All language subtitles for Dynasty.2017.S01E16.HDTV.x264-SVA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,011 --> 00:00:01,596 Din episoadele anterioare... 2 00:00:01,680 --> 00:00:06,685 Conform ofertei, ac�iunile CA devin ale tale c�nd suntem c�s�tori�i legal. 3 00:00:06,768 --> 00:00:10,397 - Pare legal. - Bigamia e ilegal� �n Georgia. 4 00:00:10,480 --> 00:00:12,315 - E�ti interesat? - De ce? 5 00:00:12,399 --> 00:00:14,067 De cel mai mare cec din via�a ta. 6 00:00:14,151 --> 00:00:15,402 CERTIFICAT DE C�S�TORIE 7 00:00:15,485 --> 00:00:18,697 El e Liam. So�ul meu. Mariajul meu cu el e legal, 8 00:00:18,780 --> 00:00:21,742 ceea ce �nseamn� c� al nostru nu e. �i nici contractul meu. 9 00:00:21,825 --> 00:00:23,827 Nefiind c�s�tori�i, cadoul meu se anuleaz�. 10 00:00:23,910 --> 00:00:26,830 Nu voi l�sa o viz� expirat� s� ne despart�. 11 00:00:26,913 --> 00:00:29,458 A� vrea s� raportez un imigrant ilegal. 12 00:00:30,041 --> 00:00:32,043 - Blake Carrington. - Ce naiba? 13 00:00:33,128 --> 00:00:36,381 - Fac un infarct. - Ce-ai f�cut? 14 00:00:36,465 --> 00:00:38,425 Trebuie s� plec�m imediat. Du-te! 15 00:00:38,449 --> 00:00:41,449 Sync HDTV: killyou @ myxz.org 16 00:00:41,845 --> 00:00:45,182 Pentru nunt� la st�nga, pentru �nmorm�ntare la dreapta. 17 00:00:45,640 --> 00:00:47,059 Pentru nunt� la st�nga... 18 00:00:47,142 --> 00:00:50,479 Felicit�ri sau condolean�e? �n partea asta. Mul�umesc. 19 00:00:52,064 --> 00:00:54,983 Aia poate merge direct la domnul Carrington. 20 00:00:55,067 --> 00:00:55,901 O iau eu. 21 00:00:57,486 --> 00:00:59,404 �nmorm�ntarea, �n partea asta. 22 00:01:04,201 --> 00:01:07,913 Nu te-am auzit c�nd ai venit la culcare. Ai dormit vreun pic? 23 00:01:07,996 --> 00:01:12,626 Nu. Am discutat la telefon cu Londra, Sydney, Shanghai... 24 00:01:13,335 --> 00:01:17,297 Pre�edintele consiliului Carrington Atlantic a murit acum 48 de ore. 25 00:01:17,672 --> 00:01:20,217 - �i tat�l t�u la fel. - Clien�ii trebuie s� �tie 26 00:01:20,300 --> 00:01:24,262 - ...c� activitatea continu�. - M� ocup eu. Tu e�ti �n doliu. 27 00:01:24,346 --> 00:01:25,639 N-am nimic. 28 00:01:26,890 --> 00:01:30,477 - Ce vrei s� fac, s� pl�ng? - Dac� asta sim�i nevoia, da. 29 00:01:31,102 --> 00:01:35,565 Blake, nu trebuie s� fii soldat acum. Po�i vorbi cu mine. Sau cu altcineva. 30 00:01:35,649 --> 00:01:40,195 N-am nevoie de psiholog, ci s� vorbesc cu managerul conductei din Dubai. 31 00:01:40,779 --> 00:01:44,324 Dac� vrei s� vorbe�ti despre sentimente, du-te �n alt� parte. 32 00:01:46,993 --> 00:01:50,288 Ne-am �n�eles la 100.000. 33 00:01:50,372 --> 00:01:53,500 - �n ce termen? - Nu am stabilit nimic clar. 34 00:01:53,583 --> 00:01:56,378 - Anulare sau divor�? - Nu am ajuns a�a departe. 35 00:01:56,461 --> 00:01:58,004 Acord de confiden�ialitate? 36 00:01:58,088 --> 00:02:00,799 Nu a fost un moment de glorie ca femeie de afaceri 37 00:02:00,882 --> 00:02:02,134 �i nici ca om. 38 00:02:02,217 --> 00:02:05,470 �tiu riscurile c�s�toriei cu un str�in, de aia te-am angajat. 39 00:02:05,554 --> 00:02:07,806 Vestea bun� e c� nu l-ai pl�tit �nc�. 40 00:02:08,390 --> 00:02:12,227 Preg�tim acum documentele �i-l punem pe Liam s� le semneze. 41 00:02:12,310 --> 00:02:14,771 P�cat c� cel�lalt mariaj fals nu e a�a simplu. 42 00:02:14,855 --> 00:02:17,607 Ce faci �n leg�tur� cu Jeff? Cristal Carrington. 43 00:02:17,691 --> 00:02:18,525 Mama vitreg�. 44 00:02:18,608 --> 00:02:22,362 - Jackie Littman. - Avocata de divor�uri. Nu am ce face. 45 00:02:22,445 --> 00:02:26,324 Nu m� afi�ez c�teva s�pt�m�ni, p�n� mai uit� presa de nunt�. 46 00:02:26,408 --> 00:02:30,328 - Apoi spun c� nu a func�ionat. - �i �nmorm�ntarea? 47 00:02:30,412 --> 00:02:33,790 Da, nu m-am g�ndit c� bunicul o s� cad� lat la nunt�. 48 00:02:35,208 --> 00:02:38,879 - Oamenii vor pune �ntreb�ri. - �i nu vreau s� r�spund� el. 49 00:02:38,962 --> 00:02:42,841 - Mai bine spui tu ceva prima. - Nici nu vreau s�-l enervez. 50 00:02:42,924 --> 00:02:45,176 Nu �nainte s� semneze Liam acordul. 51 00:02:45,260 --> 00:02:48,805 Nu cred c� Jeff vrea ca publicul s� afle adev�rul. 52 00:02:48,889 --> 00:02:52,475 Dac� nu a�tep�i �ntreb�rile �i oferi o explica�ie nevinovat�, 53 00:02:52,559 --> 00:02:54,394 chiar ��i asumi vina... 54 00:02:55,770 --> 00:02:57,355 �i faci un serviciu. 55 00:02:57,439 --> 00:02:59,566 Cum adic�? S� spun c� m-am r�zg�ndit eu? 56 00:02:59,649 --> 00:03:03,153 Dup� cele �nt�mplate, cine te-ar putea condamna? 57 00:03:03,236 --> 00:03:05,322 Moartea ne ofer� claritate. 58 00:03:05,405 --> 00:03:08,158 Sau �i-ai dat seama c� nu erai preg�tit� de mariaj. 59 00:03:08,283 --> 00:03:12,495 Bunicul �i dorea cu ardoare ca eu s� scap de Jeff. 60 00:03:15,999 --> 00:03:18,126 O s� dau o declara�ie azi. 61 00:03:22,088 --> 00:03:22,923 Ce e? 62 00:03:25,508 --> 00:03:26,635 Coresponden�a ta. 63 00:03:28,261 --> 00:03:32,349 - V�d c� n-ai uitat adresa. - M� �ntrebam unde sunt. 64 00:03:32,432 --> 00:03:35,602 Scuze pentru �nt�rziere. Am avut treburi mai importante 65 00:03:35,685 --> 00:03:38,939 �n ultimele zile dec�t s� m� ocup de cump�r�turile tale. 66 00:03:42,108 --> 00:03:44,903 SERVICIUL CET��ENIE �I IMIGR�RI AL SUA 67 00:03:55,121 --> 00:03:57,916 SUNTE�I PASIBIL DE DEPORTARE DEOARECE: 68 00:04:03,213 --> 00:04:06,216 ��i admir reputa�ia, reprezin�i femei. 69 00:04:06,967 --> 00:04:11,304 De multe ori, nu a�a te �mbog��e�ti, dar, mai ales �n ziua de azi, 70 00:04:11,388 --> 00:04:14,391 - ...trebuie s� fim unite, nu? - Ba da. 71 00:04:15,976 --> 00:04:18,061 - Nu am vrut... - Nu, desigur. 72 00:04:18,144 --> 00:04:21,523 Dar dac� ai prietene care au nevoie, spune-le s� m� sune. 73 00:04:23,650 --> 00:04:26,820 - Sigur. Mul�umesc. - Cu pl�cere. 74 00:04:33,159 --> 00:04:35,787 Conform testamentului domnului Carrington, 75 00:04:35,870 --> 00:04:38,832 iat� instruc�iunile privind �nmorm�ntarea sa: 76 00:04:38,915 --> 00:04:43,044 "Va fi �mbr�cat �ntr-un costum negru simplu de la Harrow & Sons din Londra, 77 00:04:43,128 --> 00:04:47,090 - ....a�ezat �n sicriu de stejar." - Un om din popor p�n� la cap�t. 78 00:04:47,173 --> 00:04:49,551 "Orhidee Miltonia albe vor umple sanctuarul. 79 00:04:49,634 --> 00:04:53,513 Sicriul va fi dus la cimitirul Oakland �ntr-un dric 80 00:04:53,596 --> 00:04:57,475 tras de doi cai negri belgieni, �nso�it de o fanfar�." 81 00:04:58,059 --> 00:05:00,854 - M-am pripit. - Nu se bucur� de toate astea. 82 00:05:01,688 --> 00:05:04,232 Toat� lumea merit� un ultim efort, nu? 83 00:05:05,066 --> 00:05:08,069 Fie. Anders, po�i s� te ocupi tu? 84 00:05:08,153 --> 00:05:09,779 Nu de tot, din p�cate. 85 00:05:11,489 --> 00:05:13,950 - Adic�? - A cerut ca nepo�ii lui 86 00:05:14,034 --> 00:05:18,246 s� c�nte un c�ntec pentru congrega�ia at�t de iubit� c�t era �n via�� 87 00:05:18,330 --> 00:05:22,042 �i s� fie �nmorm�ntat cu exemplarul din Povestirile din Canterbury. 88 00:05:22,125 --> 00:05:25,962 - E-n biblioteca personal� din Savannah. - Po�i trimite pe cineva. 89 00:05:26,421 --> 00:05:28,048 Voia s� o lua�i dv. 90 00:05:28,673 --> 00:05:29,966 - Din Savannah? - Da. 91 00:05:30,050 --> 00:05:32,761 �n niciun caz. Am prea multe pe cap. 92 00:05:32,844 --> 00:05:35,638 Nu m� duc p�n� acolo ca s� iau o carte veche. 93 00:05:35,722 --> 00:05:37,682 A l�sat instruc�iuni clare... 94 00:05:37,766 --> 00:05:41,728 Nu-mi pas� de instruc�iunile lui! Mi-a dat ordine toat� via�a. 95 00:05:41,811 --> 00:05:45,815 Nu o s�-mi dea ordine �i mort, nu mai sunt nevoit s�-l ascult. 96 00:05:46,357 --> 00:05:48,151 �tii ceva? M� bucur. 97 00:05:52,739 --> 00:05:55,408 Nu v� permit s� vorbi�i a�a despre tat�l dv. 98 00:06:05,502 --> 00:06:08,004 �i explicam lui Liam ce am discutat noi deja. 99 00:06:08,088 --> 00:06:11,925 - Spune�i-mi unde s� semnez. - Acordul de confiden�ialitate, aici. 100 00:06:13,676 --> 00:06:15,512 �i cerere de anulare. 101 00:06:20,642 --> 00:06:23,436 E�ti cea mai bun� prim� so�ie pe care am avut-o. 102 00:06:24,979 --> 00:06:29,734 P�n� m�ine. Dup� ce mergem la judec�tor �i finaliz�m totul, 103 00:06:29,818 --> 00:06:32,654 va fi ca �i cum nu a�i fi fost c�s�tori�i. 104 00:06:46,584 --> 00:06:48,837 Anulez lista pentru cadouri. 105 00:06:49,963 --> 00:06:54,425 - Voiam be�ele de frig�rui pentru ananas. - Acum ��i permi�i tot serviciul. 106 00:06:54,509 --> 00:06:58,012 Da, sau pot cump�r� localul cu kebab de dup� col�. 107 00:06:58,096 --> 00:07:01,933 �i-e foame? Fac eu cinste. De fapt... tu faci cinste. 108 00:07:02,016 --> 00:07:04,811 - Nu m�n�nc m�ncare de pe be�e. - Serios? 109 00:07:05,937 --> 00:07:09,065 Nici �nghe�at� pe b��? Frig�rui de pui? Crenvur�ti �n aluat? 110 00:07:09,149 --> 00:07:11,860 - Ce mama naibii e asta? - Sunt delicioase. 111 00:07:11,943 --> 00:07:14,404 - �tiai c� va face asta? - Suntem cu Jeff Colby. 112 00:07:14,487 --> 00:07:15,447 JEFF COLB, DEZV�LUIRI 113 00:07:15,530 --> 00:07:16,781 - Mul�umim. - Cu pl�cere. 114 00:07:16,865 --> 00:07:21,286 Mai devreme, Fallon Carrington a dat o declara�ie c� v-a�i desp�r�it 115 00:07:21,369 --> 00:07:23,413 dup� doar dou� zile de la nunt�. 116 00:07:24,414 --> 00:07:26,791 Credeam c� mi-am g�sit sufletul-pereche, 117 00:07:27,333 --> 00:07:28,751 femeia visurilor mele. 118 00:07:29,335 --> 00:07:32,589 Fallon m-a min�it. Nici nu am fost c�s�tori�i. 119 00:07:33,381 --> 00:07:37,260 Declara�ia ei de azi m� face s� m� �ntreb dac� �tie pe ce lume e. 120 00:07:37,510 --> 00:07:40,597 - Dac� poate conduce corpora�ia Morell. - Ce face? 121 00:07:41,181 --> 00:07:42,515 �mi declar� r�zboi. 122 00:08:03,329 --> 00:08:04,288 Ce-ai f�cut? 123 00:08:05,372 --> 00:08:09,001 Ce am f�cut eu? Ai v�zut declara�ia lui Fallon de mai devreme? 124 00:08:09,502 --> 00:08:11,921 A min�it pe fa��. Dac� crezi c� o s�... 125 00:08:12,004 --> 00:08:14,882 De ce ��i pas�? Nici n-a adus vorba de tine. 126 00:08:14,965 --> 00:08:17,676 Nu a spus c� i-ai dat Morell �i Colbyco. 127 00:08:17,760 --> 00:08:20,763 Le-a furat. A comis fraud� �i �tie �i ea asta. 128 00:08:20,846 --> 00:08:24,808 �i tu nu ai comis? Ai jucat acela�i joc. Dar nu recuno�ti c� ai pierdut. 129 00:08:25,392 --> 00:08:27,520 - Tu �n echipa cui e�ti? - A noastr�. 130 00:08:27,770 --> 00:08:31,232 Ai pierdut doar bani, dar ne-am recuperat tat�l. 131 00:08:32,066 --> 00:08:35,528 - De ce pui asta �n pericol? - Vrei s� vorbim despre tata? 132 00:08:35,611 --> 00:08:39,031 - Habar n-ai c�t �l protejez. - Ba am habar. 133 00:08:39,114 --> 00:08:42,076 �tii c� l-a amenin�at cu arma pe Thomas Carrington? 134 00:08:42,493 --> 00:08:43,577 - Poftim? - Da. 135 00:08:44,703 --> 00:08:46,664 I-a provocat atacul de cord, Moni. 136 00:08:46,747 --> 00:08:49,333 Mo�ul a fost literalmente ucis de rasismul lui. 137 00:08:49,416 --> 00:08:53,337 Dar n-ai �tiut asta, l-am scos pe tata de acolo. L-am protejat. 138 00:08:53,420 --> 00:08:56,507 Deci ai �i mai multe motive s� fii atent acum. 139 00:08:57,508 --> 00:09:00,761 Renun��, �nainte s� fii tu cel care distruge familia. 140 00:09:09,728 --> 00:09:13,190 - Salut! Ce e? - Anders l-a pocnit pe tata. 141 00:09:13,274 --> 00:09:15,234 Poftim? De ce? 142 00:09:15,818 --> 00:09:18,571 S� zicem c� sufer� �n moduri diferite. 143 00:09:19,738 --> 00:09:20,614 �i tu? 144 00:09:22,324 --> 00:09:24,410 Eu nu �tiu ce s� simt. 145 00:09:25,119 --> 00:09:28,539 Eu �i bunicul nu am avut o rela�ie foarte u�oar�. 146 00:09:29,123 --> 00:09:34,003 Ironic e c�, dup� toate chinurile, doar cu mine n-au r�mas lucrurile nerezolvate. 147 00:09:34,378 --> 00:09:37,673 - Meri�i asta, Steven. - Tata e �nc� furios pe el. 148 00:09:38,007 --> 00:09:42,511 Poate �i eu ar trebui s� fiu, dar prefer s� m� bucur de partea bun�. 149 00:09:42,595 --> 00:09:45,264 - E ciudat? - Mie mi se pare frumos. 150 00:09:48,017 --> 00:09:48,851 Mul�umesc. 151 00:09:55,733 --> 00:09:56,567 Ce-i asta? 152 00:09:59,069 --> 00:10:01,488 Deportare? Pe bune, Sam, ce-i asta? 153 00:10:01,572 --> 00:10:05,909 S-a aflat c� sunt aici ilegal. Nu �tiu de unde. 154 00:10:06,744 --> 00:10:08,162 - Poate... - Ce anume? 155 00:10:08,787 --> 00:10:12,124 Ar fi putut afla Jeff Colby din fi�a mea de la Morell. 156 00:10:12,207 --> 00:10:15,002 Poate a crezut c� a�a o r�ne�te pe Fallon? 157 00:10:16,253 --> 00:10:20,174 - De ce n-ai spus nimic? - Ave�i to�i destule pe cap. 158 00:10:20,549 --> 00:10:22,384 Asta nu �nseamn� c� te descurci singur. 159 00:10:22,468 --> 00:10:25,137 Sunt al�turi de tine �i vom rezolva. 160 00:10:25,220 --> 00:10:27,848 - Ai vorbit cu un avocat? - Da, nu e de bine. 161 00:10:27,931 --> 00:10:31,644 Nu pot sus�ine c� am uitat s�-mi re�nnoiesc viza. Am acte false. 162 00:10:31,727 --> 00:10:34,897 Sistemul nu e faimos pentru abordarea zonelor gri... 163 00:10:34,980 --> 00:10:38,192 Atunci va trebui s� �nvingem sistemul. 164 00:10:41,695 --> 00:10:42,571 Te sim�i bine? 165 00:10:43,822 --> 00:10:46,742 Vrei s� nu m� mai �ntrebi? N-am nimic. 166 00:10:48,452 --> 00:10:50,913 Anders trebuie dus la psihiatru. 167 00:10:50,996 --> 00:10:55,084 �tiu c� a fost ata�at de tata. �l cunosc de c�nd m-am n�scut. 168 00:10:55,167 --> 00:11:00,214 El m-a �nv��at s� m� rad, de aia trec cu vederea. Dar n-am nevoie de un angajat 169 00:11:00,756 --> 00:11:03,467 sau de o fantom� care s�-mi spun� ce s� fac. 170 00:11:04,885 --> 00:11:05,928 Ai dreptate. 171 00:11:06,512 --> 00:11:08,555 Tat�l t�u a fost un om nesuferit. 172 00:11:09,056 --> 00:11:11,517 Eu n-am auzit niciun cuv�nt bun de la el. 173 00:11:11,600 --> 00:11:15,604 Din punctul meu de vedere, nu merit� s�-i mai acorzi niciun moment. 174 00:11:17,398 --> 00:11:18,565 Mul�umesc. 175 00:11:18,982 --> 00:11:20,317 Nu po�i merge mai departe, 176 00:11:20,943 --> 00:11:24,113 nimic nu poate merge mai departe dac� nu te duci �n Savannah. 177 00:11:25,239 --> 00:11:28,909 Cu c�t i te opui mai mult, cu at�t mai greu vei sc�pa de el. 178 00:11:29,493 --> 00:11:33,122 Imediat ce faci asta, vei fi liber. 179 00:11:39,294 --> 00:11:43,882 Cum ��i permi�i s� spui c� eu sunt mincinoas�? Dup� c�te ai f�cut tu? 180 00:11:44,049 --> 00:11:49,304 Ai min�it. Pe mine �i tot internetul. Nu am inventat certificatul de c�s�torie. 181 00:11:49,388 --> 00:11:53,725 Ne-ai spionat, te-ai folosit de frate-meu �i m-ai cerut ca s� ajungi la tata. 182 00:11:53,809 --> 00:11:57,771 Nu eu am �nceput r�zboiul, ci tu. C�nd o s� recuno�ti c� ai pierdut? 183 00:11:58,647 --> 00:11:59,898 Crezi c� ai c�tigat? 184 00:12:00,732 --> 00:12:05,362 Ai cheltuit enorm pe o nunt� fals� �i i-ai provocat atac de cord bunicului. 185 00:12:05,446 --> 00:12:09,825 - Ce leg�tur� are bunicul meu cu asta? - Crezi c� e o coinciden��? 186 00:12:09,908 --> 00:12:12,995 �i-ai dus la cap�t �n�el�toria indiferent de consecin�e. 187 00:12:13,078 --> 00:12:14,788 Pentru ni�te ac�iuni? 188 00:12:15,914 --> 00:12:20,002 Va fi fost zadarnic. Voi recupera tot ce-ai furat de la mine. 189 00:12:20,502 --> 00:12:22,045 �i voi �ncepe cu biroul �sta. 190 00:12:23,964 --> 00:12:28,510 ��i las lucrurile afar�. P�cat c� asta e ce-a r�mas din compania ta. 191 00:12:29,970 --> 00:12:31,805 Pentru asta l-ai ucis. 192 00:12:40,147 --> 00:12:41,732 Vrei s-o cari singur�? 193 00:12:42,900 --> 00:12:45,611 - Se pare c� nu. - Prive�te-m� �n ochi �i repet�. 194 00:12:46,195 --> 00:12:49,198 Ce? C� bunicul a murit din cauza ta? 195 00:12:51,575 --> 00:12:54,786 Hopa! S�raca fat� bogat� �i arat� adev�rata fa��. 196 00:12:54,870 --> 00:12:58,332 Sper c� te-ai uitat bine, fiindc� va face plopul mere 197 00:12:58,415 --> 00:13:01,502 - ...�nainte s-o mai vezi vreodat�. - Ce mama naibii? 198 00:13:03,003 --> 00:13:04,338 Te joci cu focul cu mine? 199 00:13:05,005 --> 00:13:07,049 Vezi s� nu te arzi. 200 00:13:24,535 --> 00:13:29,039 - Mi-a p�rut r�u s� aud de bunicul t�u. - E�ti foarte dr�gu��. Mul�umesc. 201 00:13:29,122 --> 00:13:32,501 Dar venirea ta e o surpriz� pl�cut�. Cum rezi�ti? 202 00:13:32,960 --> 00:13:37,214 Facem to�i ce putem. Sper ca tu �i Paul s� veni�i la �nmorm�ntare. 203 00:13:37,297 --> 00:13:40,926 Desigur. Thomas ne-a fost prieten bun mul�i ani la r�nd. 204 00:13:41,510 --> 00:13:45,222 - Dac� putem face �i altceva... - De asta am venit. 205 00:13:46,265 --> 00:13:48,433 Speram s� m� po�i ajuta. 206 00:13:49,101 --> 00:13:52,396 - Cu ce? - Cu nepotul mamei mele vitrege, Sam. 207 00:13:52,688 --> 00:13:55,148 Va comp�rea �n instan�a de imigr�ri. 208 00:13:55,732 --> 00:14:00,571 Are probleme cu documenta�ie de imigrare. 209 00:14:00,654 --> 00:14:03,448 �ncerc s�-l ajut s� rezolve repede. 210 00:14:03,532 --> 00:14:07,744 - N-am prieteni la Controlul Imigra�iei. - Speram s� aib� Paul. 211 00:14:08,328 --> 00:14:11,665 �tiu c� el are alt� opinie �n problema asta, dar, fiind senator, 212 00:14:11,748 --> 00:14:14,459 ar trebui s� poat� face rost de o viz� nou� pentru Sam. 213 00:14:15,002 --> 00:14:18,046 Eu �i Paul trecem prin momente mai grele. 214 00:14:18,130 --> 00:14:20,424 Scandalurile sexuale afecteaz� mariajele. 215 00:14:21,008 --> 00:14:22,801 Da, �tiu. �mi pare r�u. 216 00:14:22,885 --> 00:14:26,096 Nu te-a� ruga dac� nu ar fi important. 217 00:14:28,390 --> 00:14:30,684 Paul �mi e cu siguran�� dator. 218 00:14:31,268 --> 00:14:32,102 �i eu, �ie. 219 00:14:33,061 --> 00:14:36,148 Nu m-ar deranja s� ne �ntoarcem un pic �n trecut. 220 00:14:41,612 --> 00:14:43,322 A trecut mult timp de atunci. 221 00:14:44,281 --> 00:14:45,949 Zece ani, nu chiar a�a mult. 222 00:14:46,283 --> 00:14:48,660 Pe atunci nu-mi d�dusem seama �nc� cine sunt. 223 00:14:48,744 --> 00:14:51,163 Sunt sigur� c� acum �tii. 224 00:15:05,135 --> 00:15:08,472 Salut! Ai �i motociclet� sau casca e doar de fi�e? 225 00:15:09,473 --> 00:15:13,894 Da, nu am �tiut unde s-o parchez. Am l�sat-o la intrarea pe alee. 226 00:15:14,269 --> 00:15:17,231 Fallon m-a rugat s� vin pentru ni�te documente. 227 00:15:18,398 --> 00:15:21,944 - C�t te pl�te�te? - Nu am dreptul s� zic. 228 00:15:22,027 --> 00:15:24,571 Oric�t ar fi, ia banii �i fugi. 229 00:15:25,572 --> 00:15:28,367 - Poftim? - E u�or s� te la�i atras de Fallon. 230 00:15:29,785 --> 00:15:34,414 Se va juca cu tine �i te va arunca la final. E �n�untru. 231 00:15:38,585 --> 00:15:39,628 Mul�umesc. 232 00:15:58,480 --> 00:16:02,693 - Miroase la fel. - C�nd ai fost ultima oar� aici? 233 00:16:03,110 --> 00:16:05,279 - �n 1998. - Poftim? 234 00:16:05,362 --> 00:16:09,866 Am venit de Cr�ciun. Tata s-a luat de Steven c� renun�ase la fotbal. 235 00:16:09,950 --> 00:16:13,370 L-a acuzat c� �i bate joc de mo�tenirea de 12 genera�ii a familiei. 236 00:16:13,453 --> 00:16:15,914 - 12? - Nu mai �tiu num�rul exact. 237 00:16:15,998 --> 00:16:20,377 Mi-am scos copilul care pl�ngea de aici, apoi a pl�ns Fallon, fiindc� am plecat. 238 00:16:20,460 --> 00:16:22,045 �i nu te-ai mai �ntors? 239 00:16:22,129 --> 00:16:22,963 Nu. 240 00:16:24,840 --> 00:16:27,175 Alexis a venit cu copiii de c�teva ori. 241 00:16:28,010 --> 00:16:29,219 Pe ea o pl�cea. 242 00:16:32,472 --> 00:16:36,143 �nregistrarea aia e o reprezentare incomplet� a evenimentelor. 243 00:16:36,226 --> 00:16:39,396 Pute�i s� m� crede�i c� sunt capabil� s� conduc Morell 244 00:16:39,479 --> 00:16:43,025 �i s� v� oferim �n continuare serviciile de care v� bucura�i. 245 00:16:43,400 --> 00:16:46,611 Nu, nu e un apel publicitar. Fir-ar a naibii de treab�! 246 00:16:47,821 --> 00:16:49,072 �i-era dor de mine? 247 00:16:49,990 --> 00:16:54,453 N-am �tiut unde s� parchez, am folosit locul marcat "fost so� fals". 248 00:16:55,495 --> 00:16:58,206 - �mi tracteaz� Colby motocicleta? - Mersi c� ai venit. 249 00:16:59,708 --> 00:17:03,837 - Am v�zut-o deja. �i remixul dubstep. - Poftim? Deja? 250 00:17:03,920 --> 00:17:07,090 Internetul �sta... Dar �tiu c� dai bine cu dreapta. 251 00:17:07,257 --> 00:17:10,886 M� compar� cu Britney din 2007. Nici m�car cu Solange. 252 00:17:10,969 --> 00:17:15,057 - Nu cred c� a�a merge treaba. - M� rog. Am clien�i care renun��. 253 00:17:15,140 --> 00:17:17,726 M� �ntreab� dac� sunt apt� s� conduc firma. 254 00:17:17,809 --> 00:17:21,480 Ai putea avea un viitor �n ring. Scuze. E prea cur�nd? 255 00:17:22,064 --> 00:17:22,898 E prea cur�nd. 256 00:17:23,774 --> 00:17:27,444 Dar m� po�i ajuta. Vrei s� mai stai pe aici c�teva zile? 257 00:17:28,945 --> 00:17:31,198 - S� stau pe aici? - Te pl�tesc, evident. 258 00:17:31,281 --> 00:17:34,034 �nc� 100.000 ca s� am�n�m anularea 259 00:17:34,117 --> 00:17:36,787 �i s� vii �i la �nmorm�ntare. 260 00:17:37,537 --> 00:17:38,997 �n calitate de so�? 261 00:17:39,164 --> 00:17:42,501 Nu pot pierde dou� mariaje false �n dou� zile. 262 00:17:43,210 --> 00:17:44,252 200.000 merge? 263 00:17:46,463 --> 00:17:49,925 Am treab� m�ine. M�tu�a mea Lydia face gr�tar. 264 00:17:50,008 --> 00:17:51,468 Spune-mi o sum�. 265 00:17:51,551 --> 00:17:54,596 - Nu vreau bani. - Dar ce vrei? Coaste la gr�tar? 266 00:17:56,139 --> 00:17:59,684 Ultimele zile au fost distractive. Mi-au amintit de Frumu�ica 267 00:18:00,227 --> 00:18:02,896 sau de continuarea �n care au schimbat sexele. 268 00:18:03,814 --> 00:18:07,109 Dar am paparazzi �n fa�a apartamentului. 269 00:18:07,192 --> 00:18:10,612 �mi caut� reporterii prin gunoi. Numele meu e titlu pe TMZ. 270 00:18:10,695 --> 00:18:13,448 Doar p�n� la urm�torul conflict Kimye-Taylor. 271 00:18:13,532 --> 00:18:17,077 Nu m-am �nh�mat la a�a ceva. Eu sunt un om normal. 272 00:18:17,953 --> 00:18:20,705 M�ine trebuie s� m� duc la gr�tarul m�tu�ii mele, 273 00:18:20,789 --> 00:18:23,458 a�a c� o s� m� retrag �nceti�or. 274 00:18:24,709 --> 00:18:26,586 - 250.000. - Plec. 275 00:18:26,753 --> 00:18:29,506 Pe bune? Refuzi 250.000? 276 00:18:30,799 --> 00:18:32,384 Nu-mi permit s� nu refuz. 277 00:18:41,893 --> 00:18:45,564 - A p�strat-o, asta spune ceva. - Poate ca s�-mi fac� �n ciud�. 278 00:18:46,398 --> 00:18:49,151 - Era frumoas�. - Nu vreau s� vorbesc de Alexis. 279 00:18:49,234 --> 00:18:53,822 Nu trebuie s� vorbim despre ea, dar a� vrea s� vorbe�ti cu mine. 280 00:18:53,905 --> 00:18:56,366 M-ai convins s� vin aici, nu? 281 00:18:56,450 --> 00:19:00,537 Da, dar e clar c� suferi. Nu trebuie s� joci rolul durului. 282 00:19:00,620 --> 00:19:03,081 Nu �ndura cu stoicism de dragul meu. 283 00:19:03,790 --> 00:19:07,669 - Ai voie s� fii om obi�nuit. - Nu sunt om obi�nuit. 284 00:19:07,752 --> 00:19:10,755 - De ce �ncerci s� m� transformi? - Cum adic�? 285 00:19:10,839 --> 00:19:14,509 Cum �mi conduc afacerea, cum �mi protejez copiii, cum �mi pl�ng tat�l. 286 00:19:14,593 --> 00:19:17,304 - Nu e corect. - Exact, a�a c� �nceteaz�. 287 00:19:18,638 --> 00:19:22,142 �tii cine sunt, de aia te-ai c�s�torit cu mine. 288 00:19:22,225 --> 00:19:24,311 - Nu-i adev�rat. - Haide... 289 00:19:24,769 --> 00:19:28,440 Por�i hainele, conduci ma�inile �i bei �ampania. 290 00:19:28,523 --> 00:19:30,150 Exact ca Alexis. 291 00:19:31,151 --> 00:19:34,362 Ai semnat conven�ia matrimonial�. �apte milioane pe an. 292 00:19:34,446 --> 00:19:37,240 Dac� nu e de ajuns, poate ar trebui s� pleci. 293 00:19:50,630 --> 00:19:52,173 Te-am c�utat. 294 00:19:53,841 --> 00:19:57,678 C�nd cineva nu e de g�sit e pentru c� nu �i dore�te s� fie g�sit. 295 00:19:58,346 --> 00:20:01,891 Mi-a spus Steven ce s-a �nt�mplat. Tupeu s�-�i pocne�ti �eful. 296 00:20:01,974 --> 00:20:06,145 N-a fost prima oar�. La 11 ani, Blake era obraznic cu mama lui. 297 00:20:06,229 --> 00:20:09,732 Ceva de genul "de aia nu mai pot, m� doare fix �n cot." 298 00:20:09,815 --> 00:20:14,403 Thomas era plecat. C�nd a auzit, a insistat s� fie b�tut prin mandatar. 299 00:20:14,987 --> 00:20:17,198 Boga�ii sunt ciuda�i. 300 00:20:18,491 --> 00:20:19,617 Ce bei? 301 00:20:19,700 --> 00:20:24,080 O �ampanie Monopole Heidsieck & Co din 1907, de pe vasul Titanic. 302 00:20:24,163 --> 00:20:27,500 - Recuperat� de pe fundul apei. - Cred c� valoreaz�... 303 00:20:27,583 --> 00:20:30,586 Dublul salariului meu anual. Thomas o are de la licita�ie. 304 00:20:30,670 --> 00:20:33,256 Mi-a f�cut-o cadou. A zis s� �in un toast 305 00:20:33,339 --> 00:20:36,676 �n caz c� doamna cu coasa vine �i-l "pune �n fund". 306 00:20:37,260 --> 00:20:38,511 S�-�i �in companie? 307 00:20:38,594 --> 00:20:42,640 Nu m-ar deranja s� gust ceva care a fost aproape de Leo DiCaprio. 308 00:20:43,516 --> 00:20:45,142 Nu la modul real. 309 00:20:46,018 --> 00:20:50,690 Din p�cate, nu-mi vine s� beau pentru Thomas Carrington. 310 00:20:51,482 --> 00:20:53,734 - Credeam c� era�i apropia�i. - Eram. 311 00:20:54,151 --> 00:20:58,906 Le-am anun�at pe partenerele lui c� ne-a p�r�sit �nainte de vreme. 312 00:20:58,990 --> 00:21:00,366 I-auzi! Avea mai multe? 313 00:21:02,243 --> 00:21:06,122 Nu am recunoscut ultimul num�r format de el, a�a c� l-am format �i eu. 314 00:21:06,831 --> 00:21:09,875 Sunase la Serviciul pentru Controlul Imigra�iei. 315 00:21:10,793 --> 00:21:13,504 Serios? M-a turnat la ICE? 316 00:21:13,588 --> 00:21:16,549 - Din p�cate. - De ce s� fac� a�a ceva? 317 00:21:18,050 --> 00:21:18,884 Nu �tiu. 318 00:21:23,431 --> 00:21:26,350 Trebuia s�-l pun pe Frank s� schimbe codul por�ii. 319 00:21:26,475 --> 00:21:28,853 Nu cred c� s-ar bucura Carringtonii 320 00:21:28,936 --> 00:21:32,732 s� aib� un Colby pe proprietatea lor dup� dezastrul �la de nunt�. 321 00:21:34,150 --> 00:21:38,487 �i-am adus lucrurile �napoi. Nu mi-ai mai r�spuns la telefon. 322 00:21:38,571 --> 00:21:39,488 De ce s�-�i r�spund? 323 00:21:40,573 --> 00:21:43,492 Voiam s� �mi cer scuze c� te-am indus �n eroare. 324 00:21:43,576 --> 00:21:47,538 - Voiai doar s-o faci geloas� pe Fallon. - Da. La �nceput. 325 00:21:48,080 --> 00:21:51,375 Habar n-aveam de ce s-a �nt�mplat �ntre tata �i Blake. 326 00:21:51,876 --> 00:21:54,587 Dar, c�nd am aflat, a trebuit s� aleg. 327 00:21:55,671 --> 00:21:58,299 Dar nu trebuia s� te fi min�it. 328 00:21:58,883 --> 00:22:03,262 Am crezut c�-mi protejam tat�l, dar Jeff a mers prea departe. 329 00:22:03,638 --> 00:22:08,059 - Nu se g�nde�te dec�t la r�zbunare. - Nici Fallon nu mai g�nde�te ra�ional. 330 00:22:09,727 --> 00:22:10,644 �i mie �mi pare r�u. 331 00:22:13,356 --> 00:22:16,776 - Pentru ce? - Am min�it ca s-o protejez pe Fallon. 332 00:22:16,859 --> 00:22:21,364 Traiul l�ng� toate excesele astea... �ncepe s� par� normal dup� un timp. 333 00:22:21,947 --> 00:22:22,782 A�a e. 334 00:22:23,866 --> 00:22:24,700 Vreau s� plec. 335 00:22:26,827 --> 00:22:28,079 Dar nu �tiu cum. 336 00:23:07,576 --> 00:23:09,495 Nici m�car nu e edi�ie princeps. 337 00:23:12,832 --> 00:23:14,250 E ca tine... 338 00:23:15,709 --> 00:23:17,837 numai fa�ada, f�r� pic de substan��. 339 00:23:20,214 --> 00:23:22,091 Pun pariu c� nici n-ai citit-o. 340 00:23:55,499 --> 00:23:57,293 JACKIE LITTMAN AVOCAT DIVOR�URI 341 00:23:58,043 --> 00:24:01,755 ACESTA E MOMENTUL �N CARE AFLI CINE E�TI. 342 00:24:08,554 --> 00:24:11,223 - Stai jos, Thomas. - E ridicol. 343 00:24:13,684 --> 00:24:16,061 Nu �tiu de ce m� obligi s� fac asta. 344 00:24:16,145 --> 00:24:20,357 C�ndva Blake va trebui s� aud� asta, iar tu nu vei fi aici pe vecie. 345 00:24:20,441 --> 00:24:21,817 - E o prostie. - �ncepe. 346 00:24:21,901 --> 00:24:23,986 Nu �tiu de ce trebuie s� rostesc. 347 00:24:24,487 --> 00:24:27,156 Evident c�-l iubesc, doar e fiul meu. 348 00:24:28,908 --> 00:24:30,576 N-a fost at�t de greu, nu? 349 00:24:33,120 --> 00:24:35,789 �mi pare r�u c� nu v-a spus �i personal. 350 00:24:38,292 --> 00:24:39,335 Ar fi trebuit. 351 00:24:41,879 --> 00:24:45,382 - C�t despre Alexis... - N-ai fi crezut s� m-auzi spun�nd... 352 00:24:47,426 --> 00:24:48,677 A� fi vrut s� fie aici. 353 00:25:03,484 --> 00:25:07,571 Bun� ziua! Sunt Cristal Carrington. Am vorbit cu Jackie azi-diminea��. 354 00:25:08,447 --> 00:25:10,616 A� vrea s� fac o programare. 355 00:25:12,201 --> 00:25:14,411 Nu, pentru mine. 356 00:25:48,964 --> 00:25:51,050 Crezi c� bunicul face mi�to de noi? 357 00:25:51,342 --> 00:25:55,846 Poate i-a pl�cut mult Bette Midler? �ncerc s�-i g�sesc scuze. 358 00:25:55,930 --> 00:25:57,848 Nu mai vorbi ca un om normal. 359 00:25:57,932 --> 00:26:02,519 Tocmai am f�cut sex cu fosta iubit� pentru ca iubitul meu s� nu fie deportat. 360 00:26:02,603 --> 00:26:04,939 Fosta iubit�? Ai avut doar una. 361 00:26:06,899 --> 00:26:09,193 - Dna Daniels? - Adic� "dna Robinson". 362 00:26:09,944 --> 00:26:11,820 Cine sunt eu s� judec? 363 00:26:11,987 --> 00:26:16,033 L-am rugat pe str�inul care mi-e so� s� vin� la �nmorm�ntarea bunicului. 364 00:26:16,116 --> 00:26:18,035 Nu sunt cu mult mai normal�. 365 00:26:18,118 --> 00:26:21,622 N-am avut nicio �ans� s� fim �i niciun model �n via��. 366 00:26:21,705 --> 00:26:24,166 Tata, dependentul de munc� cu ie�iri furioase 367 00:26:24,249 --> 00:26:27,086 care nu �tie c�t de tare �i miroase colonia? 368 00:26:27,169 --> 00:26:31,548 Sau mama, care ne-a p�r�sit �nainte s� am vocabularul emo�ional s-o descriu? 369 00:26:35,803 --> 00:26:37,346 - V� �ntrerup? - Nu. 370 00:26:37,930 --> 00:26:40,849 Repetam omagiul muzical pentru bunicul. 371 00:26:40,933 --> 00:26:42,601 - E totul �n regul�? - Nu. 372 00:26:43,602 --> 00:26:46,146 Nu, v� datorez am�ndurora scuze. 373 00:26:46,230 --> 00:26:48,357 - Ai b�ut? - Multicel. 374 00:26:49,233 --> 00:26:50,609 Dar vorbesc serios. 375 00:26:52,194 --> 00:26:57,241 Steven, �mi pare r�u c� te-am �mpins �n circul cu Ted. 376 00:26:57,825 --> 00:27:00,119 Credeam c� te ajut �n carier�, 377 00:27:00,202 --> 00:27:03,622 dar nu merit� s�-�i ri�ti integritatea. 378 00:27:06,000 --> 00:27:06,834 Mul�umesc. 379 00:27:06,917 --> 00:27:11,338 Fallon... �mi pare r�u c� te-am obligat s� faci nunta. 380 00:27:11,922 --> 00:27:15,759 Nu e datoria ta s� protejezi secretele noastre. Secretele mele. 381 00:27:17,803 --> 00:27:21,849 Toat� porc�ria asta e vina mea. Am mers prea departe, v-am for�at. 382 00:27:21,932 --> 00:27:25,227 �i vreau s� �ti�i am�ndoi c� v� iubesc. 383 00:27:25,978 --> 00:27:27,938 Chiar c�nd nu face�i ce spun 384 00:27:28,439 --> 00:27:32,568 sau c�nd nu sunt de acord cu voi... S� nu v� �ndoi�i niciodat�. 385 00:27:33,610 --> 00:27:36,071 Ne-ai �nlocuit tat�l cu un robot? 386 00:27:36,155 --> 00:27:37,239 Nu, eu sunt. 387 00:27:37,322 --> 00:27:38,657 Pare real. 388 00:27:42,578 --> 00:27:44,079 �i eu te iubesc, tat�. 389 00:27:47,916 --> 00:27:49,960 Stai lini�tit�, nu vom spune nim�nui. 390 00:27:51,837 --> 00:27:54,715 Bine. �i eu te iubesc, tat�-robot. 391 00:27:58,677 --> 00:27:59,511 Gata... 392 00:28:02,389 --> 00:28:04,099 Mai aduc un r�nd. 393 00:28:04,183 --> 00:28:09,021 Trebuie s� mai vorbesc ceva cu tine. Ia loc. 394 00:28:10,689 --> 00:28:15,069 Cristal mi-a tot spus c� e nevoie de suflu nou la Carrington Atlantic. 395 00:28:15,152 --> 00:28:19,198 Nu semnez Acordul de la Paris, dar ne-ar prinde bine 396 00:28:19,782 --> 00:28:21,700 �i ceva nepoluant �n portofoliu. 397 00:28:23,494 --> 00:28:26,789 M� g�ndeam c� poate Morell s� umple acest gol. 398 00:28:27,373 --> 00:28:31,043 - N-am nevoie s� m� salvezi. - Nu, ne salvezi tu pe noi. 399 00:28:31,251 --> 00:28:34,505 Trebuie s� p�im spre viitor, nu s� r�m�nem �n trecut. 400 00:28:36,006 --> 00:28:39,551 - Nu e niciodat� t�rziu s� te schimbi. - Doar dac� e�ti mort. 401 00:28:41,470 --> 00:28:44,807 De aia nu o s� roste�ti tu necrologul. 402 00:28:48,060 --> 00:28:50,312 Carrington Atlantic a surprins anali�tii 403 00:28:50,396 --> 00:28:54,817 anun��nd un parteneriat de produc�ie cu corpora�ia Morell Green Energy. 404 00:28:54,900 --> 00:28:58,237 Unii o consider� o mutare strategic� dup� alterca�ia 405 00:28:58,320 --> 00:29:01,907 dintre Fallon Carrington �i fostul ei partener, Jeff Colby. 406 00:29:03,992 --> 00:29:07,704 - Trebuie s� vorbim. - Ai v�zut? Aveam totul sub control. 407 00:29:07,788 --> 00:29:12,167 Toat� lumea vede cum Fallon e salvat� de t�ticul ei. E varz� fata. 408 00:29:12,251 --> 00:29:15,921 Nu e singura. Nu mai las vrajba asta nebuneasc� s� continue. 409 00:29:20,384 --> 00:29:21,218 Domnule Colby? 410 00:29:22,928 --> 00:29:24,805 - Da. - Tat�l dv. e aici? 411 00:29:28,142 --> 00:29:31,311 - Ce ai f�cut? - Ce trebuia s� fi f�cut de mult. 412 00:29:31,395 --> 00:29:35,149 Voi deveni eu tutorele lui legal. �l mut pe tata la mine acas�, 413 00:29:35,232 --> 00:29:38,861 departe de tine �i de r�zboiul t�u cu Carringtonii. E la etaj. 414 00:29:39,278 --> 00:29:41,488 N-o s� fie de acord. 415 00:29:41,572 --> 00:29:42,823 A fost deja. 416 00:29:43,657 --> 00:29:46,243 L-ai pus �n pericol cu nunta aia t�mpit�. 417 00:29:46,326 --> 00:29:48,370 Dac� tu nu ai grij� de el, am eu. 418 00:29:48,454 --> 00:29:49,788 Fac totul pentru el. 419 00:29:50,497 --> 00:29:53,876 Te credeam c�ndva. Acum �tiu c� e totul pentru tine. 420 00:29:55,002 --> 00:29:58,714 F� ce vrei s� faci... dar ai r�mas singur, Jeff. 421 00:30:15,105 --> 00:30:18,942 - Ai venit s� facem poze? - Nu. Dar nu glumeai. 422 00:30:19,026 --> 00:30:21,445 - Sunt mul�i paparazzi aici. - Da. 423 00:30:21,528 --> 00:30:23,071 �mi pare r�u. 424 00:30:23,322 --> 00:30:26,825 �tii c� nu ajut� cu nimic faptul c� ai venit aici, da? 425 00:30:26,909 --> 00:30:31,622 �tiu, dar am vrut s�-mi cer scuze pentru tot. 426 00:30:32,956 --> 00:30:37,044 - Era cam mult de scris �ntr-un SMS. - Da, era mai mult de e-mail. 427 00:30:37,586 --> 00:30:41,673 Dar, dac� tot e�ti aici, po�i s�-mi spui direct. 428 00:30:42,549 --> 00:30:45,385 �mi cer scuze c� �i-am dat via�a peste cap, 429 00:30:45,469 --> 00:30:48,263 c� te-am invitat la �nmorm�ntarea bunicului, 430 00:30:49,014 --> 00:30:51,350 c� �i-am cerut s� te �nsori cu mine. 431 00:30:51,433 --> 00:30:54,645 Nu a�a fac oamenii normali, nu? 432 00:30:54,728 --> 00:30:57,940 Oamenii normali nu se c�s�toresc cu necunoscu�i. 433 00:30:58,774 --> 00:31:01,693 Dac� e o emisiune pe TLC la subiect, e semn r�u. 434 00:31:01,777 --> 00:31:05,447 Nu �tiu alt� cale. Carringtonii rezolv� problemele cu bani. 435 00:31:05,531 --> 00:31:08,450 - �i c�nd nu merge a�a, min�im. - �i mie �mi pare r�u. 436 00:31:08,867 --> 00:31:11,995 �mi imaginez c� e un trai singuratic. 437 00:31:12,454 --> 00:31:18,085 Sunt o fat� bogat� �n fa�a unui b�iat s�rac, �l rog s� m� ierte. 438 00:31:20,587 --> 00:31:24,925 Nu �tiu dac� m� insult� mai mult asta sau faptul c� ai m�cel�rit Notting Hill. 439 00:31:25,509 --> 00:31:26,343 Nu l-am v�zut. 440 00:31:27,427 --> 00:31:30,847 Poftim, sunt documentele de anulare a c�s�toriei. 441 00:31:31,265 --> 00:31:35,936 Le depui �i scapi de mine �i de familia mea nebun�. Norocul t�u. 442 00:31:37,437 --> 00:31:41,191 �i distrac�ie pl�cut� la m�tu�a ta Lydia. 443 00:31:50,117 --> 00:31:53,996 Mai e�ti interesat s� gu�ti �ampania bun� pe care �i-am ar�tat-o? 444 00:31:54,079 --> 00:31:58,250 - Am crezut c� nu mai �ii toastul. - Putem alege subiecte. 445 00:31:58,625 --> 00:32:03,589 De exemplu, Leonardo DiCaprio. E p�cat s� se iroseasc� a�a �ampanie. 446 00:32:03,672 --> 00:32:07,009 O elimin �n 30 de minute, dar pentru Leo beau oric�nd. 447 00:32:08,260 --> 00:32:10,804 Dac� mai ai b�uturi scumpe de care vrei s� scapi... 448 00:32:10,887 --> 00:32:11,972 Nu �ntinde coarda. 449 00:32:14,266 --> 00:32:15,267 Ce se �nt�mpl�? 450 00:32:16,101 --> 00:32:18,061 - Ce-i asta? - O viz� O-1 . 451 00:32:19,563 --> 00:32:22,649 - A ta, mai exact. - Cum ai f�cut rost de ea? 452 00:32:23,900 --> 00:32:28,905 - Un prieten de familie care are prieteni. - "Abilit��i sau realiz�ri extraordinare"? 453 00:32:28,989 --> 00:32:32,200 Adic� aduci ceva special �n SUA. 454 00:32:32,284 --> 00:32:34,453 �i a�a e. Mai ales pentru mine. 455 00:32:36,079 --> 00:32:36,913 Mul�umesc. 456 00:32:40,167 --> 00:32:44,755 Pentru prietenii sus-pu�i ai lui Thomas Carrington. 457 00:32:45,631 --> 00:32:47,132 �i pentru noul t�u unchi. 458 00:32:48,508 --> 00:32:49,468 Unchiul Sam. 459 00:32:54,348 --> 00:32:57,184 - Thomas ar fi fost oripilat. - Beau pentru asta. 460 00:33:03,065 --> 00:33:04,024 Ai un pix? 461 00:33:06,109 --> 00:33:06,943 Cred c� da. 462 00:33:07,569 --> 00:33:08,612 Caut� �n po�et�. 463 00:33:20,165 --> 00:33:21,333 Jackie Littman. 464 00:33:23,543 --> 00:33:26,672 - A fost aici. - De ce ai tu cartea ei de vizit�? 465 00:33:26,755 --> 00:33:29,216 - M� p�r�se�ti? - Blake, te rog... 466 00:33:29,299 --> 00:33:32,344 �nainte s�-mi �ngrop tat�l? E�ti mai r�u ca Alexis. 467 00:33:32,678 --> 00:33:35,222 - Nu �n�elegi. - Nu vreau s� aud! 468 00:33:36,515 --> 00:33:41,144 F�-mi un serviciu �i pref�-te c� e�ti nora �ndurerat� azi. 469 00:33:41,687 --> 00:33:44,189 Doar te pl�tesc destul pentru asta. 470 00:34:08,348 --> 00:34:10,934 - Ce dichisit e�ti! - E �nmorm�ntarea bunicului. 471 00:34:11,017 --> 00:34:14,103 Sigur. Dac� vrei s� vorbim sau altceva... 472 00:34:18,191 --> 00:34:20,735 - Melissa, el e Sam, partenerul meu. - Bun�. 473 00:34:21,277 --> 00:34:23,488 - O cuno�ti pe dna Daniels? - Sigur. 474 00:34:23,571 --> 00:34:26,908 - So�ul dv. e... - Pe muchie de cu�it. 475 00:34:27,408 --> 00:34:30,036 Sper� s� te bucuri de �ederea �n SUA. 476 00:34:31,996 --> 00:34:36,668 - Paul Daniels ne-a ajutat cu viza. - Dumnezeule! Nu �tiam. Mul�umesc. 477 00:34:37,252 --> 00:34:40,838 - A� vrea s�-i mul�umesc personal. E aici? - Da, pe undeva. 478 00:34:40,922 --> 00:34:43,341 �mi pare r�u, cred c� e foarte ciudat 479 00:34:43,424 --> 00:34:46,844 s� comemorezi via�a unui om care a �ncercat s� te distrug�. 480 00:34:47,303 --> 00:34:50,807 - Despre ce vorbe�ti? - Tu nu trebuie s� intri? 481 00:34:51,182 --> 00:34:55,103 Nu �tiai... C�nd Paul a verificat situa�ia vizei, 482 00:34:55,186 --> 00:34:58,606 ai aflat c� bunicul t�u l-a reclamat la ICE. 483 00:35:00,942 --> 00:35:04,612 Era un... om complicat. 484 00:35:09,242 --> 00:35:10,451 Ne vedem �n�untru. 485 00:35:14,205 --> 00:35:16,749 - �tiai? - Mi-a spus Anders. 486 00:35:18,334 --> 00:35:21,629 Dar nu am vrut s�-�i stric amintirea bunicului t�u. 487 00:35:22,797 --> 00:35:25,842 Steven! Hai s� vezi orga! 488 00:35:41,316 --> 00:35:42,692 E totul �n ordine? 489 00:35:42,775 --> 00:35:46,446 Blake p�rea sup�rat c�nd a intrat �i nu din cauza tat�lui lui. 490 00:35:47,447 --> 00:35:48,865 Ne-am certat. 491 00:35:49,198 --> 00:35:52,535 Mi-a g�sit cartea de vizit� a lui Jackie Littman �n po�et�. 492 00:35:52,619 --> 00:35:54,454 E convins c� vreau s� divor��m. 493 00:35:56,414 --> 00:35:57,457 �i vrei? 494 00:35:57,957 --> 00:36:00,084 Nu, din contr�. 495 00:36:02,295 --> 00:36:05,923 - Am schimbat conven�ia matrimonial�. - Poftim? 496 00:36:06,007 --> 00:36:08,885 C�nd m� cert cu el, nu suntem pe picior de egalitate. 497 00:36:08,968 --> 00:36:13,348 Intervine mereu subiectul banilor. A�a c� �i scot din ecua�ie. 498 00:36:13,640 --> 00:36:17,560 Dac� asta trebuie s� fac ca s� m� cread� c�-l iubesc pe el, 499 00:36:17,644 --> 00:36:19,187 o fac cu pl�cere. 500 00:36:20,313 --> 00:36:24,275 - Sun�... - A prostie? A gest impulsiv? Poate. 501 00:36:24,817 --> 00:36:28,154 Nu renun� la el �i nu-l las s� renun�e la mine. 502 00:36:28,905 --> 00:36:30,657 Am vrut s� spun "romantic',. 503 00:36:32,200 --> 00:36:34,702 Dac� Blake mi-ar da �ansa s�-i explic... 504 00:36:35,620 --> 00:36:36,663 O s�-�i dea. 505 00:36:37,330 --> 00:36:41,417 Hai s� te conduc �n fa��, unde s� te vad�. 506 00:36:53,680 --> 00:36:55,765 Se pare c� n-am ratat nimic. 507 00:36:56,849 --> 00:36:59,352 - Ce faci aici? - Sunt so�ul t�u. 508 00:37:00,436 --> 00:37:04,857 Mi-am zis c� ai nevoie de un prieten, dar �mi r�m�i datoare cu un gr�tar. 509 00:37:06,109 --> 00:37:07,694 Bine, dar pl�te�ti tu. 510 00:37:12,824 --> 00:37:13,658 Jack? 511 00:37:14,951 --> 00:37:17,328 Nu �tiam c� l-ai cunoscut pe defunct. 512 00:37:18,079 --> 00:37:22,166 - Regret, cred c� m� confunda�i. - �mi pari foarte cunoscut. 513 00:37:22,709 --> 00:37:24,794 Nu e�ti fiul lui John �i al Laurei? 514 00:37:25,336 --> 00:37:26,170 Nu. �mi pare r�u. 515 00:37:28,172 --> 00:37:29,799 Condolean�e. 516 00:37:50,361 --> 00:37:52,113 V� mul�umesc c� a�i venit. 517 00:37:52,196 --> 00:37:55,783 Dup� cum pute�i vedea, bunicul meu a fost un om 518 00:37:55,867 --> 00:37:58,786 c�ruia �i pl�cea s� se laude cu succesul familiei. 519 00:37:59,662 --> 00:38:03,583 Dar a p�strat cel mai generos cadou pentru ultima sa zi de via��. 520 00:38:04,667 --> 00:38:07,253 �n acea zi m-a acceptat. 521 00:38:08,963 --> 00:38:11,424 �i ast�zi aleg s� celebrez asta. 522 00:38:14,093 --> 00:38:15,136 Sam. 523 00:38:16,137 --> 00:38:19,932 ��i mul�umesc c� n-ai �ntinat memoria bunicului meu. 524 00:38:22,143 --> 00:38:25,146 �tiai c� e mai important� dec�t sup�rarea ta. 525 00:38:27,190 --> 00:38:31,569 �sta e unul dintre multele motive pentru care te iubesc. 526 00:38:35,323 --> 00:38:36,991 Dar s�-l ia naiba. 527 00:38:39,327 --> 00:38:42,288 �mi faci onoarea de a fi so�ul meu? 528 00:39:01,349 --> 00:39:05,645 Steven, ��i mul�umesc pentru... cuvintele tale frumoase? 529 00:39:06,896 --> 00:39:10,191 Tat�l meu a fost o emblem�, un titan. 530 00:39:11,442 --> 00:39:15,530 �i, dac� e s� fim sinceri, �tia s� fie �i o adev�rat� pacoste. 531 00:39:17,657 --> 00:39:21,452 Nu am crezut c� voi vorbi despre dragoste la �nmorm�ntarea lui. 532 00:39:22,078 --> 00:39:25,122 Nu era un sentiment pe care s� �l asociez cu el. 533 00:39:26,499 --> 00:39:29,794 Am crezut, eronat, c� nu-�i iubea dec�t munca. 534 00:39:31,879 --> 00:39:32,880 Asta p�n� ieri. 535 00:39:34,924 --> 00:39:36,467 Ieri am aflat 536 00:39:36,551 --> 00:39:41,472 c� a f�cut eforturi ca s� �tiu sigur ce anume a iubit. 537 00:39:42,265 --> 00:39:47,478 A iubit s� cumpere comori rare �i scumpe pentru prietenii lui apropia�i. 538 00:39:49,188 --> 00:39:51,858 A iubit s�-�i asculte nepo�ii c�nt�nd. 539 00:39:57,029 --> 00:39:57,989 �i m-a iubit pe mine. 540 00:40:06,163 --> 00:40:09,000 Moartea �n sine ne poate zdruncina. 541 00:40:11,002 --> 00:40:17,300 Dar claritatea pe care o aduce cu ea e remarcabil�... chiar magnific�. 542 00:40:21,012 --> 00:40:24,640 Crezi c� cuno�ti un om, apoi se �nt�mpl� ceva care... 543 00:40:25,641 --> 00:40:27,602 schimb� totul pe vecie. 544 00:40:48,414 --> 00:40:50,291 Pentru mine ziua aceea e azi. 545 00:40:56,130 --> 00:40:59,050 Nu pot �terge din minte ce �tiu acum. 546 00:41:01,385 --> 00:41:03,095 Semnele sunt clare. 547 00:41:04,055 --> 00:41:04,931 Deci azi... 548 00:41:04,955 --> 00:41:08,955 Sync HDTV: killyou @ myxz.org 549 00:41:10,519 --> 00:41:11,729 Dumnezeule! 550 00:41:13,230 --> 00:41:14,273 E mama. 551 00:41:19,320 --> 00:41:20,237 Scuze de �nt�rziere. 552 00:41:22,406 --> 00:41:23,824 Traficul a fost oribil. 553 00:41:24,563 --> 00:41:27,066 Subtitrare: Retail 48400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.