Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,011 --> 00:00:13,596
Din episoadele anterioare...
2
00:00:13,680 --> 00:00:18,685
Conform ofertei, ac�iunile CA devin
ale tale c�nd suntem c�s�tori�i legal.
3
00:00:18,768 --> 00:00:22,397
- Pare legal.
- Bigamia e ilegal� �n Georgia.
4
00:00:22,480 --> 00:00:24,315
- E�ti interesat?
- De ce?
5
00:00:24,399 --> 00:00:26,067
De cel mai mare cec din via�a ta.
6
00:00:26,151 --> 00:00:27,402
CERTIFICAT DE C�S�TORIE
7
00:00:27,485 --> 00:00:30,697
El e Liam. So�ul meu.
Mariajul meu cu el e legal,
8
00:00:30,780 --> 00:00:33,742
ceea ce �nseamn� c� al nostru nu e.
�i nici contractul meu.
9
00:00:33,825 --> 00:00:35,827
Nefiind c�s�tori�i,
cadoul meu se anuleaz�.
10
00:00:35,910 --> 00:00:38,830
Nu voi l�sa o viz� expirat�
s� ne despart�.
11
00:00:38,913 --> 00:00:41,458
A� vrea s� raportez un imigrant ilegal.
12
00:00:42,041 --> 00:00:44,043
- Blake Carrington.
- Ce naiba?
13
00:00:45,128 --> 00:00:48,381
- Fac un infarct.
- Ce-ai f�cut?
14
00:00:48,465 --> 00:00:50,425
Trebuie s� plec�m imediat. Du-te!
15
00:00:53,845 --> 00:00:57,182
Pentru nunt� la st�nga,
pentru �nmorm�ntare la dreapta.
16
00:00:57,640 --> 00:00:59,059
Pentru nunt� la st�nga...
17
00:00:59,142 --> 00:01:02,479
Felicit�ri sau condolean�e?
�n partea asta. Mul�umesc.
18
00:01:04,064 --> 00:01:06,983
Aia poate merge direct
la domnul Carrington.
19
00:01:07,067 --> 00:01:07,901
O iau eu.
20
00:01:09,486 --> 00:01:11,404
�nmorm�ntarea, �n partea asta.
21
00:01:16,201 --> 00:01:19,913
Nu te-am auzit c�nd ai venit la culcare.
Ai dormit vreun pic?
22
00:01:19,996 --> 00:01:24,626
Nu. Am discutat la telefon
cu Londra, Sydney, Shanghai...
23
00:01:25,335 --> 00:01:29,297
Pre�edintele consiliului Carrington
Atlantic a murit acum 48 de ore.
24
00:01:29,672 --> 00:01:32,217
- �i tat�l t�u la fel.
- Clien�ii trebuie s� �tie
25
00:01:32,300 --> 00:01:36,262
- ...c� activitatea continu�.
- M� ocup eu. Tu e�ti �n doliu.
26
00:01:36,346 --> 00:01:37,639
N-am nimic.
27
00:01:38,890 --> 00:01:42,477
- Ce vrei s� fac, s� pl�ng?
- Dac� asta sim�i nevoia, da.
28
00:01:43,102 --> 00:01:47,565
Blake, nu trebuie s� fii soldat acum.
Po�i vorbi cu mine. Sau cu altcineva.
29
00:01:47,649 --> 00:01:52,195
N-am nevoie de psiholog, ci s� vorbesc
cu managerul conductei din Dubai.
30
00:01:52,779 --> 00:01:56,324
Dac� vrei s� vorbe�ti despre sentimente,
du-te �n alt� parte.
31
00:01:58,993 --> 00:02:02,288
Ne-am �n�eles la 100.000.
32
00:02:02,372 --> 00:02:05,500
- �n ce termen?
- Nu am stabilit nimic clar.
33
00:02:05,583 --> 00:02:08,378
- Anulare sau divor�?
- Nu am ajuns a�a departe.
34
00:02:08,461 --> 00:02:10,004
Acord de confiden�ialitate?
35
00:02:10,088 --> 00:02:12,799
Nu a fost un moment de glorie
ca femeie de afaceri
36
00:02:12,882 --> 00:02:14,134
�i nici ca om.
37
00:02:14,217 --> 00:02:17,470
�tiu riscurile c�s�toriei cu un str�in,
de aia te-am angajat.
38
00:02:17,554 --> 00:02:19,806
Vestea bun� e c� nu l-ai pl�tit �nc�.
39
00:02:20,390 --> 00:02:24,227
Preg�tim acum documentele
�i-l punem pe Liam s� le semneze.
40
00:02:24,310 --> 00:02:26,771
P�cat c� cel�lalt mariaj fals
nu e a�a simplu.
41
00:02:26,855 --> 00:02:29,607
Ce faci �n leg�tur� cu Jeff?
Cristal Carrington.
42
00:02:29,691 --> 00:02:30,525
Mama vitreg�.
43
00:02:30,608 --> 00:02:34,362
- Jackie Littman.
- Avocata de divor�uri. Nu am ce face.
44
00:02:34,445 --> 00:02:38,324
Nu m� afi�ez c�teva s�pt�m�ni,
p�n� mai uit� presa de nunt�.
45
00:02:38,408 --> 00:02:42,328
- Apoi spun c� nu a func�ionat.
- �i �nmorm�ntarea?
46
00:02:42,412 --> 00:02:45,790
Da, nu m-am g�ndit
c� bunicul o s� cad� lat la nunt�.
47
00:02:47,208 --> 00:02:50,879
- Oamenii vor pune �ntreb�ri.
- �i nu vreau s� r�spund� el.
48
00:02:50,962 --> 00:02:54,841
- Mai bine spui tu ceva prima.
- Nici nu vreau s�-l enervez.
49
00:02:54,924 --> 00:02:57,176
Nu �nainte s� semneze Liam acordul.
50
00:02:57,260 --> 00:03:00,805
Nu cred c� Jeff
vrea ca publicul s� afle adev�rul.
51
00:03:00,889 --> 00:03:04,475
Dac� nu a�tep�i �ntreb�rile
�i oferi o explica�ie nevinovat�,
52
00:03:04,559 --> 00:03:06,394
chiar ��i asumi vina...
53
00:03:07,770 --> 00:03:09,355
�i faci un serviciu.
54
00:03:09,439 --> 00:03:11,566
Cum adic�? S� spun c� m-am r�zg�ndit eu?
55
00:03:11,649 --> 00:03:15,153
Dup� cele �nt�mplate,
cine te-ar putea condamna?
56
00:03:15,236 --> 00:03:17,322
Moartea ne ofer� claritate.
57
00:03:17,405 --> 00:03:20,158
Sau �i-ai dat seama
c� nu erai preg�tit� de mariaj.
58
00:03:20,283 --> 00:03:24,495
Bunicul �i dorea cu ardoare
ca eu s� scap de Jeff.
59
00:03:27,999 --> 00:03:30,126
O s� dau o declara�ie azi.
60
00:03:34,088 --> 00:03:34,923
Ce e?
61
00:03:37,508 --> 00:03:38,635
Coresponden�a ta.
62
00:03:40,261 --> 00:03:44,349
- V�d c� n-ai uitat adresa.
- M� �ntrebam unde sunt.
63
00:03:44,432 --> 00:03:47,602
Scuze pentru �nt�rziere.
Am avut treburi mai importante
64
00:03:47,685 --> 00:03:50,939
�n ultimele zile dec�t s� m� ocup
de cump�r�turile tale.
65
00:03:54,108 --> 00:03:56,903
SERVICIUL CET��ENIE �I IMIGR�RI
AL SUA
66
00:04:07,121 --> 00:04:09,916
SUNTE�I PASIBIL DE DEPORTARE
DEOARECE:
67
00:04:15,213 --> 00:04:18,216
��i admir reputa�ia, reprezin�i femei.
68
00:04:18,967 --> 00:04:23,304
De multe ori, nu a�a te �mbog��e�ti,
dar, mai ales �n ziua de azi,
69
00:04:23,388 --> 00:04:26,391
- ...trebuie s� fim unite, nu?
- Ba da.
70
00:04:27,976 --> 00:04:30,061
- Nu am vrut...
- Nu, desigur.
71
00:04:30,144 --> 00:04:33,523
Dar dac� ai prietene care au nevoie,
spune-le s� m� sune.
72
00:04:35,650 --> 00:04:38,820
- Sigur. Mul�umesc.
- Cu pl�cere.
73
00:04:45,159 --> 00:04:47,787
Conform testamentului domnului Carrington,
74
00:04:47,870 --> 00:04:50,832
iat� instruc�iunile
privind �nmorm�ntarea sa:
75
00:04:50,915 --> 00:04:55,044
"Va fi �mbr�cat �ntr-un costum negru
simplu de la Harrow & Sons din Londra,
76
00:04:55,128 --> 00:04:59,090
- ....a�ezat �n sicriu de stejar."
- Un om din popor p�n� la cap�t.
77
00:04:59,173 --> 00:05:01,551
"Orhidee Miltonia albe
vor umple sanctuarul.
78
00:05:01,634 --> 00:05:05,513
Sicriul va fi dus
la cimitirul Oakland �ntr-un dric
79
00:05:05,596 --> 00:05:09,475
tras de doi cai negri belgieni,
�nso�it de o fanfar�."
80
00:05:10,059 --> 00:05:12,854
- M-am pripit.
- Nu se bucur� de toate astea.
81
00:05:13,688 --> 00:05:16,232
Toat� lumea merit� un ultim efort, nu?
82
00:05:17,066 --> 00:05:20,069
Fie. Anders, po�i s� te ocupi tu?
83
00:05:20,153 --> 00:05:21,779
Nu de tot, din p�cate.
84
00:05:23,489 --> 00:05:25,950
- Adic�?
- A cerut ca nepo�ii lui
85
00:05:26,034 --> 00:05:30,246
s� c�nte un c�ntec pentru congrega�ia
at�t de iubit� c�t era �n via��
86
00:05:30,330 --> 00:05:34,042
�i s� fie �nmorm�ntat cu exemplarul
din Povestirile din Canterbury.
87
00:05:34,125 --> 00:05:37,962
- E-n biblioteca personal� din Savannah.
- Po�i trimite pe cineva.
88
00:05:38,421 --> 00:05:40,048
Voia s� o lua�i dv.
89
00:05:40,673 --> 00:05:41,966
- Din Savannah?
- Da.
90
00:05:42,050 --> 00:05:44,761
�n niciun caz. Am prea multe pe cap.
91
00:05:44,844 --> 00:05:47,638
Nu m� duc p�n� acolo
ca s� iau o carte veche.
92
00:05:47,722 --> 00:05:49,682
A l�sat instruc�iuni clare...
93
00:05:49,766 --> 00:05:53,728
Nu-mi pas� de instruc�iunile lui!
Mi-a dat ordine toat� via�a.
94
00:05:53,811 --> 00:05:57,815
Nu o s�-mi dea ordine �i mort,
nu mai sunt nevoit s�-l ascult.
95
00:05:58,357 --> 00:06:00,151
�tii ceva? M� bucur.
96
00:06:04,739 --> 00:06:07,408
Nu v� permit
s� vorbi�i a�a despre tat�l dv.
97
00:06:17,502 --> 00:06:20,004
�i explicam lui Liam
ce am discutat noi deja.
98
00:06:20,088 --> 00:06:23,925
- Spune�i-mi unde s� semnez.
- Acordul de confiden�ialitate, aici.
99
00:06:25,676 --> 00:06:27,512
�i cerere de anulare.
100
00:06:32,642 --> 00:06:35,436
E�ti cea mai bun� prim� so�ie
pe care am avut-o.
101
00:06:36,979 --> 00:06:41,734
P�n� m�ine. Dup� ce mergem
la judec�tor �i finaliz�m totul,
102
00:06:41,818 --> 00:06:44,654
va fi ca �i cum nu a�i fi fost c�s�tori�i.
103
00:06:58,584 --> 00:07:00,837
Anulez lista pentru cadouri.
104
00:07:01,963 --> 00:07:06,425
- Voiam be�ele de frig�rui pentru ananas.
- Acum ��i permi�i tot serviciul.
105
00:07:06,509 --> 00:07:10,012
Da, sau pot cump�r� localul cu kebab
de dup� col�.
106
00:07:10,096 --> 00:07:13,933
�i-e foame? Fac eu cinste.
De fapt... tu faci cinste.
107
00:07:14,016 --> 00:07:16,811
- Nu m�n�nc m�ncare de pe be�e.
- Serios?
108
00:07:17,937 --> 00:07:21,065
Nici �nghe�at� pe b��? Frig�rui de pui?
Crenvur�ti �n aluat?
109
00:07:21,149 --> 00:07:23,860
- Ce mama naibii e asta?
- Sunt delicioase.
110
00:07:23,943 --> 00:07:26,404
- �tiai c� va face asta?
- Suntem cu Jeff Colby.
111
00:07:26,487 --> 00:07:27,447
JEFF COLB,
DEZV�LUIRI
112
00:07:27,530 --> 00:07:28,781
- Mul�umim.
- Cu pl�cere.
113
00:07:28,865 --> 00:07:33,286
Mai devreme, Fallon Carrington
a dat o declara�ie c� v-a�i desp�r�it
114
00:07:33,369 --> 00:07:35,413
dup� doar dou� zile de la nunt�.
115
00:07:36,414 --> 00:07:38,791
Credeam c� mi-am g�sit sufletul-pereche,
116
00:07:39,333 --> 00:07:40,751
femeia visurilor mele.
117
00:07:41,335 --> 00:07:44,589
Fallon m-a min�it.
Nici nu am fost c�s�tori�i.
118
00:07:45,381 --> 00:07:49,260
Declara�ia ei de azi m� face
s� m� �ntreb dac� �tie pe ce lume e.
119
00:07:49,510 --> 00:07:52,597
- Dac� poate conduce corpora�ia Morell.
- Ce face?
120
00:07:53,181 --> 00:07:54,515
�mi declar� r�zboi.
121
00:08:16,329 --> 00:08:17,288
Ce-ai f�cut?
122
00:08:18,372 --> 00:08:22,001
Ce am f�cut eu? Ai v�zut
declara�ia lui Fallon de mai devreme?
123
00:08:22,502 --> 00:08:24,921
A min�it pe fa��. Dac� crezi c� o s�...
124
00:08:25,004 --> 00:08:27,882
De ce ��i pas�?
Nici n-a adus vorba de tine.
125
00:08:27,965 --> 00:08:30,676
Nu a spus c� i-ai dat Morell �i Colbyco.
126
00:08:30,760 --> 00:08:33,763
Le-a furat.
A comis fraud� �i �tie �i ea asta.
127
00:08:33,846 --> 00:08:37,808
�i tu nu ai comis? Ai jucat acela�i joc.
Dar nu recuno�ti c� ai pierdut.
128
00:08:38,392 --> 00:08:40,520
- Tu �n echipa cui e�ti?
- A noastr�.
129
00:08:40,770 --> 00:08:44,232
Ai pierdut doar bani,
dar ne-am recuperat tat�l.
130
00:08:45,066 --> 00:08:48,528
- De ce pui asta �n pericol?
- Vrei s� vorbim despre tata?
131
00:08:48,611 --> 00:08:52,031
- Habar n-ai c�t �l protejez.
- Ba am habar.
132
00:08:52,114 --> 00:08:55,076
�tii c� l-a amenin�at cu arma
pe Thomas Carrington?
133
00:08:55,493 --> 00:08:56,577
- Poftim?
- Da.
134
00:08:57,703 --> 00:08:59,664
I-a provocat atacul de cord, Moni.
135
00:08:59,747 --> 00:09:02,333
Mo�ul a fost literalmente ucis
de rasismul lui.
136
00:09:02,416 --> 00:09:06,337
Dar n-ai �tiut asta, l-am scos
pe tata de acolo. L-am protejat.
137
00:09:06,420 --> 00:09:09,507
Deci ai �i mai multe motive
s� fii atent acum.
138
00:09:10,508 --> 00:09:13,761
Renun��, �nainte s� fii tu
cel care distruge familia.
139
00:09:22,728 --> 00:09:26,190
- Salut! Ce e?
- Anders l-a pocnit pe tata.
140
00:09:26,274 --> 00:09:28,234
Poftim? De ce?
141
00:09:28,818 --> 00:09:31,571
S� zicem c� sufer� �n moduri diferite.
142
00:09:32,738 --> 00:09:33,614
�i tu?
143
00:09:35,324 --> 00:09:37,410
Eu nu �tiu ce s� simt.
144
00:09:38,119 --> 00:09:41,539
Eu �i bunicul nu am avut
o rela�ie foarte u�oar�.
145
00:09:42,123 --> 00:09:47,003
Ironic e c�, dup� toate chinurile, doar
cu mine n-au r�mas lucrurile nerezolvate.
146
00:09:47,378 --> 00:09:50,673
- Meri�i asta, Steven.
- Tata e �nc� furios pe el.
147
00:09:51,007 --> 00:09:55,511
Poate �i eu ar trebui s� fiu,
dar prefer s� m� bucur de partea bun�.
148
00:09:55,595 --> 00:09:58,264
- E ciudat?
- Mie mi se pare frumos.
149
00:10:01,017 --> 00:10:01,851
Mul�umesc.
150
00:10:08,733 --> 00:10:09,567
Ce-i asta?
151
00:10:12,069 --> 00:10:14,488
Deportare? Pe bune, Sam, ce-i asta?
152
00:10:14,572 --> 00:10:18,909
S-a aflat c� sunt aici ilegal.
Nu �tiu de unde.
153
00:10:19,744 --> 00:10:21,162
- Poate...
- Ce anume?
154
00:10:21,787 --> 00:10:25,124
Ar fi putut afla Jeff Colby
din fi�a mea de la Morell.
155
00:10:25,207 --> 00:10:28,002
Poate a crezut c� a�a o r�ne�te pe Fallon?
156
00:10:29,253 --> 00:10:33,174
- De ce n-ai spus nimic?
- Ave�i to�i destule pe cap.
157
00:10:33,549 --> 00:10:35,384
Asta nu �nseamn� c� te descurci singur.
158
00:10:35,468 --> 00:10:38,137
Sunt al�turi de tine �i vom rezolva.
159
00:10:38,220 --> 00:10:40,848
- Ai vorbit cu un avocat?
- Da, nu e de bine.
160
00:10:40,931 --> 00:10:44,644
Nu pot sus�ine c� am uitat
s�-mi re�nnoiesc viza. Am acte false.
161
00:10:44,727 --> 00:10:47,897
Sistemul nu e faimos
pentru abordarea zonelor gri...
162
00:10:47,980 --> 00:10:51,192
Atunci va trebui s� �nvingem sistemul.
163
00:10:54,695 --> 00:10:55,571
Te sim�i bine?
164
00:10:56,822 --> 00:10:59,742
Vrei s� nu m� mai �ntrebi? N-am nimic.
165
00:11:01,452 --> 00:11:03,913
Anders trebuie dus la psihiatru.
166
00:11:03,996 --> 00:11:08,084
�tiu c� a fost ata�at de tata.
�l cunosc de c�nd m-am n�scut.
167
00:11:08,167 --> 00:11:13,214
El m-a �nv��at s� m� rad, de aia trec
cu vederea. Dar n-am nevoie de un angajat
168
00:11:13,756 --> 00:11:16,467
sau de o fantom�
care s�-mi spun� ce s� fac.
169
00:11:17,885 --> 00:11:18,928
Ai dreptate.
170
00:11:19,512 --> 00:11:21,555
Tat�l t�u a fost un om nesuferit.
171
00:11:22,056 --> 00:11:24,517
Eu n-am auzit niciun cuv�nt bun de la el.
172
00:11:24,600 --> 00:11:28,604
Din punctul meu de vedere,
nu merit� s�-i mai acorzi niciun moment.
173
00:11:30,398 --> 00:11:31,565
Mul�umesc.
174
00:11:31,982 --> 00:11:33,317
Nu po�i merge mai departe,
175
00:11:33,943 --> 00:11:37,113
nimic nu poate merge mai departe
dac� nu te duci �n Savannah.
176
00:11:38,239 --> 00:11:41,909
Cu c�t i te opui mai mult,
cu at�t mai greu vei sc�pa de el.
177
00:11:42,493 --> 00:11:46,122
Imediat ce faci asta, vei fi liber.
178
00:11:52,294 --> 00:11:56,882
Cum ��i permi�i s� spui c� eu
sunt mincinoas�? Dup� c�te ai f�cut tu?
179
00:11:57,049 --> 00:12:02,304
Ai min�it. Pe mine �i tot internetul.
Nu am inventat certificatul de c�s�torie.
180
00:12:02,388 --> 00:12:06,725
Ne-ai spionat, te-ai folosit de frate-meu
�i m-ai cerut ca s� ajungi la tata.
181
00:12:06,809 --> 00:12:10,771
Nu eu am �nceput r�zboiul, ci tu.
C�nd o s� recuno�ti c� ai pierdut?
182
00:12:11,647 --> 00:12:12,898
Crezi c� ai c�tigat?
183
00:12:13,732 --> 00:12:18,362
Ai cheltuit enorm pe o nunt� fals�
�i i-ai provocat atac de cord bunicului.
184
00:12:18,446 --> 00:12:22,825
- Ce leg�tur� are bunicul meu cu asta?
- Crezi c� e o coinciden��?
185
00:12:22,908 --> 00:12:25,995
�i-ai dus la cap�t �n�el�toria
indiferent de consecin�e.
186
00:12:26,078 --> 00:12:27,788
Pentru ni�te ac�iuni?
187
00:12:28,914 --> 00:12:33,002
Va fi fost zadarnic.
Voi recupera tot ce-ai furat de la mine.
188
00:12:33,502 --> 00:12:35,045
�i voi �ncepe cu biroul �sta.
189
00:12:36,964 --> 00:12:41,510
��i las lucrurile afar�. P�cat c� asta
e ce-a r�mas din compania ta.
190
00:12:42,970 --> 00:12:44,805
Pentru asta l-ai ucis.
191
00:12:53,147 --> 00:12:54,732
Vrei s-o cari singur�?
192
00:12:55,900 --> 00:12:58,611
- Se pare c� nu.
- Prive�te-m� �n ochi �i repet�.
193
00:12:59,195 --> 00:13:02,198
Ce? C� bunicul a murit din cauza ta?
194
00:13:04,575 --> 00:13:07,786
Hopa! S�raca fat� bogat�
�i arat� adev�rata fa��.
195
00:13:07,870 --> 00:13:11,332
Sper c� te-ai uitat bine,
fiindc� va face plopul mere
196
00:13:11,415 --> 00:13:14,502
- ...�nainte s-o mai vezi vreodat�.
- Ce mama naibii?
197
00:13:16,003 --> 00:13:17,338
Te joci cu focul cu mine?
198
00:13:18,005 --> 00:13:20,049
Vezi s� nu te arzi.
199
00:13:39,235 --> 00:13:43,739
- Mi-a p�rut r�u s� aud de bunicul t�u.
- E�ti foarte dr�gu��. Mul�umesc.
200
00:13:43,822 --> 00:13:47,201
Dar venirea ta e o surpriz� pl�cut�.
Cum rezi�ti?
201
00:13:47,660 --> 00:13:51,914
Facem to�i ce putem. Sper
ca tu �i Paul s� veni�i la �nmorm�ntare.
202
00:13:51,997 --> 00:13:55,626
Desigur. Thomas ne-a fost prieten bun
mul�i ani la r�nd.
203
00:13:56,210 --> 00:13:59,922
- Dac� putem face �i altceva...
- De asta am venit.
204
00:14:00,965 --> 00:14:03,133
Speram s� m� po�i ajuta.
205
00:14:03,801 --> 00:14:07,096
- Cu ce?
- Cu nepotul mamei mele vitrege, Sam.
206
00:14:07,388 --> 00:14:09,848
Va comp�rea �n instan�a de imigr�ri.
207
00:14:10,432 --> 00:14:15,271
Are probleme cu documenta�ie de imigrare.
208
00:14:15,354 --> 00:14:18,148
�ncerc s�-l ajut s� rezolve repede.
209
00:14:18,232 --> 00:14:22,444
- N-am prieteni la Controlul Imigra�iei.
- Speram s� aib� Paul.
210
00:14:23,028 --> 00:14:26,365
�tiu c� el are alt� opinie
�n problema asta, dar, fiind senator,
211
00:14:26,448 --> 00:14:29,159
ar trebui s� poat� face rost
de o viz� nou� pentru Sam.
212
00:14:29,702 --> 00:14:32,746
Eu �i Paul trecem prin momente mai grele.
213
00:14:32,830 --> 00:14:35,124
Scandalurile sexuale afecteaz� mariajele.
214
00:14:35,708 --> 00:14:37,501
Da, �tiu. �mi pare r�u.
215
00:14:37,585 --> 00:14:40,796
Nu te-a� ruga dac� nu ar fi important.
216
00:14:43,090 --> 00:14:45,384
Paul �mi e cu siguran�� dator.
217
00:14:45,968 --> 00:14:46,802
�i eu, �ie.
218
00:14:47,761 --> 00:14:50,848
Nu m-ar deranja
s� ne �ntoarcem un pic �n trecut.
219
00:14:56,312 --> 00:14:58,022
A trecut mult timp de atunci.
220
00:14:58,981 --> 00:15:00,649
Zece ani, nu chiar a�a mult.
221
00:15:00,983 --> 00:15:03,360
Pe atunci nu-mi d�dusem seama �nc�
cine sunt.
222
00:15:03,444 --> 00:15:05,863
Sunt sigur� c� acum �tii.
223
00:15:19,835 --> 00:15:23,172
Salut! Ai �i motociclet�
sau casca e doar de fi�e?
224
00:15:24,173 --> 00:15:28,594
Da, nu am �tiut unde s-o parchez.
Am l�sat-o la intrarea pe alee.
225
00:15:28,969 --> 00:15:31,931
Fallon m-a rugat s� vin
pentru ni�te documente.
226
00:15:33,098 --> 00:15:36,644
- C�t te pl�te�te?
- Nu am dreptul s� zic.
227
00:15:36,727 --> 00:15:39,271
Oric�t ar fi, ia banii �i fugi.
228
00:15:40,272 --> 00:15:43,067
- Poftim?
- E u�or s� te la�i atras de Fallon.
229
00:15:44,485 --> 00:15:49,114
Se va juca cu tine �i te va arunca
la final. E �n�untru.
230
00:15:53,285 --> 00:15:54,328
Mul�umesc.
231
00:16:13,180 --> 00:16:17,393
- Miroase la fel.
- C�nd ai fost ultima oar� aici?
232
00:16:17,810 --> 00:16:19,979
- �n 1998.
- Poftim?
233
00:16:20,062 --> 00:16:24,566
Am venit de Cr�ciun. Tata s-a luat
de Steven c� renun�ase la fotbal.
234
00:16:24,650 --> 00:16:28,070
L-a acuzat c� �i bate joc de mo�tenirea
de 12 genera�ii a familiei.
235
00:16:28,153 --> 00:16:30,614
- 12?
- Nu mai �tiu num�rul exact.
236
00:16:30,698 --> 00:16:35,077
Mi-am scos copilul care pl�ngea de aici,
apoi a pl�ns Fallon, fiindc� am plecat.
237
00:16:35,160 --> 00:16:36,745
�i nu te-ai mai �ntors?
238
00:16:36,829 --> 00:16:37,663
Nu.
239
00:16:39,540 --> 00:16:41,875
Alexis a venit cu copiii de c�teva ori.
240
00:16:42,710 --> 00:16:43,919
Pe ea o pl�cea.
241
00:16:47,172 --> 00:16:50,843
�nregistrarea aia e o reprezentare
incomplet� a evenimentelor.
242
00:16:50,926 --> 00:16:54,096
Pute�i s� m� crede�i
c� sunt capabil� s� conduc Morell
243
00:16:54,179 --> 00:16:57,725
�i s� v� oferim �n continuare
serviciile de care v� bucura�i.
244
00:16:58,100 --> 00:17:01,311
Nu, nu e un apel publicitar.
Fir-ar a naibii de treab�!
245
00:17:02,521 --> 00:17:03,772
�i-era dor de mine?
246
00:17:04,690 --> 00:17:09,153
N-am �tiut unde s� parchez,
am folosit locul marcat "fost so� fals".
247
00:17:10,195 --> 00:17:12,906
- �mi tracteaz� Colby motocicleta?
- Mersi c� ai venit.
248
00:17:14,408 --> 00:17:18,537
- Am v�zut-o deja. �i remixul dubstep.
- Poftim? Deja?
249
00:17:18,620 --> 00:17:21,790
Internetul �sta...
Dar �tiu c� dai bine cu dreapta.
250
00:17:21,957 --> 00:17:25,586
M� compar� cu Britney din 2007.
Nici m�car cu Solange.
251
00:17:25,669 --> 00:17:29,757
- Nu cred c� a�a merge treaba.
- M� rog. Am clien�i care renun��.
252
00:17:29,840 --> 00:17:32,426
M� �ntreab� dac� sunt apt�
s� conduc firma.
253
00:17:32,509 --> 00:17:36,180
Ai putea avea un viitor �n ring.
Scuze. E prea cur�nd?
254
00:17:36,764 --> 00:17:37,598
E prea cur�nd.
255
00:17:38,474 --> 00:17:42,144
Dar m� po�i ajuta.
Vrei s� mai stai pe aici c�teva zile?
256
00:17:43,645 --> 00:17:45,898
- S� stau pe aici?
- Te pl�tesc, evident.
257
00:17:45,981 --> 00:17:48,734
�nc� 100.000 ca s� am�n�m anularea
258
00:17:48,817 --> 00:17:51,487
�i s� vii �i la �nmorm�ntare.
259
00:17:52,237 --> 00:17:53,697
�n calitate de so�?
260
00:17:53,864 --> 00:17:57,201
Nu pot pierde dou� mariaje false
�n dou� zile.
261
00:17:57,910 --> 00:17:58,952
200.000 merge?
262
00:18:01,163 --> 00:18:04,625
Am treab� m�ine.
M�tu�a mea Lydia face gr�tar.
263
00:18:04,708 --> 00:18:06,168
Spune-mi o sum�.
264
00:18:06,251 --> 00:18:09,296
- Nu vreau bani.
- Dar ce vrei? Coaste la gr�tar?
265
00:18:10,839 --> 00:18:14,384
Ultimele zile au fost distractive.
Mi-au amintit de Frumu�ica
266
00:18:14,927 --> 00:18:17,596
sau de continuarea
�n care au schimbat sexele.
267
00:18:18,514 --> 00:18:21,809
Dar am paparazzi �n fa�a apartamentului.
268
00:18:21,892 --> 00:18:25,312
�mi caut� reporterii prin gunoi.
Numele meu e titlu pe TMZ.
269
00:18:25,395 --> 00:18:28,148
Doar p�n� la urm�torul conflict
Kimye-Taylor.
270
00:18:28,232 --> 00:18:31,777
Nu m-am �nh�mat la a�a ceva.
Eu sunt un om normal.
271
00:18:32,653 --> 00:18:35,405
M�ine trebuie s� m� duc
la gr�tarul m�tu�ii mele,
272
00:18:35,489 --> 00:18:38,158
a�a c� o s� m� retrag �nceti�or.
273
00:18:39,409 --> 00:18:41,286
- 250.000.
- Plec.
274
00:18:41,453 --> 00:18:44,206
Pe bune? Refuzi 250.000?
275
00:18:45,499 --> 00:18:47,084
Nu-mi permit s� nu refuz.
276
00:18:56,593 --> 00:19:00,264
- A p�strat-o, asta spune ceva.
- Poate ca s�-mi fac� �n ciud�.
277
00:19:01,098 --> 00:19:03,851
- Era frumoas�.
- Nu vreau s� vorbesc de Alexis.
278
00:19:03,934 --> 00:19:08,522
Nu trebuie s� vorbim despre ea,
dar a� vrea s� vorbe�ti cu mine.
279
00:19:08,605 --> 00:19:11,066
M-ai convins s� vin aici, nu?
280
00:19:11,150 --> 00:19:15,237
Da, dar e clar c� suferi.
Nu trebuie s� joci rolul durului.
281
00:19:15,320 --> 00:19:17,781
Nu �ndura cu stoicism de dragul meu.
282
00:19:18,490 --> 00:19:22,369
- Ai voie s� fii om obi�nuit.
- Nu sunt om obi�nuit.
283
00:19:22,452 --> 00:19:25,455
- De ce �ncerci s� m� transformi?
- Cum adic�?
284
00:19:25,539 --> 00:19:29,209
Cum �mi conduc afacerea, cum
�mi protejez copiii, cum �mi pl�ng tat�l.
285
00:19:29,293 --> 00:19:32,004
- Nu e corect.
- Exact, a�a c� �nceteaz�.
286
00:19:33,338 --> 00:19:36,842
�tii cine sunt,
de aia te-ai c�s�torit cu mine.
287
00:19:36,925 --> 00:19:39,011
- Nu-i adev�rat.
- Haide...
288
00:19:39,469 --> 00:19:43,140
Por�i hainele, conduci ma�inile
�i bei �ampania.
289
00:19:43,223 --> 00:19:44,850
Exact ca Alexis.
290
00:19:45,851 --> 00:19:49,062
Ai semnat conven�ia matrimonial�.
�apte milioane pe an.
291
00:19:49,146 --> 00:19:51,940
Dac� nu e de ajuns,
poate ar trebui s� pleci.
292
00:20:06,330 --> 00:20:07,873
Te-am c�utat.
293
00:20:09,541 --> 00:20:13,378
C�nd cineva nu e de g�sit
e pentru c� nu �i dore�te s� fie g�sit.
294
00:20:14,046 --> 00:20:17,591
Mi-a spus Steven ce s-a �nt�mplat.
Tupeu s�-�i pocne�ti �eful.
295
00:20:17,674 --> 00:20:21,845
N-a fost prima oar�.
La 11 ani, Blake era obraznic cu mama lui.
296
00:20:21,929 --> 00:20:25,432
Ceva de genul
"de aia nu mai pot, m� doare fix �n cot."
297
00:20:25,515 --> 00:20:30,103
Thomas era plecat. C�nd a auzit,
a insistat s� fie b�tut prin mandatar.
298
00:20:30,687 --> 00:20:32,898
Boga�ii sunt ciuda�i.
299
00:20:34,191 --> 00:20:35,317
Ce bei?
300
00:20:35,400 --> 00:20:39,780
O �ampanie Monopole Heidsieck & Co
din 1907, de pe vasul Titanic.
301
00:20:39,863 --> 00:20:43,200
- Recuperat� de pe fundul apei.
- Cred c� valoreaz�...
302
00:20:43,283 --> 00:20:46,286
Dublul salariului meu anual.
Thomas o are de la licita�ie.
303
00:20:46,370 --> 00:20:48,956
Mi-a f�cut-o cadou. A zis s� �in un toast
304
00:20:49,039 --> 00:20:52,376
�n caz c� doamna cu coasa
vine �i-l "pune �n fund".
305
00:20:52,960 --> 00:20:54,211
S�-�i �in companie?
306
00:20:54,294 --> 00:20:58,340
Nu m-ar deranja s� gust ceva
care a fost aproape de Leo DiCaprio.
307
00:20:59,216 --> 00:21:00,842
Nu la modul real.
308
00:21:01,718 --> 00:21:06,390
Din p�cate, nu-mi vine
s� beau pentru Thomas Carrington.
309
00:21:07,182 --> 00:21:09,434
- Credeam c� era�i apropia�i.
- Eram.
310
00:21:09,851 --> 00:21:14,606
Le-am anun�at pe partenerele lui
c� ne-a p�r�sit �nainte de vreme.
311
00:21:14,690 --> 00:21:16,066
I-auzi! Avea mai multe?
312
00:21:17,943 --> 00:21:21,822
Nu am recunoscut ultimul num�r
format de el, a�a c� l-am format �i eu.
313
00:21:22,531 --> 00:21:25,575
Sunase la Serviciul
pentru Controlul Imigra�iei.
314
00:21:26,493 --> 00:21:29,204
Serios? M-a turnat la ICE?
315
00:21:29,288 --> 00:21:32,249
- Din p�cate.
- De ce s� fac� a�a ceva?
316
00:21:33,750 --> 00:21:34,584
Nu �tiu.
317
00:21:39,131 --> 00:21:42,050
Trebuia s�-l pun pe Frank
s� schimbe codul por�ii.
318
00:21:42,175 --> 00:21:44,553
Nu cred c� s-ar bucura Carringtonii
319
00:21:44,636 --> 00:21:48,432
s� aib� un Colby pe proprietatea lor
dup� dezastrul �la de nunt�.
320
00:21:49,850 --> 00:21:54,187
�i-am adus lucrurile �napoi.
Nu mi-ai mai r�spuns la telefon.
321
00:21:54,271 --> 00:21:55,188
De ce s�-�i r�spund?
322
00:21:56,273 --> 00:21:59,192
Voiam s� �mi cer scuze
c� te-am indus �n eroare.
323
00:21:59,276 --> 00:22:03,238
- Voiai doar s-o faci geloas� pe Fallon.
- Da. La �nceput.
324
00:22:03,780 --> 00:22:07,075
Habar n-aveam
de ce s-a �nt�mplat �ntre tata �i Blake.
325
00:22:07,576 --> 00:22:10,287
Dar, c�nd am aflat, a trebuit s� aleg.
326
00:22:11,371 --> 00:22:13,999
Dar nu trebuia s� te fi min�it.
327
00:22:14,583 --> 00:22:18,962
Am crezut c�-mi protejam tat�l,
dar Jeff a mers prea departe.
328
00:22:19,338 --> 00:22:23,759
- Nu se g�nde�te dec�t la r�zbunare.
- Nici Fallon nu mai g�nde�te ra�ional.
329
00:22:25,427 --> 00:22:26,344
�i mie �mi pare r�u.
330
00:22:29,056 --> 00:22:32,476
- Pentru ce?
- Am min�it ca s-o protejez pe Fallon.
331
00:22:32,559 --> 00:22:37,064
Traiul l�ng� toate excesele astea...
�ncepe s� par� normal dup� un timp.
332
00:22:37,647 --> 00:22:38,482
A�a e.
333
00:22:39,566 --> 00:22:40,400
Vreau s� plec.
334
00:22:42,527 --> 00:22:43,779
Dar nu �tiu cum.
335
00:23:23,276 --> 00:23:25,195
Nici m�car nu e edi�ie princeps.
336
00:23:28,532 --> 00:23:29,950
E ca tine...
337
00:23:31,409 --> 00:23:33,537
numai fa�ada, f�r� pic de substan��.
338
00:23:35,914 --> 00:23:37,791
Pun pariu c� nici n-ai citit-o.
339
00:24:11,199 --> 00:24:12,993
JACKIE LITTMAN
AVOCAT DIVOR�URI
340
00:24:13,743 --> 00:24:17,455
ACESTA E MOMENTUL
�N CARE AFLI CINE E�TI.
341
00:24:24,254 --> 00:24:26,923
- Staijos, Thomas.
- E ridicol.
342
00:24:29,384 --> 00:24:31,761
Nu �tiu de ce m� obligi s� fac asta.
343
00:24:31,845 --> 00:24:36,057
C�ndva Blake va trebui s� aud� asta,
iar tu nu vei fi aici pe vecie.
344
00:24:36,141 --> 00:24:37,517
- E o prostie.
- �ncepe.
345
00:24:37,601 --> 00:24:39,686
Nu �tiu de ce trebuie s� rostesc.
346
00:24:40,187 --> 00:24:42,856
Evident c�-l iubesc, doar e fiul meu.
347
00:24:44,608 --> 00:24:46,276
N-a fost at�t de greu, nu?
348
00:24:48,820 --> 00:24:51,489
�mi pare r�u c� nu v-a spus �i personal.
349
00:24:53,992 --> 00:24:55,035
Ar fi trebuit.
350
00:24:57,579 --> 00:25:01,082
- C�t despre Alexis...
- N-ai fi crezut s� m-auzi spun�nd...
351
00:25:03,126 --> 00:25:04,377
A� fi vrut s� fie aici.
352
00:25:19,184 --> 00:25:23,271
Bun� ziua! Sunt Cristal Carrington.
Am vorbit cu Jackie azi-diminea��.
353
00:25:24,147 --> 00:25:26,316
A� vrea s� fac o programare.
354
00:25:27,901 --> 00:25:30,111
Nu, pentru mine.
355
00:26:06,314 --> 00:26:08,400
Crezi c� bunicul face mi�to de noi?
356
00:26:08,692 --> 00:26:13,196
Poate i-a pl�cut mult Bette Midler?
�ncerc s�-i g�sesc scuze.
357
00:26:13,280 --> 00:26:15,198
Nu mai vorbi ca un om normal.
358
00:26:15,282 --> 00:26:19,869
Tocmai am f�cut sex cu fosta iubit�
pentru ca iubitul meu s� nu fie deportat.
359
00:26:19,953 --> 00:26:22,289
Fosta iubit�? Ai avut doar una.
360
00:26:24,249 --> 00:26:26,543
- Dna Daniels?
- Adic� "dna Robinson".
361
00:26:27,294 --> 00:26:29,170
Cine sunt eu s� judec?
362
00:26:29,337 --> 00:26:33,383
L-am rugat pe str�inul care mi-e so�
s� vin� la �nmorm�ntarea bunicului.
363
00:26:33,466 --> 00:26:35,385
Nu sunt cu mult mai normal�.
364
00:26:35,468 --> 00:26:38,972
N-am avut nicio �ans� s� fim
�i niciun model �n via��.
365
00:26:39,055 --> 00:26:41,516
Tata, dependentul de munc�
cu ie�iri furioase
366
00:26:41,599 --> 00:26:44,436
care nu �tie
c�t de tare �i miroase colonia?
367
00:26:44,519 --> 00:26:48,898
Sau mama, care ne-a p�r�sit �nainte
s� am vocabularul emo�ional s-o descriu?
368
00:26:53,153 --> 00:26:54,696
- V� �ntrerup?
- Nu.
369
00:26:55,280 --> 00:26:58,199
Repetam omagiul muzical pentru bunicul.
370
00:26:58,283 --> 00:26:59,951
- E totul �n regul�?
- Nu.
371
00:27:00,952 --> 00:27:03,496
Nu, v� datorez am�ndurora scuze.
372
00:27:03,580 --> 00:27:05,707
- Ai b�ut?
- Multicel.
373
00:27:06,583 --> 00:27:07,959
Dar vorbesc serios.
374
00:27:09,544 --> 00:27:14,591
Steven, �mi pare r�u
c� te-am �mpins �n circul cu Ted.
375
00:27:15,175 --> 00:27:17,469
Credeam c� te ajut �n carier�,
376
00:27:17,552 --> 00:27:20,972
dar nu merit� s�-�i ri�ti integritatea.
377
00:27:23,350 --> 00:27:24,184
Mul�umesc.
378
00:27:24,267 --> 00:27:28,688
Fallon... �mi pare r�u
c� te-am obligat s� faci nunta.
379
00:27:29,272 --> 00:27:33,109
Nu e datoria ta s� protejezi
secretele noastre. Secretele mele.
380
00:27:35,153 --> 00:27:39,199
Toat� porc�ria asta e vina mea.
Am mers prea departe, v-am for�at.
381
00:27:39,282 --> 00:27:42,577
�i vreau s� �ti�i am�ndoi c� v� iubesc.
382
00:27:43,328 --> 00:27:45,288
Chiar c�nd nu face�i ce spun
383
00:27:45,789 --> 00:27:49,918
sau c�nd nu sunt de acord cu voi...
S� nu v� �ndoi�i niciodat�.
384
00:27:50,960 --> 00:27:53,421
Ne-ai �nlocuit tat�l cu un robot?
385
00:27:53,505 --> 00:27:54,589
Nu, eu sunt.
386
00:27:54,672 --> 00:27:56,007
Pare real.
387
00:27:59,928 --> 00:28:01,429
�i eu te iubesc, tat�.
388
00:28:05,266 --> 00:28:07,310
Stai lini�tit�, nu vom spune nim�nui.
389
00:28:09,187 --> 00:28:12,065
Bine. �i eu te iubesc, tat�-robot.
390
00:28:16,027 --> 00:28:16,861
Gata...
391
00:28:19,739 --> 00:28:21,449
Mai aduc un r�nd.
392
00:28:21,533 --> 00:28:26,371
Trebuie s� mai vorbesc ceva cu tine.
Ia loc.
393
00:28:28,039 --> 00:28:32,419
Cristal mi-a tot spus c� e nevoie
de suflu nou la Carrington Atlantic.
394
00:28:32,502 --> 00:28:36,548
Nu semnez Acordul de la Paris,
dar ne-ar prinde bine
395
00:28:37,132 --> 00:28:39,050
�i ceva nepoluant �n portofoliu.
396
00:28:40,844 --> 00:28:44,139
M� g�ndeam
c� poate Morell s� umple acest gol.
397
00:28:44,723 --> 00:28:48,393
- N-am nevoie s� m� salvezi.
- Nu, ne salvezi tu pe noi.
398
00:28:48,601 --> 00:28:51,855
Trebuie s� p�im spre viitor,
nu s� r�m�nem �n trecut.
399
00:28:53,356 --> 00:28:56,901
- Nu e niciodat� t�rziu s� te schimbi.
- Doar dac� e�ti mort.
400
00:28:58,820 --> 00:29:02,157
De aia nu o s� roste�ti tu necrologul.
401
00:29:05,410 --> 00:29:07,662
Carrington Atlantic a surprins anali�tii
402
00:29:07,746 --> 00:29:12,167
anun��nd un parteneriat de produc�ie
cu corpora�ia Morell Green Energy.
403
00:29:12,250 --> 00:29:15,587
Unii o consider� o mutare strategic�
dup� alterca�ia
404
00:29:15,670 --> 00:29:19,257
dintre Fallon Carrington
�i fostul ei partener, Jeff Colby.
405
00:29:21,342 --> 00:29:25,054
- Trebuie s� vorbim.
- Ai v�zut? Aveam totul sub control.
406
00:29:25,138 --> 00:29:29,517
Toat� lumea vede cum Fallon
e salvat� de t�ticul ei. E varz� fata.
407
00:29:29,601 --> 00:29:33,271
Nu e singura. Nu mai las
vrajba asta nebuneasc� s� continue.
408
00:29:37,734 --> 00:29:38,568
Domnule Colby?
409
00:29:40,278 --> 00:29:42,155
- Da.
- Tat�l dv. e aici?
410
00:29:45,492 --> 00:29:48,661
- Ce ai f�cut?
- Ce trebuia s� fi f�cut de mult.
411
00:29:48,745 --> 00:29:52,499
Voi deveni eu tutorele lui legal.
�l mut pe tata la mine acas�,
412
00:29:52,582 --> 00:29:56,211
departe de tine �i de r�zboiul t�u
cu Carringtonii. E la etaj.
413
00:29:56,628 --> 00:29:58,838
N-o s� fie de acord.
414
00:29:58,922 --> 00:30:00,173
A fost deja.
415
00:30:01,007 --> 00:30:03,593
L-ai pus �n pericol cu nunta aia t�mpit�.
416
00:30:03,676 --> 00:30:05,720
Dac� tu nu ai grij� de el, am eu.
417
00:30:05,804 --> 00:30:07,138
Fac totul pentru el.
418
00:30:07,847 --> 00:30:11,226
Te credeam c�ndva.
Acum �tiu c� e totul pentru tine.
419
00:30:12,352 --> 00:30:16,064
F� ce vrei s� faci...
dar ai r�mas singur, Jeff.
420
00:30:32,455 --> 00:30:36,292
- Ai venit s� facem poze?
- Nu. Dar nu glumeai.
421
00:30:36,376 --> 00:30:38,795
- Sunt mul�i paparazzi aici.
- Da.
422
00:30:38,878 --> 00:30:40,421
�mi pare r�u.
423
00:30:40,672 --> 00:30:44,175
�tii c� nu ajut� cu nimic
faptul c� ai venit aici, da?
424
00:30:44,259 --> 00:30:48,972
�tiu, dar am vrut
s�-mi cer scuze pentru tot.
425
00:30:50,306 --> 00:30:54,394
- Era cam mult de scris �ntr-un SMS.
- Da, era mai mult de e-mail.
426
00:30:54,936 --> 00:30:59,023
Dar, dac� tot e�ti aici,
po�i s�-mi spui direct.
427
00:30:59,899 --> 00:31:02,735
�mi cer scuze
c� �i-am dat via�a peste cap,
428
00:31:02,819 --> 00:31:05,613
c� te-am invitat
la �nmorm�ntarea bunicului,
429
00:31:06,364 --> 00:31:08,700
c� �i-am cerut s� te �nsori cu mine.
430
00:31:08,783 --> 00:31:11,995
Nu a�a fac oamenii normali, nu?
431
00:31:12,078 --> 00:31:15,290
Oamenii normali
nu se c�s�toresc cu necunoscu�i.
432
00:31:16,124 --> 00:31:19,043
Dac� e o emisiune pe TLC la subiect,
e semn r�u.
433
00:31:19,127 --> 00:31:22,797
Nu �tiu alt� cale.
Carringtonii rezolv� problemele cu bani.
434
00:31:22,881 --> 00:31:25,800
- �i c�nd nu merge a�a, min�im.
- �i mie �mi pare r�u.
435
00:31:26,217 --> 00:31:29,345
�mi imaginez c� e un trai singuratic.
436
00:31:29,804 --> 00:31:35,435
Sunt o fat� bogat� �n fa�a
unui b�iat s�rac, �l rog s� m� ierte.
437
00:31:37,937 --> 00:31:42,275
Nu �tiu dac� m� insult� mai mult asta
sau faptul c� ai m�cel�rit Notting Hill.
438
00:31:42,859 --> 00:31:43,693
Nu l-am v�zut.
439
00:31:44,777 --> 00:31:48,197
Poftim, sunt documentele
de anulare a c�s�toriei.
440
00:31:48,615 --> 00:31:53,286
Le depui �i scapi de mine
�i de familia mea nebun�. Norocul t�u.
441
00:31:54,787 --> 00:31:58,541
�i distrac�ie pl�cut� la m�tu�a ta Lydia.
442
00:32:07,467 --> 00:32:11,346
Mai e�ti interesat s� gu�ti
�ampania bun� pe care �i-am ar�tat-o?
443
00:32:11,429 --> 00:32:15,600
- Am crezut c� nu mai �ii toastul.
- Putem alege subiecte.
444
00:32:15,975 --> 00:32:20,939
De exemplu, Leonardo DiCaprio.
E p�cat s� se iroseasc� a�a �ampanie.
445
00:32:21,022 --> 00:32:24,359
O elimin �n 30 de minute,
dar pentru Leo beau oric�nd.
446
00:32:25,610 --> 00:32:28,154
Dac� mai ai b�uturi scumpe
de care vrei s� scapi...
447
00:32:28,237 --> 00:32:29,322
Nu �ntinde coarda.
448
00:32:31,616 --> 00:32:32,617
Ce se �nt�mpl�?
449
00:32:33,451 --> 00:32:35,411
- Ce-i asta?
- O viz� O-1 .
450
00:32:36,913 --> 00:32:39,999
- A ta, mai exact.
- Cum ai f�cut rost de ea?
451
00:32:41,250 --> 00:32:46,255
- Un prieten de familie care are prieteni.
- "Abilit��i sau realiz�ri extraordinare"?
452
00:32:46,339 --> 00:32:49,550
Adic� aduci ceva special �n SUA.
453
00:32:49,634 --> 00:32:51,803
�i a�a e. Mai ales pentru mine.
454
00:32:53,429 --> 00:32:54,263
Mul�umesc.
455
00:32:57,517 --> 00:33:02,105
Pentru prietenii sus-pu�i
ai lui Thomas Carrington.
456
00:33:02,981 --> 00:33:04,482
�i pentru noul t�u unchi.
457
00:33:05,858 --> 00:33:06,818
Unchiul Sam.
458
00:33:11,698 --> 00:33:14,534
- Thomas ar fi fost oripilat.
- Beau pentru asta.
459
00:33:20,415 --> 00:33:21,374
Ai un pix?
460
00:33:23,459 --> 00:33:24,293
Cred c� da.
461
00:33:24,919 --> 00:33:25,962
Caut� �n po�et�.
462
00:33:37,515 --> 00:33:38,683
Jackie Littman.
463
00:33:40,893 --> 00:33:44,022
- A fost aici.
- De ce ai tu cartea ei de vizit�?
464
00:33:44,105 --> 00:33:46,566
- M� p�r�se�ti?
- Blake, te rog...
465
00:33:46,649 --> 00:33:49,694
�nainte s�-mi �ngrop tat�l?
E�ti mai r�u ca Alexis.
466
00:33:50,028 --> 00:33:52,572
- Nu �n�elegi.
- Nu vreau s� aud!
467
00:33:53,865 --> 00:33:58,494
F�-mi un serviciu
�i pref�-te c� e�ti nora �ndurerat� azi.
468
00:33:59,037 --> 00:34:01,539
Doar te pl�tesc destul pentru asta.
469
00:34:26,898 --> 00:34:29,484
- Ce dichisit e�ti!
- E �nmorm�ntarea bunicului.
470
00:34:29,567 --> 00:34:32,653
Sigur. Dac� vrei s� vorbim sau altceva...
471
00:34:36,741 --> 00:34:39,285
- Melissa, el e Sam, partenerul meu.
- Bun�.
472
00:34:39,827 --> 00:34:42,038
- O cuno�ti pe dna Daniels?
- Sigur.
473
00:34:42,121 --> 00:34:45,458
- So�ul dv. e...
- Pe muchie de cu�it.
474
00:34:45,958 --> 00:34:48,586
Sper� s� te bucuri de �ederea �n SUA.
475
00:34:50,546 --> 00:34:55,218
- Paul Daniels ne-a ajutat cu viza.
- Dumnezeule! Nu �tiam. Mul�umesc.
476
00:34:55,802 --> 00:34:59,388
- A� vrea s�-i mul�umesc personal. E aici?
- Da, pe undeva.
477
00:34:59,472 --> 00:35:01,891
�mi pare r�u, cred c� e foarte ciudat
478
00:35:01,974 --> 00:35:05,394
s� comemorezi via�a unui om
care a �ncercat s� te distrug�.
479
00:35:05,853 --> 00:35:09,357
- Despre ce vorbe�ti?
- Tu nu trebuie s� intri?
480
00:35:09,732 --> 00:35:13,653
Nu �tiai...
C�nd Paul a verificat situa�ia vizei,
481
00:35:13,736 --> 00:35:17,156
ai aflat c� bunicul t�u
l-a reclamat la ICE.
482
00:35:19,492 --> 00:35:23,162
Era un... om complicat.
483
00:35:27,792 --> 00:35:29,001
Ne vedem �n�untru.
484
00:35:32,755 --> 00:35:35,299
- �tiai?
- Mi-a spus Anders.
485
00:35:36,884 --> 00:35:40,179
Dar nu am vrut
s�-�i stric amintirea bunicului t�u.
486
00:35:41,347 --> 00:35:44,392
Steven! Hai s� vezi orga!
487
00:35:59,866 --> 00:36:01,242
E totul �n ordine?
488
00:36:01,325 --> 00:36:04,996
Blake p�rea sup�rat c�nd a intrat
�i nu din cauza tat�lui lui.
489
00:36:05,997 --> 00:36:07,415
Ne-am certat.
490
00:36:07,748 --> 00:36:11,085
Mi-a g�sit cartea de vizit�
a lui Jackie Littman �n po�et�.
491
00:36:11,169 --> 00:36:13,004
E convins c� vreau s� divor��m.
492
00:36:14,964 --> 00:36:16,007
�i vrei?
493
00:36:16,507 --> 00:36:18,634
Nu, din contr�.
494
00:36:20,845 --> 00:36:24,473
- Am schimbat conven�ia matrimonial�.
- Poftim?
495
00:36:24,557 --> 00:36:27,435
C�nd m� cert cu el,
nu suntem pe picior de egalitate.
496
00:36:27,518 --> 00:36:31,898
Intervine mereu subiectul banilor.
A�a c� �i scot din ecua�ie.
497
00:36:32,190 --> 00:36:36,110
Dac� asta trebuie s� fac
ca s� m� cread� c�-l iubesc pe el,
498
00:36:36,194 --> 00:36:37,737
o fac cu pl�cere.
499
00:36:38,863 --> 00:36:42,825
- Sun�...
- A prostie? A gest impulsiv? Poate.
500
00:36:43,367 --> 00:36:46,704
Nu renun� la el
�i nu-l las s� renun�e la mine.
501
00:36:47,455 --> 00:36:49,207
Am vrut s� spun "romantic',.
502
00:36:50,750 --> 00:36:53,252
Dac� Blake mi-ar da �ansa s�-i explic...
503
00:36:54,170 --> 00:36:55,213
O s�-�i dea.
504
00:36:55,880 --> 00:36:59,967
Hai s� te conduc �n fa��,
unde s� te vad�.
505
00:37:12,230 --> 00:37:14,315
Se pare c� n-am ratat nimic.
506
00:37:15,399 --> 00:37:17,902
- Ce faci aici?
- Sunt so�ul t�u.
507
00:37:18,986 --> 00:37:23,407
Mi-am zis c� ai nevoie de un prieten,
dar �mi r�m�i datoare cu un gr�tar.
508
00:37:24,659 --> 00:37:26,244
Bine, dar pl�te�ti tu.
509
00:37:31,374 --> 00:37:32,208
Jack?
510
00:37:33,501 --> 00:37:35,878
Nu �tiam c� l-ai cunoscut pe defunct.
511
00:37:36,629 --> 00:37:40,716
- Regret, cred c� m� confunda�i.
- �mi pari foarte cunoscut.
512
00:37:41,259 --> 00:37:43,344
Nu e�ti fiul lui John �i al Laurei?
513
00:37:43,886 --> 00:37:44,720
Nu. �mi pare r�u.
514
00:37:46,722 --> 00:37:48,349
Condolean�e.
515
00:38:08,911 --> 00:38:10,663
V� mul�umesc c� a�i venit.
516
00:38:10,746 --> 00:38:14,333
Dup� cum pute�i vedea,
bunicul meu a fost un om
517
00:38:14,417 --> 00:38:17,336
c�ruia �i pl�cea s� se laude
cu succesul familiei.
518
00:38:18,212 --> 00:38:22,133
Dar a p�strat cel mai generos cadou
pentru ultima sa zi de via��.
519
00:38:23,217 --> 00:38:25,803
�n acea zi m-a acceptat.
520
00:38:27,513 --> 00:38:29,974
�i ast�zi aleg s� celebrez asta.
521
00:38:32,643 --> 00:38:33,686
Sam.
522
00:38:34,687 --> 00:38:38,482
��i mul�umesc c� n-ai �ntinat
memoria bunicului meu.
523
00:38:40,693 --> 00:38:43,696
�tiai c� e mai important�
dec�t sup�rarea ta.
524
00:38:45,740 --> 00:38:50,119
�sta e unul dintre multele motive
pentru care te iubesc.
525
00:38:53,873 --> 00:38:55,541
Dar s�-l ia naiba.
526
00:38:57,877 --> 00:39:00,838
�mi faci onoarea de a fi so�ul meu?
527
00:39:19,899 --> 00:39:24,195
Steven, ��i mul�umesc pentru...
cuvintele tale frumoase?
528
00:39:25,446 --> 00:39:28,741
Tat�l meu a fost o emblem�, un titan.
529
00:39:29,992 --> 00:39:34,080
�i, dac� e s� fim sinceri,
�tia s� fie �i o adev�rat� pacoste.
530
00:39:36,207 --> 00:39:40,002
Nu am crezut c� voi vorbi
despre dragoste la �nmorm�ntarea lui.
531
00:39:40,628 --> 00:39:43,672
Nu era un sentiment
pe care s� �l asociez cu el.
532
00:39:45,049 --> 00:39:48,344
Am crezut, eronat,
c� nu-�i iubea dec�t munca.
533
00:39:50,429 --> 00:39:51,430
Asta p�n� ieri.
534
00:39:53,474 --> 00:39:55,017
Ieri am aflat
535
00:39:55,101 --> 00:40:00,022
c� a f�cut eforturi
ca s� �tiu sigur ce anume a iubit.
536
00:40:00,815 --> 00:40:06,028
A iubit s� cumpere comori rare �i scumpe
pentru prietenii lui apropia�i.
537
00:40:07,738 --> 00:40:10,408
A iubit s�-�i asculte nepo�ii c�nt�nd.
538
00:40:15,579 --> 00:40:16,539
�i m-a iubit pe mine.
539
00:40:24,713 --> 00:40:27,550
Moartea �n sine ne poate zdruncina.
540
00:40:29,552 --> 00:40:35,850
Dar claritatea pe care o aduce cu ea
e remarcabil�... chiar magnific�.
541
00:40:39,562 --> 00:40:43,190
Crezi c� cuno�ti un om,
apoi se �nt�mpl� ceva care...
542
00:40:44,191 --> 00:40:46,152
schimb� totul pe vecie.
543
00:41:06,964 --> 00:41:08,841
Pentru mine ziua aceea e azi.
544
00:41:14,680 --> 00:41:17,600
Nu pot �terge din minte ce �tiu acum.
545
00:41:19,935 --> 00:41:21,645
Semnele sunt clare.
546
00:41:22,605 --> 00:41:23,481
Deci azi...
547
00:41:29,069 --> 00:41:30,279
Dumnezeule!
548
00:41:31,780 --> 00:41:32,823
E mama.
549
00:41:37,870 --> 00:41:38,787
Scuze de �nt�rziere.
550
00:41:40,956 --> 00:41:42,374
Traficul a fost oribil.
551
00:42:13,113 --> 00:42:15,616
Subtitrare: Retail
48260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.