Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:16,840 --> 00:00:18,410
[Episode 2]
3
00:00:19,170 --> 00:00:23,180
I admit I had hoped for more.
4
00:00:23,180 --> 00:00:30,310
Gaining access to me
while working for Wang Ko?
5
00:00:30,310 --> 00:00:34,440
Where are you meeting
the Yuan dealers?
6
00:00:34,440 --> 00:00:38,640
What's it matter between thieves?
Take it and go.
7
00:00:38,640 --> 00:00:41,180
Who's a thief?
8
00:00:41,180 --> 00:00:48,180
He's an officer of the Censorate.
9
00:00:51,110 --> 00:00:54,180
Answer me and live.
10
00:00:54,180 --> 00:00:57,180
Or die right now.
11
00:00:57,180 --> 00:00:59,180
Kill me.
12
00:01:00,180 --> 00:01:01,180
What?
13
00:01:01,180 --> 00:01:05,380
Answer you and live?
Like I believe that?
14
00:01:05,380 --> 00:01:07,940
Do it. Kill me!
15
00:01:07,940 --> 00:01:10,180
You think I won't kill you?
16
00:01:10,180 --> 00:01:14,180
Spare him. He didn't do anything.
17
00:01:14,180 --> 00:01:18,180
He's doing it for us.
18
00:01:18,180 --> 00:01:23,180
We use the money from the salt
to get our sisters out of Yuan.
19
00:01:23,180 --> 00:01:28,210
Don't kill our captain.
20
00:01:34,180 --> 00:01:37,740
String him up. No water.
21
00:01:37,740 --> 00:01:39,180
Sir.
22
00:01:44,180 --> 00:01:46,040
This way, Sire.
23
00:01:46,040 --> 00:01:48,340
What? They got Sungnyang?
24
00:01:48,340 --> 00:01:54,180
The Crown Prince discovered our plan.
25
00:01:54,180 --> 00:01:58,840
Only I and Sungnyang know where
we're meeting the dealers.
26
00:01:58,840 --> 00:02:02,640
Sungnyang must be the traitor.
27
00:02:02,640 --> 00:02:07,640
No, impossible.
He's the finest man I have.
28
00:02:07,640 --> 00:02:10,980
If I died he would go to
the grave with me.
29
00:02:10,980 --> 00:02:14,180
If not him, then who?
30
00:02:14,180 --> 00:02:22,180
A simple test will show
if he betrayed me or not.
31
00:02:22,180 --> 00:02:23,210
A test?
32
00:02:53,180 --> 00:02:56,110
He's Wang Ko's spy?
33
00:02:57,180 --> 00:03:01,180
Why bother?
34
00:03:01,180 --> 00:03:03,180
You're going to talk anyway.
35
00:03:03,180 --> 00:03:05,810
Why die like a dog?
36
00:03:05,810 --> 00:03:07,180
Not him.
37
00:03:07,180 --> 00:03:12,180
Ugh, stupid stubborn...!
38
00:03:12,180 --> 00:03:16,180
One smack and...!
39
00:03:24,610 --> 00:03:31,940
The King is worried about you.
40
00:03:31,940 --> 00:03:34,380
The spy.
41
00:03:38,080 --> 00:03:43,180
Get rid of him. Wang Ko's orders.
42
00:04:02,180 --> 00:04:04,240
Leave us.
43
00:04:08,180 --> 00:04:11,180
Some tea?
44
00:04:15,080 --> 00:04:17,180
It's just right.
45
00:04:19,180 --> 00:04:20,980
Have some.
46
00:04:20,980 --> 00:04:23,210
Take it away.
47
00:04:25,180 --> 00:04:28,180
Helping restore families.
48
00:04:28,180 --> 00:04:32,710
And helping Wang Ko?
49
00:04:34,180 --> 00:04:40,180
The Crown Prince wants me
to investigate Yuan collaborators.
50
00:04:40,180 --> 00:04:44,340
Tell me where they're meeting...
51
00:04:44,340 --> 00:04:48,640
and your men will go free.
52
00:04:48,640 --> 00:04:53,180
Well? A fresh start...
53
00:04:53,180 --> 00:04:55,180
Shh.
54
00:05:04,810 --> 00:05:08,040
You have a spy.
55
00:05:08,040 --> 00:05:10,210
Who is it?
56
00:05:10,210 --> 00:05:13,340
Catch him first.
57
00:05:13,340 --> 00:05:16,010
String me up again.
58
00:05:16,010 --> 00:05:18,710
Hit me.
59
00:05:28,180 --> 00:05:30,180
Men!
60
00:05:37,780 --> 00:05:39,840
You...!
61
00:05:39,840 --> 00:05:43,180
String him up again.
62
00:05:43,180 --> 00:05:45,180
He dies in the morning.
63
00:05:45,180 --> 00:05:49,180
Yes, sir. Move, you.
64
00:05:50,940 --> 00:05:52,180
Are you all right?
65
00:05:52,180 --> 00:05:55,680
That was close.
66
00:06:10,040 --> 00:06:13,180
Sungnyang is to be executed.
67
00:06:13,180 --> 00:06:16,180
I won't have it.
68
00:06:16,180 --> 00:06:19,410
Tell him to give up the location.
69
00:06:19,410 --> 00:06:22,580
Sire, what is your plan?
70
00:06:22,580 --> 00:06:25,180
Mobilize the military.
71
00:06:25,180 --> 00:06:25,980
Sire.
72
00:06:25,980 --> 00:06:31,340
If it's not my men, they won't
suspect I have a spy inside.
73
00:06:31,340 --> 00:06:34,180
Yes, Sire.
74
00:06:35,640 --> 00:06:40,280
If it's not Sungnyang,
who is your spy?
75
00:06:40,280 --> 00:06:43,810
You'll find out.
76
00:06:43,810 --> 00:06:48,180
It will come out. Soon enough.
77
00:06:55,180 --> 00:06:58,180
The King says to tell them.
78
00:06:58,180 --> 00:07:00,510
He will have military there.
79
00:07:00,510 --> 00:07:05,480
Then your assignment is over.
80
00:07:05,480 --> 00:07:08,980
And the Yuan merchants?
81
00:07:08,980 --> 00:07:14,140
Hiding in Pyongnan.
82
00:07:17,710 --> 00:07:24,180
Do this and we'll both be rewarded.
83
00:07:24,180 --> 00:07:26,440
Good luck.
84
00:07:32,110 --> 00:07:34,180
There.
85
00:07:34,180 --> 00:07:37,180
So that's him.
86
00:07:37,180 --> 00:07:41,740
I'll kill the scum now.
87
00:07:41,740 --> 00:07:44,180
Not just yet.
88
00:07:44,180 --> 00:07:46,180
Sir?
89
00:07:53,040 --> 00:07:55,040
Will you tell me?
90
00:07:55,040 --> 00:07:57,040
On one condition.
91
00:07:57,040 --> 00:07:58,180
Go on.
92
00:07:58,180 --> 00:08:01,910
Let my men go free.
93
00:08:01,910 --> 00:08:03,180
All right.
94
00:08:03,180 --> 00:08:07,180
Now tell me. Where is it?
95
00:08:10,310 --> 00:08:13,640
An abandoned village in Pyongnan.
96
00:08:13,640 --> 00:08:15,180
Abandoned?
97
00:08:15,180 --> 00:08:20,180
Leave now and you can be there
by dawn tomorrow.
98
00:08:20,180 --> 00:08:23,310
He tried to kill you.
99
00:08:23,310 --> 00:08:25,180
Don't trust him.
100
00:08:25,180 --> 00:08:30,180
Take me along.
Kill me if I'm wrong.
101
00:08:30,180 --> 00:08:32,180
We ride for Pyongnan.
102
00:08:32,180 --> 00:08:34,510
Jombak, choose ten men.
103
00:08:34,510 --> 00:08:36,340
Yes, sir.
104
00:08:36,340 --> 00:08:39,180
Stay here and watch his men.
105
00:08:39,180 --> 00:08:41,180
Is that enough?
106
00:08:41,180 --> 00:08:43,340
It's just a bunch of traders.
107
00:08:43,340 --> 00:08:46,980
They'll spot a larger detachment.
108
00:08:46,980 --> 00:08:50,080
Time is short. Move out.
109
00:08:53,180 --> 00:08:55,680
Move it out.
110
00:08:59,010 --> 00:09:03,180
Watch yourselves.
111
00:09:03,180 --> 00:09:05,210
Move.
112
00:09:44,010 --> 00:09:45,410
Traitor!
113
00:09:45,410 --> 00:09:49,180
You're one to talk!
114
00:09:49,180 --> 00:09:52,280
I gotcher traitor right here!
115
00:10:06,780 --> 00:10:10,180
There's an inn in Pyongnan.
116
00:10:10,180 --> 00:10:13,410
You'll catch the merchants there.
117
00:10:13,410 --> 00:10:15,680
Why?
118
00:10:15,680 --> 00:10:21,640
Why inform the Censorate?
Or risk your life to help me?
119
00:10:21,640 --> 00:10:26,080
I have my reasons.
120
00:10:28,180 --> 00:10:31,180
Work with me.
121
00:10:31,180 --> 00:10:34,180
Help me, and I'll...
122
00:10:34,180 --> 00:10:36,180
No.
123
00:10:39,180 --> 00:10:40,710
Jackal...
124
00:10:48,340 --> 00:10:50,180
What does it say?
125
00:10:50,180 --> 00:10:56,410
If it works out, we'll wipe them out
without lifting a finger.
126
00:11:10,040 --> 00:11:13,340
What? Change the deployment?
127
00:11:13,340 --> 00:11:16,780
The Crown Prince has more men.
128
00:11:16,780 --> 00:11:20,180
We may walk into an ambush.
129
00:11:20,180 --> 00:11:23,180
March there immediately.
130
00:11:23,180 --> 00:11:25,180
We must arrive before the Princes.
131
00:11:25,180 --> 00:11:26,180
Yes, Sire.
132
00:11:27,180 --> 00:11:29,180
[Inju]
133
00:11:33,480 --> 00:11:35,180
Move out. Time is short!
134
00:11:35,180 --> 00:11:36,440
Sir.
135
00:12:02,310 --> 00:12:06,180
It's too quiet.
136
00:12:06,180 --> 00:12:07,580
Find out where they are.
137
00:12:07,580 --> 00:12:09,480
Yes, sir.
138
00:12:12,280 --> 00:12:15,180
It's them! The Prince is here!
139
00:12:15,180 --> 00:12:17,810
Attack!
140
00:12:19,180 --> 00:12:24,580
The traffickers! Kill them all!
141
00:12:32,410 --> 00:12:34,310
Don't hold back!
142
00:12:34,310 --> 00:12:36,180
Kill 'em!
143
00:12:51,780 --> 00:12:55,840
Just like you planned.
144
00:12:57,340 --> 00:13:01,180
I'll be going then.
145
00:13:01,180 --> 00:13:03,180
Wait.
146
00:13:05,180 --> 00:13:08,180
One last thing.
147
00:13:08,180 --> 00:13:13,180
It's dangerous, but I have to ask.
148
00:13:40,580 --> 00:13:42,340
Sungnyang, report.
149
00:13:42,340 --> 00:13:44,180
Dead.
150
00:13:44,180 --> 00:13:45,980
They're all dead.
151
00:13:45,980 --> 00:13:48,580
Dead? How can that be?
152
00:13:48,580 --> 00:13:53,110
Makson betrayed you.
153
00:13:53,110 --> 00:13:54,040
Makson?
154
00:13:54,040 --> 00:13:56,180
The Censorate is on the way.
155
00:13:56,180 --> 00:13:59,010
You have to get out of here.
156
00:13:59,010 --> 00:14:04,380
Makson, that scum!
157
00:14:37,340 --> 00:14:39,180
Sungnyang.
158
00:14:39,180 --> 00:14:43,180
How did you manage to survive?
159
00:14:44,580 --> 00:14:46,180
Kill me.
160
00:14:46,180 --> 00:14:50,180
My life is yours.
161
00:14:56,180 --> 00:14:58,210
Burn it.
162
00:14:58,210 --> 00:15:03,480
We can't leave anything.
163
00:15:05,510 --> 00:15:07,880
Yes, Sire.
164
00:15:11,510 --> 00:15:14,180
The Censorate, Sire. We have to go.
165
00:15:14,180 --> 00:15:16,180
Go?
166
00:15:16,180 --> 00:15:20,680
Me? The King of Shenyang?
167
00:15:20,680 --> 00:15:22,910
Sire.
168
00:15:22,910 --> 00:15:25,180
I'll be in the palace.
169
00:15:27,180 --> 00:15:30,180
Convene the court.
170
00:15:30,180 --> 00:15:31,640
Sire.
171
00:15:32,710 --> 00:15:37,710
Muster your men. Stop the Prince
from going to the palace.
172
00:15:37,710 --> 00:15:43,780
Buy me time, whatever it takes!
173
00:15:43,780 --> 00:15:45,910
Yes, Sire.
174
00:15:49,180 --> 00:15:53,180
Crown Prince.
175
00:15:56,910 --> 00:16:03,180
Crown Prince!
I'm the King of Shenyang!
176
00:16:04,410 --> 00:16:10,310
I refuse to die. I refuse!
177
00:16:18,510 --> 00:16:20,510
You get it?
178
00:16:23,180 --> 00:16:25,810
And the Yuan merchants?
179
00:16:25,810 --> 00:16:31,180
They're bringing them in now.
180
00:16:35,740 --> 00:16:40,140
You've done your country
a great service.
181
00:16:40,140 --> 00:16:43,710
Is there anything you want?
182
00:16:43,710 --> 00:16:49,180
You deserve to be rewarded.
Anything.
183
00:16:49,180 --> 00:16:54,110
Does the Censorate locate people?
184
00:16:54,110 --> 00:16:57,740
You looking for someone?
185
00:16:57,740 --> 00:17:00,880
No. Never mind.
186
00:17:33,240 --> 00:17:36,180
What's the meaning of this?
187
00:17:36,180 --> 00:17:42,180
Sire, the Crown Prince... is dead.
188
00:17:44,580 --> 00:17:48,440
He's what?
189
00:17:48,440 --> 00:17:50,180
Dead?
190
00:17:50,180 --> 00:17:56,340
He was killed by soldiers
while trafficking in salt.
191
00:17:56,340 --> 00:17:58,180
Your Highness.
192
00:17:58,180 --> 00:18:02,510
It can't be. Dead?
193
00:18:02,510 --> 00:18:03,410
Dead...
194
00:18:03,410 --> 00:18:08,510
The court must act as one
to name your heir.
195
00:18:08,510 --> 00:18:12,240
We royal house
must not be seen to falter.
196
00:18:12,240 --> 00:18:18,180
It can't be, not the Prince...
197
00:18:19,180 --> 00:18:23,640
Sire, give Wang Ko the throne.
198
00:18:23,640 --> 00:18:28,180
I can't stand to see you hurt anymore.
199
00:18:28,180 --> 00:18:33,110
The Prince...
200
00:18:34,680 --> 00:18:37,180
...The Prince...
201
00:18:56,880 --> 00:18:58,310
Hold your ground!
202
00:18:58,310 --> 00:19:03,040
Wang Ko will be King of Koryo.
203
00:19:04,180 --> 00:19:07,780
What? He'll be what?
204
00:19:10,180 --> 00:19:15,180
Abdication. Wang Ko is trying
to get the King to abdicate.
205
00:19:15,180 --> 00:19:17,810
To the palace.
206
00:19:17,810 --> 00:19:20,140
Make way!
207
00:19:24,180 --> 00:19:25,740
Move out!
208
00:19:45,110 --> 00:19:46,180
Sire.
209
00:19:46,180 --> 00:19:50,640
After what happened,
we must ensure the royal line.
210
00:19:50,640 --> 00:19:55,310
The people can't think for themselves.
They'll be upset.
211
00:19:55,310 --> 00:20:01,940
Only abdicating to Wang Ko
can avert this crisis.
212
00:20:01,940 --> 00:20:05,180
Sire, hear us.
213
00:20:05,180 --> 00:20:09,180
Hear us, Sire.
214
00:20:11,210 --> 00:20:14,740
Hear me.
215
00:20:14,740 --> 00:20:21,180
As of today, I abdicate my throne.
216
00:20:22,810 --> 00:20:30,080
The man who will rule in my place...
217
00:20:38,180 --> 00:20:41,180
How... how did he...?
218
00:20:43,180 --> 00:20:46,440
What's wrong with you?
219
00:20:46,440 --> 00:20:49,180
Have you seen a ghost?
220
00:20:49,180 --> 00:20:51,180
Prince.
221
00:20:51,180 --> 00:20:54,110
You're alive?
222
00:20:55,240 --> 00:20:59,180
Pardon me for upsetting you.
223
00:21:01,180 --> 00:21:06,710
I suppose Wang Ko told you
I died trafficking in salt.
224
00:21:06,710 --> 00:21:10,540
Just as he can tell you
who was dealing in contraband.
225
00:21:10,540 --> 00:21:16,180
And who tried to kill me.
226
00:21:16,180 --> 00:21:20,180
What are you saying?
227
00:21:20,180 --> 00:21:24,240
I wasn't trading in salt, it was...
228
00:21:24,240 --> 00:21:27,580
you.
229
00:21:31,580 --> 00:21:33,740
And your proof?
230
00:21:33,740 --> 00:21:36,980
Let's see it.
231
00:21:36,980 --> 00:21:40,640
Be patient.
The Yuan traders are on the way.
232
00:21:40,640 --> 00:21:47,180
Sire, the Prince is insulting me
with his so-called 'proof'.
233
00:21:47,180 --> 00:21:49,380
Invest me immediately.
234
00:21:49,380 --> 00:21:57,540
Invest him.
235
00:22:01,180 --> 00:22:03,780
Here is the proof.
236
00:22:08,740 --> 00:22:13,180
How dare you enter the palace?
237
00:22:17,110 --> 00:22:20,010
Know what this is?
238
00:22:20,010 --> 00:22:26,240
A ledger of Wang Ko's contraband.
239
00:22:26,240 --> 00:22:29,840
Sungnyang, it was you?
240
00:22:29,840 --> 00:22:35,180
In the Yuan court Koryo salt
is more precious than gold.
241
00:22:35,180 --> 00:22:40,180
If this came out
we would lose their protection.
242
00:22:40,180 --> 00:22:44,740
Explain yourself. Go on.
243
00:22:47,710 --> 00:22:53,210
Well? Is this true?
244
00:22:55,180 --> 00:22:56,480
Yes.
245
00:22:58,110 --> 00:23:01,480
It's true.
246
00:23:16,180 --> 00:23:19,380
And do you know why?
247
00:23:19,380 --> 00:23:25,110
I used the Yuan to preserve
this nation and the royal house...
248
00:23:25,110 --> 00:23:29,110
when the Crown Prince couldn't.
249
00:23:29,110 --> 00:23:32,180
I'm guilty of high treason.
250
00:23:32,180 --> 00:23:37,340
Take my head as the law requires.
251
00:23:38,680 --> 00:23:40,180
What?
252
00:23:40,180 --> 00:23:43,180
The law must prevail.
253
00:23:43,180 --> 00:23:45,210
This I believe.
254
00:23:45,210 --> 00:23:49,040
Take my head, Sire.
255
00:23:49,040 --> 00:23:51,180
And take mine, Sire.
256
00:23:51,180 --> 00:23:53,180
And mine, Sire.
257
00:23:53,180 --> 00:24:00,210
And mine.
258
00:24:10,180 --> 00:24:13,840
I will abdicate.
259
00:24:17,180 --> 00:24:23,240
The Crown Prince will rule Koryo.
260
00:24:28,180 --> 00:24:33,680
For my final command...
261
00:24:33,680 --> 00:24:39,110
I grant Wang Ko royal pardon.
262
00:24:39,110 --> 00:24:41,680
Father.
263
00:24:41,680 --> 00:24:46,140
We can't afford civil discord.
264
00:24:46,140 --> 00:24:50,240
Hear me and obey.
265
00:24:55,880 --> 00:25:02,180
Congratulations, Sire.
266
00:25:13,180 --> 00:25:15,180
The Jackal?
267
00:25:15,180 --> 00:25:18,440
He brought you the proof?
268
00:25:18,440 --> 00:25:22,010
Just so.
269
00:25:22,010 --> 00:25:23,410
Where is he?
270
00:25:23,410 --> 00:25:27,180
He left for Inju.
271
00:25:27,180 --> 00:25:31,180
He still thinks I'm with the Censorate?
272
00:25:31,180 --> 00:25:34,540
I expect so.
273
00:25:34,540 --> 00:25:37,640
Get him. I want him with me.
274
00:25:40,180 --> 00:25:42,110
Nyang is dead?
275
00:25:42,110 --> 00:25:48,180
She was dragged off with Okbun
to be a Yuan concubine.
276
00:25:48,180 --> 00:25:53,210
They were killed ten years ago.
277
00:25:53,210 --> 00:25:57,080
So that's that.
278
00:25:57,080 --> 00:26:01,780
Commander.
A complain from the merchants.
279
00:26:03,180 --> 00:26:04,680
Sir?
280
00:26:08,380 --> 00:26:14,140
The thugs are getting worse,
the sleaze.
281
00:26:16,180 --> 00:26:17,680
The Jackal.
282
00:26:17,680 --> 00:26:20,180
He works the inlet.
283
00:26:20,180 --> 00:26:25,180
Investigate him.
If he's guilty, arrest him.
284
00:26:25,180 --> 00:26:27,180
Sir.
285
00:26:29,180 --> 00:26:31,180
What's wrong with him?
286
00:26:41,040 --> 00:26:43,110
Captain, run!
287
00:26:43,110 --> 00:26:46,140
Captain!
288
00:26:53,840 --> 00:26:55,280
So you're The Jackal?
289
00:26:55,280 --> 00:26:57,240
What is this?
290
00:26:57,240 --> 00:27:03,140
We have orders
to take out the trash.
291
00:27:13,610 --> 00:27:18,610
Which one is The Jackal?
292
00:27:18,610 --> 00:27:21,840
Him.
293
00:27:21,840 --> 00:27:24,010
You know what you did?
294
00:27:24,010 --> 00:27:29,410
Tell me. What exactly?
295
00:27:29,410 --> 00:27:32,180
Five.
296
00:27:32,180 --> 00:27:37,340
Six... Seven...
297
00:27:37,340 --> 00:27:40,180
Eight.
298
00:27:42,180 --> 00:27:46,380
He's as tough as they say.
299
00:27:46,380 --> 00:27:49,640
As well he should be.
300
00:27:49,640 --> 00:27:58,180
He's been the root of all our troubles
since we got here.
301
00:28:00,910 --> 00:28:03,840
- Open up.
- Sir.
302
00:28:17,410 --> 00:28:22,380
Now do you know what you did?
303
00:28:24,940 --> 00:28:26,380
I can guess.
304
00:28:26,380 --> 00:28:29,540
Then say it.
305
00:28:29,540 --> 00:28:35,110
I'm guilty of being born
to lowly parents.
306
00:28:35,110 --> 00:28:41,180
Of being born with nothing,
of relying on each other to survive.
307
00:28:41,180 --> 00:28:45,810
Of meeting someone as vile as you.
308
00:28:45,810 --> 00:28:48,180
What? Silence.
309
00:28:52,180 --> 00:28:53,310
Release them.
310
00:28:53,310 --> 00:28:55,180
Commander.
311
00:28:55,180 --> 00:29:02,180
Next time this won't end so easily.
312
00:29:13,180 --> 00:29:16,010
What's this?
313
00:29:16,010 --> 00:29:20,880
They hid their daughters to escape
the Yuan concubine tribute.
314
00:29:20,880 --> 00:29:24,180
Did the commander authorize this?
315
00:29:24,180 --> 00:29:28,640
Sir, we have to maintain order.
316
00:29:28,640 --> 00:29:30,610
If we let them get away with it...
317
00:29:30,610 --> 00:29:36,180
he and this whole fort will crumble.
318
00:29:36,180 --> 00:29:40,280
Where you going with this trash?
319
00:29:47,510 --> 00:29:49,180
Where did you steal this?
320
00:29:49,180 --> 00:29:53,180
From the commander...
321
00:29:53,180 --> 00:29:56,080
Stop there. We aren't thieves.
322
00:29:56,080 --> 00:30:01,140
I'm sorry, sir, but they beat us...
323
00:30:05,180 --> 00:30:07,380
Get out.
324
00:30:07,380 --> 00:30:09,180
C'mon.
325
00:30:46,180 --> 00:30:47,180
Ki Jaho.
326
00:30:55,640 --> 00:31:02,180
Your father is still alive.
327
00:31:03,540 --> 00:31:15,640
The Ki... a matching ring...
328
00:31:19,380 --> 00:31:22,880
Mom! Don't die!
329
00:31:22,880 --> 00:31:26,180
Mom!
330
00:31:28,180 --> 00:31:30,510
...Mom...
331
00:31:30,510 --> 00:31:36,010
Father, it's me.
332
00:31:38,710 --> 00:31:40,180
Father.
333
00:31:41,940 --> 00:31:44,780
It's Nyang, Father.
334
00:31:46,380 --> 00:31:49,010
Father...
335
00:31:59,180 --> 00:32:02,840
The exam lasts for five days.
336
00:32:02,840 --> 00:32:08,180
Those who pass will have
the honor of serving at the fort.
337
00:32:08,180 --> 00:32:12,180
Show us what you've got.
338
00:32:13,780 --> 00:32:16,780
Commander, that's...
339
00:32:50,310 --> 00:32:55,640
Commander,
looks like we've got a keeper.
340
00:33:00,180 --> 00:33:02,180
Well done.
341
00:33:07,410 --> 00:33:10,180
An orderly's uniform.
342
00:33:10,180 --> 00:33:14,410
You are on duty at all times.
343
00:33:14,410 --> 00:33:18,180
Thank you, Commander.
344
00:33:18,180 --> 00:33:19,640
An orderly?
345
00:33:19,640 --> 00:33:22,140
Is that a bit early?
346
00:33:22,140 --> 00:33:25,210
He's good enough to be an officer.
347
00:33:25,210 --> 00:33:27,180
Aren't you?
348
00:33:33,180 --> 00:33:34,940
[Kaegyong - Capital of Koryo]
349
00:33:36,080 --> 00:33:38,180
Exactly. Heh.
350
00:33:38,180 --> 00:33:43,180
His Royal Majesty.
351
00:33:58,380 --> 00:34:00,180
Sire.
352
00:34:01,340 --> 00:34:03,840
Congratulations on your coronation.
353
00:34:03,840 --> 00:34:08,680
Congratulations.
354
00:34:08,680 --> 00:34:11,780
A toast, if you please.
355
00:34:11,780 --> 00:34:14,410
We're all waiting.
356
00:34:14,410 --> 00:34:19,180
Before that, I have eleven edicts.
357
00:34:19,180 --> 00:34:21,140
Sire, eleven?
358
00:34:21,140 --> 00:34:24,140
What are they, Sire?
359
00:34:24,140 --> 00:34:26,180
Read them.
360
00:34:33,180 --> 00:34:35,210
Hear and obey.
361
00:34:35,210 --> 00:34:44,180
These eleven edicts are designed
to strengthen the court and our nation.
362
00:34:44,180 --> 00:34:51,980
Corruption shall cease. Exorbitant
and extorted funds shall be restored.
363
00:34:51,980 --> 00:34:54,180
Private soldiers shall be cut by half.
364
00:34:54,180 --> 00:34:58,380
Failure to do so
will be counted as treason.
365
00:34:58,380 --> 00:35:05,110
Hereditary positions passed down
to unworthy sons shall be eliminated.
366
00:35:05,110 --> 00:35:08,780
Sire, what's the meaning of this?
367
00:35:08,780 --> 00:35:11,510
Rescind these eleven edicts.
368
00:35:11,510 --> 00:35:13,510
Hear us, Sire.
369
00:35:13,510 --> 00:35:16,180
Hear us.
370
00:35:16,180 --> 00:35:19,080
That's enough!
371
00:35:28,180 --> 00:35:32,310
In my time with the brigands...
372
00:35:32,310 --> 00:35:38,180
I learned what you've been up to.
373
00:35:40,180 --> 00:35:47,580
Minister Choe. Profiting from
the spoils system in his province.
374
00:35:47,580 --> 00:35:51,180
Minister Kim. A respectable woman
refused your advances.
375
00:35:51,180 --> 00:35:55,640
So you killed her husband.
376
00:35:55,640 --> 00:36:00,240
Minister Pak, when your debtors
were slightly late...
377
00:36:00,240 --> 00:36:03,580
you used soldiers to extract payment...
378
00:36:03,580 --> 00:36:06,840
and then some.
379
00:36:07,610 --> 00:36:12,440
The Six Boards, the Three Chancelleries,
the Royal Secretariat.
380
00:36:12,440 --> 00:36:20,180
You're all guilty of the worst corruption.
381
00:36:20,180 --> 00:36:26,180
I'm innocent. Kill me first!
382
00:36:26,180 --> 00:36:28,180
All right.
383
00:36:28,180 --> 00:36:30,180
Fair enough.
384
00:36:35,180 --> 00:36:39,310
Use the 'kill me' routine again...
385
00:36:39,310 --> 00:36:44,180
and I'll kill you myself.
386
00:36:46,110 --> 00:36:49,440
Remember this.
387
00:36:49,440 --> 00:36:56,840
I will punish any corruption
to the full extent of the law.
388
00:36:56,840 --> 00:36:59,710
Personally.
389
00:37:08,180 --> 00:37:11,310
Well? You have a message?
390
00:37:11,310 --> 00:37:15,140
From the Yuan Commandery.
391
00:37:15,140 --> 00:37:19,710
The Yuan Commandery?
392
00:37:30,340 --> 00:37:33,180
What does it say?
393
00:37:33,180 --> 00:37:37,180
Togon has been exiled to Koryo.
394
00:37:37,180 --> 00:37:41,910
But is that a good thing?
395
00:37:47,180 --> 00:37:53,180
We have the means to bring down
that little upstart...
396
00:37:53,180 --> 00:37:56,180
right here.
397
00:38:13,210 --> 00:38:18,410
Sire, Commander Ki.
398
00:38:23,940 --> 00:38:25,380
But...
399
00:38:32,410 --> 00:38:34,910
Ki Jaho reporting.
400
00:38:34,910 --> 00:38:39,180
The Yuan Emperor's brother
will be arriving soon.
401
00:38:39,180 --> 00:38:42,180
In Inju?
402
00:38:42,180 --> 00:38:45,410
Escort him here to Kaegyong.
403
00:38:45,410 --> 00:38:49,180
If anything happens to him,
404
00:38:49,180 --> 00:38:54,180
I doubt I can protect your men.
405
00:38:54,180 --> 00:38:57,840
At your service, Sire.
406
00:39:21,180 --> 00:39:23,580
[Daidu, Capital of Yuan - Modern Beijing]
407
00:39:28,940 --> 00:39:33,540
The exile Togon will arrive in Inju soon.
408
00:39:34,010 --> 00:39:35,180
[Regent El Temur]
409
00:39:35,180 --> 00:39:36,680
You say there's a mountain?
410
00:39:36,680 --> 00:39:41,180
Yes, between Inju and Kaegyong.
411
00:39:41,180 --> 00:39:44,180
Mount Myobang.
412
00:39:44,180 --> 00:39:51,080
That is where we bury Togon.
413
00:39:51,080 --> 00:39:54,640
We can be there in three days,
two if we rush.
414
00:39:54,640 --> 00:40:02,640
His death on Koryo soil will be
our excuse to wipe them out.
415
00:40:02,640 --> 00:40:07,880
Removing Togon and Koryo
in one stroke.
416
00:40:07,880 --> 00:40:10,840
Your plans have no rival.
417
00:40:10,840 --> 00:40:13,340
You know what they're like.
418
00:40:13,340 --> 00:40:18,340
We've spent 30 years
trying to subdue them.
419
00:40:18,340 --> 00:40:23,510
They'll always be a threat
until we wipe them out completely.
420
00:40:23,510 --> 00:40:26,410
Right as always, Father.
421
00:40:26,410 --> 00:40:34,180
That worthless Togon...
can at least be useful in death.
422
00:40:48,610 --> 00:40:54,180
Ugh. We have to ride out
to meet him no less.
423
00:40:54,180 --> 00:40:59,180
No kidding.
Of all the ports of entry, why ours?
424
00:40:59,180 --> 00:41:00,180
Togon, you said?
425
00:41:00,180 --> 00:41:01,740
The Yuan Emperor's brother.
426
00:41:01,740 --> 00:41:05,180
Wonder what he did?
427
00:41:05,180 --> 00:41:07,180
Move out.
428
00:41:10,180 --> 00:41:14,180
[Togon's Entourage in Exile]
429
00:41:26,180 --> 00:41:30,440
Your Worship, are you uncomfortable?
430
00:41:32,240 --> 00:41:34,640
[Bayan of Mergid]
431
00:41:42,780 --> 00:41:44,180
General Bayan?
432
00:41:44,180 --> 00:41:46,140
I'm Bayan.
433
00:41:47,180 --> 00:41:49,510
Commander Ki Jaho.
434
00:41:49,510 --> 00:41:51,840
You've had a long journey.
435
00:41:51,840 --> 00:41:53,780
'Commander.'
436
00:41:53,780 --> 00:41:58,680
His Worship is met
by a mere commander?
437
00:41:58,680 --> 00:42:00,180
Lead the way.
438
00:42:00,180 --> 00:42:01,180
Sir.
439
00:42:03,480 --> 00:42:06,180
Move out.
440
00:42:06,180 --> 00:42:10,180
Halt. Halt the procession.
441
00:42:19,180 --> 00:42:21,780
We camp here tonight.
442
00:42:21,780 --> 00:42:27,180
Establish camp. Move!
443
00:42:27,180 --> 00:42:33,310
Lord Zhang,
there's still plenty of daylight left.
444
00:42:33,310 --> 00:42:37,810
His Worship is fatigued.
445
00:42:41,140 --> 00:42:42,980
What a weakling.
446
00:42:42,980 --> 00:42:45,780
Why stop here anyway?
447
00:42:45,780 --> 00:42:47,180
Something isn't right.
448
00:42:47,180 --> 00:42:48,610
What isn't?
449
00:42:48,610 --> 00:42:54,010
Today he's fatigued.
Yesterday he refused to disembark.
450
00:42:54,010 --> 00:42:58,680
His Worship knows something isn't right.
451
00:42:58,680 --> 00:43:01,080
I doubt that.
452
00:43:01,080 --> 00:43:09,180
Would the next emperor have been exiled
if he were so observant?
453
00:43:09,180 --> 00:43:13,180
General, our government office
is just a little further.
454
00:43:13,180 --> 00:43:16,180
Perhaps we can escort
your procession there?
455
00:43:16,180 --> 00:43:18,180
No need.
456
00:43:18,180 --> 00:43:20,180
You're in Koryo now.
457
00:43:20,180 --> 00:43:23,640
His Worship's safety is
our responsibility.
458
00:43:23,640 --> 00:43:28,580
Your responsibility.
But our decision.
459
00:43:30,180 --> 00:43:35,180
Why camp here? It's odd.
460
00:43:35,180 --> 00:43:39,840
None of the soldiers
has seen His Worship.
461
00:43:39,840 --> 00:43:40,810
Is that true?
462
00:43:40,810 --> 00:43:44,180
So I heard.
463
00:43:44,180 --> 00:43:46,180
We've got to stay alert.
464
00:43:46,180 --> 00:43:49,240
If anything happens to Prince Togon...
465
00:43:49,240 --> 00:43:52,740
our lives are forfeit.
466
00:44:01,780 --> 00:44:03,880
Mount Myobang.
467
00:44:03,880 --> 00:44:07,280
If we leave early
we should reach it before dark.
468
00:44:07,280 --> 00:44:08,610
The brigands?
469
00:44:08,610 --> 00:44:11,440
Already in place.
470
00:44:11,440 --> 00:44:14,140
I don't like it.
471
00:44:14,140 --> 00:44:18,180
We dare not disobey El Temur.
472
00:44:18,180 --> 00:44:22,480
I miss Yesun Temur Khan.
473
00:44:22,480 --> 00:44:24,910
To kill his own son...
474
00:44:24,910 --> 00:44:28,540
Here or there,
the Regent has his eye on him.
475
00:44:28,540 --> 00:44:32,180
He's as good as dead.
476
00:44:32,180 --> 00:44:35,540
General Bayan, are you in?
477
00:44:39,180 --> 00:44:41,180
Yes Lord Zhang?
478
00:44:41,180 --> 00:44:45,310
We can't leave in the morning.
479
00:44:45,310 --> 00:44:46,810
Why not?
480
00:44:46,810 --> 00:44:49,010
His Worship is too ill.
481
00:44:49,010 --> 00:44:50,080
Look here.
482
00:44:50,080 --> 00:44:53,180
I'll check on His Worship myself.
483
00:44:59,980 --> 00:45:03,280
Is it too difficult to travel?
484
00:45:03,280 --> 00:45:06,680
I'm too sick.
485
00:45:06,680 --> 00:45:13,180
I can't ride.
486
00:45:13,180 --> 00:45:16,180
Always something.
487
00:45:18,510 --> 00:45:24,010
General Bayan. A favor.
488
00:45:24,010 --> 00:45:25,840
Of me?
489
00:45:28,180 --> 00:45:29,480
Go on then.
490
00:45:29,480 --> 00:45:35,880
Last night I dreamed of my father.
491
00:45:35,880 --> 00:45:37,810
The Khan?
492
00:45:37,810 --> 00:45:45,180
He told me to turn to you
in times of trouble.
493
00:45:49,180 --> 00:45:54,180
Will you hear me out?
494
00:45:55,580 --> 00:45:59,380
Please, Your Worship.
495
00:45:59,380 --> 00:46:04,380
I'm craving dried persimmons.
496
00:46:04,380 --> 00:46:06,280
Pardon?
497
00:46:07,880 --> 00:46:10,180
Persimmons?
498
00:46:10,180 --> 00:46:16,180
Koryo persimmons.
I can't forget the taste.
499
00:46:16,180 --> 00:46:20,340
Ride out and get me some.
500
00:46:20,340 --> 00:46:23,180
Your Worship.
501
00:46:23,180 --> 00:46:26,180
We're not here on vacation.
502
00:46:26,180 --> 00:46:28,180
Please help me.
503
00:46:28,180 --> 00:46:33,980
I'm sure I'll feel better if I have some.
504
00:46:33,980 --> 00:46:37,580
I'll find some for you.
505
00:46:37,580 --> 00:46:40,280
Will you?
506
00:46:40,280 --> 00:46:42,180
Thank you, Zhang.
507
00:46:42,180 --> 00:46:46,180
Nice and dry.
508
00:46:46,180 --> 00:46:49,180
And extra, extra tasty.
509
00:46:53,180 --> 00:46:54,780
...persimmo-yum...
510
00:46:55,340 --> 00:46:58,180
His pulse is slow and weak.
511
00:46:58,180 --> 00:47:00,310
He's not faking.
512
00:47:00,310 --> 00:47:04,180
And all he can think of is persimmons.
513
00:47:04,180 --> 00:47:06,810
- Sir.
- Yes?
514
00:47:06,810 --> 00:47:11,180
We won't make Myobang
by tomorrow night.
515
00:47:11,180 --> 00:47:14,710
Send word of the delay.
516
00:47:14,710 --> 00:47:16,310
Yes, sir.
517
00:47:16,310 --> 00:47:17,780
Persimmons.
518
00:47:17,780 --> 00:47:21,010
Of all the times...
519
00:47:32,240 --> 00:47:33,840
It's safe.
520
00:47:33,840 --> 00:47:36,180
If you please.
521
00:47:38,810 --> 00:47:43,080
You eat it.
522
00:47:43,080 --> 00:47:46,210
You haven't eaten in days.
523
00:47:46,210 --> 00:47:48,180
You might really get sick.
524
00:47:48,180 --> 00:47:53,380
And get rid of whatever's left.
525
00:48:07,010 --> 00:48:08,180
Wh-wh-what?
526
00:48:08,180 --> 00:48:11,180
You're from Koryo?
527
00:48:11,180 --> 00:48:12,240
If I am?
528
00:48:12,240 --> 00:48:15,180
My name is Sungnyang. Yours?
529
00:48:15,180 --> 00:48:17,180
Kwebo.
530
00:48:17,180 --> 00:48:20,640
Kwebo? 'The Trickster,' heh.
531
00:48:20,640 --> 00:48:24,810
'The Jackal' is nothin' to brag about.
532
00:48:26,180 --> 00:48:29,180
I have a question.
533
00:48:31,180 --> 00:48:35,940
Is his condition serious?
534
00:48:35,940 --> 00:48:39,340
Tell me if anything happens
while he's traveling.
535
00:48:39,340 --> 00:48:44,180
I'm no blabbermouth.
536
00:48:49,240 --> 00:48:53,140
Meet me tomorrow night
east of the camp.
537
00:48:53,140 --> 00:48:57,310
I'll be waiting to get you to safety.
538
00:48:57,310 --> 00:49:00,180
Your Worship.
539
00:49:00,180 --> 00:49:02,180
Zhang.
540
00:49:05,180 --> 00:49:08,910
I'm scared.
541
00:49:08,910 --> 00:49:14,980
I can barely breathe.
542
00:49:14,980 --> 00:49:21,180
This is the only way to save you.
543
00:49:39,840 --> 00:49:45,180
Meet him? A Yuan exile?
544
00:49:45,180 --> 00:49:47,580
You suggest I meet him?
545
00:49:47,580 --> 00:49:49,640
He's the Emperor's brother.
546
00:49:49,640 --> 00:49:52,980
He may well be emperor someday.
547
00:49:52,980 --> 00:49:56,410
You must meet him,
for Yuan and...
548
00:49:56,410 --> 00:49:58,480
Yuan?
549
00:49:58,480 --> 00:50:00,610
What about Koryo?
550
00:50:00,610 --> 00:50:02,980
Is this the Koryo court?
551
00:50:02,980 --> 00:50:04,180
Sire...
552
00:50:04,180 --> 00:50:06,710
Wang Ko.
553
00:50:06,710 --> 00:50:12,240
Shall your King ride out
to meet a barbarian prince?
554
00:50:12,240 --> 00:50:15,740
There's no need.
555
00:50:17,180 --> 00:50:24,180
Emperor's kin or not,
he is a fool, a waffler.
556
00:50:24,180 --> 00:50:28,810
Hardly worth Your Majesty's time.
557
00:50:31,240 --> 00:50:36,180
There's no one in my court
quite like you.
558
00:50:36,180 --> 00:50:40,210
I can always count on you
to draw your knife.
559
00:50:40,210 --> 00:50:45,840
I won't be going, so that's that.
560
00:50:53,180 --> 00:50:56,180
What? 'His Majesty?'
561
00:50:56,180 --> 00:51:03,480
We'll drag him off
the Dragon Throne soon enough...
562
00:51:03,480 --> 00:51:06,180
You'll assassinating Togon...
563
00:51:06,180 --> 00:51:08,180
Idiot!
564
00:51:11,440 --> 00:51:15,180
Not long now.
565
00:51:15,180 --> 00:51:21,440
The disrespectful little pup will get his.
566
00:51:25,180 --> 00:51:27,180
I'm meeting Togon.
567
00:51:27,180 --> 00:51:30,010
Muster the men and get my armor.
568
00:51:30,010 --> 00:51:33,080
Sire, how do you mean?
569
00:51:33,080 --> 00:51:36,180
That old snake is against
my meeting Togon.
570
00:51:36,180 --> 00:51:37,210
You know what that means?
571
00:51:37,210 --> 00:51:43,180
Then the letter you got is true?
572
00:51:43,180 --> 00:51:45,180
There's no doubt.
573
00:51:45,180 --> 00:51:48,180
He was sent into exile to kill him.
574
00:51:48,180 --> 00:51:52,440
And when he is, that fact
will be used against me.
575
00:51:52,440 --> 00:51:55,840
In which case...
576
00:51:55,840 --> 00:51:59,510
They'll remove me first.
577
00:51:59,510 --> 00:52:02,080
Well? There's no time.
578
00:52:03,510 --> 00:52:07,910
Congratulations.
Things are finally going your way.
579
00:52:07,910 --> 00:52:11,480
The Dragon Throne
deserves to seat a dragon.
580
00:52:11,480 --> 00:52:18,140
Not some whining little puppy.
581
00:52:18,140 --> 00:52:20,340
Quite right.
582
00:52:20,340 --> 00:52:22,180
Sire!
583
00:52:24,340 --> 00:52:27,680
His Majesty just rode out with his men.
584
00:52:27,680 --> 00:52:29,910
Rode out, you say?
585
00:52:29,910 --> 00:52:34,180
And he was dressed for battle.
586
00:52:34,180 --> 00:52:38,180
Battle? In full armor?
587
00:52:38,180 --> 00:52:39,480
Yes, Sire.
588
00:52:39,480 --> 00:52:45,180
Surely not to attack Togon.
589
00:52:45,180 --> 00:52:51,180
Did the whiny pup
figure out your plan?
590
00:52:53,180 --> 00:52:55,610
It's too late.
591
00:52:55,610 --> 00:52:58,340
Not even if his horse had wings.
592
00:52:58,340 --> 00:53:02,310
By tonight he'll be dead.
593
00:53:03,580 --> 00:53:05,580
It happens tonight?
594
00:53:05,580 --> 00:53:12,140
He's bright enough.
But the heavens smile on ME.
595
00:53:12,140 --> 00:53:14,680
Little pup.
596
00:53:31,180 --> 00:53:35,180
Time to get up.
597
00:53:35,180 --> 00:53:37,180
It's been two days now.
598
00:53:37,180 --> 00:53:39,140
How long will you lie here?
599
00:53:39,140 --> 00:53:42,640
My persimmons aren't here yet.
600
00:53:42,640 --> 00:53:45,180
Where did Lord Zhang go anyway?
601
00:53:45,180 --> 00:53:50,580
I won't take a step,
not till I have my persimmons.
602
00:53:50,580 --> 00:53:56,380
Your Worship,
now isn't the time for baby talk.
603
00:53:56,380 --> 00:53:59,180
Persimmo-yummies.
604
00:53:59,180 --> 00:54:06,180
Soft, chewy Koryo dried persimmons.
605
00:54:06,180 --> 00:54:08,280
Always something.
606
00:54:17,840 --> 00:54:19,210
Kwebo.
607
00:54:19,210 --> 00:54:22,180
- My uniform.
- Pardon?
608
00:54:22,180 --> 00:54:25,180
No one can see you. Go.
609
00:54:25,180 --> 00:54:27,980
Your Worship.
610
00:54:39,110 --> 00:54:42,280
We'll change the plan.
611
00:54:42,280 --> 00:54:45,640
Send for the brigands.
612
00:54:45,640 --> 00:54:48,080
So the attack...
613
00:54:48,080 --> 00:54:51,680
Tonight. Tonight it ends.
614
00:54:51,680 --> 00:54:53,180
Yes, sir.
615
00:55:03,040 --> 00:55:06,180
Um, you look great.
616
00:55:06,180 --> 00:55:08,180
Now lie down.
617
00:55:08,180 --> 00:55:09,780
Your Worship.
618
00:55:09,780 --> 00:55:11,880
Go on, time is short.
619
00:55:11,880 --> 00:55:14,180
Your Worship.
620
00:55:25,180 --> 00:55:29,180
Stay here till morning.
621
00:55:29,180 --> 00:55:32,180
At dawn change out of those
and get out.
622
00:55:32,180 --> 00:55:34,540
Your Worship.
623
00:57:50,710 --> 00:57:55,510
Who are you?
624
00:57:55,510 --> 00:57:59,180
I'm... I'm...
625
00:58:02,440 --> 00:58:16,180
Translated by D. Bannon
Subtitles provided by MBC
626
00:58:18,180 --> 00:58:22,180
You'll have to take care of him yourself.
627
00:58:22,180 --> 00:58:25,140
Togon can't be hurt.
628
00:58:25,140 --> 00:58:28,510
Don't move a muscle.
629
00:58:31,210 --> 00:58:35,180
I'm the Prince.
630
00:58:35,180 --> 00:58:38,110
Sure, sure, and I'm the Khutugh.
631
00:58:38,110 --> 00:58:40,640
The Prince has to hurry.
632
00:58:40,640 --> 00:58:43,410
He's the Yuan Prince.
633
00:58:43,410 --> 00:58:45,180
Help me, General.
634
00:58:45,180 --> 00:58:48,180
He enslaved Koryo women
as concubines.
635
00:58:48,180 --> 00:58:51,180
Who are you protecting exactly?
636
00:58:51,180 --> 00:58:53,380
Who tried to kill him?
40809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.