Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,011 --> 00:00:01,596
Din episoadele anterioare...
2
00:00:01,680 --> 00:00:06,685
Conform ofertei, ac�iunile CA devin
ale tale c�nd suntem c�s�tori�i legal.
3
00:00:06,768 --> 00:00:10,397
- Pare legal.
- Bigamia e ilegal� �n Georgia.
4
00:00:10,480 --> 00:00:12,315
- E�ti interesat?
- De ce?
5
00:00:12,399 --> 00:00:14,067
De cel mai mare cec din via�a ta.
6
00:00:14,151 --> 00:00:15,402
CERTIFICAT DE C�S�TORIE
7
00:00:15,485 --> 00:00:18,697
El e Liam. So�ul meu.
Mariajul meu cu el e legal,
8
00:00:18,780 --> 00:00:21,742
ceea ce �nseamn� c� al nostru nu e.
�i nici contractul meu.
9
00:00:21,825 --> 00:00:23,827
Nefiind c�s�tori�i,
cadoul meu se anuleaz�.
10
00:00:23,910 --> 00:00:26,830
Nu voi l�sa o viz� expirat�
s� ne despart�.
11
00:00:26,913 --> 00:00:29,458
A� vrea s� raportez un imigrant ilegal.
12
00:00:30,041 --> 00:00:32,043
- Blake Carrington.
- Ce naiba?
13
00:00:33,128 --> 00:00:36,381
- Fac un infarct.
- Ce-ai f�cut?
14
00:00:36,465 --> 00:00:38,425
Trebuie s� plec�m imediat. Du-te!
15
00:00:38,449 --> 00:00:41,449
Sync HDTV:
killyou @ myxz.org
16
00:00:41,845 --> 00:00:45,182
Pentru nunt� la st�nga,
pentru �nmorm�ntare la dreapta.
17
00:00:45,640 --> 00:00:47,059
Pentru nunt� la st�nga...
18
00:00:47,142 --> 00:00:50,479
Felicit�ri sau condolean�e?
�n partea asta. Mul�umesc.
19
00:00:52,064 --> 00:00:54,983
Aia poate merge direct
la domnul Carrington.
20
00:00:55,067 --> 00:00:55,901
O iau eu.
21
00:00:57,486 --> 00:00:59,404
�nmorm�ntarea, �n partea asta.
22
00:01:04,201 --> 00:01:07,913
Nu te-am auzit c�nd ai venit la culcare.
Ai dormit vreun pic?
23
00:01:07,996 --> 00:01:12,626
Nu. Am discutat la telefon
cu Londra, Sydney, Shanghai...
24
00:01:13,335 --> 00:01:17,297
Pre�edintele consiliului Carrington
Atlantic a murit acum 48 de ore.
25
00:01:17,672 --> 00:01:20,217
- �i tat�l t�u la fel.
- Clien�ii trebuie s� �tie
26
00:01:20,300 --> 00:01:24,262
- ...c� activitatea continu�.
- M� ocup eu. Tu e�ti �n doliu.
27
00:01:24,346 --> 00:01:25,639
N-am nimic.
28
00:01:26,890 --> 00:01:30,477
- Ce vrei s� fac, s� pl�ng?
- Dac� asta sim�i nevoia, da.
29
00:01:31,102 --> 00:01:35,565
Blake, nu trebuie s� fii soldat acum.
Po�i vorbi cu mine. Sau cu altcineva.
30
00:01:35,649 --> 00:01:40,195
N-am nevoie de psiholog, ci s� vorbesc
cu managerul conductei din Dubai.
31
00:01:40,779 --> 00:01:44,324
Dac� vrei s� vorbe�ti despre sentimente,
du-te �n alt� parte.
32
00:01:46,993 --> 00:01:50,288
Ne-am �n�eles la 100.000.
33
00:01:50,372 --> 00:01:53,500
- �n ce termen?
- Nu am stabilit nimic clar.
34
00:01:53,583 --> 00:01:56,378
- Anulare sau divor�?
- Nu am ajuns a�a departe.
35
00:01:56,461 --> 00:01:58,004
Acord de confiden�ialitate?
36
00:01:58,088 --> 00:02:00,799
Nu a fost un moment de glorie
ca femeie de afaceri
37
00:02:00,882 --> 00:02:02,134
�i nici ca om.
38
00:02:02,217 --> 00:02:05,470
�tiu riscurile c�s�toriei cu un str�in,
de aia te-am angajat.
39
00:02:05,554 --> 00:02:07,806
Vestea bun� e c� nu l-ai pl�tit �nc�.
40
00:02:08,390 --> 00:02:12,227
Preg�tim acum documentele
�i-l punem pe Liam s� le semneze.
41
00:02:12,310 --> 00:02:14,771
P�cat c� cel�lalt mariaj fals
nu e a�a simplu.
42
00:02:14,855 --> 00:02:17,607
Ce faci �n leg�tur� cu Jeff?
Cristal Carrington.
43
00:02:17,691 --> 00:02:18,525
Mama vitreg�.
44
00:02:18,608 --> 00:02:22,362
- Jackie Littman.
- Avocata de divor�uri. Nu am ce face.
45
00:02:22,445 --> 00:02:26,324
Nu m� afi�ez c�teva s�pt�m�ni,
p�n� mai uit� presa de nunt�.
46
00:02:26,408 --> 00:02:30,328
- Apoi spun c� nu a func�ionat.
- �i �nmorm�ntarea?
47
00:02:30,412 --> 00:02:33,790
Da, nu m-am g�ndit
c� bunicul o s� cad� lat la nunt�.
48
00:02:35,208 --> 00:02:38,879
- Oamenii vor pune �ntreb�ri.
- �i nu vreau s� r�spund� el.
49
00:02:38,962 --> 00:02:42,841
- Mai bine spui tu ceva prima.
- Nici nu vreau s�-l enervez.
50
00:02:42,924 --> 00:02:45,176
Nu �nainte s� semneze Liam acordul.
51
00:02:45,260 --> 00:02:48,805
Nu cred c� Jeff
vrea ca publicul s� afle adev�rul.
52
00:02:48,889 --> 00:02:52,475
Dac� nu a�tep�i �ntreb�rile
�i oferi o explica�ie nevinovat�,
53
00:02:52,559 --> 00:02:54,394
chiar ��i asumi vina...
54
00:02:55,770 --> 00:02:57,355
�i faci un serviciu.
55
00:02:57,439 --> 00:02:59,566
Cum adic�? S� spun c� m-am r�zg�ndit eu?
56
00:02:59,649 --> 00:03:03,153
Dup� cele �nt�mplate,
cine te-ar putea condamna?
57
00:03:03,236 --> 00:03:05,322
Moartea ne ofer� claritate.
58
00:03:05,405 --> 00:03:08,158
Sau �i-ai dat seama
c� nu erai preg�tit� de mariaj.
59
00:03:08,283 --> 00:03:12,495
Bunicul �i dorea cu ardoare
ca eu s� scap de Jeff.
60
00:03:15,999 --> 00:03:18,126
O s� dau o declara�ie azi.
61
00:03:22,088 --> 00:03:22,923
Ce e?
62
00:03:25,508 --> 00:03:26,635
Coresponden�a ta.
63
00:03:28,261 --> 00:03:32,349
- V�d c� n-ai uitat adresa.
- M� �ntrebam unde sunt.
64
00:03:32,432 --> 00:03:35,602
Scuze pentru �nt�rziere.
Am avut treburi mai importante
65
00:03:35,685 --> 00:03:38,939
�n ultimele zile dec�t s� m� ocup
de cump�r�turile tale.
66
00:03:42,108 --> 00:03:44,903
SERVICIUL CET��ENIE �I IMIGR�RI
AL SUA
67
00:03:55,121 --> 00:03:57,916
SUNTE�I PASIBIL DE DEPORTARE
DEOARECE:
68
00:04:03,213 --> 00:04:06,216
��i admir reputa�ia, reprezin�i femei.
69
00:04:06,967 --> 00:04:11,304
De multe ori, nu a�a te �mbog��e�ti,
dar, mai ales �n ziua de azi,
70
00:04:11,388 --> 00:04:14,391
- ...trebuie s� fim unite, nu?
- Ba da.
71
00:04:15,976 --> 00:04:18,061
- Nu am vrut...
- Nu, desigur.
72
00:04:18,144 --> 00:04:21,523
Dar dac� ai prietene care au nevoie,
spune-le s� m� sune.
73
00:04:23,650 --> 00:04:26,820
- Sigur. Mul�umesc.
- Cu pl�cere.
74
00:04:33,159 --> 00:04:35,787
Conform testamentului domnului Carrington,
75
00:04:35,870 --> 00:04:38,832
iat� instruc�iunile
privind �nmorm�ntarea sa:
76
00:04:38,915 --> 00:04:43,044
"Va fi �mbr�cat �ntr-un costum negru
simplu de la Harrow & Sons din Londra,
77
00:04:43,128 --> 00:04:47,090
- ....a�ezat �n sicriu de stejar."
- Un om din popor p�n� la cap�t.
78
00:04:47,173 --> 00:04:49,551
"Orhidee Miltonia albe
vor umple sanctuarul.
79
00:04:49,634 --> 00:04:53,513
Sicriul va fi dus
la cimitirul Oakland �ntr-un dric
80
00:04:53,596 --> 00:04:57,475
tras de doi cai negri belgieni,
�nso�it de o fanfar�."
81
00:04:58,059 --> 00:05:00,854
- M-am pripit.
- Nu se bucur� de toate astea.
82
00:05:01,688 --> 00:05:04,232
Toat� lumea merit� un ultim efort, nu?
83
00:05:05,066 --> 00:05:08,069
Fie. Anders, po�i s� te ocupi tu?
84
00:05:08,153 --> 00:05:09,779
Nu de tot, din p�cate.
85
00:05:11,489 --> 00:05:13,950
- Adic�?
- A cerut ca nepo�ii lui
86
00:05:14,034 --> 00:05:18,246
s� c�nte un c�ntec pentru congrega�ia
at�t de iubit� c�t era �n via��
87
00:05:18,330 --> 00:05:22,042
�i s� fie �nmorm�ntat cu exemplarul
din Povestirile din Canterbury.
88
00:05:22,125 --> 00:05:25,962
- E-n biblioteca personal� din Savannah.
- Po�i trimite pe cineva.
89
00:05:26,421 --> 00:05:28,048
Voia s� o lua�i dv.
90
00:05:28,673 --> 00:05:29,966
- Din Savannah?
- Da.
91
00:05:30,050 --> 00:05:32,761
�n niciun caz. Am prea multe pe cap.
92
00:05:32,844 --> 00:05:35,638
Nu m� duc p�n� acolo
ca s� iau o carte veche.
93
00:05:35,722 --> 00:05:37,682
A l�sat instruc�iuni clare...
94
00:05:37,766 --> 00:05:41,728
Nu-mi pas� de instruc�iunile lui!
Mi-a dat ordine toat� via�a.
95
00:05:41,811 --> 00:05:45,815
Nu o s�-mi dea ordine �i mort,
nu mai sunt nevoit s�-l ascult.
96
00:05:46,357 --> 00:05:48,151
�tii ceva? M� bucur.
97
00:05:52,739 --> 00:05:55,408
Nu v� permit
s� vorbi�i a�a despre tat�l dv.
98
00:06:05,502 --> 00:06:08,004
�i explicam lui Liam
ce am discutat noi deja.
99
00:06:08,088 --> 00:06:11,925
- Spune�i-mi unde s� semnez.
- Acordul de confiden�ialitate, aici.
100
00:06:13,676 --> 00:06:15,512
�i cerere de anulare.
101
00:06:20,642 --> 00:06:23,436
E�ti cea mai bun� prim� so�ie
pe care am avut-o.
102
00:06:24,979 --> 00:06:29,734
P�n� m�ine. Dup� ce mergem
la judec�tor �i finaliz�m totul,
103
00:06:29,818 --> 00:06:32,654
va fi ca �i cum nu a�i fi fost c�s�tori�i.
104
00:06:46,584 --> 00:06:48,837
Anulez lista pentru cadouri.
105
00:06:49,963 --> 00:06:54,425
- Voiam be�ele de frig�rui pentru ananas.
- Acum ��i permi�i tot serviciul.
106
00:06:54,509 --> 00:06:58,012
Da, sau pot cump�r� localul cu kebab
de dup� col�.
107
00:06:58,096 --> 00:07:01,933
�i-e foame? Fac eu cinste.
De fapt... tu faci cinste.
108
00:07:02,016 --> 00:07:04,811
- Nu m�n�nc m�ncare de pe be�e.
- Serios?
109
00:07:05,937 --> 00:07:09,065
Nici �nghe�at� pe b��? Frig�rui de pui?
Crenvur�ti �n aluat?
110
00:07:09,149 --> 00:07:11,860
- Ce mama naibii e asta?
- Sunt delicioase.
111
00:07:11,943 --> 00:07:14,404
- �tiai c� va face asta?
- Suntem cu Jeff Colby.
112
00:07:14,487 --> 00:07:15,447
JEFF COLB,
DEZV�LUIRI
113
00:07:15,530 --> 00:07:16,781
- Mul�umim.
- Cu pl�cere.
114
00:07:16,865 --> 00:07:21,286
Mai devreme, Fallon Carrington
a dat o declara�ie c� v-a�i desp�r�it
115
00:07:21,369 --> 00:07:23,413
dup� doar dou� zile de la nunt�.
116
00:07:24,414 --> 00:07:26,791
Credeam c� mi-am g�sit sufletul-pereche,
117
00:07:27,333 --> 00:07:28,751
femeia visurilor mele.
118
00:07:29,335 --> 00:07:32,589
Fallon m-a min�it.
Nici nu am fost c�s�tori�i.
119
00:07:33,381 --> 00:07:37,260
Declara�ia ei de azi m� face
s� m� �ntreb dac� �tie pe ce lume e.
120
00:07:37,510 --> 00:07:40,597
- Dac� poate conduce corpora�ia Morell.
- Ce face?
121
00:07:41,181 --> 00:07:42,515
�mi declar� r�zboi.
122
00:08:03,329 --> 00:08:04,288
Ce-ai f�cut?
123
00:08:05,372 --> 00:08:09,001
Ce am f�cut eu? Ai v�zut
declara�ia lui Fallon de mai devreme?
124
00:08:09,502 --> 00:08:11,921
A min�it pe fa��. Dac� crezi c� o s�...
125
00:08:12,004 --> 00:08:14,882
De ce ��i pas�?
Nici n-a adus vorba de tine.
126
00:08:14,965 --> 00:08:17,676
Nu a spus c� i-ai dat Morell �i Colbyco.
127
00:08:17,760 --> 00:08:20,763
Le-a furat.
A comis fraud� �i �tie �i ea asta.
128
00:08:20,846 --> 00:08:24,808
�i tu nu ai comis? Ai jucat acela�i joc.
Dar nu recuno�ti c� ai pierdut.
129
00:08:25,392 --> 00:08:27,520
- Tu �n echipa cui e�ti?
- A noastr�.
130
00:08:27,770 --> 00:08:31,232
Ai pierdut doar bani,
dar ne-am recuperat tat�l.
131
00:08:32,066 --> 00:08:35,528
- De ce pui asta �n pericol?
- Vrei s� vorbim despre tata?
132
00:08:35,611 --> 00:08:39,031
- Habar n-ai c�t �l protejez.
- Ba am habar.
133
00:08:39,114 --> 00:08:42,076
�tii c� l-a amenin�at cu arma
pe Thomas Carrington?
134
00:08:42,493 --> 00:08:43,577
- Poftim?
- Da.
135
00:08:44,703 --> 00:08:46,664
I-a provocat atacul de cord, Moni.
136
00:08:46,747 --> 00:08:49,333
Mo�ul a fost literalmente ucis
de rasismul lui.
137
00:08:49,416 --> 00:08:53,337
Dar n-ai �tiut asta, l-am scos
pe tata de acolo. L-am protejat.
138
00:08:53,420 --> 00:08:56,507
Deci ai �i mai multe motive
s� fii atent acum.
139
00:08:57,508 --> 00:09:00,761
Renun��, �nainte s� fii tu
cel care distruge familia.
140
00:09:09,728 --> 00:09:13,190
- Salut! Ce e?
- Anders l-a pocnit pe tata.
141
00:09:13,274 --> 00:09:15,234
Poftim? De ce?
142
00:09:15,818 --> 00:09:18,571
S� zicem c� sufer� �n moduri diferite.
143
00:09:19,738 --> 00:09:20,614
�i tu?
144
00:09:22,324 --> 00:09:24,410
Eu nu �tiu ce s� simt.
145
00:09:25,119 --> 00:09:28,539
Eu �i bunicul nu am avut
o rela�ie foarte u�oar�.
146
00:09:29,123 --> 00:09:34,003
Ironic e c�, dup� toate chinurile, doar
cu mine n-au r�mas lucrurile nerezolvate.
147
00:09:34,378 --> 00:09:37,673
- Meri�i asta, Steven.
- Tata e �nc� furios pe el.
148
00:09:38,007 --> 00:09:42,511
Poate �i eu ar trebui s� fiu,
dar prefer s� m� bucur de partea bun�.
149
00:09:42,595 --> 00:09:45,264
- E ciudat?
- Mie mi se pare frumos.
150
00:09:48,017 --> 00:09:48,851
Mul�umesc.
151
00:09:55,733 --> 00:09:56,567
Ce-i asta?
152
00:09:59,069 --> 00:10:01,488
Deportare? Pe bune, Sam, ce-i asta?
153
00:10:01,572 --> 00:10:05,909
S-a aflat c� sunt aici ilegal.
Nu �tiu de unde.
154
00:10:06,744 --> 00:10:08,162
- Poate...
- Ce anume?
155
00:10:08,787 --> 00:10:12,124
Ar fi putut afla Jeff Colby
din fi�a mea de la Morell.
156
00:10:12,207 --> 00:10:15,002
Poate a crezut c� a�a o r�ne�te pe Fallon?
157
00:10:16,253 --> 00:10:20,174
- De ce n-ai spus nimic?
- Ave�i to�i destule pe cap.
158
00:10:20,549 --> 00:10:22,384
Asta nu �nseamn� c� te descurci singur.
159
00:10:22,468 --> 00:10:25,137
Sunt al�turi de tine �i vom rezolva.
160
00:10:25,220 --> 00:10:27,848
- Ai vorbit cu un avocat?
- Da, nu e de bine.
161
00:10:27,931 --> 00:10:31,644
Nu pot sus�ine c� am uitat
s�-mi re�nnoiesc viza. Am acte false.
162
00:10:31,727 --> 00:10:34,897
Sistemul nu e faimos
pentru abordarea zonelor gri...
163
00:10:34,980 --> 00:10:38,192
Atunci va trebui s� �nvingem sistemul.
164
00:10:41,695 --> 00:10:42,571
Te sim�i bine?
165
00:10:43,822 --> 00:10:46,742
Vrei s� nu m� mai �ntrebi? N-am nimic.
166
00:10:48,452 --> 00:10:50,913
Anders trebuie dus la psihiatru.
167
00:10:50,996 --> 00:10:55,084
�tiu c� a fost ata�at de tata.
�l cunosc de c�nd m-am n�scut.
168
00:10:55,167 --> 00:11:00,214
El m-a �nv��at s� m� rad, de aia trec
cu vederea. Dar n-am nevoie de un angajat
169
00:11:00,756 --> 00:11:03,467
sau de o fantom�
care s�-mi spun� ce s� fac.
170
00:11:04,885 --> 00:11:05,928
Ai dreptate.
171
00:11:06,512 --> 00:11:08,555
Tat�l t�u a fost un om nesuferit.
172
00:11:09,056 --> 00:11:11,517
Eu n-am auzit niciun cuv�nt bun de la el.
173
00:11:11,600 --> 00:11:15,604
Din punctul meu de vedere,
nu merit� s�-i mai acorzi niciun moment.
174
00:11:17,398 --> 00:11:18,565
Mul�umesc.
175
00:11:18,982 --> 00:11:20,317
Nu po�i merge mai departe,
176
00:11:20,943 --> 00:11:24,113
nimic nu poate merge mai departe
dac� nu te duci �n Savannah.
177
00:11:25,239 --> 00:11:28,909
Cu c�t i te opui mai mult,
cu at�t mai greu vei sc�pa de el.
178
00:11:29,493 --> 00:11:33,122
Imediat ce faci asta, vei fi liber.
179
00:11:39,294 --> 00:11:43,882
Cum ��i permi�i s� spui c� eu
sunt mincinoas�? Dup� c�te ai f�cut tu?
180
00:11:44,049 --> 00:11:49,304
Ai min�it. Pe mine �i tot internetul.
Nu am inventat certificatul de c�s�torie.
181
00:11:49,388 --> 00:11:53,725
Ne-ai spionat, te-ai folosit de frate-meu
�i m-ai cerut ca s� ajungi la tata.
182
00:11:53,809 --> 00:11:57,771
Nu eu am �nceput r�zboiul, ci tu.
C�nd o s� recuno�ti c� ai pierdut?
183
00:11:58,647 --> 00:11:59,898
Crezi c� ai c�tigat?
184
00:12:00,732 --> 00:12:05,362
Ai cheltuit enorm pe o nunt� fals�
�i i-ai provocat atac de cord bunicului.
185
00:12:05,446 --> 00:12:09,825
- Ce leg�tur� are bunicul meu cu asta?
- Crezi c� e o coinciden��?
186
00:12:09,908 --> 00:12:12,995
�i-ai dus la cap�t �n�el�toria
indiferent de consecin�e.
187
00:12:13,078 --> 00:12:14,788
Pentru ni�te ac�iuni?
188
00:12:15,914 --> 00:12:20,002
Va fi fost zadarnic.
Voi recupera tot ce-ai furat de la mine.
189
00:12:20,502 --> 00:12:22,045
�i voi �ncepe cu biroul �sta.
190
00:12:23,964 --> 00:12:28,510
��i las lucrurile afar�. P�cat c� asta
e ce-a r�mas din compania ta.
191
00:12:29,970 --> 00:12:31,805
Pentru asta l-ai ucis.
192
00:12:40,147 --> 00:12:41,732
Vrei s-o cari singur�?
193
00:12:42,900 --> 00:12:45,611
- Se pare c� nu.
- Prive�te-m� �n ochi �i repet�.
194
00:12:46,195 --> 00:12:49,198
Ce? C� bunicul a murit din cauza ta?
195
00:12:51,575 --> 00:12:54,786
Hopa! S�raca fat� bogat�
�i arat� adev�rata fa��.
196
00:12:54,870 --> 00:12:58,332
Sper c� te-ai uitat bine,
fiindc� va face plopul mere
197
00:12:58,415 --> 00:13:01,502
- ...�nainte s-o mai vezi vreodat�.
- Ce mama naibii?
198
00:13:03,003 --> 00:13:04,338
Te joci cu focul cu mine?
199
00:13:05,005 --> 00:13:07,049
Vezi s� nu te arzi.
200
00:13:24,535 --> 00:13:29,039
- Mi-a p�rut r�u s� aud de bunicul t�u.
- E�ti foarte dr�gu��. Mul�umesc.
201
00:13:29,122 --> 00:13:32,501
Dar venirea ta e o surpriz� pl�cut�.
Cum rezi�ti?
202
00:13:32,960 --> 00:13:37,214
Facem to�i ce putem. Sper
ca tu �i Paul s� veni�i la �nmorm�ntare.
203
00:13:37,297 --> 00:13:40,926
Desigur. Thomas ne-a fost prieten bun
mul�i ani la r�nd.
204
00:13:41,510 --> 00:13:45,222
- Dac� putem face �i altceva...
- De asta am venit.
205
00:13:46,265 --> 00:13:48,433
Speram s� m� po�i ajuta.
206
00:13:49,101 --> 00:13:52,396
- Cu ce?
- Cu nepotul mamei mele vitrege, Sam.
207
00:13:52,688 --> 00:13:55,148
Va comp�rea �n instan�a de imigr�ri.
208
00:13:55,732 --> 00:14:00,571
Are probleme cu documenta�ie de imigrare.
209
00:14:00,654 --> 00:14:03,448
�ncerc s�-l ajut s� rezolve repede.
210
00:14:03,532 --> 00:14:07,744
- N-am prieteni la Controlul Imigra�iei.
- Speram s� aib� Paul.
211
00:14:08,328 --> 00:14:11,665
�tiu c� el are alt� opinie
�n problema asta, dar, fiind senator,
212
00:14:11,748 --> 00:14:14,459
ar trebui s� poat� face rost
de o viz� nou� pentru Sam.
213
00:14:15,002 --> 00:14:18,046
Eu �i Paul trecem prin momente mai grele.
214
00:14:18,130 --> 00:14:20,424
Scandalurile sexuale afecteaz� mariajele.
215
00:14:21,008 --> 00:14:22,801
Da, �tiu. �mi pare r�u.
216
00:14:22,885 --> 00:14:26,096
Nu te-a� ruga dac� nu ar fi important.
217
00:14:28,390 --> 00:14:30,684
Paul �mi e cu siguran�� dator.
218
00:14:31,268 --> 00:14:32,102
�i eu, �ie.
219
00:14:33,061 --> 00:14:36,148
Nu m-ar deranja
s� ne �ntoarcem un pic �n trecut.
220
00:14:41,612 --> 00:14:43,322
A trecut mult timp de atunci.
221
00:14:44,281 --> 00:14:45,949
Zece ani, nu chiar a�a mult.
222
00:14:46,283 --> 00:14:48,660
Pe atunci nu-mi d�dusem seama �nc�
cine sunt.
223
00:14:48,744 --> 00:14:51,163
Sunt sigur� c� acum �tii.
224
00:15:05,135 --> 00:15:08,472
Salut! Ai �i motociclet�
sau casca e doar de fi�e?
225
00:15:09,473 --> 00:15:13,894
Da, nu am �tiut unde s-o parchez.
Am l�sat-o la intrarea pe alee.
226
00:15:14,269 --> 00:15:17,231
Fallon m-a rugat s� vin
pentru ni�te documente.
227
00:15:18,398 --> 00:15:21,944
- C�t te pl�te�te?
- Nu am dreptul s� zic.
228
00:15:22,027 --> 00:15:24,571
Oric�t ar fi, ia banii �i fugi.
229
00:15:25,572 --> 00:15:28,367
- Poftim?
- E u�or s� te la�i atras de Fallon.
230
00:15:29,785 --> 00:15:34,414
Se va juca cu tine �i te va arunca
la final. E �n�untru.
231
00:15:38,585 --> 00:15:39,628
Mul�umesc.
232
00:15:58,480 --> 00:16:02,693
- Miroase la fel.
- C�nd ai fost ultima oar� aici?
233
00:16:03,110 --> 00:16:05,279
- �n 1998.
- Poftim?
234
00:16:05,362 --> 00:16:09,866
Am venit de Cr�ciun. Tata s-a luat
de Steven c� renun�ase la fotbal.
235
00:16:09,950 --> 00:16:13,370
L-a acuzat c� �i bate joc de mo�tenirea
de 12 genera�ii a familiei.
236
00:16:13,453 --> 00:16:15,914
- 12?
- Nu mai �tiu num�rul exact.
237
00:16:15,998 --> 00:16:20,377
Mi-am scos copilul care pl�ngea de aici,
apoi a pl�ns Fallon, fiindc� am plecat.
238
00:16:20,460 --> 00:16:22,045
�i nu te-ai mai �ntors?
239
00:16:22,129 --> 00:16:22,963
Nu.
240
00:16:24,840 --> 00:16:27,175
Alexis a venit cu copiii de c�teva ori.
241
00:16:28,010 --> 00:16:29,219
Pe ea o pl�cea.
242
00:16:32,472 --> 00:16:36,143
�nregistrarea aia e o reprezentare
incomplet� a evenimentelor.
243
00:16:36,226 --> 00:16:39,396
Pute�i s� m� crede�i
c� sunt capabil� s� conduc Morell
244
00:16:39,479 --> 00:16:43,025
�i s� v� oferim �n continuare
serviciile de care v� bucura�i.
245
00:16:43,400 --> 00:16:46,611
Nu, nu e un apel publicitar.
Fir-ar a naibii de treab�!
246
00:16:47,821 --> 00:16:49,072
�i-era dor de mine?
247
00:16:49,990 --> 00:16:54,453
N-am �tiut unde s� parchez,
am folosit locul marcat "fost so� fals".
248
00:16:55,495 --> 00:16:58,206
- �mi tracteaz� Colby motocicleta?
- Mersi c� ai venit.
249
00:16:59,708 --> 00:17:03,837
- Am v�zut-o deja. �i remixul dubstep.
- Poftim? Deja?
250
00:17:03,920 --> 00:17:07,090
Internetul �sta...
Dar �tiu c� dai bine cu dreapta.
251
00:17:07,257 --> 00:17:10,886
M� compar� cu Britney din 2007.
Nici m�car cu Solange.
252
00:17:10,969 --> 00:17:15,057
- Nu cred c� a�a merge treaba.
- M� rog. Am clien�i care renun��.
253
00:17:15,140 --> 00:17:17,726
M� �ntreab� dac� sunt apt�
s� conduc firma.
254
00:17:17,809 --> 00:17:21,480
Ai putea avea un viitor �n ring.
Scuze. E prea cur�nd?
255
00:17:22,064 --> 00:17:22,898
E prea cur�nd.
256
00:17:23,774 --> 00:17:27,444
Dar m� po�i ajuta.
Vrei s� mai stai pe aici c�teva zile?
257
00:17:28,945 --> 00:17:31,198
- S� stau pe aici?
- Te pl�tesc, evident.
258
00:17:31,281 --> 00:17:34,034
�nc� 100.000 ca s� am�n�m anularea
259
00:17:34,117 --> 00:17:36,787
�i s� vii �i la �nmorm�ntare.
260
00:17:37,537 --> 00:17:38,997
�n calitate de so�?
261
00:17:39,164 --> 00:17:42,501
Nu pot pierde dou� mariaje false
�n dou� zile.
262
00:17:43,210 --> 00:17:44,252
200.000 merge?
263
00:17:46,463 --> 00:17:49,925
Am treab� m�ine.
M�tu�a mea Lydia face gr�tar.
264
00:17:50,008 --> 00:17:51,468
Spune-mi o sum�.
265
00:17:51,551 --> 00:17:54,596
- Nu vreau bani.
- Dar ce vrei? Coaste la gr�tar?
266
00:17:56,139 --> 00:17:59,684
Ultimele zile au fost distractive.
Mi-au amintit de Frumu�ica
267
00:18:00,227 --> 00:18:02,896
sau de continuarea
�n care au schimbat sexele.
268
00:18:03,814 --> 00:18:07,109
Dar am paparazzi �n fa�a apartamentului.
269
00:18:07,192 --> 00:18:10,612
�mi caut� reporterii prin gunoi.
Numele meu e titlu pe TMZ.
270
00:18:10,695 --> 00:18:13,448
Doar p�n� la urm�torul conflict
Kimye-Taylor.
271
00:18:13,532 --> 00:18:17,077
Nu m-am �nh�mat la a�a ceva.
Eu sunt un om normal.
272
00:18:17,953 --> 00:18:20,705
M�ine trebuie s� m� duc
la gr�tarul m�tu�ii mele,
273
00:18:20,789 --> 00:18:23,458
a�a c� o s� m� retrag �nceti�or.
274
00:18:24,709 --> 00:18:26,586
- 250.000.
- Plec.
275
00:18:26,753 --> 00:18:29,506
Pe bune? Refuzi 250.000?
276
00:18:30,799 --> 00:18:32,384
Nu-mi permit s� nu refuz.
277
00:18:41,893 --> 00:18:45,564
- A p�strat-o, asta spune ceva.
- Poate ca s�-mi fac� �n ciud�.
278
00:18:46,398 --> 00:18:49,151
- Era frumoas�.
- Nu vreau s� vorbesc de Alexis.
279
00:18:49,234 --> 00:18:53,822
Nu trebuie s� vorbim despre ea,
dar a� vrea s� vorbe�ti cu mine.
280
00:18:53,905 --> 00:18:56,366
M-ai convins s� vin aici, nu?
281
00:18:56,450 --> 00:19:00,537
Da, dar e clar c� suferi.
Nu trebuie s� joci rolul durului.
282
00:19:00,620 --> 00:19:03,081
Nu �ndura cu stoicism de dragul meu.
283
00:19:03,790 --> 00:19:07,669
- Ai voie s� fii om obi�nuit.
- Nu sunt om obi�nuit.
284
00:19:07,752 --> 00:19:10,755
- De ce �ncerci s� m� transformi?
- Cum adic�?
285
00:19:10,839 --> 00:19:14,509
Cum �mi conduc afacerea, cum
�mi protejez copiii, cum �mi pl�ng tat�l.
286
00:19:14,593 --> 00:19:17,304
- Nu e corect.
- Exact, a�a c� �nceteaz�.
287
00:19:18,638 --> 00:19:22,142
�tii cine sunt,
de aia te-ai c�s�torit cu mine.
288
00:19:22,225 --> 00:19:24,311
- Nu-i adev�rat.
- Haide...
289
00:19:24,769 --> 00:19:28,440
Por�i hainele, conduci ma�inile
�i bei �ampania.
290
00:19:28,523 --> 00:19:30,150
Exact ca Alexis.
291
00:19:31,151 --> 00:19:34,362
Ai semnat conven�ia matrimonial�.
�apte milioane pe an.
292
00:19:34,446 --> 00:19:37,240
Dac� nu e de ajuns,
poate ar trebui s� pleci.
293
00:19:50,630 --> 00:19:52,173
Te-am c�utat.
294
00:19:53,841 --> 00:19:57,678
C�nd cineva nu e de g�sit
e pentru c� nu �i dore�te s� fie g�sit.
295
00:19:58,346 --> 00:20:01,891
Mi-a spus Steven ce s-a �nt�mplat.
Tupeu s�-�i pocne�ti �eful.
296
00:20:01,974 --> 00:20:06,145
N-a fost prima oar�.
La 11 ani, Blake era obraznic cu mama lui.
297
00:20:06,229 --> 00:20:09,732
Ceva de genul
"de aia nu mai pot, m� doare fix �n cot."
298
00:20:09,815 --> 00:20:14,403
Thomas era plecat. C�nd a auzit,
a insistat s� fie b�tut prin mandatar.
299
00:20:14,987 --> 00:20:17,198
Boga�ii sunt ciuda�i.
300
00:20:18,491 --> 00:20:19,617
Ce bei?
301
00:20:19,700 --> 00:20:24,080
O �ampanie Monopole Heidsieck & Co
din 1907, de pe vasul Titanic.
302
00:20:24,163 --> 00:20:27,500
- Recuperat� de pe fundul apei.
- Cred c� valoreaz�...
303
00:20:27,583 --> 00:20:30,586
Dublul salariului meu anual.
Thomas o are de la licita�ie.
304
00:20:30,670 --> 00:20:33,256
Mi-a f�cut-o cadou. A zis s� �in un toast
305
00:20:33,339 --> 00:20:36,676
�n caz c� doamna cu coasa
vine �i-l "pune �n fund".
306
00:20:37,260 --> 00:20:38,511
S�-�i �in companie?
307
00:20:38,594 --> 00:20:42,640
Nu m-ar deranja s� gust ceva
care a fost aproape de Leo DiCaprio.
308
00:20:43,516 --> 00:20:45,142
Nu la modul real.
309
00:20:46,018 --> 00:20:50,690
Din p�cate, nu-mi vine
s� beau pentru Thomas Carrington.
310
00:20:51,482 --> 00:20:53,734
- Credeam c� era�i apropia�i.
- Eram.
311
00:20:54,151 --> 00:20:58,906
Le-am anun�at pe partenerele lui
c� ne-a p�r�sit �nainte de vreme.
312
00:20:58,990 --> 00:21:00,366
I-auzi! Avea mai multe?
313
00:21:02,243 --> 00:21:06,122
Nu am recunoscut ultimul num�r
format de el, a�a c� l-am format �i eu.
314
00:21:06,831 --> 00:21:09,875
Sunase la Serviciul
pentru Controlul Imigra�iei.
315
00:21:10,793 --> 00:21:13,504
Serios? M-a turnat la ICE?
316
00:21:13,588 --> 00:21:16,549
- Din p�cate.
- De ce s� fac� a�a ceva?
317
00:21:18,050 --> 00:21:18,884
Nu �tiu.
318
00:21:23,431 --> 00:21:26,350
Trebuia s�-l pun pe Frank
s� schimbe codul por�ii.
319
00:21:26,475 --> 00:21:28,853
Nu cred c� s-ar bucura Carringtonii
320
00:21:28,936 --> 00:21:32,732
s� aib� un Colby pe proprietatea lor
dup� dezastrul �la de nunt�.
321
00:21:34,150 --> 00:21:38,487
�i-am adus lucrurile �napoi.
Nu mi-ai mai r�spuns la telefon.
322
00:21:38,571 --> 00:21:39,488
De ce s�-�i r�spund?
323
00:21:40,573 --> 00:21:43,492
Voiam s� �mi cer scuze
c� te-am indus �n eroare.
324
00:21:43,576 --> 00:21:47,538
- Voiai doar s-o faci geloas� pe Fallon.
- Da. La �nceput.
325
00:21:48,080 --> 00:21:51,375
Habar n-aveam
de ce s-a �nt�mplat �ntre tata �i Blake.
326
00:21:51,876 --> 00:21:54,587
Dar, c�nd am aflat, a trebuit s� aleg.
327
00:21:55,671 --> 00:21:58,299
Dar nu trebuia s� te fi min�it.
328
00:21:58,883 --> 00:22:03,262
Am crezut c�-mi protejam tat�l,
dar Jeff a mers prea departe.
329
00:22:03,638 --> 00:22:08,059
- Nu se g�nde�te dec�t la r�zbunare.
- Nici Fallon nu mai g�nde�te ra�ional.
330
00:22:09,727 --> 00:22:10,644
�i mie �mi pare r�u.
331
00:22:13,356 --> 00:22:16,776
- Pentru ce?
- Am min�it ca s-o protejez pe Fallon.
332
00:22:16,859 --> 00:22:21,364
Traiul l�ng� toate excesele astea...
�ncepe s� par� normal dup� un timp.
333
00:22:21,947 --> 00:22:22,782
A�a e.
334
00:22:23,866 --> 00:22:24,700
Vreau s� plec.
335
00:22:26,827 --> 00:22:28,079
Dar nu �tiu cum.
336
00:23:07,576 --> 00:23:09,495
Nici m�car nu e edi�ie princeps.
337
00:23:12,832 --> 00:23:14,250
E ca tine...
338
00:23:15,709 --> 00:23:17,837
numai fa�ada, f�r� pic de substan��.
339
00:23:20,214 --> 00:23:22,091
Pun pariu c� nici n-ai citit-o.
340
00:23:55,499 --> 00:23:57,293
JACKIE LITTMAN
AVOCAT DIVOR�URI
341
00:23:58,043 --> 00:24:01,755
ACESTA E MOMENTUL
�N CARE AFLI CINE E�TI.
342
00:24:08,554 --> 00:24:11,223
- Stai jos, Thomas.
- E ridicol.
343
00:24:13,684 --> 00:24:16,061
Nu �tiu de ce m� obligi s� fac asta.
344
00:24:16,145 --> 00:24:20,357
C�ndva Blake va trebui s� aud� asta,
iar tu nu vei fi aici pe vecie.
345
00:24:20,441 --> 00:24:21,817
- E o prostie.
- �ncepe.
346
00:24:21,901 --> 00:24:23,986
Nu �tiu de ce trebuie s� rostesc.
347
00:24:24,487 --> 00:24:27,156
Evident c�-l iubesc, doar e fiul meu.
348
00:24:28,908 --> 00:24:30,576
N-a fost at�t de greu, nu?
349
00:24:33,120 --> 00:24:35,789
�mi pare r�u c� nu v-a spus �i personal.
350
00:24:38,292 --> 00:24:39,335
Ar fi trebuit.
351
00:24:41,879 --> 00:24:45,382
- C�t despre Alexis...
- N-ai fi crezut s� m-auzi spun�nd...
352
00:24:47,426 --> 00:24:48,677
A� fi vrut s� fie aici.
353
00:25:03,484 --> 00:25:07,571
Bun� ziua! Sunt Cristal Carrington.
Am vorbit cu Jackie azi-diminea��.
354
00:25:08,447 --> 00:25:10,616
A� vrea s� fac o programare.
355
00:25:12,201 --> 00:25:14,411
Nu, pentru mine.
356
00:25:48,964 --> 00:25:51,050
Crezi c� bunicul face mi�to de noi?
357
00:25:51,342 --> 00:25:55,846
Poate i-a pl�cut mult Bette Midler?
�ncerc s�-i g�sesc scuze.
358
00:25:55,930 --> 00:25:57,848
Nu mai vorbi ca un om normal.
359
00:25:57,932 --> 00:26:02,519
Tocmai am f�cut sex cu fosta iubit�
pentru ca iubitul meu s� nu fie deportat.
360
00:26:02,603 --> 00:26:04,939
Fosta iubit�? Ai avut doar una.
361
00:26:06,899 --> 00:26:09,193
- Dna Daniels?
- Adic� "dna Robinson".
362
00:26:09,944 --> 00:26:11,820
Cine sunt eu s� judec?
363
00:26:11,987 --> 00:26:16,033
L-am rugat pe str�inul care mi-e so�
s� vin� la �nmorm�ntarea bunicului.
364
00:26:16,116 --> 00:26:18,035
Nu sunt cu mult mai normal�.
365
00:26:18,118 --> 00:26:21,622
N-am avut nicio �ans� s� fim
�i niciun model �n via��.
366
00:26:21,705 --> 00:26:24,166
Tata, dependentul de munc�
cu ie�iri furioase
367
00:26:24,249 --> 00:26:27,086
care nu �tie
c�t de tare �i miroase colonia?
368
00:26:27,169 --> 00:26:31,548
Sau mama, care ne-a p�r�sit �nainte
s� am vocabularul emo�ional s-o descriu?
369
00:26:35,803 --> 00:26:37,346
- V� �ntrerup?
- Nu.
370
00:26:37,930 --> 00:26:40,849
Repetam omagiul muzical pentru bunicul.
371
00:26:40,933 --> 00:26:42,601
- E totul �n regul�?
- Nu.
372
00:26:43,602 --> 00:26:46,146
Nu, v� datorez am�ndurora scuze.
373
00:26:46,230 --> 00:26:48,357
- Ai b�ut?
- Multicel.
374
00:26:49,233 --> 00:26:50,609
Dar vorbesc serios.
375
00:26:52,194 --> 00:26:57,241
Steven, �mi pare r�u
c� te-am �mpins �n circul cu Ted.
376
00:26:57,825 --> 00:27:00,119
Credeam c� te ajut �n carier�,
377
00:27:00,202 --> 00:27:03,622
dar nu merit� s�-�i ri�ti integritatea.
378
00:27:06,000 --> 00:27:06,834
Mul�umesc.
379
00:27:06,917 --> 00:27:11,338
Fallon... �mi pare r�u
c� te-am obligat s� faci nunta.
380
00:27:11,922 --> 00:27:15,759
Nu e datoria ta s� protejezi
secretele noastre. Secretele mele.
381
00:27:17,803 --> 00:27:21,849
Toat� porc�ria asta e vina mea.
Am mers prea departe, v-am for�at.
382
00:27:21,932 --> 00:27:25,227
�i vreau s� �ti�i am�ndoi c� v� iubesc.
383
00:27:25,978 --> 00:27:27,938
Chiar c�nd nu face�i ce spun
384
00:27:28,439 --> 00:27:32,568
sau c�nd nu sunt de acord cu voi...
S� nu v� �ndoi�i niciodat�.
385
00:27:33,610 --> 00:27:36,071
Ne-ai �nlocuit tat�l cu un robot?
386
00:27:36,155 --> 00:27:37,239
Nu, eu sunt.
387
00:27:37,322 --> 00:27:38,657
Pare real.
388
00:27:42,578 --> 00:27:44,079
�i eu te iubesc, tat�.
389
00:27:47,916 --> 00:27:49,960
Stai lini�tit�, nu vom spune nim�nui.
390
00:27:51,837 --> 00:27:54,715
Bine. �i eu te iubesc, tat�-robot.
391
00:27:58,677 --> 00:27:59,511
Gata...
392
00:28:02,389 --> 00:28:04,099
Mai aduc un r�nd.
393
00:28:04,183 --> 00:28:09,021
Trebuie s� mai vorbesc ceva cu tine.
Ia loc.
394
00:28:10,689 --> 00:28:15,069
Cristal mi-a tot spus c� e nevoie
de suflu nou la Carrington Atlantic.
395
00:28:15,152 --> 00:28:19,198
Nu semnez Acordul de la Paris,
dar ne-ar prinde bine
396
00:28:19,782 --> 00:28:21,700
�i ceva nepoluant �n portofoliu.
397
00:28:23,494 --> 00:28:26,789
M� g�ndeam
c� poate Morell s� umple acest gol.
398
00:28:27,373 --> 00:28:31,043
- N-am nevoie s� m� salvezi.
- Nu, ne salvezi tu pe noi.
399
00:28:31,251 --> 00:28:34,505
Trebuie s� p�im spre viitor,
nu s� r�m�nem �n trecut.
400
00:28:36,006 --> 00:28:39,551
- Nu e niciodat� t�rziu s� te schimbi.
- Doar dac� e�ti mort.
401
00:28:41,470 --> 00:28:44,807
De aia nu o s� roste�ti tu necrologul.
402
00:28:48,060 --> 00:28:50,312
Carrington Atlantic a surprins anali�tii
403
00:28:50,396 --> 00:28:54,817
anun��nd un parteneriat de produc�ie
cu corpora�ia Morell Green Energy.
404
00:28:54,900 --> 00:28:58,237
Unii o consider� o mutare strategic�
dup� alterca�ia
405
00:28:58,320 --> 00:29:01,907
dintre Fallon Carrington
�i fostul ei partener, Jeff Colby.
406
00:29:03,992 --> 00:29:07,704
- Trebuie s� vorbim.
- Ai v�zut? Aveam totul sub control.
407
00:29:07,788 --> 00:29:12,167
Toat� lumea vede cum Fallon
e salvat� de t�ticul ei. E varz� fata.
408
00:29:12,251 --> 00:29:15,921
Nu e singura. Nu mai las
vrajba asta nebuneasc� s� continue.
409
00:29:20,384 --> 00:29:21,218
Domnule Colby?
410
00:29:22,928 --> 00:29:24,805
- Da.
- Tat�l dv. e aici?
411
00:29:28,142 --> 00:29:31,311
- Ce ai f�cut?
- Ce trebuia s� fi f�cut de mult.
412
00:29:31,395 --> 00:29:35,149
Voi deveni eu tutorele lui legal.
�l mut pe tata la mine acas�,
413
00:29:35,232 --> 00:29:38,861
departe de tine �i de r�zboiul t�u
cu Carringtonii. E la etaj.
414
00:29:39,278 --> 00:29:41,488
N-o s� fie de acord.
415
00:29:41,572 --> 00:29:42,823
A fost deja.
416
00:29:43,657 --> 00:29:46,243
L-ai pus �n pericol cu nunta aia t�mpit�.
417
00:29:46,326 --> 00:29:48,370
Dac� tu nu ai grij� de el, am eu.
418
00:29:48,454 --> 00:29:49,788
Fac totul pentru el.
419
00:29:50,497 --> 00:29:53,876
Te credeam c�ndva.
Acum �tiu c� e totul pentru tine.
420
00:29:55,002 --> 00:29:58,714
F� ce vrei s� faci...
dar ai r�mas singur, Jeff.
421
00:30:15,105 --> 00:30:18,942
- Ai venit s� facem poze?
- Nu. Dar nu glumeai.
422
00:30:19,026 --> 00:30:21,445
- Sunt mul�i paparazzi aici.
- Da.
423
00:30:21,528 --> 00:30:23,071
�mi pare r�u.
424
00:30:23,322 --> 00:30:26,825
�tii c� nu ajut� cu nimic
faptul c� ai venit aici, da?
425
00:30:26,909 --> 00:30:31,622
�tiu, dar am vrut
s�-mi cer scuze pentru tot.
426
00:30:32,956 --> 00:30:37,044
- Era cam mult de scris �ntr-un SMS.
- Da, era mai mult de e-mail.
427
00:30:37,586 --> 00:30:41,673
Dar, dac� tot e�ti aici,
po�i s�-mi spui direct.
428
00:30:42,549 --> 00:30:45,385
�mi cer scuze
c� �i-am dat via�a peste cap,
429
00:30:45,469 --> 00:30:48,263
c� te-am invitat
la �nmorm�ntarea bunicului,
430
00:30:49,014 --> 00:30:51,350
c� �i-am cerut s� te �nsori cu mine.
431
00:30:51,433 --> 00:30:54,645
Nu a�a fac oamenii normali, nu?
432
00:30:54,728 --> 00:30:57,940
Oamenii normali
nu se c�s�toresc cu necunoscu�i.
433
00:30:58,774 --> 00:31:01,693
Dac� e o emisiune pe TLC la subiect,
e semn r�u.
434
00:31:01,777 --> 00:31:05,447
Nu �tiu alt� cale.
Carringtonii rezolv� problemele cu bani.
435
00:31:05,531 --> 00:31:08,450
- �i c�nd nu merge a�a, min�im.
- �i mie �mi pare r�u.
436
00:31:08,867 --> 00:31:11,995
�mi imaginez c� e un trai singuratic.
437
00:31:12,454 --> 00:31:18,085
Sunt o fat� bogat� �n fa�a
unui b�iat s�rac, �l rog s� m� ierte.
438
00:31:20,587 --> 00:31:24,925
Nu �tiu dac� m� insult� mai mult asta
sau faptul c� ai m�cel�rit Notting Hill.
439
00:31:25,509 --> 00:31:26,343
Nu l-am v�zut.
440
00:31:27,427 --> 00:31:30,847
Poftim, sunt documentele
de anulare a c�s�toriei.
441
00:31:31,265 --> 00:31:35,936
Le depui �i scapi de mine
�i de familia mea nebun�. Norocul t�u.
442
00:31:37,437 --> 00:31:41,191
�i distrac�ie pl�cut� la m�tu�a ta Lydia.
443
00:31:50,117 --> 00:31:53,996
Mai e�ti interesat s� gu�ti
�ampania bun� pe care �i-am ar�tat-o?
444
00:31:54,079 --> 00:31:58,250
- Am crezut c� nu mai �ii toastul.
- Putem alege subiecte.
445
00:31:58,625 --> 00:32:03,589
De exemplu, Leonardo DiCaprio.
E p�cat s� se iroseasc� a�a �ampanie.
446
00:32:03,672 --> 00:32:07,009
O elimin �n 30 de minute,
dar pentru Leo beau oric�nd.
447
00:32:08,260 --> 00:32:10,804
Dac� mai ai b�uturi scumpe
de care vrei s� scapi...
448
00:32:10,887 --> 00:32:11,972
Nu �ntinde coarda.
449
00:32:14,266 --> 00:32:15,267
Ce se �nt�mpl�?
450
00:32:16,101 --> 00:32:18,061
- Ce-i asta?
- O viz� O-1 .
451
00:32:19,563 --> 00:32:22,649
- A ta, mai exact.
- Cum ai f�cut rost de ea?
452
00:32:23,900 --> 00:32:28,905
- Un prieten de familie care are prieteni.
- "Abilit��i sau realiz�ri extraordinare"?
453
00:32:28,989 --> 00:32:32,200
Adic� aduci ceva special �n SUA.
454
00:32:32,284 --> 00:32:34,453
�i a�a e. Mai ales pentru mine.
455
00:32:36,079 --> 00:32:36,913
Mul�umesc.
456
00:32:40,167 --> 00:32:44,755
Pentru prietenii sus-pu�i
ai lui Thomas Carrington.
457
00:32:45,631 --> 00:32:47,132
�i pentru noul t�u unchi.
458
00:32:48,508 --> 00:32:49,468
Unchiul Sam.
459
00:32:54,348 --> 00:32:57,184
- Thomas ar fi fost oripilat.
- Beau pentru asta.
460
00:33:03,065 --> 00:33:04,024
Ai un pix?
461
00:33:06,109 --> 00:33:06,943
Cred c� da.
462
00:33:07,569 --> 00:33:08,612
Caut� �n po�et�.
463
00:33:20,165 --> 00:33:21,333
Jackie Littman.
464
00:33:23,543 --> 00:33:26,672
- A fost aici.
- De ce ai tu cartea ei de vizit�?
465
00:33:26,755 --> 00:33:29,216
- M� p�r�se�ti?
- Blake, te rog...
466
00:33:29,299 --> 00:33:32,344
�nainte s�-mi �ngrop tat�l?
E�ti mai r�u ca Alexis.
467
00:33:32,678 --> 00:33:35,222
- Nu �n�elegi.
- Nu vreau s� aud!
468
00:33:36,515 --> 00:33:41,144
F�-mi un serviciu
�i pref�-te c� e�ti nora �ndurerat� azi.
469
00:33:41,687 --> 00:33:44,189
Doar te pl�tesc destul pentru asta.
470
00:34:08,348 --> 00:34:10,934
- Ce dichisit e�ti!
- E �nmorm�ntarea bunicului.
471
00:34:11,017 --> 00:34:14,103
Sigur. Dac� vrei s� vorbim sau altceva...
472
00:34:18,191 --> 00:34:20,735
- Melissa, el e Sam, partenerul meu.
- Bun�.
473
00:34:21,277 --> 00:34:23,488
- O cuno�ti pe dna Daniels?
- Sigur.
474
00:34:23,571 --> 00:34:26,908
- So�ul dv. e...
- Pe muchie de cu�it.
475
00:34:27,408 --> 00:34:30,036
Sper� s� te bucuri de �ederea �n SUA.
476
00:34:31,996 --> 00:34:36,668
- Paul Daniels ne-a ajutat cu viza.
- Dumnezeule! Nu �tiam. Mul�umesc.
477
00:34:37,252 --> 00:34:40,838
- A� vrea s�-i mul�umesc personal. E aici?
- Da, pe undeva.
478
00:34:40,922 --> 00:34:43,341
�mi pare r�u, cred c� e foarte ciudat
479
00:34:43,424 --> 00:34:46,844
s� comemorezi via�a unui om
care a �ncercat s� te distrug�.
480
00:34:47,303 --> 00:34:50,807
- Despre ce vorbe�ti?
- Tu nu trebuie s� intri?
481
00:34:51,182 --> 00:34:55,103
Nu �tiai...
C�nd Paul a verificat situa�ia vizei,
482
00:34:55,186 --> 00:34:58,606
ai aflat c� bunicul t�u
l-a reclamat la ICE.
483
00:35:00,942 --> 00:35:04,612
Era un... om complicat.
484
00:35:09,242 --> 00:35:10,451
Ne vedem �n�untru.
485
00:35:14,205 --> 00:35:16,749
- �tiai?
- Mi-a spus Anders.
486
00:35:18,334 --> 00:35:21,629
Dar nu am vrut
s�-�i stric amintirea bunicului t�u.
487
00:35:22,797 --> 00:35:25,842
Steven! Hai s� vezi orga!
488
00:35:41,316 --> 00:35:42,692
E totul �n ordine?
489
00:35:42,775 --> 00:35:46,446
Blake p�rea sup�rat c�nd a intrat
�i nu din cauza tat�lui lui.
490
00:35:47,447 --> 00:35:48,865
Ne-am certat.
491
00:35:49,198 --> 00:35:52,535
Mi-a g�sit cartea de vizit�
a lui Jackie Littman �n po�et�.
492
00:35:52,619 --> 00:35:54,454
E convins c� vreau s� divor��m.
493
00:35:56,414 --> 00:35:57,457
�i vrei?
494
00:35:57,957 --> 00:36:00,084
Nu, din contr�.
495
00:36:02,295 --> 00:36:05,923
- Am schimbat conven�ia matrimonial�.
- Poftim?
496
00:36:06,007 --> 00:36:08,885
C�nd m� cert cu el,
nu suntem pe picior de egalitate.
497
00:36:08,968 --> 00:36:13,348
Intervine mereu subiectul banilor.
A�a c� �i scot din ecua�ie.
498
00:36:13,640 --> 00:36:17,560
Dac� asta trebuie s� fac
ca s� m� cread� c�-l iubesc pe el,
499
00:36:17,644 --> 00:36:19,187
o fac cu pl�cere.
500
00:36:20,313 --> 00:36:24,275
- Sun�...
- A prostie? A gest impulsiv? Poate.
501
00:36:24,817 --> 00:36:28,154
Nu renun� la el
�i nu-l las s� renun�e la mine.
502
00:36:28,905 --> 00:36:30,657
Am vrut s� spun "romantic',.
503
00:36:32,200 --> 00:36:34,702
Dac� Blake mi-ar da �ansa s�-i explic...
504
00:36:35,620 --> 00:36:36,663
O s�-�i dea.
505
00:36:37,330 --> 00:36:41,417
Hai s� te conduc �n fa��,
unde s� te vad�.
506
00:36:53,680 --> 00:36:55,765
Se pare c� n-am ratat nimic.
507
00:36:56,849 --> 00:36:59,352
- Ce faci aici?
- Sunt so�ul t�u.
508
00:37:00,436 --> 00:37:04,857
Mi-am zis c� ai nevoie de un prieten,
dar �mi r�m�i datoare cu un gr�tar.
509
00:37:06,109 --> 00:37:07,694
Bine, dar pl�te�ti tu.
510
00:37:12,824 --> 00:37:13,658
Jack?
511
00:37:14,951 --> 00:37:17,328
Nu �tiam c� l-ai cunoscut pe defunct.
512
00:37:18,079 --> 00:37:22,166
- Regret, cred c� m� confunda�i.
- �mi pari foarte cunoscut.
513
00:37:22,709 --> 00:37:24,794
Nu e�ti fiul lui John �i al Laurei?
514
00:37:25,336 --> 00:37:26,170
Nu. �mi pare r�u.
515
00:37:28,172 --> 00:37:29,799
Condolean�e.
516
00:37:50,361 --> 00:37:52,113
V� mul�umesc c� a�i venit.
517
00:37:52,196 --> 00:37:55,783
Dup� cum pute�i vedea,
bunicul meu a fost un om
518
00:37:55,867 --> 00:37:58,786
c�ruia �i pl�cea s� se laude
cu succesul familiei.
519
00:37:59,662 --> 00:38:03,583
Dar a p�strat cel mai generos cadou
pentru ultima sa zi de via��.
520
00:38:04,667 --> 00:38:07,253
�n acea zi m-a acceptat.
521
00:38:08,963 --> 00:38:11,424
�i ast�zi aleg s� celebrez asta.
522
00:38:14,093 --> 00:38:15,136
Sam.
523
00:38:16,137 --> 00:38:19,932
��i mul�umesc c� n-ai �ntinat
memoria bunicului meu.
524
00:38:22,143 --> 00:38:25,146
�tiai c� e mai important�
dec�t sup�rarea ta.
525
00:38:27,190 --> 00:38:31,569
�sta e unul dintre multele motive
pentru care te iubesc.
526
00:38:35,323 --> 00:38:36,991
Dar s�-l ia naiba.
527
00:38:39,327 --> 00:38:42,288
�mi faci onoarea de a fi so�ul meu?
528
00:39:01,349 --> 00:39:05,645
Steven, ��i mul�umesc pentru...
cuvintele tale frumoase?
529
00:39:06,896 --> 00:39:10,191
Tat�l meu a fost o emblem�, un titan.
530
00:39:11,442 --> 00:39:15,530
�i, dac� e s� fim sinceri,
�tia s� fie �i o adev�rat� pacoste.
531
00:39:17,657 --> 00:39:21,452
Nu am crezut c� voi vorbi
despre dragoste la �nmorm�ntarea lui.
532
00:39:22,078 --> 00:39:25,122
Nu era un sentiment
pe care s� �l asociez cu el.
533
00:39:26,499 --> 00:39:29,794
Am crezut, eronat,
c� nu-�i iubea dec�t munca.
534
00:39:31,879 --> 00:39:32,880
Asta p�n� ieri.
535
00:39:34,924 --> 00:39:36,467
Ieri am aflat
536
00:39:36,551 --> 00:39:41,472
c� a f�cut eforturi
ca s� �tiu sigur ce anume a iubit.
537
00:39:42,265 --> 00:39:47,478
A iubit s� cumpere comori rare �i scumpe
pentru prietenii lui apropia�i.
538
00:39:49,188 --> 00:39:51,858
A iubit s�-�i asculte nepo�ii c�nt�nd.
539
00:39:57,029 --> 00:39:57,989
�i m-a iubit pe mine.
540
00:40:06,163 --> 00:40:09,000
Moartea �n sine ne poate zdruncina.
541
00:40:11,002 --> 00:40:17,300
Dar claritatea pe care o aduce cu ea
e remarcabil�... chiar magnific�.
542
00:40:21,012 --> 00:40:24,640
Crezi c� cuno�ti un om,
apoi se �nt�mpl� ceva care...
543
00:40:25,641 --> 00:40:27,602
schimb� totul pe vecie.
544
00:40:48,414 --> 00:40:50,291
Pentru mine ziua aceea e azi.
545
00:40:56,130 --> 00:40:59,050
Nu pot �terge din minte ce �tiu acum.
546
00:41:01,385 --> 00:41:03,095
Semnele sunt clare.
547
00:41:04,055 --> 00:41:04,931
Deci azi...
548
00:41:04,955 --> 00:41:08,955
Sync HDTV:
killyou @ myxz.org
549
00:41:10,519 --> 00:41:11,729
Dumnezeule!
550
00:41:13,230 --> 00:41:14,273
E mama.
551
00:41:19,320 --> 00:41:20,237
Scuze de �nt�rziere.
552
00:41:22,406 --> 00:41:23,824
Traficul a fost oribil.
553
00:41:24,563 --> 00:41:27,066
Subtitrare: Retail
48400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.