:06,667 --> 00:08:08,583
we have a regiment of 1,000 men,
54
00:08:08,750 --> 00:08:11,458
why can't we take the offensive?
55
00:08:14,083 --> 00:08:16,583
According to the Art of War,
56
00:08:17,625 --> 00:08:20,500
encircle when we outnumber the enemy 1O to 1
57
00:08:20,583 --> 00:08:23,458
and attack when it's 5 to 1.
58
00:08:24,375 --> 00:08:26,500
We only managed to hold them off
59
00:08:27,083 --> 00:08:30,792
because we have the benefit of a natural barrier.
60
00:08:31,083 --> 00:08:35,292
Without that edge,
61
00:08:36,208 --> 00:08:38,500
we will lose just the same.
62
00:08:39,083 --> 00:08:42,958
We will end up like those 6O ronins.
63
00:08:43,542 --> 00:08:44,458
Sir!
64
00:08:45,125 --> 00:08:48,958
You have overestimated the Ming troops.
65
00:08:49,500 --> 00:08:52,583
They have 200,000 men stationed in the south
66
00:08:53,667 --> 00:08:57,042
under the command of '(u Bayou.
67
00:08:57,542 --> 00:09:02,875
Ming troops are cowards
and Court officials are corrupted.
68
00:09:03,167 --> 00:09:08,333
A few more like Yu Dayou means nothing.
69
00:09:10,875 --> 00:09:12,375
Recently,
70
00:09:13,542 --> 00:09:17,958
a general named Qi Jiguang showed up
71
00:09:18,417 --> 00:09:21,208
and led the Ming troops
in winning several battles.
72
00:09:23,375 --> 00:09:24,917
Qi Jiguang?
73
00:09:40,875 --> 00:09:41,958
What are they doing?
74
00:09:42,833 --> 00:09:44,167
Bastards!
75
00:09:47,208 --> 00:09:48,750
Leave them alone.
76
00:09:48,958 --> 00:09:50,042
Why?
77
00:09:51,292 --> 00:09:52,250
SenseL
78
00:09:52,833 --> 00:09:57,083
why should samurais fight alongside ronins
79
00:09:57,833 --> 00:09:59,542
and put up with their atrocious behavior?
80
00:10:02,542 --> 00:10:04,917
To each his own.
81
00:10:06,167 --> 00:10:08,958
We came from across the ocean
82
00:10:09,750 --> 00:10:11,458
to help the Daimyo build his fortune
83
00:10:11,583 --> 00:10:14,958
and to buy firearms to make him powerful.
84
00:10:16,042 --> 00:10:18,083
They came here
85
00:10:19,292 --> 00:10:21,958
for women and money.
86
00:10:26,458 --> 00:10:30,000
Their behavior is unworthy of a samurai.
87
00:10:30,083 --> 00:10:33,792
But we must keep them happy
88
00:10:33,833 --> 00:10:36,125
so they will risk their lives for us.
89
00:10:38,708 --> 00:10:41,875
You must remember
90
00:10:42,958 --> 00:10:46,042
we're here to make money and buy weapons
91
00:10:46,292 --> 00:10:49,083
in order Japan can rule the world.
92
00:10:49,833 --> 00:10:52,167
Nothing else matters.
93
00:10:52,875 --> 00:10:55,500
To defeat the Ming Court,
94
00:10:57,417 --> 00:11:02,500
benevolence is not enough. We also need strategy.
95
00:11:03,500 --> 00:11:06,000
When you become the Daimyo, Master Yamagawa,
96
00:11:06,167 --> 00:11:08,458
you can be more benevolent.
97
00:11:08,875 --> 00:11:12,000
If the Ming Court found out
we're from the Matsura Army,
98
00:11:13,542 --> 00:11:16,042
it will endanger the Matsura clan.
99
00:11:17,333 --> 00:11:20,167
We're pirates,
100
00:11:23,958 --> 00:11:27,083
savage pirates.
101
00:11:28,167 --> 00:11:31,292
Do you understand?
102
00:11:45,917 --> 00:11:47,083
General Yu!
103
00:11:47,542 --> 00:11:48,417
Commander Hu!
104
00:11:48,625 --> 00:11:49,458
You're injured!
105
00:11:50,500 --> 00:11:51,417
It's nothing.
106
00:11:52,000 --> 00:11:54,542
I intend to launch another attack before dark.
107
00:11:54,667 --> 00:11:58,750
"Hu Zongxian
Supreme Commander of Zhejiang"
108
00:12:00,167 --> 00:12:02,458
What's the use?
109
00:12:04,500 --> 00:12:05,625
General Yu!
110
00:12:06,042 --> 00:12:08,167
I'm Assistant Regional Military
Commissioner Qi Jiguang.
111
00:12:09,708 --> 00:12:11,083
So you're Qi Jiguang.
112
00:12:12,250 --> 00:12:13,667
If you think my plan doesn't work,
113
00:12:13,917 --> 00:12:15,792
you have a better idea?
114
00:12:15,917 --> 00:12:17,250
Not yet.
115
00:12:18,375 --> 00:12:21,333
You've been doing this
116
00:12:21,333 --> 00:12:23,250
for several months, right?
117
00:12:26,708 --> 00:12:27,875
General Yu,
118
00:12:29,292 --> 00:12:31,583
the Imperial Court is getting impatient.
119
00:12:31,750 --> 00:12:35,042
You have 2O days left of your one-month deadline.
120
00:12:35,833 --> 00:12:37,083
That's why
121
00:12:37,625 --> 00:12:40,750
I intend to let Jiguang give it a try
with his New Army.
122
00:12:41,042 --> 00:12:42,167
They have wiped out pirates
123
00:12:42,167 --> 00:12:45,292
in western Zhejiang in 3 successive battles.
124
00:12:49,833 --> 00:12:51,083
General Yu,
125
00:12:52,000 --> 00:12:55,208
you have been fighting for months.
126
00:12:56,250 --> 00:12:57,917
You must be exhausted.
127
00:12:58,292 --> 00:13:01,833
Besides, most of your men are trained at sea...
128
00:13:02,917 --> 00:13:04,708
I will follow your orders.
129
00:13:05,250 --> 00:13:06,750
There's no need to explain.
130
00:13:08,167 --> 00:13:09,167
"Lu Tong
Second Commander of Zhejiang"
131
00:13:09,292 --> 00:13:12,750
Commander Hu only wants you to rest up.
132
00:13:14,833 --> 00:13:16,375
Let's go, General Lu!
133
00:13:16,667 --> 00:13:17,542
Let's go for a drink.
134
00:13:17,583 --> 00:13:18,875
Sure! After you...
135
00:13:34,917 --> 00:13:35,917
Jiguang,
136
00:13:36,792 --> 00:13:39,958
I'm making you the vanguard.
137
00:13:41,042 --> 00:13:43,292
I'll do my best.
138
00:14:07,833 --> 00:14:12,000
"A few months ago"
139
00:14:13,250 --> 00:14:17,208
"Longshang, Cixi"
140
00:14:42,958 --> 00:14:44,083
Who asked you to open fire?
141
00:14:44,833 --> 00:14:46,042
Charge!
142
00:14:56,917 --> 00:14:58,458
Who's running away? Stop!
143
00:15:03,792 --> 00:15:05,417
Bring me their heads.
144
00:15:24,292 --> 00:15:25,042
Charge!
145
00:15:25,917 --> 00:15:26,708
Don't back off!
146
00:15:30,750 --> 00:15:32,500
Watch out! Fall back!
147
00:15:35,583 --> 00:15:37,458
Retreat!
148
00:15:42,958 --> 00:15:47,875
"Hu Zongxian Residence"
149
00:15:54,833 --> 00:15:56,167
Count them carefully!
150
00:16:00,250 --> 00:16:01,417
Commander!
151
00:16:05,083 --> 00:16:07,125
Jiguang,
152
00:16:07,167 --> 00:16:08,125
come here
153
00:16:10,833 --> 00:16:12,167
You deploy the troops,
154
00:16:12,333 --> 00:16:15,208
I deploy the money.
155
00:16:15,750 --> 00:16:18,375
Zhejiang is short of supplies right now.
156
00:16:20,000 --> 00:16:20,750
Have a seat.
157
00:16:32,250 --> 00:16:34,542
At the battle of Yanmen Ridge,
158
00:16:34,875 --> 00:16:36,750
we outnumbered the pirates,
159
00:16:36,917 --> 00:16:38,667
but we only managed a tie.
160
00:16:38,958 --> 00:16:40,750
We dared not report a victory.
161
00:16:41,458 --> 00:16:43,292
Never violate the rules of life to suit the time.
162
00:16:44,083 --> 00:16:46,458
Never commit treachery to attain fame.
163
00:16:48,333 --> 00:16:51,917
It is easier said than done.
164
00:16:53,750 --> 00:16:55,833
I, for one, cannot do it.
165
00:17:00,125 --> 00:17:01,417
Do you know
166
00:17:01,875 --> 00:17:05,208
all eyes are on us right now?
167
00:17:06,333 --> 00:17:09,625
We can't afford to lose.
168
00:17:10,167 --> 00:17:12,958
A defeat will shake
the Imperial Court to its core.
169
00:17:13,208 --> 00:17:14,542
This is a battle
170
00:17:15,167 --> 00:17:16,333
you must win.
171
00:17:21,250 --> 00:17:22,875
The three arrows you shot
172
00:17:23,458 --> 00:17:25,125
became a legend in the Army.
173
00:17:26,167 --> 00:17:29,333
Everyone hopes to fight under your command.
174
00:17:29,958 --> 00:17:31,917
They feel safe.
175
00:17:32,667 --> 00:17:35,125
But this is also our handicap.
176
00:17:35,417 --> 00:17:36,125
Commander,
177
00:17:36,417 --> 00:17:38,583
soldiers should not expect to be safe.
178
00:17:40,500 --> 00:17:43,250
Please allow me to set up a new army.
179
00:17:43,292 --> 00:17:44,792
I need your approval.
180
00:17:59,083 --> 00:18:01,208
Fighting the pirates is your top priority.
181
00:18:01,458 --> 00:18:03,292
You have no time to train soldiers.
182
00:18:03,708 --> 00:18:05,167
Concentrate on taking out the enemies.
183
00:18:05,167 --> 00:18:07,292
The sight of pirates make them flee.
184
00:18:07,875 --> 00:18:09,750
The battle is lost before it began.
185
00:18:09,917 --> 00:18:11,583
How can we fight like that?
186
00:18:11,583 --> 00:18:14,625
They can change with you in command.
187
00:18:15,167 --> 00:18:18,333
This is why I brought you from Shandong.
188
00:18:18,708 --> 00:18:21,500
I need you to wipe out the pirates.
189
00:18:21,875 --> 00:18:26,083
I can kill pirates
and train soldiers at the same time.
190
00:18:26,583 --> 00:18:29,292
Train soldiers...
191
00:18:29,708 --> 00:18:31,250
Zhejiang soldiers are scared of pirates.
192
00:18:31,875 --> 00:18:34,833
That's a fact. What more can you do?
193
00:18:34,958 --> 00:18:35,833
Commander,
194
00:18:36,250 --> 00:18:37,833
you can find someone faithful
even in a town with 10 houses.
195
00:18:37,833 --> 00:18:39,833
There must be someone courageous in Zhejiang.
196
00:18:40,083 --> 00:18:42,167
If I'm in charge of the training,
197
00:18:42,500 --> 00:18:46,042
you can save the money on hiring Guest Troops.
198
00:18:55,417 --> 00:18:56,417
Very well!
199
00:18:58,583 --> 00:18:59,542
Very well!
200
00:19:00,958 --> 00:19:02,542
Very well, Jiguang.
201
00:19:02,958 --> 00:19:06,292
If you take the trouble to train a new army,
202
00:19:06,375 --> 00:19:08,292
I must show my support.
203
00:19:08,667 --> 00:19:11,208
About the battle of Yanmen Ridge,
204
00:19:11,583 --> 00:19:13,083
we must report this extraordinary feat
205
00:19:14,542 --> 00:19:17,500
of wiping out the pirates.
206
00:19:26,458 --> 00:19:30,417
Go!
207
00:19:40,000 --> 00:19:40,667
Jiguaflg!
208
00:19:40,875 --> 00:19:42,292
We have been doing this for days.
209
00:19:42,417 --> 00:19:43,833
When are we going to fight?
210
00:19:44,000 --> 00:19:45,417
You have a better plan?
211
00:19:45,792 --> 00:19:47,875
What plan? Just charge ahead!
212
00:19:48,542 --> 00:19:49,833
The General comes here every day
213
00:19:50,292 --> 00:19:52,417
trying to think of a plan.
214
00:19:53,083 --> 00:19:54,042
We don't attack or fight,
215
00:19:54,333 --> 00:19:55,958
because we want the enemy to let their guard down.
216
00:19:56,667 --> 00:19:59,542
Lou Nan, you can always read my mind.
217
00:19:59,917 --> 00:20:01,000
That's too scary!
218
00:20:01,750 --> 00:20:02,750
Let's go back.
219
00:20:05,583 --> 00:20:08,250
The Ming Army did not launch an attack.
220
00:20:08,958 --> 00:20:12,083
Are they afraid to fight?
221
00:20:14,208 --> 00:20:17,792
He made a name for himself before he turned 30.
222
00:20:18,667 --> 00:20:20,375
Don't lower your guard.
223
00:20:22,375 --> 00:20:24,208
This man is a genius.
224
00:20:25,250 --> 00:20:27,333
Let's return to camp and take down the banners.
225
00:20:27,417 --> 00:20:28,292
Aye!
226
00:20:41,375 --> 00:20:42,042
General!
227
00:20:42,292 --> 00:20:43,250
It's raining!
228
00:20:45,833 --> 00:20:46,375
Jiguang,
229
00:20:46,583 --> 00:20:48,167
everything is ready.
230
00:20:48,167 --> 00:20:49,083
Shouldn't we
231
00:20:49,083 --> 00:20:51,250
launch the attack in the rain?
232
00:20:52,833 --> 00:20:54,083
In the rain?
233
00:20:54,208 --> 00:20:54,875
Yes!
234
00:20:57,792 --> 00:20:58,917
If you can think of it,
235
00:20:59,000 --> 00:21:00,375
so can the pirates.
236
00:21:01,292 --> 00:21:02,292
Go get some rest.
237
00:21:03,833 --> 00:21:05,375
You should
238
00:21:05,375 --> 00:21:07,708
return to camp.
239
00:21:11,958 --> 00:21:13,875
Alright... I'll get some rest.
240
00:21:16,208 --> 00:21:17,917
Your brother is known to take
his enemies by surprise.
241
00:21:18,625 --> 00:21:19,458
Let's wait!
242
00:21:23,292 --> 00:21:24,208
Listen up...
243
00:21:24,750 --> 00:21:26,042
get some rest!
244
00:21:32,625 --> 00:21:37,583
Beware of an attack in the rain at night.
245
00:21:38,125 --> 00:21:39,958
Be vigilant!
246
00:21:41,750 --> 00:21:43,708
Did you hear me?
247
00:21:48,125 --> 00:21:49,458
What a pain!
248
00:21:50,458 --> 00:21:51,833
Very well!
249
00:21:52,500 --> 00:21:54,208
What are you afraid of?
250
00:22:15,625 --> 00:22:16,458
Here...
251
00:22:18,208 --> 00:22:20,458
Relax! I didn't lay a hand on her!
252
00:22:25,875 --> 00:22:27,125
I'm a samurai,
253
00:22:28,208 --> 00:22:29,667
unlike the lot of you.
254
00:22:37,625 --> 00:22:39,458
Drink up, Kohata!
255
00:22:55,417 --> 00:22:56,583
They're asleep.
256
00:22:58,833 --> 00:22:59,833
Exceflenfl
257
00:23:01,625 --> 00:23:04,458
Tell General Yu to meet me in the mountain
258
00:23:04,458 --> 00:23:06,000
when he hears the cannon.
259
00:23:06,458 --> 00:23:08,250
Wake up the troops, we're moving out.
260
00:23:10,167 --> 00:23:11,125
Keep it down!
261
00:23:33,458 --> 00:23:34,208
What's going on?
262
00:23:34,958 --> 00:23:35,875
Pull...
263
00:23:43,583 --> 00:23:45,833
A raid! We've been attacked!
264
00:23:48,417 --> 00:23:49,167
Charge!
265
00:23:49,167 --> 00:23:50,125
Charge!
266
00:23:52,875 --> 00:23:53,958
We're in trouble!
267
00:23:54,250 --> 00:23:55,083
Run!
268
00:23:57,792 --> 00:23:59,667
Charge!
269
00:24:09,083 --> 00:24:10,125
Follow me!
270
00:24:10,167 --> 00:24:10,625
I'm not going!
271
00:24:32,708 --> 00:24:33,750
After them!
272
00:24:35,750 --> 00:24:37,292
Unit 1, charge!
273
00:24:37,958 --> 00:24:39,083
Let's move out!
274
00:24:39,458 --> 00:24:40,333
Sir!
275
00:24:40,917 --> 00:24:43,375
The Ming Army broke through our line of defense.
276
00:24:43,542 --> 00:24:44,833
Already?
277
00:24:45,458 --> 00:24:48,042
That general is formidable indeed.
278
00:24:48,292 --> 00:24:49,125
SenseL
279
00:24:49,500 --> 00:24:51,125
let's go give them a hand.
280
00:24:52,583 --> 00:24:55,958
They're at the front gate.
We can't hold them back.
281
00:24:56,250 --> 00:24:58,625
We won't let them beat us.
282
00:24:59,750 --> 00:25:05,167
The Ming Dynasty is like an elephant;
you can't take it head on.
283
00:25:05,333 --> 00:25:08,292
I want a win, not a tie.
284
00:25:08,292 --> 00:25:10,917
But not a win at the expense of casualties.
285
00:25:14,333 --> 00:25:15,500
We should retreat.
286
00:25:15,750 --> 00:25:17,750
Are you sure?
287
00:25:18,375 --> 00:25:19,917
Who's willing to bring up the rear?
288
00:25:20,500 --> 00:25:22,708
Me, of course!
289
00:25:23,500 --> 00:25:24,583
Thank you!
290
00:25:24,583 --> 00:25:25,208
Yes!
291
00:25:25,750 --> 00:25:26,917
Let's pack up and 9°!
292
00:25:27,042 --> 00:25:27,750
Aye!
293
00:25:27,875 --> 00:25:28,542
Go!
294
00:25:29,000 --> 00:25:29,917
Retreat!
295
00:25:30,375 --> 00:25:31,833
Come on!
296
00:25:36,125 --> 00:25:36,958
Master Yamagawa,
297
00:25:38,125 --> 00:25:39,708
can you give me a hand?
298
00:25:40,208 --> 00:25:41,250
My pleasure.
299
00:25:47,917 --> 00:25:50,875
Retreat!
300
00:25:51,042 --> 00:25:52,208
This way!
301
00:25:54,167 --> 00:25:55,125
You must leave.
302
00:25:55,792 --> 00:25:58,375
We must go even if you don't want to.
303
00:26:29,958 --> 00:26:30,833
General Yu!
304
00:26:31,000 --> 00:26:31,833
Please come in.
305
00:26:32,625 --> 00:26:33,667
Impressive!
306
00:26:34,875 --> 00:26:35,542
I'm impressed!
307
00:26:40,167 --> 00:26:40,958
Lou Nan!
308
00:26:41,375 --> 00:26:41,875
General!
309
00:26:41,875 --> 00:26:42,708
What is it?
310
00:26:42,792 --> 00:26:43,792
The pirates are gone.
311
00:26:44,458 --> 00:26:45,500
They left behind scraps of silver.
312
00:26:46,250 --> 00:26:47,917
The soldiers are busy picking them up.
313
00:26:51,042 --> 00:26:52,625
Jiguang, this villager wants to see you.
314
00:26:53,042 --> 00:26:54,917
General...
315
00:26:55,083 --> 00:26:56,250
Please get UP!
316
00:26:56,625 --> 00:26:59,208
Other villagers are still locked up.
317
00:26:59,292 --> 00:27:01,458
Please rescue them quickly, General.
318
00:27:01,500 --> 00:27:02,458
Take me there!
319
00:27:06,125 --> 00:27:06,708
Over here!
320
00:27:11,500 --> 00:27:12,083
Jiguaflg!
321
00:27:12,208 --> 00:27:13,458
General Qi is hereto save us.
322
00:27:13,583 --> 00:27:15,125
Come out, all of you!
323
00:27:15,125 --> 00:27:16,708
General Qi is hereto save us.
324
00:27:16,708 --> 00:27:17,750
Come out!
325
00:27:18,625 --> 00:27:20,083
Thank you, General Qi!
326
00:27:22,042 --> 00:27:23,583
Please get UP!
327
00:27:29,500 --> 00:27:30,292
Grab Qi!
328
00:28:06,375 --> 00:28:07,500
Kill!
329
00:28:24,917 --> 00:28:25,625
Let's
330
00:28:26,458 --> 00:28:27,208
Let's
331
00:28:36,917 --> 00:28:37,500
Get down!
332
00:28:38,000 --> 00:28:39,083
Ready!
333
00:28:40,542 --> 00:28:41,958
Fire!
334
00:28:54,917 --> 00:28:55,792
Jiguaflg!
335
00:28:57,667 --> 00:28:59,083
Get them out! Hurry!
336
00:28:59,667 --> 00:29:00,458
Jiguaflg!
337
00:29:01,083 --> 00:29:02,458
Help them...
338
00:29:07,667 --> 00:29:09,000
Jiguaflg!
339
00:29:14,375 --> 00:29:15,792
Are you alright?
340
00:29:15,792 --> 00:29:16,708
I'm fine.
341
00:29:16,958 --> 00:29:17,750
Help them...
342
00:29:18,458 --> 00:29:19,083
Help them...
343
00:29:20,583 --> 00:29:21,542
Among the pirates,
344
00:29:22,667 --> 00:29:24,542
majority of them were Han Chinese
dispossessed by the sea ban
345
00:29:25,167 --> 00:29:26,917
and sought refuge with Wang Zhi.
346
00:29:28,292 --> 00:29:30,625
You're saying they are not Japanese?
347
00:29:31,000 --> 00:29:32,042
They include Japanese ronins.
348
00:29:33,208 --> 00:29:34,458
But those with genuine combat prowess
349
00:29:34,792 --> 00:29:38,292
are well equipped Japanese soldiers.
350
00:29:38,833 --> 00:29:39,833
Japanese soldiers?
351
00:29:41,167 --> 00:29:42,583
That's who we're dealing with.
352
00:29:42,917 --> 00:29:43,625
They're rare.
353
00:29:43,625 --> 00:29:44,917
General, Commander Hu is here.
354
00:29:46,333 --> 00:29:47,250
Again?
355
00:29:50,000 --> 00:29:51,250
Congratulations,
356
00:29:51,833 --> 00:29:53,708
Commander Hu brought the best yellow wine
357
00:29:53,958 --> 00:29:55,167
to celebrate with you.
358
00:29:55,625 --> 00:29:58,042
Why did you bring the
Imperial Secret Service with you?
359
00:30:00,958 --> 00:30:04,583
Luo Jiabin and his lot intend to impeach you
360
00:30:05,583 --> 00:30:06,958
for letting the pirates get away.
361
00:30:07,500 --> 00:30:08,750
They said you colluded with them.
362
00:30:09,458 --> 00:30:10,500
I did not!
363
00:30:12,833 --> 00:30:14,417
I know.
364
00:30:15,500 --> 00:30:18,042
I already reported your victory.
365
00:30:18,875 --> 00:30:21,750
But before my report reaches the Court,
366
00:30:23,083 --> 00:30:24,542
you are to stay home
367
00:30:25,417 --> 00:30:26,500
pending your sentence.
368
00:30:32,042 --> 00:30:33,042
General Yu,
369
00:30:33,875 --> 00:30:34,833
I'm sorry!
370
00:30:37,750 --> 00:30:38,667
No problem!
371
00:30:46,250 --> 00:30:47,833
I will do my best to intercede.
372
00:30:49,167 --> 00:30:50,375
Don't just arrest General Yu.
373
00:30:50,542 --> 00:30:51,917
Put me under arrest as well.
374
00:30:55,125 --> 00:30:56,167
I have my orders.
375
00:30:56,625 --> 00:30:58,083
General Yu failed his expedition
376
00:30:58,500 --> 00:30:59,708
and allowed the pirates to flee to the South.
377
00:31:00,000 --> 00:31:01,792
The Imperial Secret Service
will take him into custody.
378
00:31:04,125 --> 00:31:05,875
Pardon us, General! This way.
379
00:31:05,875 --> 00:31:06,750
I understand.
380
00:31:07,083 --> 00:31:07,792
General Yu...
381
00:31:10,417 --> 00:31:11,167
I'll be fine.
382
00:31:23,458 --> 00:31:25,708
It wasn't my decision to make.
383
00:31:46,208 --> 00:31:48,083
This is so unfair.
384
00:31:48,708 --> 00:31:49,958
You should quit.
385
00:31:51,625 --> 00:31:53,292
Tiny house, small salary...
386
00:31:53,292 --> 00:31:54,500
Who cares?
387
00:31:55,583 --> 00:31:58,083
Hu Zongxian is notorious.
388
00:31:58,458 --> 00:31:59,833
Working for him,
389
00:32:00,125 --> 00:32:02,750
win or lose, you're doomed.
390
00:32:05,792 --> 00:32:07,125
This is just my humble opinion.
391
00:32:07,458 --> 00:32:08,792
Whether or not you want to listen,
392
00:32:09,750 --> 00:32:10,750
it's up to you.
393
00:32:22,667 --> 00:32:25,042
You make perfect sense.
394
00:32:26,208 --> 00:32:28,000
But the enemy is at the gate,
395
00:32:28,583 --> 00:32:29,875
I can't just walk away.
396
00:32:31,458 --> 00:32:32,958
It's a state matter;
397
00:32:33,167 --> 00:32:35,000
you can't do this alone.
398
00:32:43,375 --> 00:32:45,083
I thought you're depressed.
399
00:32:45,417 --> 00:32:47,000
Why this disorderly behavior?
400
00:32:47,708 --> 00:32:49,167
What do you mean?
401
00:32:50,917 --> 00:32:52,667
Sexual intercourse between husband and wife
402
00:32:54,083 --> 00:32:56,125
is the most natural and proper thing to do.
403
00:32:58,083 --> 00:32:59,792
Don't throw the book in my face again.
404
00:33:00,167 --> 00:33:01,333
I wouldn't dare.
405
00:33:04,000 --> 00:33:05,458
Of course you would.
406
00:33:05,917 --> 00:33:07,625
You're invincible.
407
00:33:11,125 --> 00:33:13,500
You're the invincible one.
408
00:33:48,250 --> 00:33:49,792
Our shields are not tough enough.
409
00:33:50,917 --> 00:33:51,958
We'll think of something.
410
00:34:02,917 --> 00:34:05,333
This is Mao Haifeng's sword.
411
00:34:06,667 --> 00:34:07,375
Here...
412
00:34:07,625 --> 00:34:09,208
You can use this.
413
00:34:12,375 --> 00:34:13,375
Absolutely not!
414
00:34:14,250 --> 00:34:17,208
A Ming general using a Japanese sword
415
00:34:17,333 --> 00:34:19,042
is bad for morale.
416
00:34:19,750 --> 00:34:22,000
No doubt this is a good sword.
417
00:34:22,333 --> 00:34:25,083
I'm surprised it's such a trenchant sword.
418
00:34:25,500 --> 00:34:28,083
I think it's made differently from ours.
419
00:34:28,958 --> 00:34:29,708
Jimei!
420
00:34:29,792 --> 00:34:30,625
Study it carefully,
421
00:34:30,833 --> 00:34:32,583
and find out how it's forged.
422
00:34:32,792 --> 00:34:33,417
Sure!
423
00:34:35,208 --> 00:34:35,875
General!
424
00:34:36,333 --> 00:34:37,042
General Qi!
425
00:34:37,375 --> 00:34:38,833
Commander Hu just received Court documents
426
00:34:39,000 --> 00:34:40,833
about your victory at Cengang.
427
00:34:40,917 --> 00:34:41,833
You have been reinstated.
428
00:34:44,125 --> 00:34:44,667
Good!
429
00:34:44,792 --> 00:34:46,208
What about General Yu?
430
00:34:47,167 --> 00:34:48,958
There has been no word.
431
00:34:59,458 --> 00:35:00,000
Come!
432
00:35:06,417 --> 00:35:07,250
General Yu!
433
00:35:07,792 --> 00:35:08,458
General Yu!
434
00:35:08,458 --> 00:35:09,917
General Qi! General Lu!
435
00:35:10,083 --> 00:35:11,125
I'm glad you're here.
436
00:35:11,583 --> 00:35:12,958
This is General Qi Jiguang,
437
00:35:13,167 --> 00:35:15,708
who commanded the decisive victory at Cengang.
438
00:35:15,708 --> 00:35:17,042
We have heard so much about you.
439
00:35:18,500 --> 00:35:19,583
Enjoy!
440
00:35:20,500 --> 00:35:22,208
You have been reinstated.
441
00:35:23,250 --> 00:35:24,500
What are you worried about?
442
00:35:26,458 --> 00:35:27,375
I didn't expect
443
00:35:27,375 --> 00:35:30,208
you'd be so relaxed in jail.
444
00:35:30,750 --> 00:35:31,917
Over the years,
445
00:35:32,042 --> 00:35:35,333
have you any idea
how many men were lost in battle?
446
00:35:36,833 --> 00:35:39,000
I'm just waiting for my sentence.
447
00:35:40,000 --> 00:35:42,458
I can still practice with my men.
448
00:35:43,625 --> 00:35:44,792
What's there to complain about?
449
00:35:45,458 --> 00:35:47,250
You have fought the pirates for years
450
00:35:47,417 --> 00:35:48,417
and earned great merit.
451
00:35:48,542 --> 00:35:50,208
Don't you feel aggrieved?
452
00:35:52,208 --> 00:35:53,500
Yes, I fought pirates for years.
453
00:35:54,125 --> 00:35:55,417
Have they been wiped out?
454
00:35:57,167 --> 00:35:58,083
I feel ashamed.
455
00:35:59,208 --> 00:36:00,417
I have no right to feel aggrieved.
456
00:36:02,000 --> 00:36:03,792
We shed our blood on the frontline
457
00:36:03,958 --> 00:36:06,708
while those fatuous officials badmouth us
behind our backs,
458
00:36:06,875 --> 00:36:08,583
and try to pin the blame on you.
459
00:36:09,250 --> 00:36:11,083
You don't find that unsettling?
460
00:36:11,167 --> 00:36:12,708
You mean Commander Hu?
461
00:36:15,000 --> 00:36:17,375
It hasn't been easy for him.
462
00:36:17,792 --> 00:36:20,500
Commander Hu and Xu Wei
463
00:36:21,083 --> 00:36:23,458
did their best to cover up for me.
464
00:36:24,375 --> 00:36:28,542
Or else I would have been
beheaded like Zhang Jing.
465
00:36:29,292 --> 00:36:33,042
Hu Zongxian colluded
with Yan Song's godson Zhao Wenhua
466
00:36:33,500 --> 00:36:34,917
and did their bidding.
467
00:36:35,625 --> 00:36:37,208
He replaced Commander Zhang Jing
468
00:36:37,333 --> 00:36:38,542
and had him executed.
469
00:36:38,833 --> 00:36:39,917
None of that is true?
470
00:36:41,375 --> 00:36:44,042
If Commander Hu didn't kiss up to Zhao Wenhua,
471
00:36:44,542 --> 00:36:46,000
you and I are probably dead by now.
472
00:36:47,167 --> 00:36:48,417
Where do you think the army provisions came from?
473
00:36:49,000 --> 00:36:50,500
We'd never get the chance to fight pirates.
474
00:36:50,917 --> 00:36:52,167
He bargained for a thankless job
475
00:36:52,542 --> 00:36:56,167
that could have him beheaded even if he had won.
476
00:36:56,708 --> 00:36:59,042
Why should he bother?
477
00:37:01,167 --> 00:37:04,667
Commander Hu saved my life.
478
00:37:06,083 --> 00:37:07,083
I have no complaints.
479
00:37:08,417 --> 00:37:09,708
As a martial artist,
480
00:37:10,542 --> 00:37:12,250
I'm satisfied as long as
I have a clear conscience.
481
00:37:15,542 --> 00:37:17,333
I'm also pleased
482
00:37:17,792 --> 00:37:18,583
that you will now take over this burden.
483
00:37:18,750 --> 00:37:20,083
Here... have a drink with me.
484
00:37:33,458 --> 00:37:36,000
Commander Hu will get me out.
485
00:37:38,167 --> 00:37:38,958
Brother Yu,
486
00:37:39,292 --> 00:37:41,583
can I ask you something?
487
00:37:41,583 --> 00:37:42,292
What?
488
00:37:42,417 --> 00:37:43,958
I was told your skill with the staff
489
00:37:44,292 --> 00:37:46,250
is outstanding in Shaolin
and unmatched in the world.
490
00:37:46,667 --> 00:37:47,708
I had a glimpse of it
491
00:37:48,167 --> 00:37:49,667
last time in Cengang,
492
00:37:49,833 --> 00:37:52,083
I'd like to take another look.
493
00:37:52,083 --> 00:37:53,125
Very well!
494
00:38:01,333 --> 00:38:03,542
An inch longer, an inch stronger.
495
00:38:06,667 --> 00:38:09,125
An inch shorter, an inch deadlier.
496
00:38:50,292 --> 00:38:51,250
Again!
497
00:39:55,625 --> 00:39:57,458
General Qi! General Lu!
498
00:39:57,667 --> 00:39:58,500
General Qi!
499
00:40:00,500 --> 00:40:01,750
General Lu! General Qi!
500
00:40:02,500 --> 00:40:03,500
Stay where you are.
501
00:40:03,750 --> 00:40:05,375
I heard you were going on an inspection tour.
502
00:40:05,542 --> 00:40:07,333
Commander Hu sent me to assist you.
503
00:40:07,500 --> 00:40:08,708
I have so much to learn from you.
504
00:40:08,708 --> 00:40:09,792
So much indeed.
505
00:40:10,292 --> 00:40:11,958
Learn from us? You're here to spy on us.
506
00:40:12,208 --> 00:40:12,875
No...
507
00:40:13,000 --> 00:40:14,583
Because I can read and write,
508
00:40:14,792 --> 00:40:16,750
Commander Hu wanted me to assist General Qi.
509
00:40:20,750 --> 00:40:21,542
Thank you.
510
00:40:21,833 --> 00:40:22,750
Let's
511
00:40:23,000 --> 00:40:24,333
Sit tight, General.
512
00:40:27,167 --> 00:40:28,750
We can go now.
513
00:40:31,583 --> 00:40:32,292
Sister!
514
00:40:40,708 --> 00:40:41,458
Exceflenfl
515
00:40:43,917 --> 00:40:44,583
Wait up...
516
00:40:45,333 --> 00:40:45,917
Wait up!
517
00:40:46,708 --> 00:40:47,500
Hey...
518
00:40:47,917 --> 00:40:48,833
What's wrong?
519
00:40:50,375 --> 00:40:51,292
What's wrong?
520
00:40:51,875 --> 00:40:53,583
You'll be gone for several days.
521
00:40:53,667 --> 00:40:55,208
Naturally you don't want to bring me along.
522
00:40:55,458 --> 00:40:56,375
Says who?
523
00:40:56,417 --> 00:40:57,417
Who says I'm not bringing you?
524
00:40:57,458 --> 00:40:58,083
Then where's my horse?
525
00:40:58,250 --> 00:40:59,042
We're getting it ready.
526
00:40:59,167 --> 00:40:59,875
Getting it ready?
527
00:41:03,708 --> 00:41:05,500
What's your hurry?
528
00:41:05,958 --> 00:41:08,417
Why would I leave you behind?
529
00:41:10,667 --> 00:41:11,708
You think I'd want that?
530
00:41:17,708 --> 00:41:18,708
Hurry...
531
00:41:20,708 --> 00:41:21,625
The horse is ready.
532
00:41:25,833 --> 00:41:26,375
Jiguaflg!
533
00:41:26,792 --> 00:41:27,750
Morning, Madam Qi!
534
00:41:29,750 --> 00:41:30,667
Morning, General Lu!
535
00:41:31,250 --> 00:41:33,625
General Qi told me just now
536
00:41:34,125 --> 00:41:36,208
we're waiting for you.
537
00:41:37,167 --> 00:41:38,625
Sorry to keep you waiting.
538
00:41:45,167 --> 00:41:45,958
Allow me...
539
00:42:18,250 --> 00:42:19,625
Hey pretty lady!
540
00:42:22,500 --> 00:42:24,167
You guys, stop acting like this...
541
00:42:39,542 --> 00:42:41,125
Sorry!
542
00:42:42,875 --> 00:42:44,625
You're drunk!
543
00:42:45,333 --> 00:42:46,500
Let's see...
544
00:42:46,500 --> 00:42:49,000
No, watch me.
545
00:42:52,958 --> 00:42:55,250
You're drunk, pal.
546
00:42:57,500 --> 00:42:58,500
Listen up...
547
00:42:58,792 --> 00:43:00,333
We are Qi Jiguang's troops.
548
00:43:00,708 --> 00:43:01,917
We specialize in killing pirates.
549
00:43:03,208 --> 00:43:05,500
I think you're a pirate.
550
00:43:06,375 --> 00:43:07,208
Brothers...
551
00:43:07,583 --> 00:43:08,833
take them into custody!
552
00:43:25,917 --> 00:43:26,750
Brother...
553
00:43:26,750 --> 00:43:27,625
General!
554
00:43:27,625 --> 00:43:29,583
That's him. He beat us up.
555
00:43:29,583 --> 00:43:31,958
Shut up! Are you blind?
556
00:43:34,333 --> 00:43:35,333
General,
557
00:43:36,625 --> 00:43:38,042
they're your troops.
558
00:43:38,583 --> 00:43:39,833
They can't be.
559
00:43:49,208 --> 00:43:50,708
Come on...
560
00:43:55,833 --> 00:43:56,708
Thank you...
561
00:43:56,875 --> 00:43:58,125
Impressive, General!
562
00:43:58,208 --> 00:43:59,292
Thank you...
563
00:43:59,833 --> 00:44:01,125
Anyone else?
564
00:44:01,292 --> 00:44:02,375
Let me do it again.
565
00:44:03,458 --> 00:44:04,167
Forget it!
566
00:44:06,208 --> 00:44:07,125
Madam Qi?
567
00:44:07,417 --> 00:44:09,958
Come on...
568
00:44:10,750 --> 00:44:11,875
Go for it, Madam Qi...
569
00:44:14,333 --> 00:44:15,542
Harder...
570
00:44:40,250 --> 00:44:41,625
What is that?
571
00:44:45,792 --> 00:44:46,583
Excuse me...
572
00:44:47,250 --> 00:44:48,625
what is this for?
573
00:44:48,958 --> 00:44:50,375
Put your feet inside,
574
00:44:50,583 --> 00:44:51,500
and hold the handle like this.
575
00:44:51,625 --> 00:44:52,792
What is it called?
576
00:44:53,167 --> 00:44:54,917
A mud horse.
577
00:44:55,167 --> 00:44:57,625
You can walk in the mud.
578
00:44:58,292 --> 00:44:59,208
Mud horse?
579
00:44:59,292 --> 00:45:00,250
Very interesting.
580
00:45:00,292 --> 00:45:02,417
Give it a try. It's a lot fun.
581
00:45:20,500 --> 00:45:22,042
Why are these people fighting?
582
00:45:22,375 --> 00:45:23,208
Exactly!
583
00:45:25,792 --> 00:45:26,833
The magistrate is over there.
584
00:45:27,958 --> 00:45:30,208
You're such a coward...
585
00:45:30,667 --> 00:45:31,667
Why doesn't he stop them?
586
00:45:34,292 --> 00:45:36,000
Generals, I'm Zhao Dahe,
587
00:45:36,000 --> 00:45:38,167
the county magistrate of Yiwu.
588
00:45:38,375 --> 00:45:41,167
Why are these people fighting?
589
00:45:41,417 --> 00:45:42,667
You don't understand.
590
00:45:43,000 --> 00:45:44,708
Yiwu has always been poor and barren.
591
00:45:45,000 --> 00:45:47,542
But the folks have discovered a gold mine lately
592
00:45:47,875 --> 00:45:49,458
along with other metal ores.
593
00:45:49,625 --> 00:45:51,333
People started calling this area Treasure Hill.
594
00:45:51,750 --> 00:45:54,833
Villagers from Yongkang came to mine the ores
595
00:45:55,042 --> 00:45:57,000
and the parties started to fight.
596
00:45:57,458 --> 00:45:59,083
They came several days ago
597
00:45:59,333 --> 00:46:01,750
and the villagers from Yiwu fought them off.
598
00:46:02,042 --> 00:46:04,125
But they keep coming back.
599
00:46:35,625 --> 00:46:36,625
Commander!
600
00:46:51,083 --> 00:46:51,833
Commander!
601
00:46:52,250 --> 00:46:54,458
I found men in Yiwu I can train.
602
00:46:55,333 --> 00:46:56,667
Just the man I want.
603
00:47:01,958 --> 00:47:03,583
Take a look at this.
604
00:47:08,500 --> 00:47:10,292
It says here I kiss up to Zhao Wenhua,
605
00:47:10,792 --> 00:47:13,458
replaced Zhang Jing through political trickery
606
00:47:14,292 --> 00:47:16,875
and eventually devised a ploy to murder him.
607
00:47:18,125 --> 00:47:19,958
Did you say that?
608
00:47:27,625 --> 00:47:31,958
If I didn't pay off the Imperial Secret Service
609
00:47:34,083 --> 00:47:36,417
and they managed to report this to Zhen Wenhua,
610
00:47:37,375 --> 00:47:40,333
you'd suffer the same fate as Zhang Jing.
611
00:47:54,375 --> 00:47:55,708
No doubt I was after his position,
612
00:47:56,875 --> 00:47:58,917
but killing Zhang Jing
613
00:47:59,750 --> 00:48:00,875
was not my idea.
614
00:48:03,792 --> 00:48:06,875
They say I was treacherous
615
00:48:07,792 --> 00:48:09,833
and convinced Wang Zhi to surrender.
616
00:48:12,167 --> 00:48:14,167
That was not my idea either.
617
00:48:24,750 --> 00:48:26,833
Don't you think I want to be
618
00:48:28,000 --> 00:48:30,583
a man of his word?
619
00:48:34,750 --> 00:48:37,333
If only the situation was under my control,
620
00:48:37,542 --> 00:48:40,542
the pirates problem
would be resolved without going to war.
621
00:48:56,333 --> 00:48:58,083
Jiguang,
622
00:49:00,667 --> 00:49:02,292
the walls have ears.
623
00:49:03,250 --> 00:49:04,500
With regards to the Imperial Court,
624
00:49:04,625 --> 00:49:07,250
it's best you keep your opinions to yourself.
625
00:49:10,375 --> 00:49:12,458
You're a genius in commanding
and training your troops,
626
00:49:13,375 --> 00:49:14,625
but when it comes to politics,
627
00:49:15,958 --> 00:49:18,042
you have so much to learn.
628
00:49:21,750 --> 00:49:23,333
You want a new army?
629
00:49:26,958 --> 00:49:28,208
This money
630
00:49:29,958 --> 00:49:33,250
was supposed to buy you a promotion.
631
00:49:34,917 --> 00:49:38,208
But I guess you'd rather use it
632
00:49:38,792 --> 00:49:40,792
to train soldiers in Yiwu.
633
00:49:45,875 --> 00:49:46,667
Very well!
634
00:49:48,417 --> 00:49:49,250
I'll leave the Army
635
00:49:50,333 --> 00:49:51,542
in your capable hands.
636
00:50:05,458 --> 00:50:06,333
Thank you, sir!
637
00:50:47,583 --> 00:50:50,125
Listen to me, folks.
638
00:50:50,292 --> 00:50:53,375
We're recruiting soldiers to fight pirates.
639
00:50:53,917 --> 00:50:54,875
I don't know.
640
00:50:54,958 --> 00:50:56,458
You go, I go.
641
00:50:56,750 --> 00:50:57,917
Let me read this for you.
642
00:50:58,125 --> 00:50:59,875
With strong arms...
643
00:51:02,542 --> 00:51:03,333
Liar!
644
00:51:04,625 --> 00:51:06,250
Liar!
645
00:51:08,375 --> 00:51:09,417
Zhao Dahe,
646
00:51:10,167 --> 00:51:12,000
how much did Yongkang village pay you
647
00:51:12,625 --> 00:51:14,042
to con us into joining the army
648
00:51:14,583 --> 00:51:16,042
so they can steal our mines?
649
00:51:16,375 --> 00:51:17,125
Watch your mouth!
650
00:51:17,292 --> 00:51:19,083
Whoever leaves Yiwu to join the Army
651
00:51:19,750 --> 00:51:21,042
is my enemy.
652
00:51:22,625 --> 00:51:23,542
Hear that?
653
00:51:24,000 --> 00:51:24,792
No one is leaving.
654
00:51:28,958 --> 00:51:31,625
Listen to me...
655
00:51:47,042 --> 00:51:48,458
Relax!
656
00:51:48,583 --> 00:51:51,375
We came to see Dacheng.
657
00:51:53,708 --> 00:51:54,750
This way...
658
00:51:55,458 --> 00:51:57,458
Dachengn.
659
00:51:58,250 --> 00:52:00,792
General Qi wants a word with you.
660
00:52:01,208 --> 00:52:02,042
Please
661
00:52:02,667 --> 00:52:03,500
Go away!
662
00:52:04,375 --> 00:52:05,458
Leave me alone!
663
00:52:06,333 --> 00:52:08,083
Going to war is your business.
664
00:52:09,208 --> 00:52:11,458
Fighting pirates is everyone's business.
665
00:52:12,625 --> 00:52:13,417
Dacheng,
666
00:52:13,792 --> 00:52:15,208
no one wants to go to war.
667
00:52:15,417 --> 00:52:17,792
In the face of an invasion,
668
00:52:17,917 --> 00:52:19,833
we must fight to protect our homes.
669
00:52:19,958 --> 00:52:21,417
You must know that.
670
00:52:21,958 --> 00:52:22,708
Damn!
671
00:52:23,375 --> 00:52:24,500
When they came to rob us,
672
00:52:24,583 --> 00:52:25,375
where were you?
673
00:52:27,917 --> 00:52:29,958
Don't butt in, this is man talk.
674
00:52:30,625 --> 00:52:31,292
More water.
675
00:52:35,792 --> 00:52:36,625
She's right.
676
00:52:37,417 --> 00:52:39,375
Where were you when they robbed us?
677
00:52:43,083 --> 00:52:44,333
As a soldier,
678
00:52:45,208 --> 00:52:46,292
why didn't you protect us?
679
00:52:46,708 --> 00:52:48,042
We were busy fighting pirates.
680
00:52:48,750 --> 00:52:52,125
Or else villagers from Yongkang
won't be robbing you.
681
00:52:52,375 --> 00:52:53,583
It would be the pirates.
682
00:52:54,250 --> 00:52:55,542
Can you fight them off?
683
00:52:58,625 --> 00:53:01,458
If you follow me,
684
00:53:02,000 --> 00:53:04,708
I'll send the Army to protect your mines.
685
00:53:06,292 --> 00:53:07,500
You're funny!
686
00:53:08,083 --> 00:53:09,458
You already have an Army.
687
00:53:09,875 --> 00:53:10,917
What do you want with us?
688
00:53:12,042 --> 00:53:13,750
Because you are good men.
689
00:53:15,167 --> 00:53:17,542
You're such a smooth talker.
690
00:53:18,458 --> 00:53:19,667
Are you even a man?
691
00:53:19,667 --> 00:53:21,375
You're being unreasonable.
You must not be a man.
692
00:53:40,125 --> 00:53:41,000
Dacheng,
693
00:53:43,042 --> 00:53:45,625
what will it take for you to say yes?
694
00:53:53,167 --> 00:53:54,125
Your fists.
695
00:53:56,583 --> 00:53:58,000
That's all I know.
696
00:53:59,667 --> 00:54:00,667
I'm happy to oblige.
697
00:54:17,292 --> 00:54:18,458
How do you like my fists?
698
00:54:27,167 --> 00:54:28,333
How is your hand?
699
00:55:19,042 --> 00:55:19,875
Thank you, I won.
700
00:55:20,958 --> 00:55:21,708
Says who?
701
00:55:21,958 --> 00:55:22,958
I have not yet lost!
702
00:56:00,542 --> 00:56:01,417
Keep running!
703
00:56:17,875 --> 00:56:19,625
Give me a hand!
704
00:56:30,875 --> 00:56:32,500
No need to walk us out.
705
00:56:33,042 --> 00:56:35,000
I'll bring them to you in a few days.
706
00:56:35,292 --> 00:56:36,125
Great!
707
00:56:37,000 --> 00:56:39,250
You must keep your word.
708
00:56:39,500 --> 00:56:40,333
Of course!
709
00:56:40,583 --> 00:56:42,500
If anyone tries to steal your mines,
710
00:56:42,708 --> 00:56:44,583
I'll be the first to protect them.
711
00:56:45,250 --> 00:56:47,458
Don't worry, Dacheng.
712
00:56:47,750 --> 00:56:50,125
General Qi is a man of his word.
713
00:56:52,208 --> 00:56:52,917
General Qi,
714
00:56:53,333 --> 00:56:54,375
you're so brilliant.
715
00:56:54,750 --> 00:56:58,625
This is a win-win solution.
716
00:57:00,375 --> 00:57:01,583
You should come with us.
717
00:57:02,417 --> 00:57:03,667
We're going onto the battlefield;
718
00:57:03,875 --> 00:57:05,750
you shouldn't be here doing a cushy job.
719
00:57:05,750 --> 00:57:07,542
That's right. You must come with us.
720
00:57:08,542 --> 00:57:10,958
I'm a scholar.
721
00:57:11,333 --> 00:57:13,292
I have no business
722
00:57:13,375 --> 00:57:15,125
fighting in the battlefield.
723
00:57:15,250 --> 00:57:17,167
Fighting pirates is everyone's business.
724
00:57:17,333 --> 00:57:18,125
You said that yourself.
725
00:57:18,417 --> 00:57:19,250
Are you coming or not?
726
00:57:23,125 --> 00:57:23,958
Magistrate,
727
00:57:24,167 --> 00:57:26,417
nobody knows Yiwu better than you.
728
00:57:26,750 --> 00:57:29,042
You're best suited
729
00:57:29,208 --> 00:57:30,583
to be the Army prefect.
730
00:57:36,000 --> 00:57:37,000
Great!
731
00:57:38,250 --> 00:57:41,000
If you're willing to follow General Qi,
732
00:57:41,625 --> 00:57:45,000
I, Zhao Dahe,
733
00:57:45,000 --> 00:57:46,417
am willing to risk my life
734
00:57:46,917 --> 00:57:47,833
and go wherever you go!
735
00:57:47,958 --> 00:57:48,625
Good!
736
00:57:57,042 --> 00:57:59,000
Let me explain the map to you.
737
00:57:59,000 --> 00:58:00,875
I came to see your new Army.
738
00:58:00,875 --> 00:58:02,708
This is your home, Yiwu.
739
00:58:03,000 --> 00:58:04,375
We're in Xinhe.
740
00:58:04,625 --> 00:58:06,292
Why is Yiwu so small?
741
00:58:06,792 --> 00:58:07,958
It's only a map.
742
00:58:08,833 --> 00:58:09,875
Be careful...
743
00:58:11,583 --> 00:58:12,917
Look!
744
00:58:14,042 --> 00:58:15,875
This bamboo spear is called Wolf Brush.
745
00:58:16,958 --> 00:58:17,958
You don't understand?
746
00:58:18,292 --> 00:58:19,125
Pass me that...
747
00:58:20,917 --> 00:58:22,167
When you use this,
748
00:58:22,542 --> 00:58:23,792
insert the branches and leaves.
749
00:58:25,792 --> 00:58:26,875
Look again.
750
00:58:26,875 --> 00:58:28,042
Looks weird, right?
751
00:58:38,542 --> 00:58:39,417
Stop!
752
00:58:40,958 --> 00:58:41,750
Let's wait!
753
00:58:41,875 --> 00:58:43,417
Take a break on the spot.
754
00:58:49,833 --> 00:58:51,667
Why do we have to run?
755
00:58:52,250 --> 00:58:54,208
You need strength.
756
00:58:54,458 --> 00:58:55,250
How else can you fight?
757
00:58:55,417 --> 00:58:56,917
I have never been this tired before.
758
00:58:59,625 --> 00:59:00,625
General Lou!
759
00:59:01,625 --> 00:59:03,500
I've been practicing with you.
760
00:59:03,833 --> 00:59:05,542
Can I have an army uniform?
761
00:59:06,875 --> 00:59:09,000
Don't forget
762
00:59:09,458 --> 00:59:11,042
you work for Commander Hu.
763
00:59:11,250 --> 00:59:12,917
We wouldn't dare give it to you.
764
00:59:16,292 --> 00:59:16,833
Can you manage?
765
00:59:17,042 --> 00:59:17,917
Yes.
766
00:59:19,250 --> 00:59:19,833
Carry on!
767
00:59:19,958 --> 00:59:20,958
If you won't give up,
768
00:59:21,042 --> 00:59:22,125
we won't give up on you.
769
00:59:22,208 --> 00:59:23,000
Good!
770
00:59:23,500 --> 00:59:24,792
Carry on!
771
00:59:24,917 --> 00:59:26,042
Carry on!
772
00:59:26,083 --> 00:59:27,542
If we stand united,
773
00:59:27,625 --> 00:59:29,458
we can bring down the mountains.
774
00:59:29,625 --> 00:59:31,083
If we are loyal and patriotic,
775
00:59:31,250 --> 00:59:32,833
we can ward off all obstacles.
776
00:59:33,000 --> 00:59:34,458
The General cares about us
777
00:59:34,708 --> 00:59:36,458
like our parents.
778
00:59:36,500 --> 00:59:37,958
If we break the rules,
779
00:59:38,208 --> 00:59:39,875
we shall be punished.
780
00:59:39,958 --> 00:59:41,333
If we obey direct orders,
781
00:59:41,500 --> 00:59:42,917
reward and punishiment shall be fair.
782
00:59:42,917 --> 00:59:44,375
We go through fire and water
783
00:59:44,417 --> 00:59:46,125
without hesitation.
784
00:59:46,208 --> 00:59:47,583
We serve His Majesty
785
00:59:47,583 --> 00:59:49,375
and save the people.
786
00:59:49,500 --> 00:59:50,833
Kill pirates
787
00:59:51,000 --> 00:59:52,583
and seek titles.
788
00:59:59,542 --> 01:00:00,500
Raise your sabers!
789
01:00:02,042 --> 01:00:02,708
Back!
790
01:00:43,292 --> 01:00:44,667
If we stand united,
791
01:00:44,750 --> 01:00:46,208
we can bring down the mountains.
792
01:00:46,542 --> 01:00:47,875
If we are loyal and patriotic,
793
01:00:48,125 --> 01:00:49,958
we can ward off all obstacles.
794
01:00:50,083 --> 01:00:51,458
The General cares about us
795
01:00:51,583 --> 01:00:53,208
like our parents
796
01:00:53,292 --> 01:00:54,792
If we break the rules,
797
01:00:54,792 --> 01:00:56,458
we shall be punished
798
01:01:09,333 --> 01:01:10,417
I'm home!
799
01:01:11,667 --> 01:01:12,417
Jiguaflg!
800
01:01:15,625 --> 01:01:16,583
I'm so sorry.
801
01:01:17,042 --> 01:01:19,667
I was visiting with Minister Tang Shunzhi.
802
01:01:19,875 --> 01:01:21,875
We had a nice visit and forgot the time.
803
01:01:22,458 --> 01:01:23,917
This is a gift from him.
804
01:01:24,208 --> 01:01:25,125
Jiguang,
805
01:01:25,375 --> 01:01:26,542
let's eat.
806
01:01:27,583 --> 01:01:28,792
You've been waiting for me?
807
01:01:28,917 --> 01:01:29,708
It's quite alright.
808
01:01:30,458 --> 01:01:31,667
We don't mind waiting.
809
01:01:32,208 --> 01:01:32,750
I'm sorry.
810
01:01:32,792 --> 01:01:33,708
Let's eat.
811
01:01:34,083 --> 01:01:34,458
I'll take that.
812
01:01:34,542 --> 01:01:36,208
Come on, let's eat.
813
01:01:36,667 --> 01:01:37,292
My dear,
814
01:01:43,958 --> 01:01:46,625
these books are Minister Tang's life's work.
815
01:01:48,000 --> 01:01:48,625
Come on...
816
01:01:50,167 --> 01:01:50,875
My dear...
817
01:01:53,542 --> 01:01:54,375
No!
818
01:01:55,125 --> 01:01:56,083
The food is cold.
819
01:01:56,250 --> 01:01:57,000
Xiao Mou,
820
01:01:57,458 --> 01:01:58,625
clear the table.
821
01:01:59,958 --> 01:02:00,917
I'm sorry, gentlemen.
822
01:02:01,375 --> 01:02:02,542
Please eat out.
823
01:02:11,125 --> 01:02:11,958
My dear...
824
01:02:12,917 --> 01:02:14,708
I'm just a little late for dinner.
825
01:02:15,458 --> 01:02:17,167
There's no need to make such a fuss.
826
01:02:18,708 --> 01:02:19,750
Did I?
827
01:02:22,625 --> 01:02:24,125
General Qi is entertaining at home.
828
01:02:24,542 --> 01:02:25,875
We must not be rude.
829
01:02:32,375 --> 01:02:33,750
Are you picking a fight?
830
01:02:39,542 --> 01:02:40,292
Stop it!
831
01:02:59,292 --> 01:03:00,292
We should go.
832
01:03:00,417 --> 01:03:02,417
It's his fault.
833
01:03:04,458 --> 01:03:05,417
I better leave.
834
01:03:12,792 --> 01:03:13,917
Listen to me,
835
01:03:14,458 --> 01:03:15,750
from now on, General Qi's business
836
01:03:16,333 --> 01:03:17,667
is our business.
837
01:03:18,000 --> 01:03:18,833
Women!
838
01:03:19,625 --> 01:03:21,042
You must put her in her place.
839
01:03:21,542 --> 01:03:24,083
Let her know who's in charge.
840
01:03:24,875 --> 01:03:25,792
You must tell her.
841
01:03:25,875 --> 01:03:26,958
Be tough.
842
01:03:27,125 --> 01:03:28,375
Don't take it anymore.
843
01:03:29,167 --> 01:03:30,208
Even a tiger
844
01:03:30,917 --> 01:03:32,458
will fall asleep.
845
01:03:33,542 --> 01:03:34,708
When she's asleep,
846
01:03:35,458 --> 01:03:37,500
put a knife to her neck.
847
01:03:38,042 --> 01:03:39,750
Wake her up and tell her
848
01:03:40,583 --> 01:03:42,542
if she refuses to obey,
849
01:03:44,000 --> 01:03:45,958
you'll kill her.
850
01:03:46,125 --> 01:03:47,167
You must subjugate her.
851
01:03:47,417 --> 01:03:48,042
Yes!
852
01:03:48,417 --> 01:03:51,083
Hear, hear! Dacheng is right!
853
01:03:51,083 --> 01:03:52,375
That's what we should do.
854
01:04:34,208 --> 01:04:35,292
My dear...
855
01:04:37,917 --> 01:04:39,125
What are you doing with the sword?
856
01:04:47,250 --> 01:04:51,042
I want to kill a chicken for you as a tonic.
857
01:05:05,792 --> 01:05:09,000
Your sword should not be used to kill a chicken.
858
01:05:26,000 --> 01:05:26,542
Dacheng,
859
01:05:28,167 --> 01:05:29,500
who invited my wife?
860
01:05:29,917 --> 01:05:31,292
We know you couldn't do it.
861
01:05:31,500 --> 01:05:33,458
We decided to do it for you.
862
01:05:34,458 --> 01:05:35,792
Drop the cup as our signal,
863
01:05:36,250 --> 01:05:37,875
we'll hold her at knife point.
864
01:05:38,250 --> 01:05:39,250
You don't need to say anything.
865
01:05:39,417 --> 01:05:40,333
We'll do the talking for you.
866
01:05:40,458 --> 01:05:41,708
Don't worry. Everything will be fine.
867
01:05:41,792 --> 01:05:43,208
Here she comes...
868
01:05:50,333 --> 01:05:50,958
Jiguang,
869
01:05:51,750 --> 01:05:52,875
what's so urgent
870
01:05:53,125 --> 01:05:54,542
that I must come over right away?
871
01:05:58,958 --> 01:05:59,500
Madam Qi.
872
01:06:02,417 --> 01:06:03,083
Serve tea.
873
01:06:10,333 --> 01:06:11,167
Sister.
874
01:06:14,292 --> 01:06:15,292
What's wrong?
875
01:06:15,500 --> 01:06:16,708
You're all acting weird.
876
01:06:18,625 --> 01:06:19,458
General Qi!
877
01:06:20,833 --> 01:06:21,750
Your tea...
878
01:06:53,208 --> 01:06:54,458
What's going on?
879
01:07:04,417 --> 01:07:05,375
My dear,
880
01:07:07,833 --> 01:07:10,875
I want you to watch our training
881
01:07:11,292 --> 01:07:12,250
and give us some advice.
882
01:07:20,833 --> 01:07:21,917
I don't know anything about that.
883
01:07:22,625 --> 01:07:23,417
Just review the troops.
884
01:07:25,292 --> 01:07:26,000
Review the troops.
885
01:07:28,958 --> 01:07:29,792
600d idea!
886
01:07:30,750 --> 01:07:31,625
I'll go get ready.
887
01:07:33,042 --> 01:07:33,958
You heard him.
888
01:07:34,458 --> 01:07:35,958
Review the troops.
889
01:07:38,167 --> 01:07:38,917
Let's go.
890
01:07:39,917 --> 01:07:40,875
Let's go.
891
01:07:45,292 --> 01:07:48,083
General Qi set a good example.
892
01:07:49,917 --> 01:07:50,750
Wait!
893
01:07:51,250 --> 01:07:52,375
Don't write that down!
894
01:07:52,458 --> 01:07:54,125
It's part of history.
895
01:07:54,125 --> 01:07:57,167
What history? Tear that up!
896
01:08:10,167 --> 01:08:13,417
Kohata's ronins already set out for Ninghai.
897
01:08:15,917 --> 01:08:19,625
They have 3,134 men.
898
01:08:20,125 --> 01:08:22,333
Regardless of how effective Qi's troops are,
899
01:08:22,583 --> 01:08:25,625
there's no need for you to worry.
900
01:08:26,083 --> 01:08:28,625
I heard he set strict criteria for his recruits.
901
01:08:29,083 --> 01:08:32,042
No one from the big city or has been in office.
902
01:08:32,500 --> 01:08:36,833
No one with fair complexion, no cowards.
903
01:08:37,167 --> 01:08:40,250
Nobody too daring either.
904
01:08:40,917 --> 01:08:42,042
Just imagine,
905
01:08:42,417 --> 01:08:45,042
what kind of people would he end up with?
906
01:08:46,667 --> 01:08:49,208
Fools!
907
01:08:50,042 --> 01:08:53,833
He'll end up commanding fools.
908
01:08:58,208 --> 01:08:59,917
At the battle of Cengang,
909
01:09:00,292 --> 01:09:02,625
we have the ability to defeat them.
910
01:09:03,000 --> 01:09:05,500
But Sensei won't let us engage them.
911
01:09:05,875 --> 01:09:09,208
Had we done that back then,
912
01:09:09,542 --> 01:09:12,500
we wouldn't have to worry about Qi today.
913
01:09:14,250 --> 01:09:19,083
Are you criticizing me?
914
01:09:24,333 --> 01:09:25,917
I don't understand.
915
01:09:26,750 --> 01:09:29,083
We have 20,000 men.
916
01:09:29,542 --> 01:09:32,708
If we attack Taizhou directly,
917
01:09:33,333 --> 01:09:36,292
Qi will have to engage us
918
01:09:36,500 --> 01:09:38,667
and we can defeat him.
919
01:09:39,667 --> 01:09:41,375
Why split the Army three ways?
920
01:09:41,708 --> 01:09:44,542
What's the use of attacking Ninghai
and Taizhou simultaneously?
921
01:09:47,125 --> 01:09:49,500
To ensure a sure win.
922
01:09:51,292 --> 01:09:54,125
Sending the ronins to Ninghai
923
01:09:54,708 --> 01:09:58,250
will make Qi's troops travel one day to fight.
924
01:09:58,792 --> 01:10:05,125
We take Taizhou
while they're engaged with the ronins.
925
01:10:05,583 --> 01:10:07,000
What about Xinhe?
926
01:10:07,458 --> 01:10:09,833
What's the point of attacking an empty barrack?
927
01:10:18,458 --> 01:10:23,500
Qi and his troops' families are in Xinhe.
928
01:10:25,667 --> 01:10:28,417
Between defending the land
929
01:10:29,667 --> 01:10:31,542
and protecting their families,
930
01:10:33,917 --> 01:10:36,500
how would they choose?
931
01:10:39,208 --> 01:10:42,583
Whatever they choose to do,
932
01:10:43,292 --> 01:10:48,375
it'll be a very interesting situation.
933
01:10:50,875 --> 01:10:53,833
We'll wait for them to take the bait.
934
01:10:56,875 --> 01:11:00,458
Pirates never brought more than 3,000 men.
935
01:11:01,042 --> 01:11:02,000
But this time,
936
01:11:02,917 --> 01:11:04,583
20,000 pirates
937
01:11:04,667 --> 01:11:06,458
landed near Fenghua.
938
01:11:08,083 --> 01:11:08,708
Jiguang,
939
01:11:09,000 --> 01:11:10,792
your new Army only has 3,000 men.
940
01:11:10,792 --> 01:11:12,208
How can you fight them?
941
01:11:13,208 --> 01:11:14,042
Commander,
942
01:11:14,417 --> 01:11:17,250
you are sending sheep to a tiger.
943
01:11:18,208 --> 01:11:18,958
General Lu,
944
01:11:19,125 --> 01:11:20,417
we're not sheep.
945
01:11:20,708 --> 01:11:21,667
Don't get in over your head.
946
01:11:21,750 --> 01:11:23,958
How much longer must we wait?
947
01:11:26,000 --> 01:11:26,958
The longer we wait,
948
01:11:27,083 --> 01:11:29,000
the longer our people will suffer.
949
01:11:29,708 --> 01:11:31,875
We must stop the pirates' threat.
950
01:11:35,250 --> 01:11:36,500
Does anyone else
951
01:11:36,875 --> 01:11:39,583
have any counter measures?
952
01:11:51,500 --> 01:11:54,250
Japanese soldiers congregated in Ninghai
but made no moves
953
01:11:54,958 --> 01:11:57,250
because they want you to take the bait.
954
01:11:57,792 --> 01:11:59,208
I'm willing to take the bait.
955
01:12:00,625 --> 01:12:03,083
If I don't, they won't make a move.
956
01:12:04,208 --> 01:12:06,167
The battle of Cengang tells us
957
01:12:06,417 --> 01:12:08,583
they have military strategists among them.
958
01:12:08,750 --> 01:12:11,042
It's probably the same group.
959
01:12:12,542 --> 01:12:13,292
Isuggest
960
01:12:13,625 --> 01:12:16,458
troops in Taizhou and Xiangshan should lay low
961
01:12:16,708 --> 01:12:18,708
to ensure the pirates can't take advantage
of our weak defense.
962
01:12:19,292 --> 01:12:21,583
I'll take the lead with the new Army.
963
01:12:22,333 --> 01:12:24,208
When we find out their real motive,
964
01:12:24,375 --> 01:12:25,958
we'll let Commander Hu make a ruling.
965
01:12:26,250 --> 01:12:27,167
This time,
966
01:12:27,708 --> 01:12:29,583
we won't let them get away again.
967
01:12:33,750 --> 01:12:34,458
Good!
968
01:12:36,125 --> 01:12:36,792
Jiguang,
969
01:12:38,375 --> 01:12:40,125
set out for Ninghai right away.
970
01:12:40,917 --> 01:12:41,833
General Lu,
971
01:12:42,458 --> 01:12:45,333
we'll take command of Taizhou.
972
01:12:45,708 --> 01:12:46,708
The rest of the troops
973
01:12:47,292 --> 01:12:49,417
will stay put and beef up defense
974
01:12:49,792 --> 01:12:50,792
pending our new order.
975
01:12:52,333 --> 01:12:53,542
Good idea, Commander!
976
01:12:54,125 --> 01:12:56,125
600d idea!
977
01:12:57,125 --> 01:12:59,958
Because you're not doing the fighting.
978
01:13:02,375 --> 01:13:03,583
So be it.
979
01:13:10,583 --> 01:13:11,667
I heard
980
01:13:12,958 --> 01:13:14,750
the enemy has 20,000 men.
981
01:13:17,542 --> 01:13:18,375
Don't worry!
982
01:13:19,417 --> 01:13:20,583
Thank you.
983
01:13:26,917 --> 01:13:28,083
20,000 men.
984
01:13:28,583 --> 01:13:30,125
20,000 pirates.
985
01:13:30,625 --> 01:13:32,292
Can we beat them?
986
01:13:32,458 --> 01:13:35,042
Last time we outnumbered them 20,000 to 1,000
987
01:13:35,458 --> 01:13:37,000
and the war dragged on for 6 months.
988
01:13:37,667 --> 01:13:38,625
Just wait.
989
01:13:42,417 --> 01:13:44,417
Don't they know they're on a suicide mission?
990
01:13:45,125 --> 01:13:46,292
And they look so confident.
991
01:13:49,625 --> 01:13:50,625
What did you say?
992
01:13:51,125 --> 01:13:52,292
I'd like to see you take their place.
993
01:13:53,667 --> 01:13:56,917
You're a bunch of cowards hanging out here.
994
01:13:57,250 --> 01:13:58,292
Why don't you go to the frontline?
995
01:13:58,333 --> 01:13:59,833
You have no right to criticize.
996
01:14:02,583 --> 01:14:03,542
Chopsticks!
997
01:14:05,167 --> 01:14:06,625
Cowards!
998
01:14:09,000 --> 01:14:10,917
Father!
999
01:14:11,500 --> 01:14:12,917
Slow down...
1000
01:14:41,542 --> 01:14:42,292
We have to leave.
1001
01:14:59,250 --> 01:15:00,167
Go...
1002
01:15:21,083 --> 01:15:22,083
Chief!
1003
01:15:22,417 --> 01:15:26,875
Are they sending us on a suicide mission?
1004
01:15:27,125 --> 01:15:28,167
Are you afraid to die?
1005
01:15:28,208 --> 01:15:29,500
How is this possible?
1006
01:15:29,917 --> 01:15:31,750
How formidable is the Ming Army?
1007
01:15:34,375 --> 01:15:36,125
We're their biggest threat.
1008
01:15:37,458 --> 01:15:38,292
But...
1009
01:15:38,833 --> 01:15:40,042
I'm more worried
1010
01:15:41,000 --> 01:15:42,958
when they get a glimpse of us,
1011
01:15:43,542 --> 01:15:45,500
they'll run with their tails between their legs.
1012
01:15:49,583 --> 01:15:50,667
Oh
1013
01:15:50,958 --> 01:15:53,125
I need women.
1014
01:15:53,500 --> 01:15:57,250
The thought of them makes me excited.
1015
01:15:57,792 --> 01:16:00,125
The Ming Army is coming!
1016
01:16:00,667 --> 01:16:03,792
Finish them off and I'll get a woman in Ninghai.
1017
01:16:03,792 --> 01:16:05,000
Absolutely!
1018
01:16:05,708 --> 01:16:08,375
If you want women and money,
1019
01:16:08,750 --> 01:16:10,250
go to Taizhou.
1020
01:16:10,792 --> 01:16:13,458
They have things that can satisfy us.
1021
01:16:14,000 --> 01:16:15,833
I need money.
1022
01:16:16,083 --> 01:16:19,875
Ask for our reward after this.
1023
01:16:20,333 --> 01:16:22,833
I want to go home.
1024
01:16:23,750 --> 01:16:24,500
Chief!
1025
01:16:24,792 --> 01:16:26,333
The Ming Army is up ahead.
1026
01:16:27,625 --> 01:16:29,292
They came here to die.
1027
01:16:29,292 --> 01:16:30,125
Go!
1028
01:16:41,292 --> 01:16:42,792
Come on, Chief...
1029
01:16:43,000 --> 01:16:45,208
act like a general.
1030
01:16:46,083 --> 01:16:46,875
General?
1031
01:16:47,167 --> 01:16:48,333
This is great!
1032
01:16:53,750 --> 01:16:55,208
Let's
1033
01:16:55,500 --> 01:16:57,667
Let's
1034
01:17:14,042 --> 01:17:15,375
Didn't they say 20,000 men?
1035
01:17:16,542 --> 01:17:17,750
Never mind that.
1036
01:17:18,333 --> 01:17:20,125
Tell the others to split up.
1037
01:17:20,292 --> 01:17:21,167
Watch out for ambush.
1038
01:17:21,417 --> 01:17:22,000
Aye!
1039
01:17:23,083 --> 01:17:23,833
Listen up!
1040
01:17:24,542 --> 01:17:25,750
Split up the formation.
1041
01:17:44,042 --> 01:17:44,792
Wait!
1042
01:17:45,333 --> 01:17:46,083
Rifles!
1043
01:17:46,708 --> 01:17:49,292
Rifles!
1044
01:17:50,667 --> 01:17:51,667
Fire!
1045
01:18:03,917 --> 01:18:05,042
Charge!
1046
01:18:33,917 --> 01:18:34,417
Stop!
1047
01:18:41,667 --> 01:18:42,500
Block!
1048
01:18:56,875 --> 01:18:57,833
Spears!
1049
01:19:08,375 --> 01:19:08,875
Drag them away!
1050
01:19:10,125 --> 01:19:11,000
Three-eyed hand cannons!
1051
01:19:12,292 --> 01:19:12,958
Get down!
1052
01:19:13,500 --> 01:19:14,375
Fire!
1053
01:19:16,167 --> 01:19:17,333
What's going on?
1054
01:19:18,667 --> 01:19:20,708
Fall back!
1055
01:19:27,500 --> 01:19:28,750
Back up...
1056
01:19:31,417 --> 01:19:36,167
"Over 300 pirates died
while only a few Ming soldiers were injured."
1057
01:19:36,167 --> 01:19:37,042
Jiguaflg!
1058
01:19:38,667 --> 01:19:40,000
A message from Commander Hu.
1059
01:19:40,000 --> 01:19:41,500
Japanese soldiers in Xinhe!
1060
01:19:44,000 --> 01:19:44,833
Dacheng!
1061
01:19:45,542 --> 01:19:46,833
Japanese soldiers attacked our homes.
1062
01:19:49,000 --> 01:19:50,083
What did you say?
1063
01:19:50,250 --> 01:19:51,708
Japanese soldiers attacked our homes.
1064
01:19:52,375 --> 01:19:53,417
What should we do?
1065
01:19:55,625 --> 01:19:56,417
General Qi,
1066
01:19:56,750 --> 01:19:57,917
the pirates went after Xinhe.
1067
01:19:58,042 --> 01:19:59,333
Let's hurry back.
1068
01:19:59,917 --> 01:20:01,417
That's right! Let's go!
1069
01:20:01,542 --> 01:20:04,208
Let's go back!
1070
01:20:06,583 --> 01:20:09,083
Don't let them fool you.
1071
01:20:09,417 --> 01:20:11,042
You think they came all this way
1072
01:20:11,167 --> 01:20:12,458
to take Xinhe?
1073
01:20:12,708 --> 01:20:13,417
Xinhe
1074
01:20:13,542 --> 01:20:14,583
is where our families are.
1075
01:20:14,750 --> 01:20:16,667
Yes, our families are there.
1076
01:20:16,708 --> 01:20:18,208
Come over here...
1077
01:20:18,750 --> 01:20:19,500
Look!
1078
01:20:22,000 --> 01:20:22,667
Take a look,
1079
01:20:23,333 --> 01:20:25,208
Ningha...
1080
01:20:25,500 --> 01:20:27,583
Xinhe...
1081
01:20:28,083 --> 01:20:28,875
Why?
1082
01:20:29,250 --> 01:20:31,083
To cover up their real target.
1083
01:20:31,792 --> 01:20:32,583
Taizhou.
1084
01:20:33,417 --> 01:20:34,917
Taizhou is the provincial capital.
1085
01:20:35,375 --> 01:20:36,500
To the pirates,
1086
01:20:36,833 --> 01:20:38,667
it's worth a lot more.
1087
01:20:39,042 --> 01:20:39,667
Jiguang,
1088
01:20:40,042 --> 01:20:41,458
your wife is there.
1089
01:20:42,125 --> 01:20:44,333
She's precisely the reason I'm not worried.
1090
01:20:45,375 --> 01:20:47,667
Only 200 men are stationed in Xinhe.
1091
01:20:48,042 --> 01:20:48,792
That's not enough.
1092
01:20:49,750 --> 01:20:50,833
That's quite enough.
1093
01:20:52,042 --> 01:20:52,708
Don't forget,
1094
01:20:52,833 --> 01:20:54,917
my wife is invincible.
1095
01:20:59,292 --> 01:21:00,083
How about...
1096
01:21:00,375 --> 01:21:01,042
Lou Nan!
1097
01:21:01,250 --> 01:21:04,250
Take half the troops with you back to Xinhe.
1098
01:21:04,375 --> 01:21:07,208
Then meet us in Taizhou.
1099
01:21:07,792 --> 01:21:08,542
Dacheng,
1100
01:21:08,708 --> 01:21:09,750
we should protect our homes and defend our state.
1101
01:21:10,083 --> 01:21:11,333
But without a home, who cares about the state?
1102
01:21:11,333 --> 01:21:11,917
Shut up!
1103
01:21:13,583 --> 01:21:14,833
If General Qi is not worried,
1104
01:21:15,208 --> 01:21:16,292
why should you be?
1105
01:21:16,833 --> 01:21:17,375
Go!
1106
01:21:17,875 --> 01:21:18,833
Get ready to leave.
1107
01:21:18,958 --> 01:21:19,625
Dachengn.
1108
01:21:19,833 --> 01:21:20,542
Go!
1109
01:21:20,750 --> 01:21:21,625
Come on...
1110
01:21:27,250 --> 01:21:28,042
General,
1111
01:21:29,042 --> 01:21:30,417
we only have 3,000 men.
1112
01:21:31,125 --> 01:21:32,500
If we split the troops in half,
1113
01:21:33,042 --> 01:21:34,625
can we take on
1114
01:21:35,250 --> 01:21:36,125
20,000 Japanese soldiers?
1115
01:21:36,417 --> 01:21:37,500
We'll have to.
1116
01:21:37,875 --> 01:21:39,042
We can't lose Taizhou.
1117
01:21:40,167 --> 01:21:42,792
Our families are in your good hands.
1118
01:21:43,417 --> 01:21:44,167
Jiguang,
1119
01:21:45,167 --> 01:21:47,750
we can still make Taizhou in time after Xinhe.
1120
01:21:48,417 --> 01:21:49,167
Shut up!
1121
01:21:50,000 --> 01:21:51,208
Another word out of you,
1122
01:21:51,375 --> 01:21:52,292
I'll have you beheaded.
1123
01:21:55,125 --> 01:21:55,708
Very well.
1124
01:21:55,917 --> 01:21:56,583
General,
1125
01:21:57,500 --> 01:21:58,333
rest assured
1126
01:21:59,333 --> 01:22:00,917
if anything happens to Xinhe,
1127
01:22:01,208 --> 01:22:02,083
Lou Nan
1128
01:22:02,375 --> 01:22:04,042
will not come back alive.
1129
01:22:04,583 --> 01:22:05,375
Thank you.
1130
01:22:12,625 --> 01:22:14,042
Pack up everything.
1131
01:22:14,125 --> 01:22:15,917
Take whatever we can.
1132
01:22:16,375 --> 01:22:17,250
On the double...
1133
01:22:22,833 --> 01:22:24,000
Go...
1134
01:22:28,333 --> 01:22:29,292
Madam Qi,
1135
01:22:29,792 --> 01:22:31,500
why can't you understand?
1136
01:22:31,500 --> 01:22:34,417
Over 10,000 Japanese soldiers
will be in Xinhe soon.
1137
01:22:34,500 --> 01:22:37,792
I already sent a message to General Qi.
1138
01:22:38,167 --> 01:22:40,750
Listen to me and pack your things.
1139
01:22:41,250 --> 01:22:42,625
I'll escort you out of town.
1140
01:22:42,625 --> 01:22:44,292
Then what will happen to Xinhe?
1141
01:22:46,833 --> 01:22:48,583
Village soldiers are
1142
01:22:48,583 --> 01:22:51,417
fighting outside the city right now.
1143
01:22:51,833 --> 01:22:53,542
We have less than
1144
01:22:53,542 --> 01:22:56,792
200 soldiers in Xinhe,
1145
01:22:56,833 --> 01:22:57,958
- how can...
- Madam Qi!
1146
01:22:58,250 --> 01:22:59,500
They say the pirates are coming.
1147
01:22:59,500 --> 01:23:00,250
What should we do?
1148
01:23:00,292 --> 01:23:01,250
See?
1149
01:23:06,417 --> 01:23:08,667
Sound the bell and summon everyone in town.
1150
01:23:10,042 --> 01:23:10,708
Let's
1151
01:23:10,708 --> 01:23:12,333
Xiao Mou, bring my armor.
1152
01:23:12,583 --> 01:23:14,000
What are you doing?
1153
01:23:14,875 --> 01:23:16,000
Hurry up...
1154
01:23:16,333 --> 01:23:17,417
You think this is a game?
1155
01:23:18,000 --> 01:23:19,792
We're going to war. People may die.
1156
01:23:19,875 --> 01:23:21,708
Have you seen a pirate? I have.
1157
01:23:22,042 --> 01:23:23,583
I killed some of them.
1158
01:23:25,917 --> 01:23:27,083
Time is running out.
1159
01:23:39,292 --> 01:23:40,833
I am General Qi's wife.
1160
01:23:41,792 --> 01:23:44,792
I cannot run away and abandon the people of Xinhe.
1161
01:23:45,042 --> 01:23:46,208
If you want to leave,
1162
01:23:46,958 --> 01:23:47,958
go ahead.
1163
01:23:51,708 --> 01:23:53,917
Why can't I reason with her?
1164
01:23:58,333 --> 01:23:59,958
Let's go.
1165
01:24:03,792 --> 01:24:04,417
Don't g0!
1166
01:24:06,250 --> 01:24:07,167
What's the use of running?
1167
01:24:07,500 --> 01:24:08,542
Might as well stay and fight.
1168
01:24:12,042 --> 01:24:12,792
Come on...
1169
01:24:13,208 --> 01:24:14,667
Madam Qi came to get weapons.
1170
01:24:15,292 --> 01:24:17,458
Didn't we agree someone will guard the city?
1171
01:24:17,500 --> 01:24:18,583
They were knocked out cold.
1172
01:24:24,417 --> 01:24:25,250
Wait up, Madam!
1173
01:24:25,333 --> 01:24:26,125
Step aside!
1174
01:24:26,792 --> 01:24:28,125
Step aside!
1175
01:24:28,208 --> 01:24:29,542
Don%leave!
1176
01:24:47,917 --> 01:24:48,625
Don%leave!
1177
01:24:49,083 --> 01:24:50,958
Auntie, drink some water.
1178
01:24:51,542 --> 01:24:52,667
Be careful!
1179
01:24:53,667 --> 01:24:54,875
Here, drink some water.
1180
01:24:58,375 --> 01:24:58,958
Madam,
1181
01:24:59,083 --> 01:25:01,750
will General Qi be back in time?
1182
01:25:03,208 --> 01:25:04,167
Yes, he will.
1183
01:25:05,000 --> 01:25:05,958
That's good.
1184
01:25:06,208 --> 01:25:07,333
Don't worry, folks.
1185
01:25:07,625 --> 01:25:08,917
General Qi will be back.
1186
01:25:09,625 --> 01:25:10,875
Very well.
1187
01:25:10,875 --> 01:25:12,708
We'll guard the city with our lives.
1188
01:25:14,208 --> 01:25:15,000
Brother Yang,
1189
01:25:20,167 --> 01:25:21,333
what are you doing here?
1190
01:25:22,250 --> 01:25:23,333
You're not afraid to die?
1191
01:25:27,250 --> 01:25:28,208
I am.
1192
01:25:28,875 --> 01:25:30,292
But if you're staying,
1193
01:25:30,875 --> 01:25:32,375
how can we leave
1194
01:25:33,292 --> 01:25:34,917
and become the laughing stock?
1195
01:25:38,208 --> 01:25:38,583
You...
1196
01:25:38,583 --> 01:25:39,458
Brother...
1197
01:25:39,667 --> 01:25:41,375
Teach them how to use the hand cannons.
1198
01:25:41,375 --> 01:25:42,375
Come on...
1199
01:25:43,083 --> 01:25:43,792
Madam,
1200
01:25:44,250 --> 01:25:47,125
it's my duty to guard the city.
1201
01:25:47,917 --> 01:25:49,042
Leave that to me.
1202
01:25:53,917 --> 01:25:54,667
Keep UP-
1203
01:25:54,917 --> 01:25:55,458
Hurry!
1204
01:25:55,917 --> 01:25:57,500
Keep it UP-
1205
01:26:00,667 --> 01:26:03,167
We shall prevail! Hurry!
1206
01:26:07,833 --> 01:26:10,583
Wait till midnight to make our move.
1207
01:26:10,708 --> 01:26:11,542
Aye!
1208
01:26:11,917 --> 01:26:13,000
Run! Hurry up!
1209
01:26:13,875 --> 01:26:14,667
Run!
1210
01:26:22,958 --> 01:26:25,458
Chief, they seem quite energetic.
1211
01:26:26,042 --> 01:26:28,333
Let Qi live a few more hours.
1212
01:26:29,792 --> 01:26:31,750
He doesn't know he's walking into a trap.
1213
01:26:33,042 --> 01:26:35,375
When he takes on the sly old fox,
1214
01:26:35,375 --> 01:26:37,125
we'll ambush them from behind.
1215
01:26:39,083 --> 01:26:40,208
Brilliant!
1216
01:26:41,208 --> 01:26:42,083
General,
1217
01:26:42,333 --> 01:26:44,750
the Japanese soldiers encamped in Huajie,
4 miles outside the city.
1218
01:26:44,917 --> 01:26:47,667
Commander Hu and 3,000 men
have already set up defense in the city.
1219
01:26:49,125 --> 01:26:50,375
They're after Taizhou after all.
1220
01:26:51,750 --> 01:26:53,083
How many men do they have?
1221
01:26:53,375 --> 01:26:54,958
Between 8,000 to 10,000.
1222
01:26:57,000 --> 01:26:58,333
Mme“ Banned!
1223
01:26:58,375 --> 01:26:58,833
Aye!
1224
01:27:00,333 --> 01:27:00,917
Here!
1225
01:27:03,208 --> 01:27:06,083
Give this to Commander Hu.
1226
01:27:06,500 --> 01:27:07,542
Ask him to hoist it.
1227
01:27:07,625 --> 01:27:09,417
Tell him I'll be back for it.
1228
01:27:09,750 --> 01:27:10,625
Aye!
1229
01:27:11,833 --> 01:27:12,583
Let's
1230
01:27:22,458 --> 01:27:25,333
If ronins defeated him in Ninghai.
1231
01:27:25,792 --> 01:27:29,875
I'll let the ronins attack Taizhou
1232
01:27:31,583 --> 01:27:34,125
and our troops won't suffer any casualties.
1233
01:27:34,625 --> 01:27:38,917
That is so discouraging.
1234
01:27:43,708 --> 01:27:46,083
Once we get rid of Qi,
1235
01:27:48,083 --> 01:27:51,125
Ming won't be so determined to build a strong army
1236
01:27:51,708 --> 01:27:53,875
and we'll have a chance to win.
1237
01:27:55,083 --> 01:27:56,042
Sir,
1238
01:27:56,167 --> 01:27:59,000
Qi's troops showed up on Hua Street.
1239
01:28:01,333 --> 01:28:04,083
Someone is about to fall into a trap.
1240
01:28:23,458 --> 01:28:25,667
This is the new Army?
1241
01:28:27,167 --> 01:28:29,042
What kind of formation is this?
1242
01:28:31,083 --> 01:28:32,667
Look at those weapons.
1243
01:28:32,667 --> 01:28:33,625
I have never seen that before.
1244
01:28:33,625 --> 01:28:34,917
You haven't either?
1245
01:28:36,125 --> 01:28:40,208
Tell Oda and his troops
to encircle the Ming troops.
1246
01:28:41,375 --> 01:28:42,250
Also...
1247
01:28:44,083 --> 01:28:46,458
find long bamboo poles to tackle their shields.
1248
01:28:47,167 --> 01:28:48,083
Aye!
1249
01:28:52,792 --> 01:28:54,500
Three-eyed hand cannons! Fire!
1250
01:28:56,833 --> 01:28:58,708
Fall back!
1251
01:28:59,083 --> 01:29:00,000
Fall back!
1252
01:29:00,917 --> 01:29:01,833
Fall back!
1253
01:29:02,917 --> 01:29:04,042
After them!
1254
01:29:12,417 --> 01:29:13,167
Dacheng, follow them.
1255
01:29:13,333 --> 01:29:14,875
Move it! Keep up!
1256
01:29:15,000 --> 01:29:16,500
Bring up the rear!
1257
01:29:16,625 --> 01:29:17,042
Aye!
1258
01:29:19,375 --> 01:29:20,625
Hurry!
1259
01:29:27,958 --> 01:29:29,167
Back up...
1260
01:29:37,917 --> 01:29:40,875
Bring the shields forward!
1261
01:29:43,083 --> 01:29:43,875
Wolf Brushes!
1262
01:29:44,958 --> 01:29:46,542
They're not long enough!
1263
01:29:47,625 --> 01:29:48,417
Hold them off!
1264
01:29:49,667 --> 01:29:50,458
Hold them off!
1265
01:29:55,458 --> 01:29:56,250
Fall back!
1266
01:30:19,667 --> 01:30:21,458
They fell for it.
1267
01:30:21,833 --> 01:30:23,625
They're trapped.
1268
01:30:24,167 --> 01:30:25,875
Chief, what do we do now?
1269
01:30:26,125 --> 01:30:28,667
Let's go find the old fox.
1270
01:30:28,667 --> 01:30:30,583
Watch out!
1271
01:30:48,917 --> 01:30:49,542
Open!
1272
01:30:50,917 --> 01:30:51,458
Go!
1273
01:31:15,917 --> 01:31:16,667
Dacheng!
1274
01:31:17,000 --> 01:31:17,625
General!
1275
01:31:17,625 --> 01:31:19,708
Their commander is at the northeast corner.
1276
01:31:19,875 --> 01:31:20,833
Split up
1277
01:31:20,958 --> 01:31:21,875
and go through the alleys.
1278
01:31:21,958 --> 01:31:23,292
I'll meet you at the northeast corner.
1279
01:31:23,583 --> 01:31:26,125
Whoever finds the commander
should fire the signal arrow.
1280
01:31:26,417 --> 01:31:27,167
You come with me.
1281
01:31:29,167 --> 01:31:31,042
Follow me. Split up.
1282
01:31:31,750 --> 01:31:32,500
Charge!
1283
01:31:32,917 --> 01:31:34,708
Hurry...cover up for us!
1284
01:31:36,667 --> 01:31:37,333
Hurry!
1285
01:31:46,417 --> 01:31:48,125
Sir!
1286
01:31:49,125 --> 01:31:51,417
Qi's troops are
1287
01:31:51,417 --> 01:31:55,167
moving towards us through the alleys.
1288
01:31:55,542 --> 01:31:58,375
Qi?
1289
01:31:59,583 --> 01:32:01,625
Let's give him a warm welcome.
1290
01:32:10,208 --> 01:32:13,208
Drive them back to the main street
1291
01:32:14,000 --> 01:32:17,125
so we can encircle them and take them out.
1292
01:32:17,667 --> 01:32:23,042
Poor Qi.
1293
01:32:23,167 --> 01:32:23,958
SenseL
1294
01:32:24,458 --> 01:32:25,750
our Guns Unit
1295
01:32:25,917 --> 01:32:28,167
should not remain in the rear.
1296
01:32:28,458 --> 01:32:31,958
Guard the back of our camp
with Kohata and the ronins.
1297
01:32:33,208 --> 01:32:35,292
Don't underestimate your task.
1298
01:32:39,625 --> 01:32:40,500
Just do it.
1299
01:32:42,500 --> 01:32:43,667
Let's
1300
01:32:46,417 --> 01:32:47,542
Come on.
1301
01:33:04,667 --> 01:33:06,833
Charge!
1302
01:33:28,042 --> 01:33:29,458
Dacheng, how is your leg?
1303
01:33:29,458 --> 01:33:30,167
I'm fine.
1304
01:33:30,167 --> 01:33:30,917
Go back
1305
01:33:31,042 --> 01:33:31,917
and bring the Crouching Tiger Cannon.
1306
01:33:31,917 --> 01:33:33,667
You must keep up. Go!
1307
01:33:33,667 --> 01:33:34,542
Take care!
1308
01:33:54,583 --> 01:33:55,542
This way.
1309
01:34:08,875 --> 01:34:09,708
Sir!
1310
01:34:10,333 --> 01:34:12,875
Ming troops were discovered near Xiyi Lane.
1311
01:34:14,500 --> 01:34:15,417
Sir!
1312
01:34:15,542 --> 01:34:18,000
Kinoshita's men are fighting Ming troops
on the streets of the market.
1313
01:34:18,000 --> 01:34:20,292
We also found Ming troops near the shrine.
1314
01:34:20,625 --> 01:34:21,958
Try your best to cut them off
1315
01:34:22,125 --> 01:34:23,792
and take them out completely.
1316
01:34:24,083 --> 01:34:24,875
Aye!
1317
01:34:25,375 --> 01:34:26,708
Sir!
1318
01:34:27,000 --> 01:34:29,000
The Ming troops are approaching.
1319
01:34:32,958 --> 01:34:35,167
We found their commander, get ready!
1320
01:34:38,333 --> 01:34:40,250
Bamboo pole formation!
1321
01:34:41,042 --> 01:34:42,417
Ready!
1322
01:34:44,125 --> 01:34:44,958
Charge!
1323
01:34:52,792 --> 01:34:53,833
Shields!
1324
01:35:22,750 --> 01:35:24,625
Others are contributing,
1325
01:35:27,250 --> 01:35:29,125
while we're here shooting the breeze.
1326
01:35:32,750 --> 01:35:33,667
Master Yamagawa,
1327
01:35:34,375 --> 01:35:36,125
maybe I don't understand,
1328
01:35:37,417 --> 01:35:39,500
but I thought you were the commander.
1329
01:35:42,792 --> 01:35:43,875
Why?
1330
01:35:45,000 --> 01:35:46,750
Why aren't we spearheading this campaign?
1331
01:35:47,167 --> 01:35:49,042
If we send in the Guns Unit,
1332
01:35:49,583 --> 01:35:52,208
we can stop Qi's advances.
1333
01:35:52,792 --> 01:35:55,458
The old fox is worried
if anything should happen to you,
1334
01:35:55,708 --> 01:35:57,500
your father may blame him.
1335
01:35:58,333 --> 01:36:01,125
But it's different for you.
1336
01:36:02,500 --> 01:36:05,083
Anyone can topple him in an instant.
1337
01:36:05,750 --> 01:36:09,000
If your Guns Unit join forces with me,
1338
01:36:09,917 --> 01:36:11,125
no matter who it is,
1339
01:36:11,583 --> 01:36:13,333
we can instantly take them out.
1340
01:36:16,000 --> 01:36:17,583
I want revenge,
1341
01:36:17,958 --> 01:36:20,292
while you want a reputation.
1342
01:36:32,417 --> 01:36:33,375
Me?
1343
01:36:36,042 --> 01:36:37,792
I want to be a genuine samurai.
1344
01:36:42,208 --> 01:36:44,333
To be a samurai,
1345
01:36:45,417 --> 01:36:47,500
you must stop your plundering and rape.
1346
01:36:47,833 --> 01:36:49,417
Of course I know that.
1347
01:36:50,000 --> 01:36:50,833
Also,
1348
01:36:52,125 --> 01:36:56,208
I like your straight talk.
1349
01:36:58,500 --> 01:36:59,167
Let's do it.
1350
01:36:59,500 --> 01:37:00,000
Good!
1351
01:37:00,750 --> 01:37:01,667
Bring us wine!
1352
01:37:02,625 --> 01:37:03,125
Come on!
1353
01:37:11,000 --> 01:37:12,667
They're guarding more than they are fighting.
1354
01:37:12,750 --> 01:37:16,250
He invented this passive attack?
1355
01:37:17,917 --> 01:37:20,083
They're humans after all.
1356
01:37:21,042 --> 01:37:23,583
Waiting too long will wear them out.
1357
01:37:23,667 --> 01:37:25,542
They can't wait much longer.
1358
01:37:25,792 --> 01:37:27,833
Be patient and carry on with the attack.
1359
01:37:28,375 --> 01:37:31,083
Make headway if you can find a breach.
1360
01:37:31,625 --> 01:37:32,333
Aye!
1361
01:37:32,458 --> 01:37:34,458
We're exhausted. We can't break through.
1362
01:37:34,625 --> 01:37:35,625
Where are the Crouching Tiger Cannons?
1363
01:37:35,625 --> 01:37:36,458
They can't keep up.
1364
01:37:36,792 --> 01:37:37,708
Hold them off!
1365
01:37:38,500 --> 01:37:39,833
Don't back off.
1366
01:37:40,208 --> 01:37:41,625
Charge forward!
1367
01:37:43,375 --> 01:37:44,208
We can't get through.
1368
01:37:44,208 --> 01:37:45,458
The road ahead is blocked.
1369
01:37:45,542 --> 01:37:46,500
We can't get through.
1370
01:37:49,958 --> 01:37:51,375
Come this way. Hurry!
1371
01:37:55,417 --> 01:37:56,458
Can you aim better?
1372
01:37:56,542 --> 01:37:57,375
We're at war!
1373
01:37:57,458 --> 01:37:58,792
This is the right direction.
1374
01:37:58,875 --> 01:37:59,542
Go back!
1375
01:37:59,833 --> 01:38:01,375
Your broken compass is useless.
1376
01:38:02,333 --> 01:38:03,083
Watch out!
1377
01:38:03,500 --> 01:38:04,333
Shields!
1378
01:38:05,792 --> 01:38:06,542
Three-eyed hand cannons!
1379
01:38:15,167 --> 01:38:15,917
Kid!
1380
01:38:18,583 --> 01:38:19,333
Kid!
1381
01:38:20,208 --> 01:38:20,958
Kid!
1382
01:38:21,583 --> 01:38:22,500
What's wrong with you, kid?
1383
01:38:22,667 --> 01:38:24,042
Wake up, kid!
1384
01:38:24,167 --> 01:38:25,458
This is not funny, kid!
1385
01:38:26,875 --> 01:38:27,958
Wake up, kid!
1386
01:38:29,292 --> 01:38:30,000
Kid!
1387
01:38:30,333 --> 01:38:31,042
Wake up!
1388
01:38:33,833 --> 01:38:36,208
Wake up, kid! I'll give you a uniform.
1389
01:39:09,250 --> 01:39:11,625
What the hell is this?
1390
01:39:12,042 --> 01:39:16,417
He wants to help you wrap this up quickly.
1391
01:39:17,708 --> 01:39:19,833
Can you guard the back in his place?
1392
01:39:19,833 --> 01:39:21,042
No problem!
1393
01:39:21,375 --> 01:39:23,125
Follow me!
1394
01:39:30,708 --> 01:39:31,750
Guns Unit!
1395
01:39:32,667 --> 01:39:33,667
Ready!
1396
01:39:38,167 --> 01:39:39,083
Aim...
1397
01:39:39,625 --> 01:39:41,750
fire!
1398
01:40:33,208 --> 01:40:34,583
Make Way!
1399
01:40:35,125 --> 01:40:36,417
Make Way!
1400
01:40:36,583 --> 01:40:37,875
Break it up!
1401
01:40:37,917 --> 01:40:39,583
- Make way!
- Break it up!
1402
01:40:58,750 --> 01:40:59,750
Damn it! Dodge!
1403
01:41:07,125 --> 01:41:07,833
Master Yamagawa!
1404
01:41:40,792 --> 01:41:44,625
Defeating 20,000 pirates with only 1,000 men
1405
01:41:45,542 --> 01:41:47,250
has not been easy.
1406
01:41:50,750 --> 01:41:55,583
A high price to pay.
1407
01:42:03,833 --> 01:42:05,000
Where is General Qi?
1408
01:42:05,208 --> 01:42:07,333
He went after the pirates.
1409
01:42:07,625 --> 01:42:08,958
They are the leaders of the pirates.
1410
01:42:09,042 --> 01:42:10,417
We can't let them get away.
1411
01:42:12,833 --> 01:42:14,708
Jiguang,
1412
01:42:17,292 --> 01:42:20,417
you abandoned your family in Xinhe.
1413
01:42:24,833 --> 01:42:25,875
General Lu!
1414
01:42:26,042 --> 01:42:26,542
Yes?
1415
01:42:26,542 --> 01:42:27,250
Hurry...
1416
01:42:28,625 --> 01:42:30,625
Send back up to Xinhe.
1417
01:42:32,125 --> 01:42:33,167
Let's hope
1418
01:42:34,583 --> 01:42:36,375
Xinhe is still defensible.
1419
01:42:37,500 --> 01:42:38,250
Aye!
1420
01:42:39,000 --> 01:42:39,875
Follow me.
1421
01:42:48,792 --> 01:42:51,333
Bring the Three-eyed hand cannons
when they're ready.
1422
01:42:53,583 --> 01:42:55,125
Keep them off the city gate!
1423
01:43:19,458 --> 01:43:20,292
Madam!
1424
01:43:21,042 --> 01:43:22,625
A pretty lady!
1425
01:43:30,708 --> 01:43:31,750
You're dead!
1426
01:43:33,667 --> 01:43:34,458
Madam!
1427
01:43:36,250 --> 01:43:37,208
Are you alright, Madam?
1428
01:43:42,208 --> 01:43:43,750
Charge!
1429
01:43:45,458 --> 01:43:46,750
Charge!
1430
01:43:46,750 --> 01:43:47,625
Xiao Mou!
1431
01:43:48,125 --> 01:43:48,917
Come on!
1432
01:43:49,625 --> 01:43:50,833
Charge!
1433
01:43:50,833 --> 01:43:52,750
Break down the city gate!
1434
01:44:03,042 --> 01:44:03,792
Xiao Mou!
1435
01:44:03,833 --> 01:44:05,750
Go block the city gate.
1436
01:44:05,750 --> 01:44:07,333
You two give Xiao Mou a hand. Hurry!
1437
01:44:09,167 --> 01:44:10,625
Hurry, load the gunpowder.
1438
01:44:10,625 --> 01:44:12,292
Keep them off the city gate!
1439
01:44:12,500 --> 01:44:14,208
Keep them off the city gate!
1440
01:44:18,333 --> 01:44:19,417
Fall back!
1441
01:44:21,792 --> 01:44:23,875
Help carry this...
1442
01:44:24,625 --> 01:44:26,208
Hurry, block the city gate!
1443
01:44:32,292 --> 01:44:33,167
Team 2!
1444
01:44:33,750 --> 01:44:34,667
Move!
1445
01:44:51,167 --> 01:44:52,208
Charge!
1446
01:44:53,708 --> 01:44:55,125
Seize the commander!
1447
01:45:05,250 --> 01:45:06,833
Charge!
1448
01:45:13,542 --> 01:45:15,125
Charge!
1449
01:45:27,208 --> 01:45:28,917
Blow up the gate!
1450
01:46:16,750 --> 01:46:17,750
Charge!
1451
01:46:21,917 --> 01:46:22,708
Charge!
1452
01:46:22,833 --> 01:46:24,417
Charge!
1453
01:46:26,125 --> 01:46:27,042
Attack!
1454
01:46:29,667 --> 01:46:30,375
Charge!
1455
01:47:15,625 --> 01:47:16,458
Brother Yang!
1456
01:47:19,625 --> 01:47:20,292
Brother Yang!
1457
01:47:22,750 --> 01:47:23,792
Madam!
1458
01:47:24,333 --> 01:47:26,250
The city is safe!
1459
01:47:30,917 --> 01:47:32,375
We did it.
1460
01:47:33,250 --> 01:47:34,667
General Qi is back!
1461
01:47:35,875 --> 01:47:37,083
The city is safe!
1462
01:47:38,583 --> 01:47:39,875
Good!
1463
01:47:40,792 --> 01:47:46,292
I did not embarrass General Qi.
1464
01:47:50,917 --> 01:47:53,042
Brother Yang!
1465
01:47:53,667 --> 01:47:54,750
Brother Yang!
1466
01:47:56,000 --> 01:47:57,417
Brother Yang!
1467
01:48:05,333 --> 01:48:06,875
Brother Yang!
1468
01:49:37,708 --> 01:49:39,292
The others can't keep up.
1469
01:49:39,958 --> 01:49:41,000
Shall we wait?
1470
01:50:10,458 --> 01:50:12,667
The Ming troops are catching up.
1471
01:50:12,958 --> 01:50:15,167
Don't worry, get on board.
1472
01:50:15,458 --> 01:50:17,917
They couldn't get across the mudflats.
1473
01:50:22,167 --> 01:50:24,542
Look! What is that?
1474
01:50:28,583 --> 01:50:31,167
Let's go...
1475
01:50:43,750 --> 01:50:44,750
Fall back... hurry!
1476
01:50:49,000 --> 01:50:51,167
Hurry! Get on board!
1477
01:50:52,958 --> 01:50:53,583
Go!
1478
01:50:56,542 --> 01:50:57,167
Hurry!
1479
01:51:34,208 --> 01:51:35,542
Get on board!
1480
01:51:36,417 --> 01:51:37,708
Hurry!
1481
01:51:39,875 --> 01:51:41,792
Close the door.
1482
01:51:42,042 --> 01:51:47,667
Get on board!
1483
01:51:48,083 --> 01:51:48,917
Hurry!
1484
01:51:51,042 --> 01:51:52,917
Hurry! They're catching up!
1485
01:51:52,917 --> 01:51:55,708
Hurry, we have to set sail.
1486
01:52:10,750 --> 01:52:12,625
We can't make it to the vessel.
1487
01:52:12,750 --> 01:52:14,833
Board the small ship.
1488
01:52:18,667 --> 01:52:19,833
One... two... pull!
1489
01:52:20,542 --> 01:52:21,542
One... two... pull!
1490
01:52:22,333 --> 01:52:23,333
One... two... pull!
1491
01:52:24,000 --> 01:52:25,250
Get ready to board!
1492
01:52:25,250 --> 01:52:26,042
Let's go together.
1493
01:52:28,000 --> 01:52:28,833
Master Yamagawa!
1494
01:52:29,500 --> 01:52:31,458
This is my final order to you.
1495
01:52:31,583 --> 01:52:32,542
Get on board.
1496
01:52:34,250 --> 01:52:35,417
Let's go together.
1497
01:52:40,625 --> 01:52:41,667
Sense“
1498
01:52:43,000 --> 01:52:44,500
I was wrong.
1499
01:52:46,083 --> 01:52:46,833
Now,
1500
01:52:47,500 --> 01:52:49,625
I finally understand why you have been prudent.
1501
01:52:50,708 --> 01:52:51,667
From now on,
1502
01:52:52,125 --> 01:52:54,250
I won't be arrogant anymore.
1503
01:52:55,417 --> 01:52:56,083
Sense“
1504
01:52:56,500 --> 01:52:58,250
Come with us.
1505
01:52:58,583 --> 01:53:00,167
I'm glad you learned your lesson.
1506
01:53:00,458 --> 01:53:03,542
We only have several hundred men
left from 20,000.
1507
01:53:04,375 --> 01:53:06,917
I can't go home like this.
1508
01:53:11,625 --> 01:53:14,875
Tell my Lord
1509
01:53:15,083 --> 01:53:16,750
The Matsura clan
1510
01:53:17,375 --> 01:53:20,625
should stop dreaming.
1511
01:53:21,583 --> 01:53:22,417
Hurry!
1512
01:53:23,292 --> 01:53:24,833
Get on board!
1513
01:53:25,667 --> 01:53:27,542
Master Yamagawa!
1514
01:53:28,042 --> 01:53:30,083
We must go.
1515
01:53:30,292 --> 01:53:31,708
Sense“
1516
01:53:32,000 --> 01:53:34,208
- Sensei!
- Get on board!
1517
01:53:34,667 --> 01:53:36,583
Go!
1518
01:53:36,833 --> 01:53:37,625
Master Yamagawa!
1519
01:53:39,083 --> 01:53:40,375
Master Yamagawa!
1520
01:53:41,000 --> 01:53:42,333
Go home safely.
1521
01:53:47,333 --> 01:53:48,208
Master Yamagawa!
1522
01:55:34,667 --> 01:55:38,500
The Ming Army is reborn under Qi's command.
1523
01:55:40,167 --> 01:55:42,042
That's what I want to know.
1524
01:55:43,083 --> 01:55:44,583
They became stronger.
1525
01:55:45,542 --> 01:55:47,667
That's the amazing thing about Qi.
1526
01:55:48,333 --> 01:55:50,875
He made them believe they could become stronger.
1527
01:56:24,042 --> 01:56:26,083
The strength of an Army will change
1528
01:56:26,792 --> 01:56:28,375
just like water will change its form.
1529
01:56:28,792 --> 01:56:34,583
He who can prevail in chaos is regarded as a god.
1530
01:57:47,167 --> 01:57:49,708
General Qi said prisoners of war must be spared.
1531
01:57:50,042 --> 01:57:51,417
Leave me alone.
1532
01:57:51,542 --> 01:57:53,750
This is an order!
1533
01:58:16,333 --> 01:58:17,458
Please!
1534
02:01:13,042 --> 02:01:14,667
You're a fast runner.
1535
02:03:20,292 --> 02:03:21,750
We accept your surrender.
1536
02:03:22,667 --> 02:03:24,375
May I know your name?
1537
02:03:30,417 --> 02:03:32,583
The name is not important.
1538
02:03:33,875 --> 02:03:35,542
I am a pirate.
1539
02:04:02,083 --> 02:04:03,000
Come on!
1540
02:04:05,042 --> 02:04:05,750
Jimei!
1541
02:04:19,917 --> 02:04:21,833
Qi Jiguang!
96640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.