Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,920 --> 00:00:16,600
EM UM FUTURO N�O MUITO DISTANTE
2
00:00:23,875 --> 00:00:25,206
Espero que isto d� certo.
3
00:00:26,931 --> 00:00:28,082
Vamos.
4
00:00:34,230 --> 00:00:35,740
Estamos nos aproximando.
5
00:00:36,567 --> 00:00:37,897
N�o temos muito tempo.
6
00:00:38,940 --> 00:00:40,162
Para onde voc� vai?
7
00:00:43,075 --> 00:00:45,196
Vamos. Meu Deus!
8
00:00:48,253 --> 00:00:50,338
Mova-se! Temos que sair daqui!
9
00:00:57,386 --> 00:00:59,651
6 DIAS ANTES
10
00:01:00,765 --> 00:01:04,936
ADEUS MUNDO
11
00:01:11,547 --> 00:01:16,653
GUERRAS DE DRONES
12
00:01:18,475 --> 00:01:21,975
Subrip e Sincronia: Pix
13
00:01:34,204 --> 00:01:35,607
Nossa.
14
00:02:14,116 --> 00:02:15,913
Est�o apodrecendo mesmo.
15
00:02:27,167 --> 00:02:28,425
�timo.
16
00:02:35,257 --> 00:02:36,479
Sim.
17
00:03:11,069 --> 00:03:12,255
Droga.
18
00:04:00,005 --> 00:04:01,155
Quem est� a�?
19
00:04:02,090 --> 00:04:03,240
Elias?
20
00:04:04,139 --> 00:04:05,326
Tudo bem, Roy?
21
00:04:06,369 --> 00:04:09,102
Por que todas essas pessoas
continuam aqui?
22
00:04:09,497 --> 00:04:11,115
O transporte chegar� em breve.
23
00:04:11,582 --> 00:04:12,732
Como o seu andar est�?
24
00:04:12,985 --> 00:04:15,286
N�o muito firme,
mas continua em p�.
25
00:04:16,365 --> 00:04:18,665
N�o se preocupem,
n�o est�o perdendo nada.
26
00:04:18,702 --> 00:04:19,996
Este pr�dio � terr�vel.
27
00:04:20,679 --> 00:04:23,124
O dono � um idiota,
ningu�m controla o aluguel.
28
00:04:23,520 --> 00:04:26,252
Certifique-se de que o Carl
envolva bem o joelho dele.
29
00:04:26,541 --> 00:04:27,835
Claro, vou cuidar disso.
30
00:05:20,043 --> 00:05:21,265
Onde voc� est�?
31
00:05:24,933 --> 00:05:26,155
Elias?
32
00:05:26,478 --> 00:05:27,700
Onde voc� est�?
33
00:05:29,858 --> 00:05:31,189
Sinto muito.
34
00:05:33,346 --> 00:05:34,604
Por qu�?
35
00:05:36,762 --> 00:05:38,200
Por ir embora o tempo todo.
36
00:05:41,256 --> 00:05:43,341
� a �nica forma
de fazer o que eu fa�o.
37
00:05:44,456 --> 00:05:47,296
Sabia no que estava me metendo
quando a gente se conheceu.
38
00:05:48,447 --> 00:05:51,180
Estou preocupado.
Se algo acontecer com voc�...
39
00:05:51,252 --> 00:05:55,926
Ficarei bem. Est� bem? N�o pode
passar dias preocupado comigo.
40
00:05:57,257 --> 00:06:00,600
-Preocupe-se com voc� mesmo.
-Voltarei, Bess.
41
00:06:02,722 --> 00:06:04,088
Eu sei que voc� voltar�.
42
00:06:08,259 --> 00:06:09,409
Elias, voc� est� a�?
43
00:06:10,272 --> 00:06:12,465
Elias, voc� est� a�? C�mbio.
44
00:06:15,091 --> 00:06:16,492
� o Elias, estou te ouvindo.
45
00:06:16,708 --> 00:06:18,291
Como voc� foi, querido?
46
00:06:21,491 --> 00:06:25,446
Bom, consegui quase tudo
o que estava na lista.
47
00:06:25,518 --> 00:06:30,263
Diga para o m�dico que vou levar
as provis�es o quanto antes.
48
00:06:30,335 --> 00:06:32,421
Entendido.
Voc� teve algum problema?
49
00:06:33,284 --> 00:06:34,506
O de sempre.
50
00:06:35,154 --> 00:06:38,677
Atingi um drone com uma granada,
51
00:06:38,712 --> 00:06:40,475
mas nenhum dano real.
52
00:06:40,511 --> 00:06:43,495
Quero relat�rio completo quando
voc� chegar. C�mbio e desligo.
53
00:06:43,603 --> 00:06:44,933
Sim, senhor, muito bem.
54
00:07:01,617 --> 00:07:05,213
Bom, se voc� for uma bomba,
meus problemas acabaram.
55
00:07:25,240 --> 00:07:27,397
As Vespas est�o
se comportando de novo.
56
00:08:29,673 --> 00:08:30,931
Abram a porta.
57
00:08:34,959 --> 00:08:36,396
Quem est� gritando?
58
00:08:40,280 --> 00:08:41,502
Escutem!
59
00:08:42,365 --> 00:08:43,766
Quem est� gritando?
60
00:08:44,163 --> 00:08:45,386
O que voc� quer?
61
00:08:46,500 --> 00:08:47,686
Abra!
62
00:08:52,108 --> 00:08:53,547
Quem � voc�?
63
00:08:54,158 --> 00:08:56,712
Sou amigo do Frank,
o cara que cuida deste lugar.
64
00:08:56,784 --> 00:08:58,401
Ele desistiu, fugiu.
65
00:08:58,436 --> 00:08:59,840
Para onde?
66
00:08:59,912 --> 00:09:04,369
Sou a m�e dele? Ele deixou
o trabalho. Eu sou o novo.
67
00:09:05,700 --> 00:09:08,361
Entre. Investigue o lugar
se n�o acreditar em mim.
68
00:09:11,777 --> 00:09:13,250
Quem estava gritando?
69
00:09:14,654 --> 00:09:17,098
Provavelmente a mulher
do terceiro andar.
70
00:09:17,673 --> 00:09:19,651
O esposo dela foi morto
na semana passada
71
00:09:19,687 --> 00:09:21,592
e n�o � a mesma coisa
desde aquele dia.
72
00:09:23,966 --> 00:09:25,152
Eu sou o Mike.
73
00:09:26,338 --> 00:09:27,525
Elias.
74
00:09:28,568 --> 00:09:30,725
Ent�o voc� � o famoso Elias.
75
00:09:31,193 --> 00:09:32,559
Ouvi sobre voc�.
76
00:09:32,631 --> 00:09:35,939
-� mesmo? O que voc� ouviu?
-Que voc� � um santo.
77
00:09:36,551 --> 00:09:39,642
-Sempre ajudando os outros.
-� mesmo?
78
00:09:40,469 --> 00:09:42,986
N�o me interprete mal, amigo.
79
00:09:43,058 --> 00:09:44,280
Eu acho voc� admir�vel.
80
00:09:44,892 --> 00:09:48,344
Isso � bom no meio
de tanto ego�smo.
81
00:09:50,537 --> 00:09:52,586
Voc� acha que s�o alien�genas?
82
00:09:52,622 --> 00:09:54,492
-O qu�?
-Tudo isto.
83
00:09:55,248 --> 00:09:56,793
� uma invas�o alien�gena, certo?
84
00:09:57,836 --> 00:09:59,921
Tudo leva a acreditar que sim.
85
00:10:00,964 --> 00:10:05,135
Gostaria que esses cretinos
verdes aparecessem.
86
00:10:05,170 --> 00:10:08,012
Dessa forma ter�amos uma luta
real nas nossas m�os,
87
00:10:08,084 --> 00:10:11,319
em vez de toda essa loucura
onde fugimos dos drones.
88
00:10:12,723 --> 00:10:14,519
Eu acho que s�o amarelos.
89
00:10:19,158 --> 00:10:21,064
Eu investigo em cima,
voc� embaixo.
90
00:10:21,135 --> 00:10:22,358
Est� bem.
91
00:10:59,824 --> 00:11:01,011
Nossa.
92
00:11:09,209 --> 00:11:12,911
Realmente, n�o somos como
cachorros que comem cachorros.
93
00:11:15,572 --> 00:11:17,945
A carne humana
� muito mais doce.
94
00:11:18,521 --> 00:11:19,743
Sim.
95
00:12:01,668 --> 00:12:02,890
Quieto!
96
00:12:05,659 --> 00:12:08,679
N�o se preocupem, n�o sou
um selvagem. Sou um amigo.
97
00:12:10,764 --> 00:12:11,951
O que foi?
98
00:12:12,670 --> 00:12:16,050
H� problemas na rua.
H� um caminh�o com provis�es.
99
00:12:17,057 --> 00:12:18,999
Sempre h� problemas na rua.
100
00:12:19,933 --> 00:12:23,313
-Onde est�o ficando?
-Um abrigo pequeno no Koreatown.
101
00:12:25,255 --> 00:12:28,383
Bom, sugiro a voc�s voltarem l�.
Este lugar � perigoso.
102
00:12:28,742 --> 00:12:31,008
Vou tentar levar um pouco
de comida para voc�s.
103
00:12:33,128 --> 00:12:34,819
-Obrigada.
-De nada.
104
00:12:55,422 --> 00:12:57,866
Enganei voc�s, idiotas.
Como est� indo tudo no sul?
105
00:12:57,938 --> 00:13:00,023
Oi, Elias. Algu�m colocou
pregos na estrada
106
00:13:00,060 --> 00:13:01,642
e os pneus estouraram.
107
00:13:01,713 --> 00:13:04,950
-Que droga. Posso ajud�-los?
-Obrigado, mas estamos bem.
108
00:13:16,420 --> 00:13:17,677
Oi!
109
00:13:19,008 --> 00:13:21,093
Parece que voc� est�
sozinho, amigo.
110
00:13:21,848 --> 00:13:23,071
Vamos, Rhys,
111
00:13:24,221 --> 00:13:26,307
dessa vez esque�a, est� bem?
112
00:13:26,811 --> 00:13:29,291
H� pessoas que realmente
precisam desta comida.
113
00:13:29,363 --> 00:13:32,924
Eu realmente preciso dela.
� uma �poca complicada, Elias.
114
00:13:33,390 --> 00:13:35,691
Vamos simplificar as coisas.
Quando eu estou com fome,
115
00:13:37,382 --> 00:13:38,568
como.
116
00:13:40,294 --> 00:13:42,020
E talvez voc� seja
o pr�ximo que eu coma.
117
00:13:42,055 --> 00:13:45,975
Pode tentar, mas
o meu gosto � muito forte.
118
00:13:47,988 --> 00:13:49,139
Drones!
119
00:13:49,319 --> 00:13:50,650
Vamos!
120
00:13:55,396 --> 00:13:56,546
Vamos!
121
00:14:15,243 --> 00:14:16,429
Que brinquedo lindo!
122
00:14:17,184 --> 00:14:18,371
Gostei.
123
00:14:21,104 --> 00:14:23,549
Aten��o, todo o pessoal deve
se dirigir ao cais Baker.
124
00:14:23,621 --> 00:14:26,569
As provis�es chegaram.
Repito, as provis�es chegaram.
125
00:14:27,360 --> 00:14:30,776
Aten��o, todo o pessoal deve
se dirigir ao cais Baker.
126
00:14:30,848 --> 00:14:31,998
As provis�es chegaram.
127
00:14:32,033 --> 00:14:34,083
Apresentem-se imediatamente
na �rea de descarga.
128
00:14:34,838 --> 00:14:37,212
N�o havia nenhuma caminhonete
na lista da semana.
129
00:14:37,247 --> 00:14:39,657
O Rhys e seus selvagens atacaram
a equipe central-sul.
130
00:14:39,693 --> 00:14:41,095
N�o houve sobreviventes.
131
00:14:41,131 --> 00:14:42,497
Vou entrar em contato
com o comando deles.
132
00:14:43,073 --> 00:14:44,331
� o segundo ataque da semana.
133
00:14:44,403 --> 00:14:46,668
Os filhos da m�e s�o
cada vez mais ousados.
134
00:15:01,266 --> 00:15:04,250
N�o houve baixas.
A menos que conte a fome.
135
00:15:05,149 --> 00:15:08,528
Fa�am outra expedi��o.
Os mercados do sul da cidade.
136
00:15:08,565 --> 00:15:10,650
-Levaram tudo.
-Voc� acha que n�o sei?
137
00:15:10,686 --> 00:15:12,448
Confiram de novo.
138
00:15:13,779 --> 00:15:15,110
Est� bem.
139
00:15:17,842 --> 00:15:19,281
Espere um momento, Zane.
140
00:15:20,790 --> 00:15:21,976
H� mais uma coisa.
141
00:15:25,176 --> 00:15:28,233
Voc� sabe que � a �nica
em quem posso confiar, certo?
142
00:15:28,305 --> 00:15:30,102
Eu n�o me preocuparia, Rhys.
143
00:15:30,139 --> 00:15:32,475
-Todos s�o leais.
-At� certo ponto.
144
00:15:32,511 --> 00:15:35,352
At� que sentem que s�o mais
inteligentes que o l�der.
145
00:15:35,424 --> 00:15:37,689
-Chegamos at� aqui.
-N�o � suficiente.
146
00:15:38,373 --> 00:15:40,817
Ter a barriga cheia
n�o pode ser o objetivo final.
147
00:15:42,903 --> 00:15:44,881
A sobreviv�ncia � suficiente
nesses dias.
148
00:15:44,953 --> 00:15:46,103
Sim, para a maioria.
149
00:15:46,392 --> 00:15:48,188
Desde quando somos
como os outros?
150
00:15:49,231 --> 00:15:51,209
A sobreviv�ncia
� para os idiotas.
151
00:15:51,676 --> 00:15:53,186
Quando estava no ex�rcito,
152
00:15:54,014 --> 00:15:55,811
os �nicos oficiais
que eu respeitava
153
00:15:55,883 --> 00:15:58,615
eram aqueles que arriscavam
tudo para ganhar.
154
00:15:59,155 --> 00:16:01,743
O risco � o �nico caminho
verdadeiro para o sucesso.
155
00:16:03,613 --> 00:16:04,764
O coronel...
156
00:16:05,914 --> 00:16:07,569
l� em cima no trono.
157
00:16:08,791 --> 00:16:11,128
Ele n�o deveria ser o l�der
desta resist�ncia.
158
00:16:11,417 --> 00:16:12,962
Devia ser voc�, Rhys.
159
00:16:14,796 --> 00:16:16,054
N�o!
160
00:16:16,090 --> 00:16:17,816
O sistema supostamente quer
inovadores
161
00:16:18,176 --> 00:16:19,470
e pensadores originais,
162
00:16:19,505 --> 00:16:21,555
mas eu n�o devia estar
no ex�rcito dele.
163
00:16:21,591 --> 00:16:23,640
� por isso que devia formar
um pr�prio.
164
00:16:24,467 --> 00:16:25,619
Ent�o?
165
00:16:26,517 --> 00:16:28,531
-Qual � seu plano?
-Meu plano?
166
00:16:31,227 --> 00:16:33,744
Bom, as Vespas, das
profundezas da sua ignor�ncia,
167
00:16:33,816 --> 00:16:35,614
deram para o Elias
uma arma especial.
168
00:16:35,686 --> 00:16:36,944
Voc� viu o que ele fez.
169
00:16:37,016 --> 00:16:39,030
Foi a primeira vez que vi
um drone se afastando.
170
00:16:39,102 --> 00:16:40,252
Isso mesmo.
171
00:16:42,265 --> 00:16:44,423
Essa ser� a nossa
arma principal.
172
00:16:52,837 --> 00:16:54,239
Oi, Doc.
173
00:16:54,634 --> 00:16:55,965
Diga que voc� tem
o que eu preciso.
174
00:16:56,253 --> 00:16:58,050
Bom, espero que esteja a�.
175
00:16:58,949 --> 00:17:00,136
Obrigado, Elias.
176
00:17:00,639 --> 00:17:02,221
Comida e provis�es m�dicas,
isso � chave.
177
00:17:02,256 --> 00:17:04,954
N�o podemos lutar contra
o inimigo se n�o estamos fortes.
178
00:17:05,061 --> 00:17:06,392
Bom,
179
00:17:07,219 --> 00:17:10,491
talvez tenha algo na minha
mochila que nos ajude.
180
00:17:14,446 --> 00:17:16,136
N�o vai acreditar
no que deixaram comigo.
181
00:17:16,819 --> 00:17:20,343
Cheguei em casa e isto
estava l�, me esperando.
182
00:17:20,415 --> 00:17:21,745
Dinheiro?
183
00:17:21,781 --> 00:17:24,046
� mais poderoso que qualquer
coisa que a gente tenha.
184
00:17:24,118 --> 00:17:27,246
N�o acaba com eles, mas os deixa
atordoados e ganhamos tempo.
185
00:17:27,282 --> 00:17:30,302
Atira um laser concentrado.
186
00:17:30,338 --> 00:17:33,827
-Um presente das Vespas?
-Delas ou do Papai Noel.
187
00:17:39,687 --> 00:17:41,665
Espero que continuem
aparecendo armas.
188
00:17:42,384 --> 00:17:44,542
O �ltimo relat�rio revela
que haver� uma grande invas�o
189
00:17:44,613 --> 00:17:46,483
da costa oriental.
190
00:17:47,347 --> 00:17:49,719
Precisamos de todas
as armas poss�veis.
191
00:17:50,078 --> 00:17:51,264
Getty!
192
00:17:52,271 --> 00:17:54,357
D� uma olhada
no que o Elias trouxe.
193
00:17:54,392 --> 00:17:56,442
Quero saber tudo a respeito
em duas horas.
194
00:17:57,090 --> 00:17:59,570
Bom, se forem piolhos,
n�o posso te ajudar, amigo.
195
00:17:59,606 --> 00:18:01,081
Bom, coce isto.
196
00:18:04,030 --> 00:18:06,690
Isto n�o foi feito na China.
Vamos investig�-lo.
197
00:18:09,423 --> 00:18:10,680
Muito bem.
198
00:18:20,425 --> 00:18:23,553
-E j� atiraram ele.
-Como pode perceber isso?
199
00:18:24,308 --> 00:18:26,106
Tem um contador. Vamos ver.
200
00:18:29,809 --> 00:18:33,189
Isto utiliza tecnologia
de detec��o remota.
201
00:18:35,274 --> 00:18:38,043
Utiliza baterias
de l�tio de �xido met�lico
202
00:18:38,079 --> 00:18:39,445
da melhor qualidade.
203
00:18:41,567 --> 00:18:43,292
N�o veio com um carregador,
certo?
204
00:18:44,335 --> 00:18:46,421
-Por que voc�?
-N�o sei.
205
00:18:46,456 --> 00:18:49,908
-Bom, n�o � por ser atraente.
-Isso � �bvio.
206
00:18:50,915 --> 00:18:52,749
Vamos ver
o que isto realmente pode fazer.
207
00:19:00,337 --> 00:19:02,422
Esses cretinos s�o inteligentes,
quem quer que sejam.
208
00:19:02,493 --> 00:19:04,182
Gostaria que sa�ssem
do seu esconderijo.
209
00:19:04,219 --> 00:19:06,053
O coronel disse
que t�m um plano.
210
00:19:06,088 --> 00:19:07,922
N�o disse qual era, mas t�m um.
211
00:19:07,994 --> 00:19:10,296
Mas n�s n�o podemos
ver tudo integralmente.
212
00:19:10,368 --> 00:19:11,518
Gostaria de ter uma pista.
213
00:19:11,553 --> 00:19:13,927
Eu gostaria
de instru��es detalhadas
214
00:19:13,999 --> 00:19:16,731
e de um bife vermelho
com um bom Cabernet.
215
00:19:20,723 --> 00:19:21,945
Ver tudo integralmente.
216
00:19:25,073 --> 00:19:26,475
Sim, amigo, isso � ruim.
217
00:19:27,841 --> 00:19:31,329
E dizem que a gente teve sorte.
Est�o destruindo a costa leste.
218
00:19:31,797 --> 00:19:33,235
Sim, isto � ter sorte.
219
00:19:34,889 --> 00:19:36,076
Vamos.
220
00:19:39,599 --> 00:19:41,469
-O que foi?
-Algu�m entrou.
221
00:19:41,541 --> 00:19:43,770
-Tr�s grupos de dois.
-Forma��o �guia.
222
00:19:45,281 --> 00:19:46,791
Trouxeram os irm�os.
223
00:19:48,481 --> 00:19:50,349
-Est�o vindo pela 110.
-E muito r�pido.
224
00:19:50,387 --> 00:19:53,623
Deve ser o fim do mundo para que
liberem a rodovia.
225
00:19:53,694 --> 00:19:54,952
Est�o diminuindo a velocidade.
226
00:19:54,989 --> 00:19:56,354
Est�o se aproximando
do Koreatown.
227
00:19:56,390 --> 00:19:57,686
O que est�o buscando?
228
00:19:58,440 --> 00:19:59,951
Pessoas.
229
00:20:00,274 --> 00:20:01,568
Est�o buscando pessoas, senhor.
230
00:20:03,151 --> 00:20:04,480
Elias, espere!
231
00:20:11,995 --> 00:20:14,584
Vamos, n�o podemos ficar aqui.
Vamos!
232
00:20:15,878 --> 00:20:17,101
Vamos!
233
00:20:21,380 --> 00:20:22,638
Movam-se!
234
00:20:25,443 --> 00:20:26,593
Vamos, mova-se!
235
00:20:30,010 --> 00:20:32,275
V�o do outro lado do pr�dio!
236
00:20:34,504 --> 00:20:35,690
Mova-se!
237
00:20:37,020 --> 00:20:39,034
Pela esquina do pr�dio!
238
00:20:42,234 --> 00:20:43,745
Vamos, mova-se!
239
00:20:44,644 --> 00:20:45,830
R�pido!
240
00:20:47,448 --> 00:20:48,886
Sente-se, Garth.
241
00:20:53,021 --> 00:20:55,538
N�o podemos ficar aqui. Devemos
ir embora, devemos continuar.
242
00:20:55,610 --> 00:20:57,875
Pare de gritar,
as pessoas est�o com medo.
243
00:20:58,343 --> 00:21:00,320
-Precisa de um torniquete.
-Eu tenho algo.
244
00:21:01,615 --> 00:21:04,455
-Voc� � m�dica?
-T�cnica em emerg�ncias.
245
00:21:04,527 --> 00:21:05,821
Sabe como tirar a gente daqui?
246
00:21:05,929 --> 00:21:07,799
Sim.
H� um centro de opera��es perto.
247
00:21:07,871 --> 00:21:09,308
Tem comida e provis�es
m�dicas l�.
248
00:21:09,345 --> 00:21:12,365
-Parece o para�so.
-Ser� enquanto durar.
249
00:21:12,436 --> 00:21:14,056
-Como voc� se chama?
-Kate.
250
00:21:14,127 --> 00:21:16,356
Sou o Elias. Escute.
Devemos sair daqui.
251
00:21:16,428 --> 00:21:18,729
-Est� bem. Vamos.
-Vamos. R�pido!
252
00:21:19,233 --> 00:21:20,455
Por tr�s.
253
00:21:21,678 --> 00:21:22,863
Vamos.
254
00:21:26,783 --> 00:21:28,905
-Quanto tempo falta?
-Estamos perto.
255
00:21:29,660 --> 00:21:32,752
O que faziam l� em cima?
Isso � uma senten�a de morte.
256
00:21:33,076 --> 00:21:36,455
Viemos de San Diego.
Aquele lugar � um cemit�rio.
257
00:21:37,067 --> 00:21:38,541
N�o h� comida, n�o h� �gua.
258
00:21:39,871 --> 00:21:41,166
Est�vamos em um comboio.
259
00:21:41,597 --> 00:21:43,503
Fomos atacados nos arredores
da cidade.
260
00:21:43,575 --> 00:21:45,768
-Quantos eram?
-75.
261
00:21:46,523 --> 00:21:48,716
-Nossa.
-Somos os �nicos que restamos.
262
00:21:49,364 --> 00:21:50,623
Sinto muito.
263
00:21:50,981 --> 00:21:54,109
Nunca vi ningu�m que pudesse
parar essas coisas at� hoje.
264
00:21:54,145 --> 00:21:56,663
Bom, as coisas est�o melhorando.
265
00:21:58,748 --> 00:21:59,970
Getty!
266
00:22:00,762 --> 00:22:02,020
Getty!
267
00:22:02,092 --> 00:22:05,077
Se me ouvir, avise para o m�dico
que estou indo com feridos.
268
00:22:05,435 --> 00:22:07,737
Fique alerta, Elias,
algo grande vai acontecer.
269
00:22:08,384 --> 00:22:09,715
Grande Ma��, c�mbio.
Grande Ma��.
270
00:22:09,786 --> 00:22:12,950
� o Anjo Um, respondendo
a sua chamada. Estou te ouvindo.
271
00:22:16,367 --> 00:22:17,661
N�o respondem, senhor.
272
00:22:18,164 --> 00:22:19,566
Continue tentando.
273
00:22:19,889 --> 00:22:21,148
Grande Ma��, c�mbio.
274
00:22:21,220 --> 00:22:24,132
� o Anjo Um,
est� me ouvindo? C�mbio.
275
00:22:25,175 --> 00:22:27,548
Anjo Um, � a Grande Ma��,
276
00:22:27,584 --> 00:22:30,281
estou recebendo muita
interfer�ncia el�trica.
277
00:22:30,389 --> 00:22:32,511
Provavelmente seja um ataque.
278
00:22:32,582 --> 00:22:34,487
Um objeto grande est�
est� se aproximando.
279
00:22:34,559 --> 00:22:36,753
Parece que �
uma nave de assalto.
280
00:22:36,933 --> 00:22:39,018
� maior do que qualquer
outra coisa que tenhamos visto.
281
00:22:39,054 --> 00:22:40,350
Um momento.
282
00:22:40,421 --> 00:22:42,973
A base do objeto est� come�ando
a crescer muito.
283
00:22:57,715 --> 00:22:59,261
-Por aqui.
-Tranquilo.
284
00:22:59,333 --> 00:23:00,736
Coloque-o nesta cama.
285
00:23:01,383 --> 00:23:03,001
Doc, precisamos de voc� r�pido.
286
00:23:03,036 --> 00:23:05,841
-Um momento.
-Com cuidado.
287
00:23:07,747 --> 00:23:09,257
Doutor,
tem uma hemorragia tipo 3
288
00:23:09,292 --> 00:23:11,631
e vai precisar de sangue.
Sou t�cnica em emerg�ncias.
289
00:23:11,702 --> 00:23:14,183
-Pode cuidar de uma fratura?
-Sim, claro.
290
00:23:14,470 --> 00:23:15,873
Elias?
291
00:23:15,981 --> 00:23:17,599
-Tenho que falar com voc�.
-Sim, senhor.
292
00:23:18,641 --> 00:23:20,260
Nova Iorque foi destru�da.
293
00:23:21,195 --> 00:23:23,424
As Vespas
tentaram ajudar, mas...
294
00:23:23,495 --> 00:23:25,581
A atividade dos drones
aumentou em Chicago,
295
00:23:25,653 --> 00:23:26,983
assim como em Nova Iorque.
296
00:23:27,018 --> 00:23:29,681
Primeiro est�o cuidando
das cidades grandes,
297
00:23:29,751 --> 00:23:31,478
isso significa
que somos os pr�ximos.
298
00:23:31,550 --> 00:23:33,564
O que devemos fazer
com todas estas pessoas?
299
00:23:33,636 --> 00:23:35,793
Elas mal podem andar,
quanto menos correr.
300
00:23:35,828 --> 00:23:38,309
N�o podemos fugir disto.
Vamos ter que lutar.
301
00:23:39,100 --> 00:23:40,538
E as Vespas?
Sabem algo sobre elas?
302
00:23:40,574 --> 00:23:43,451
-Est�o planejando uma ofensiva?
-N�o desde a queda de Nova Iorque.
303
00:23:44,637 --> 00:23:46,256
Segurem-se, � um terremoto!
304
00:23:46,723 --> 00:23:48,306
-Voc� est� bem.
-Calma.
305
00:23:48,736 --> 00:23:51,217
Coronel, precisamos de voc�
no lado superior o quanto antes.
306
00:23:51,254 --> 00:23:52,440
Entendido.
307
00:23:52,835 --> 00:23:54,022
J� vou.
308
00:23:54,777 --> 00:23:56,107
Devemos nos preparar
para o pior.
309
00:23:56,143 --> 00:23:58,877
Quando as Vespas ligarem,
vamos precisar de voc�.
310
00:23:58,947 --> 00:24:00,278
� uma ordem.
311
00:24:00,313 --> 00:24:01,500
Claro, senhor.
312
00:24:03,334 --> 00:24:04,628
Vou cuidar disso.
313
00:24:07,612 --> 00:24:08,836
Oi.
314
00:24:08,871 --> 00:24:11,101
-Voc� vai ficar bem?
-Sim, obrigada. Obrigada.
315
00:24:11,389 --> 00:24:13,545
-Precisa de alguma coisa?
-N�o, vamos ficar bem.
316
00:24:13,905 --> 00:24:16,279
Vou sair em um momento.
A gente se v� mais tarde.
317
00:24:19,119 --> 00:24:20,486
Getty, � o Elias.
318
00:24:21,097 --> 00:24:24,045
Estou voltando para meu lugar
no Vetor 6. Como est� indo tudo?
319
00:24:24,117 --> 00:24:26,958
Estamos patrulhando como sempre,
chefe, n�o h� movimento.
320
00:24:27,030 --> 00:24:28,359
Fique a salvo.
321
00:24:31,524 --> 00:24:34,688
-Desde quando voc� n�o dorme?
-N�o me lembro.
322
00:24:34,760 --> 00:24:36,306
Use minha cama.
323
00:24:37,672 --> 00:24:39,290
Eu n�o a uso muito ultimamente.
324
00:24:39,399 --> 00:24:42,059
-Est� bem.
-Voc� n�o servir� cansada.
325
00:24:42,094 --> 00:24:43,893
-Isso n�o vai acontecer.
-Claro que sim.
326
00:24:48,171 --> 00:24:51,155
Desculpe, estou mal-humorado
desde que isso come�ou.
327
00:24:51,371 --> 00:24:53,169
� muito bom
que voc� esteja aqui...
328
00:24:54,069 --> 00:24:55,291
Kate.
329
00:24:55,363 --> 00:24:57,125
Erwin. Mas ningu�m
me chama assim.
330
00:24:57,160 --> 00:24:59,138
At� a minha m�e me chamava de
"Doc".
331
00:24:59,210 --> 00:25:01,582
Est� bem, Doc.
Ser� um prazer ajudar.
332
00:25:04,926 --> 00:25:06,292
Voc� est� ferida.
333
00:25:06,330 --> 00:25:08,990
-Est� bem, n�o preciso de ajuda.
-Pare de se fazer de rude.
334
00:25:09,529 --> 00:25:10,752
Est� bem.
335
00:25:12,765 --> 00:25:14,886
� incr�vel
como voc� chegou t�o longe
336
00:25:14,958 --> 00:25:16,757
considerando
a quantidade de feridos.
337
00:25:16,828 --> 00:25:18,554
Eu recebia mais ajuda no come�o.
338
00:25:19,596 --> 00:25:20,999
O meu irm�o estava comigo.
339
00:25:22,545 --> 00:25:24,810
Ele morreu tentando conseguir
provis�es m�dicas.
340
00:25:26,393 --> 00:25:27,650
Sinto muito.
341
00:25:30,023 --> 00:25:32,398
Foi mais ou menos na �poca
que o Elias apareceu.
342
00:25:32,469 --> 00:25:35,237
Um dos patrulheiros o encontrou
quase morto perto do est�dio,
343
00:25:35,561 --> 00:25:41,134
eles o trouxeram aqui, o atendi
e agora ele nos ajuda.
344
00:25:42,069 --> 00:25:44,191
Ele realmente parece motivado.
345
00:25:44,585 --> 00:25:47,750
-Ele nos salvou.
-Parece especialista nisso.
346
00:25:48,074 --> 00:25:49,332
N�o sei por qu�.
347
00:25:50,806 --> 00:25:53,503
Todos precisam de algo
para seguir em frente.
348
00:25:53,827 --> 00:25:57,638
Algumas pessoas gostam de cuidar
de si mesmas e outras...
349
00:25:59,616 --> 00:26:01,233
Tentam salvar o mundo?
350
00:26:01,845 --> 00:26:03,318
Bom, � um pouco tarde para isso.
351
00:26:03,354 --> 00:26:04,973
N�o tenho tanta certeza disso.
352
00:26:05,045 --> 00:26:06,447
Talvez se houvesse
mais pessoas como o Elias
353
00:26:06,698 --> 00:26:08,173
ter�amos uma chance.
354
00:26:08,244 --> 00:26:09,934
Talvez voc� tenha raz�o,
n�o sei.
355
00:26:11,086 --> 00:26:13,315
Parece que o coronel
se apoia nele.
356
00:26:14,321 --> 00:26:17,988
-O coronel est� � frente?
-Sim. Ele tem a maior categoria
357
00:26:19,320 --> 00:26:20,470
deste setor.
358
00:26:21,117 --> 00:26:24,713
� uma boa pessoa e se interessa
pelas coisas, mas � realista.
359
00:26:25,251 --> 00:26:29,351
Em caso de evacua��o, ele
ordenou abandonar os acamados.
360
00:26:31,544 --> 00:26:33,557
Ele diz que teremos que fazer
sacrif�cios
361
00:26:33,629 --> 00:26:36,074
para garantir
a sobreviv�ncia dos outros.
362
00:26:37,117 --> 00:26:38,843
N�o sei se concordo com isso.
363
00:26:39,670 --> 00:26:42,726
Aten��o, re�nam-se
no cais de carga 3
364
00:26:42,762 --> 00:26:44,056
para a patrulha noturna.
365
00:26:44,092 --> 00:26:45,998
Todos para o cais de carga 3.
366
00:26:46,070 --> 00:26:47,328
O que � este lugar?
367
00:26:48,227 --> 00:26:51,787
Parece que � um abrigo, mas
tamb�m um centro de opera��es.
368
00:26:51,859 --> 00:26:53,369
As coisas s�o assim.
369
00:26:55,238 --> 00:26:57,181
Instalaram quatro bases
de emerg�ncia
370
00:26:57,252 --> 00:26:58,582
depois dos primeiros ataques.
371
00:26:59,625 --> 00:27:02,574
Pelo menos parecem organizadas.
372
00:27:04,839 --> 00:27:06,493
Em San Diego n�o havia nada.
373
00:27:07,392 --> 00:27:10,052
N�o havia lei,
nenhum lugar onde se esconder.
374
00:27:11,095 --> 00:27:14,763
Aquele lugar virou a Idade
da Pedra quando a comida acabou.
375
00:27:14,835 --> 00:27:16,273
A rua � uma loucura.
376
00:27:18,429 --> 00:27:21,127
-As pessoas come�aram a comer...
-Sim, eu fiquei sabendo.
377
00:27:22,134 --> 00:27:23,536
Mas isso n�o me surpreende.
378
00:27:25,190 --> 00:27:27,311
A ordem e a seguran�a.
379
00:27:27,850 --> 00:27:30,978
S�o ilus�es. S�o coisas que
dizemos para n�s mesmos
380
00:27:31,014 --> 00:27:32,704
para nos sentirmos melhor.
381
00:27:34,862 --> 00:27:36,120
Como este lugar.
382
00:27:36,156 --> 00:27:39,320
� um lugar forte,
um lugar que vai nos proteger.
383
00:27:42,808 --> 00:27:44,031
Mas na verdade, Kate,
384
00:27:46,152 --> 00:27:49,388
cada vez � mais dif�cil
n�o pensar em tudo isso.
385
00:27:51,833 --> 00:27:53,055
Resista, Doc.
386
00:27:53,558 --> 00:27:54,854
Voc� est� indo bem.
387
00:27:56,974 --> 00:27:58,809
Obrigado.
Descanse, est� bem?
388
00:27:59,959 --> 00:28:02,584
Vou te avisar em duas horas
para substituir a Linda.
389
00:28:22,072 --> 00:28:24,446
N�o se preocupe. Sou eu de novo.
390
00:28:25,740 --> 00:28:27,825
O que aconteceu com voc�, amigo?
391
00:28:29,083 --> 00:28:31,312
O teto caiu em cima de mim,
amigo.
392
00:28:31,349 --> 00:28:32,499
Est� brincando.
393
00:28:33,541 --> 00:28:37,282
-Parece grave.
-Sim, n�o estou me sentindo bem.
394
00:28:37,353 --> 00:28:40,266
Quando voltarmos para a base,
voc� vir� comigo.
395
00:28:40,301 --> 00:28:41,883
E n�o vou aceitar um "n�o".
396
00:28:42,782 --> 00:28:43,932
Est� bem.
397
00:29:12,050 --> 00:29:13,453
Droga!
398
00:29:24,634 --> 00:29:27,116
Eu me pergunto o que isto faria
com a carne humana.
399
00:29:27,763 --> 00:29:29,848
Provavelmente a derreteria.
400
00:29:30,891 --> 00:29:33,336
Como colocar o rosto na lava.
401
00:29:34,379 --> 00:29:36,032
N�o sou seu inimigo, Rhys.
402
00:29:36,501 --> 00:29:39,880
-Eu sei, n�s somos bons amigos.
-Bom, n�o exagere.
403
00:29:39,987 --> 00:29:41,174
Sim.
404
00:29:43,044 --> 00:29:44,446
Que lindo lugar.
405
00:29:46,495 --> 00:29:48,114
Que gentil.
406
00:29:49,372 --> 00:29:52,536
Imagino que a sua mulher
o matinha muito mais limpo.
407
00:29:52,608 --> 00:29:54,873
-Solte isso!
-� t�o sens�vel.
408
00:29:54,909 --> 00:29:57,606
Isso � pouco pr�tico
nesses dias, n�o acha?
409
00:29:58,001 --> 00:30:00,627
Por que n�o se concentra
no verdadeiro inimigo
410
00:30:00,699 --> 00:30:02,640
e para de nos incomodar?
411
00:30:02,712 --> 00:30:04,941
Quem � o verdadeiro
inimigo, Elias?
412
00:30:04,977 --> 00:30:07,063
Quem controla estas m�quinas?
413
00:30:07,135 --> 00:30:08,897
N�s ainda n�o sabemos.
Ningu�m sabe.
414
00:30:08,969 --> 00:30:11,269
As m�quinas funcionam sozinhas?
415
00:30:11,341 --> 00:30:14,613
Parece que essas Vespas
sabiam muitas coisas.
416
00:30:14,648 --> 00:30:18,101
E se sabem tanto, ser�
porque est�o por tr�s disso.
417
00:30:18,784 --> 00:30:21,696
Isso � uma loucura.
Voc� est� louco, Rhys!
418
00:30:22,380 --> 00:30:24,069
Preciso ter uma reuni�o
419
00:30:25,112 --> 00:30:26,406
com seus amigos.
420
00:30:26,730 --> 00:30:30,146
Quero fazer algumas perguntas.
421
00:30:33,023 --> 00:30:34,281
N�o � assim que funciona.
422
00:30:38,595 --> 00:30:41,580
Ser� melhor para voc�
que funcione desse jeito.
423
00:30:42,838 --> 00:30:44,277
Se quiser conservar
424
00:30:44,924 --> 00:30:46,255
a sua linda pele.
425
00:30:49,777 --> 00:30:51,072
Vamos!
426
00:30:59,990 --> 00:31:01,140
Roy!
427
00:31:01,463 --> 00:31:02,650
Roy!
428
00:31:24,259 --> 00:31:25,482
Elias.
429
00:31:26,992 --> 00:31:28,287
Elias?
430
00:31:28,358 --> 00:31:29,688
Onde voc� est�?
431
00:31:34,507 --> 00:31:35,729
Me ajude!
432
00:31:36,196 --> 00:31:37,419
Me ajude!
433
00:31:47,199 --> 00:31:49,321
Desculpe pelo show, sargento,
434
00:31:49,393 --> 00:31:51,657
mas ningu�m
pode saber o que fazemos.
435
00:31:54,390 --> 00:31:57,734
-Que �timo, voc� � uma Vespa.
-Com as melhores notas.
436
00:31:58,956 --> 00:32:02,373
-Cientista ou militar?
-Posso ser as duas coisas?
437
00:32:02,911 --> 00:32:04,133
Claro.
438
00:32:05,141 --> 00:32:07,766
Achava que a maioria
de voc�s eram cientistas.
439
00:32:07,838 --> 00:32:11,397
Muitos de n�s somos, mas viemos
de setores p�blicos e privados.
440
00:32:11,865 --> 00:32:13,087
Claro.
441
00:32:14,023 --> 00:32:15,496
Gostaram da sua nova arma?
442
00:32:17,114 --> 00:32:19,451
Adorei.
Gostaria de ter um milh�o.
443
00:32:20,314 --> 00:32:21,536
Estamos trabalhando nisso.
444
00:32:21,573 --> 00:32:24,845
Fizemos algumas modifica��es
enquanto voc� dormia.
445
00:32:26,356 --> 00:32:28,728
Tudo faz parte do processo
de prova, sargento.
446
00:32:28,835 --> 00:32:31,569
� um orgulho dizer
que voc� aprovou com excel�ncia.
447
00:32:32,863 --> 00:32:34,229
Eu n�o concordo.
448
00:32:51,092 --> 00:32:52,638
Como est�o todos?
449
00:32:53,178 --> 00:32:56,126
O Vesna est� morto.
Os outros est�o irritados
450
00:32:56,881 --> 00:32:58,212
e quase cegos.
451
00:32:58,895 --> 00:33:00,081
E eu tamb�m.
452
00:33:01,160 --> 00:33:02,562
-As Vespas...
-O qu�?
453
00:33:04,647 --> 00:33:06,733
Foram as Vespas, est� bem?
454
00:33:07,021 --> 00:33:09,501
Utilizaram algum tipo
de granada avan�ada.
455
00:33:10,437 --> 00:33:11,875
Seus olhos v�o ficar bem.
456
00:33:11,910 --> 00:33:13,960
Por que usaram essas bombas?
Por que n�o atiraram para matar?
457
00:33:14,320 --> 00:33:16,693
Porque n�o estavam nos buscando,
estavam buscando ele.
458
00:33:16,800 --> 00:33:19,749
N�s �ramos apenas um estorvo,
coisas insignificantes.
459
00:33:19,821 --> 00:33:22,050
-Acho que me sinto insultada.
-E deveria.
460
00:33:22,122 --> 00:33:24,891
Por que acha que as Vespas est�o
t�o apaixonadas por esse cara,
461
00:33:24,963 --> 00:33:26,221
o que faz ele t�o especial?
462
00:33:26,293 --> 00:33:28,379
Porque est� limpo.
Como o coronel.
463
00:33:28,414 --> 00:33:30,356
Ele � perfeito
para o grupo deles.
464
00:33:31,470 --> 00:33:33,592
Mas n�o se ganha
uma guerra com a imagem.
465
00:33:34,384 --> 00:33:38,014
Valorizam muito a import�ncia
do Elias e subestimam a nossa.
466
00:33:38,985 --> 00:33:40,424
Mas vou mudar isso.
467
00:33:41,143 --> 00:33:42,474
Como?
468
00:33:43,768 --> 00:33:47,399
Conseguimos muitas coisas com
um n�mero relativamente baixo.
469
00:33:49,017 --> 00:33:52,038
Imagine se f�ssemos mais,
maior n�mero.
470
00:33:52,110 --> 00:33:54,195
-O que vai fazer, provas?
-N�o.
471
00:33:54,590 --> 00:33:57,108
E mesmo se voc� fizesse,
n�o pode escolher muito.
472
00:33:57,179 --> 00:33:59,193
O Vesna era o �ltimo
bom que restava.
473
00:33:59,911 --> 00:34:01,997
O inimigo do meu inimigo
� meu amigo.
474
00:34:04,082 --> 00:34:05,665
N�o est� falando s�rio.
475
00:34:06,168 --> 00:34:07,462
Bone?
476
00:34:08,002 --> 00:34:09,296
Tem a m�o de obra.
477
00:34:09,331 --> 00:34:11,669
Sim, e tem uma marca no rifle
478
00:34:11,706 --> 00:34:13,395
por cada um
dos nossos que eliminou.
479
00:34:13,646 --> 00:34:15,480
E n�s eliminamos os homens dele.
480
00:34:16,451 --> 00:34:18,608
Voc� est� fazendo disto
algo muito pessoal, Zane.
481
00:34:19,651 --> 00:34:25,333
Trocar ataques s�o neg�cios.
E as perdas v�m com isso.
482
00:34:25,368 --> 00:34:29,035
Diga isso para Butchy,
Mack, Sheila e Alex.
483
00:34:30,977 --> 00:34:33,746
-Alex, esse � o nome do cara?
-� uma mulher.
484
00:34:34,214 --> 00:34:35,364
Uma mulher.
485
00:34:35,904 --> 00:34:39,355
Seja como for, a alian�a
nos faria muito fortes.
486
00:34:39,535 --> 00:34:41,153
Ser�amos uma for�a t�o grande
487
00:34:41,225 --> 00:34:43,633
que gerar�amos
uma mudan�a grande na cidade.
488
00:34:43,705 --> 00:34:47,302
Mudan�as que nos fariam avan�ar
489
00:34:47,374 --> 00:34:48,919
em vez de recuar.
490
00:34:51,329 --> 00:34:52,695
Fa�a a liga��o.
491
00:34:53,450 --> 00:34:54,673
Prefiro n�o faz�-la.
492
00:34:57,261 --> 00:34:58,663
Fa�a.
493
00:35:02,330 --> 00:35:03,517
E, Zane,
494
00:35:06,250 --> 00:35:07,437
comporte-se.
495
00:35:22,214 --> 00:35:23,616
Vamos.
496
00:35:37,388 --> 00:35:38,969
Parece que est� tudo
bem planejado.
497
00:35:39,366 --> 00:35:41,523
-Quantos s�o?
-N�o os suficientes.
498
00:35:42,098 --> 00:35:44,723
Perdemos muitas
pessoas boas em Nova Iorque.
499
00:35:44,795 --> 00:35:47,671
Mas estamos reconstruindo
equipes em toda parte.
500
00:35:48,103 --> 00:35:50,079
� mesmo? Para fazer o que
exatamente?
501
00:35:50,764 --> 00:35:51,950
Bom,
502
00:35:52,453 --> 00:35:54,215
vamos dizer
que os dias de espera,
503
00:35:54,610 --> 00:35:56,696
os dias de desejar
eles irem embora,
504
00:35:57,738 --> 00:35:59,716
esses dias acabaram.
505
00:36:01,407 --> 00:36:02,592
Viva.
506
00:36:10,719 --> 00:36:12,336
-Lindo cabelo.
-O qu�?
507
00:36:12,840 --> 00:36:14,422
-Nada.
-Foi o que achei.
508
00:36:16,435 --> 00:36:18,485
H� muita hostilidade aqui.
509
00:36:19,024 --> 00:36:21,433
Fizeram coisas
que n�o podem ser desfeitas.
510
00:36:22,691 --> 00:36:24,777
Mas estou dizendo agora,
Bone,
511
00:36:29,811 --> 00:36:33,119
que tempos desesperados
exigem medidas desesperadas.
512
00:36:36,211 --> 00:36:39,087
-Quem est� desesperado?
-Quem est� desesperado?
513
00:36:39,159 --> 00:36:42,000
Qualquer um que diga que n�o
est� desesperado est� mentindo.
514
00:36:42,503 --> 00:36:44,481
Por que estou te ouvindo, Rhys?
515
00:36:45,703 --> 00:36:47,358
Porque estou dizendo a verdade
516
00:36:47,789 --> 00:36:51,564
e essa verdade
vai mover montanhas!
517
00:36:52,463 --> 00:36:54,045
Se a gente se unir.
518
00:36:57,173 --> 00:36:58,467
N�o �?
519
00:36:59,258 --> 00:37:00,589
Est� bem.
520
00:37:02,890 --> 00:37:07,026
As Vespas entregaram as chaves
do reino para os fracos.
521
00:37:09,183 --> 00:37:10,549
Isso � um erro.
522
00:37:10,728 --> 00:37:13,389
Essa profecia acabou
sendo mentira.
523
00:37:13,461 --> 00:37:15,259
N�o v�o herdar a Terra.
524
00:37:16,482 --> 00:37:20,616
Vamos infiltrar seu forte
e tomar o controle.
525
00:37:21,084 --> 00:37:23,817
Est� tudo l�. Informa��o, armas,
526
00:37:23,924 --> 00:37:26,297
que s�o as fontes
do nosso novo in�cio.
527
00:37:27,340 --> 00:37:29,318
Bone,
se combinarmos as nossas for�as,
528
00:37:29,390 --> 00:37:31,439
o poder das Vespas ser� nosso.
529
00:37:34,280 --> 00:37:35,646
Com o que eu vou ficar?
530
00:37:38,882 --> 00:37:40,967
50 e 50,
vamos dividir tudo meio a meio.
531
00:37:42,010 --> 00:37:44,095
Se voc� quiser menos,
ser� um prazer.
532
00:37:50,892 --> 00:37:52,077
Meu irm�o.
533
00:37:53,408 --> 00:37:55,565
Acabamos de interceptar
uma nova transmiss�o.
534
00:37:55,854 --> 00:37:58,405
Um carregamento
de Las Vegas vai chegar.
535
00:37:58,442 --> 00:38:00,707
Ele chegar� em 4 horas
pela ponte da Rua 6.
536
00:38:00,779 --> 00:38:02,218
�timo, �timo, �timo!
537
00:38:02,290 --> 00:38:04,447
J� sabemos para onde ir. Vamos!
538
00:38:07,324 --> 00:38:10,811
O sucesso ou o fracasso depende
de sermos oportunos, sargento.
539
00:38:11,206 --> 00:38:14,334
-Est�o aqui para a Etapa 4.
-O que � a Etapa 4?
540
00:38:15,161 --> 00:38:17,751
Eu nem conhe�o
a 1, a 2 e a 3.
541
00:38:17,822 --> 00:38:20,231
O objetivo est� a 10km
e aproximando-se, senhora.
542
00:38:23,072 --> 00:38:24,331
Morderam a isca.
543
00:38:24,689 --> 00:38:26,055
A isca?
544
00:38:26,775 --> 00:38:28,609
H� tr�s semanas, nosso pessoal
545
00:38:28,644 --> 00:38:30,730
conseguiu decodificar
as m�quinas.
546
00:38:31,844 --> 00:38:33,643
Os drones se comunicam atrav�s
547
00:38:33,678 --> 00:38:35,764
de uma linguagem
el�trica complexa,
548
00:38:35,871 --> 00:38:38,065
parecida com a forma
de comunica��o dos insetos.
549
00:38:38,137 --> 00:38:41,445
Ao decodificarmos, descobrimos
que pod�amos mandar mensagens.
550
00:38:41,948 --> 00:38:44,573
Eles acreditam que vieram
ajudar um colega,
551
00:38:44,862 --> 00:38:47,701
mas, em vez disso,
v�o ter uma grande surpresa.
552
00:38:50,469 --> 00:38:51,872
Me deixe adivinhar.
Vai explodir.
553
00:38:52,843 --> 00:38:54,569
Uma explos�o enorme.
554
00:38:55,324 --> 00:38:57,554
Carreguem. Vamos lev�-la
l� fora, r�pido.
555
00:39:21,931 --> 00:39:23,908
-Mostre a c�mera 9.
-Sim, senhora.
556
00:39:26,678 --> 00:39:29,734
Nunca vi um drone descendo.
Como conseguiram isso?
557
00:39:30,380 --> 00:39:33,832
N�s o derrubamos com uma vers�o
avan�ada da arma que demos.
558
00:39:34,551 --> 00:39:36,960
O conhecimento nos faz fortes.
559
00:39:38,722 --> 00:39:41,815
Isso e o tempo.
� o mais importante.
560
00:39:42,893 --> 00:39:44,583
5km e se aproximando.
561
00:39:45,662 --> 00:39:50,264
Por que um drone
vai resgatar outro se s�o rob�s?
562
00:39:50,299 --> 00:39:53,141
-Por que eles se importam?
-S�o soldados.
563
00:39:53,392 --> 00:39:56,520
Recebem ordens. N�o s�o
t�o diferentes da gente.
564
00:39:57,132 --> 00:39:58,606
Est�o em uma miss�o de resgate.
565
00:40:02,202 --> 00:40:03,819
2km
e aproximando-se, senhora.
566
00:40:07,415 --> 00:40:11,118
Um momento,
esse n�o � um drone escoteiro.
567
00:40:13,204 --> 00:40:16,188
Acreditar no imposs�vel
faz voc� ser quem �, Elias.
568
00:40:16,728 --> 00:40:18,129
N�o perca essa qualidade.
569
00:40:18,201 --> 00:40:21,438
Mas essas naves-m�es podem
destruir uma cidade inteira.
570
00:40:21,509 --> 00:40:23,164
Voc� sabe o que fariam
com este lugar?
571
00:40:23,236 --> 00:40:24,637
Alvo na mira.
572
00:40:30,858 --> 00:40:33,842
-Qual � o status?
-O dispositivo est� em posi��o.
573
00:40:34,346 --> 00:40:36,432
-Ative-o.
-Sim, senhora.
574
00:40:36,540 --> 00:40:37,726
Ativado.
575
00:40:37,762 --> 00:40:39,884
ARMADO
576
00:40:42,328 --> 00:40:44,162
Como sabe
que isto vai funcionar?
577
00:40:44,881 --> 00:40:46,140
N�s n�o sabemos.
578
00:40:46,570 --> 00:40:48,296
Funcionou com os escoteiros.
579
00:40:48,368 --> 00:40:50,346
Destruiu uma d�zia
de uma s� vez.
580
00:40:50,741 --> 00:40:52,827
Tem um efeito de retransmiss�o
que vai aumentando,
581
00:40:53,078 --> 00:40:54,768
uma s�rie
de explos�es repetidas.
582
00:40:54,840 --> 00:40:56,567
Cada uma gerando a pr�xima.
583
00:40:56,638 --> 00:40:59,407
Vai se espalhar dentro da nave
como o v�rus de um computador
584
00:40:59,479 --> 00:41:00,809
at� que a fera morra.
585
00:41:02,175 --> 00:41:03,505
Mas n�o tem certeza.
586
00:41:04,045 --> 00:41:05,339
� por isso
que chamamos de teste.
587
00:41:06,382 --> 00:41:07,785
Venha comigo.
588
00:41:09,438 --> 00:41:11,596
Estamos montando equipes
em muitas cidades
589
00:41:11,631 --> 00:41:13,681
e trabalhando
com dispositivos parecidos.
590
00:41:14,221 --> 00:41:16,521
O sinal que os atrai
funciona perfeitamente.
591
00:41:16,593 --> 00:41:19,937
N�o � preciso derrubar um drone
para completar sua miss�o.
592
00:41:20,729 --> 00:41:22,994
O que usamos hoje
� s� para ter boa sorte.
593
00:41:23,029 --> 00:41:24,216
Um momento,
594
00:41:24,252 --> 00:41:25,440
a minha miss�o?
595
00:41:25,511 --> 00:41:27,236
Los Angeles � um alvo chave.
596
00:41:27,705 --> 00:41:30,257
Voc� vai receber um c�digo
para ativar o dispositivo.
597
00:41:31,407 --> 00:41:32,739
Destrua-os.
598
00:41:44,675 --> 00:41:45,826
Onde o Davis
599
00:41:45,898 --> 00:41:47,048
e o Martin est�o?
600
00:41:47,083 --> 00:41:48,703
Est�o voltando agora, senhora.
601
00:41:49,133 --> 00:41:50,644
Aprenda isto, Elias:
602
00:41:50,968 --> 00:41:53,880
Aconte�a o que acontecer,
esta � a forma de progredir.
603
00:41:54,347 --> 00:41:56,181
A �nica forma
de acabar com eles.
604
00:41:56,253 --> 00:41:58,518
Sabe o que est� por tr�s
disso, quem?
605
00:41:58,769 --> 00:41:59,957
N�o.
606
00:42:00,029 --> 00:42:02,689
N�o detectamos nenhuma
forma de vida biol�gica.
607
00:42:02,724 --> 00:42:05,098
At� onde sabemos,
� tudo mec�nico.
608
00:42:05,817 --> 00:42:07,614
S�o m�quinas perfuradoras
609
00:42:08,227 --> 00:42:11,030
que colhem os metais l�quidos
do n�cleo da Terra.
610
00:42:13,079 --> 00:42:14,806
O alvo parou, senhora.
611
00:42:17,287 --> 00:42:19,732
-Preparem-se para atirar.
-Esperando...
612
00:42:21,458 --> 00:42:22,788
Coloque isto.
613
00:42:27,031 --> 00:42:28,397
Espero que d� certo.
614
00:42:31,813 --> 00:42:34,941
-Davis e Martin foram atacados.
-Seus cretinos. Atire.
615
00:42:34,976 --> 00:42:36,235
Atirando.
616
00:42:43,175 --> 00:42:44,325
Status do alvo.
617
00:42:44,361 --> 00:42:46,914
Desconhecido, senhora, h�
muitas interfer�ncias el�tricas.
618
00:42:46,986 --> 00:42:49,395
Parece que est� recuando
e que foi afetado.
619
00:42:50,186 --> 00:42:51,409
Mas n�o caiu.
620
00:42:51,696 --> 00:42:53,135
Ainda n�o.
621
00:42:53,602 --> 00:42:55,293
Devemos modificar o v�rus.
622
00:42:58,959 --> 00:43:00,865
Que horas o caminh�o
com provis�es chega?
623
00:43:00,901 --> 00:43:02,052
Em menos de uma hora.
624
00:43:02,087 --> 00:43:04,892
Detectaram aumento de atividade
da parte do Rhys e companhia
625
00:43:04,964 --> 00:43:06,222
no Setor 7.
626
00:43:07,697 --> 00:43:10,465
Tripliquem o n�mero de homens.
Precisamos desse carregamento.
627
00:43:12,551 --> 00:43:14,205
Sabe alguma coisa do Elias?
628
00:43:14,276 --> 00:43:17,334
N�o, senhor. O �ltimo contato
foi h� mais de 8 horas.
629
00:43:17,404 --> 00:43:19,454
E ele n�o entrou
em contato de novo.
630
00:43:19,562 --> 00:43:20,785
Isso n�o � normal.
631
00:43:30,745 --> 00:43:31,967
Doutor?
632
00:43:32,290 --> 00:43:34,916
H� uma mulher com muita dor.
Posso dar morfina para ela?
633
00:43:34,988 --> 00:43:36,210
N�o tem mais.
634
00:43:36,282 --> 00:43:38,079
Ela tem um corte profundo.
Precisa de um antibi�tico.
635
00:43:38,151 --> 00:43:39,445
N�o tem mais.
636
00:43:40,597 --> 00:43:43,472
H� uma garrafa de conhaque
l� no fundo, use isso.
637
00:43:44,659 --> 00:43:45,846
Voc� viu o Elias?
638
00:43:46,781 --> 00:43:49,262
H� boatos da chegada
de um carregamento,
639
00:43:49,297 --> 00:43:50,485
talvez venha junto.
640
00:43:51,059 --> 00:43:52,570
Eu imploro isso.
641
00:43:53,001 --> 00:43:54,259
Segurem-se.
642
00:43:55,878 --> 00:43:57,280
Uma coisa � certa,
643
00:43:57,351 --> 00:43:59,473
estamos indo pelo bom caminho.
Voltamos para o comando.
644
00:44:01,056 --> 00:44:02,313
Est�o vindo!
645
00:44:06,269 --> 00:44:07,815
Devemos nos proteger.
Agora!
646
00:44:18,817 --> 00:44:21,262
Prepare o helic�ptero!
Vou demor�-los.
647
00:44:33,882 --> 00:44:35,176
Vamos, movam-se!
648
00:44:36,687 --> 00:44:38,305
V�o atr�s da parede!
649
00:44:42,008 --> 00:44:43,195
Continuem andando!
650
00:44:57,434 --> 00:44:58,908
Vamos, movam-se!
651
00:45:17,246 --> 00:45:18,612
Temos que ir, vamos.
652
00:45:20,697 --> 00:45:23,466
-E o resto da equipe?
-Todos t�m um trabalho.
653
00:45:23,861 --> 00:45:25,155
Este � o nosso.
654
00:45:41,587 --> 00:45:44,320
Ainda pode atacar. Droga.
655
00:45:46,513 --> 00:45:49,246
-Ainda temos muito trabalho.
-E estamos ficando sem tempo.
656
00:45:49,282 --> 00:45:50,971
Ser� mais r�pido
do que voc� imagina.
657
00:45:51,007 --> 00:45:55,466
Se continuarem nesse ritmo,
n�o haver� mais vida humana.
658
00:45:56,725 --> 00:45:58,594
E quanto tempo temos?
659
00:45:58,702 --> 00:46:00,428
Semanas, se tivermos sorte.
660
00:46:01,471 --> 00:46:03,556
Tamb�m detectamos
algo subterr�neo.
661
00:46:04,024 --> 00:46:05,498
Talvez n�o seja nada,
662
00:46:05,930 --> 00:46:07,727
mas acreditamos que �
outra forma de drone.
663
00:46:08,016 --> 00:46:10,855
Falando disso, por que eles
n�o perseguem o helic�ptero?
664
00:46:10,890 --> 00:46:13,732
Estamos escondidos, pelo menos
at� eles descobrirem o c�digo.
665
00:46:13,804 --> 00:46:16,393
-Como o seu ve�culo.
-Eu tenho um ve�culo?
666
00:46:17,111 --> 00:46:18,370
Vai ver.
667
00:46:18,443 --> 00:46:22,614
Lembre que seu trabalho � salvar
Los Angeles custe o que custar.
668
00:46:25,165 --> 00:46:27,863
O c�digo de ativa��o
para o dispositivo de LA.
669
00:46:30,379 --> 00:46:31,709
Onde est� a bomba?
670
00:46:31,745 --> 00:46:34,298
Depois de hoje,
vai precisar de modifica��es.
671
00:46:34,370 --> 00:46:36,384
Vamos ficar em contato
quando estiver pronta.
672
00:46:37,247 --> 00:46:39,763
O Coronel Jayden tamb�m
ter� as coordenadas da bomba.
673
00:46:39,800 --> 00:46:42,461
Se alguma coisa acontecer,
ele realizar� a opera��o.
674
00:46:43,467 --> 00:46:45,733
Vamos deix�-lo
nos arredores da cidade.
675
00:46:45,805 --> 00:46:48,933
H� um velho r�dio militar
da Segunda Guerra Mundial.
676
00:46:49,005 --> 00:46:50,982
Um ve�culo blindado est�
te esperando.
677
00:46:51,449 --> 00:46:53,499
Os drones n�o conseguir�o
detect�-lo.
678
00:46:54,326 --> 00:46:55,548
Entendido.
679
00:46:55,620 --> 00:46:57,131
Mais uma coisa, Elias.
680
00:46:59,216 --> 00:47:00,438
Tenha cuidado.
681
00:47:09,247 --> 00:47:10,506
Droga.
682
00:47:19,674 --> 00:47:21,472
Espero conseguir
dirigir essa coisa.
683
00:47:26,399 --> 00:47:30,965
Aten��o, todo o pessoal deve
se dirigir ao cais Baker.
684
00:47:31,037 --> 00:47:33,086
Preparem-se para a descarga.
685
00:47:35,315 --> 00:47:38,155
Oi, onde voc�s estavam?
Est�vamos os esperando.
686
00:47:39,775 --> 00:47:41,141
Vamos, pessoal!
687
00:47:53,976 --> 00:47:55,270
Vamos trabalhar!
688
00:47:56,745 --> 00:47:59,225
Ouvimos tiros, h� problemas
dentro do per�metro!
689
00:47:59,261 --> 00:48:02,174
Montem barricadas!
Alfa e Delta, vamos, vamos!
690
00:48:04,008 --> 00:48:06,453
-Eu n�o sou um soldado.
-Agora voc� �.
691
00:48:09,509 --> 00:48:11,379
-O que est� acontecendo?
-Est�o atirando na gente.
692
00:48:11,810 --> 00:48:13,321
-Est�o atirando.
-O qu�?
693
00:48:13,393 --> 00:48:14,650
-O que est� acontecendo?
-Est�o atirando na gente.
694
00:48:14,722 --> 00:48:15,981
Quem?
695
00:48:16,016 --> 00:48:18,749
Doc, n�o me abandone,
temos que cuidar dos pacientes.
696
00:48:18,786 --> 00:48:19,936
Doc!
697
00:48:20,008 --> 00:48:21,194
Armas? Tem armas?
698
00:48:26,697 --> 00:48:27,919
Odeio os doentes.
699
00:48:28,386 --> 00:48:29,536
Parem!
Parem!
700
00:48:29,825 --> 00:48:32,305
N�o vamos parar.
Acabamos de come�ar.
701
00:48:32,377 --> 00:48:34,031
Encontre um caminho
para a parte de cima.
702
00:48:34,103 --> 00:48:36,691
Slick, mova esses feridos.
N�o quero ser contagiado.
703
00:48:36,763 --> 00:48:41,833
-Oi, bonit�o.
-Zane, contate o coronel.
704
00:48:41,905 --> 00:48:44,423
Quero brincar com os brinquedos
dos adultos. Vamos.
705
00:48:45,466 --> 00:48:46,651
Isso!
706
00:48:50,787 --> 00:48:51,973
Tchau.
707
00:48:53,159 --> 00:48:54,489
N�o, n�o, n�o.
708
00:48:55,855 --> 00:48:58,625
N�o podemos matar ningu�m
que esteja disposto a lutar.
709
00:48:58,660 --> 00:49:00,315
Nunca vou segui-lo, idiota.
710
00:49:00,746 --> 00:49:03,874
Vamos, voc� n�o sabe
o que est� perdendo.
711
00:49:12,288 --> 00:49:13,834
Fiquem atentos.
712
00:49:20,629 --> 00:49:23,290
-Alguma not�cia de baixo?
-Nada, senhor.
713
00:49:24,369 --> 00:49:26,526
Tente entrar em contato com
o Sargento Bennett do Setor Sul.
714
00:49:26,598 --> 00:49:29,439
-Estou tentando e n�o respondem.
-Senhor, entraram em contato!
715
00:49:30,373 --> 00:49:31,525
-Quem?
-As Vespas.
716
00:49:31,560 --> 00:49:33,431
� oficial.
Eles nos mandaram ordens.
717
00:49:34,688 --> 00:49:36,738
-Ent�o j� come�ou.
-O qu�?
718
00:49:37,996 --> 00:49:39,219
A vingan�a.
719
00:49:53,889 --> 00:49:56,010
-O que foi?
-Nada ainda.
720
00:49:56,550 --> 00:49:59,499
Por que n�o vai passar
mais tempo com a loirinha?
721
00:49:59,606 --> 00:50:02,230
-Voc� est� com ci�mes.
-Odeio esse tipo de mulheres.
722
00:50:02,266 --> 00:50:06,221
A senhorita corajosa!
Vai ver como � ser corajosa.
723
00:50:06,437 --> 00:50:08,522
Acalme-se, j� ser� sua.
724
00:50:09,277 --> 00:50:11,148
N�o vamos perder
o foco no pr�mio, est� bem?
725
00:50:11,183 --> 00:50:13,054
Devemos chegar
�quele centro de comando.
726
00:50:13,125 --> 00:50:15,139
N�o queremos ficar dando voltas
como cachorros perdidos.
727
00:50:15,210 --> 00:50:16,792
Pronto. J� sei.
728
00:50:17,511 --> 00:50:20,819
Provavelmente as opera��es sejam
realizadas em uma dessas �reas,
729
00:50:20,855 --> 00:50:22,149
localizadas
nos n�veis superiores,
730
00:50:22,185 --> 00:50:23,516
no andar inferior ao teto.
731
00:50:23,588 --> 00:50:26,320
Os pontos de acesso s�o
defendidos com metralhadoras.
732
00:50:26,356 --> 00:50:29,197
Se atacarmos frontalmente,
v�o acabar com a gente.
733
00:50:29,737 --> 00:50:33,475
� para isso que os caras do Bone
est�o, mande eles primeiro.
734
00:50:34,446 --> 00:50:36,208
Qual � o caminho mais direto?
735
00:50:36,532 --> 00:50:38,079
� dif�cil saber daqui.
736
00:50:38,150 --> 00:50:39,876
H� muitos elevadores e escadas.
737
00:50:39,911 --> 00:50:41,961
Talvez n�o tenham sa�da
e sejam armadilhas.
738
00:50:44,335 --> 00:50:46,887
Vamos descartar algumas
dessas op��es, est� bem?
739
00:50:51,058 --> 00:50:52,316
Adoro seu cabelo.
740
00:50:53,359 --> 00:50:56,487
Doc, qual � o caminho mais
direto para o centro de comando?
741
00:50:56,738 --> 00:50:58,357
N�o sei,
sou apenas um m�dico.
742
00:50:59,615 --> 00:51:01,701
-Est� dizendo que nunca foi l�?
-N�o.
743
00:51:01,736 --> 00:51:04,290
Nem para ver se o coronel
estava com febre?
744
00:51:04,362 --> 00:51:05,584
N�o.
745
00:51:05,620 --> 00:51:06,914
Bom,
746
00:51:07,957 --> 00:51:09,396
isso � interessante.
747
00:51:10,618 --> 00:51:11,949
Filho da m�e!
748
00:51:11,984 --> 00:51:14,285
N�o, n�o, eu s� sou algu�m
com um objetivo claro.
749
00:51:15,328 --> 00:51:17,882
Qual � o caminho mais direto
para o centro de comando?
750
00:51:17,917 --> 00:51:19,355
N�o diga para ele, Doc.
751
00:51:19,391 --> 00:51:20,542
N�o, n�o, n�o!
752
00:51:24,712 --> 00:51:26,798
-Vou mostrar.
-Foi o que pensei.
753
00:51:26,833 --> 00:51:29,926
Que o m�dico mostre o caminho
e avisem para os outros.
754
00:51:34,097 --> 00:51:37,693
Voc� n�o pode lutar uma guerra
com uma m�o nos test�culos.
755
00:51:38,843 --> 00:51:42,187
O coronel n�o � um l�der,
ele nem era um bom soldado.
756
00:51:42,835 --> 00:51:46,035
� por isso que o meu destino
� tomar as r�deas.
757
00:51:46,070 --> 00:51:48,984
Consegui contato com a central.
H� um pouco de sangue.
758
00:51:49,738 --> 00:51:50,960
Que nojo!
759
00:51:59,122 --> 00:52:00,381
H� movimento.
760
00:52:00,416 --> 00:52:03,256
-Elevador de carga Delta.
-Detenha-os o m�ximo poss�vel.
761
00:52:03,293 --> 00:52:05,378
Senhor, perdi o contato
com Bergman e Green,
762
00:52:05,414 --> 00:52:07,033
e h� pelo menos
uma d�zia de infiltrados.
763
00:52:07,104 --> 00:52:08,255
Aconte�a o que acontecer,
eles n�o podem
764
00:52:08,291 --> 00:52:09,549
conseguir as coordenadas.
765
00:52:09,585 --> 00:52:11,994
Proteja o computador e vamos
evacuar caso seja necess�rio.
766
00:52:12,103 --> 00:52:13,253
Sim, senhor.
767
00:52:27,060 --> 00:52:28,318
Identifique-se.
768
00:52:32,957 --> 00:52:34,179
Identifique-se!
769
00:52:40,543 --> 00:52:41,729
Doc, � voc�?
770
00:52:43,528 --> 00:52:44,750
� uma armadilha.
771
00:52:46,044 --> 00:52:47,663
Atirem!
772
00:53:11,896 --> 00:53:13,406
Est�o nos superando!
773
00:53:13,444 --> 00:53:15,133
As coordenadas est�o sendo
atualizadas, senhor.
774
00:53:15,168 --> 00:53:16,931
Est�o mudando
a localiza��o da bomba.
775
00:53:17,038 --> 00:53:19,016
Em breve as novas coordenadas
ser�o determinadas.
776
00:53:19,123 --> 00:53:21,497
Fique pronto, Equipo Bravo.
� o Bennett com as provis�es.
777
00:53:21,532 --> 00:53:22,936
Coloque-o no viva-voz.
778
00:53:23,007 --> 00:53:25,667
Sargento Bennett, iremos
� base imediatamente,
779
00:53:25,703 --> 00:53:26,999
estamos sendo atacados.
780
00:53:27,070 --> 00:53:29,694
-Repito, estamos sendo...
-Al�, coronel.
781
00:53:31,170 --> 00:53:32,392
Rhys.
782
00:53:32,464 --> 00:53:36,849
Est�o cercados, estou com
comida, as armas, as provis�es.
783
00:53:36,921 --> 00:53:39,512
Tenho ref�ns
que n�o querem morrer.
784
00:53:39,798 --> 00:53:42,351
Mas isso n�o continuar� assim
a menos que me envie
785
00:53:42,386 --> 00:53:46,055
todos os dispositivos e dados
que as Vespas te deram.
786
00:53:46,127 --> 00:53:47,277
Que dispositivos?
787
00:53:47,564 --> 00:53:51,628
N�o fa�a isso, certo?
N�o insulte minha intelig�ncia.
788
00:53:52,203 --> 00:53:54,684
Vai me entregar tudo.
789
00:53:55,906 --> 00:53:58,962
A pergunta � quantos mortos
haver� no processo.
790
00:53:59,610 --> 00:54:02,845
Temos que ganhar tempo.
Getty, guarde o computador.
791
00:54:02,917 --> 00:54:04,176
Diga para ele
que vamos cooperar.
792
00:54:08,239 --> 00:54:09,390
Vamos para o �lamo.
793
00:54:11,475 --> 00:54:12,878
Tenha coragem, querido.
794
00:54:13,273 --> 00:54:15,215
Talvez n�o tenha sido claro.
795
00:54:15,646 --> 00:54:19,637
Voc� tem 15min para vir aqui
e entregar o que estou pedindo.
796
00:54:20,285 --> 00:54:21,686
Caso contr�rio,
797
00:54:21,723 --> 00:54:24,419
vou come�ar a matar os feridos.
798
00:54:24,886 --> 00:54:27,188
Um a cada 5 minutos de atraso.
799
00:54:29,166 --> 00:54:30,316
S�o muitos.
800
00:54:31,179 --> 00:54:32,401
N�o conseguiremos enfrent�-los!
801
00:54:32,725 --> 00:54:34,487
Leve os dispositivos
para o teto. Agora.
802
00:54:38,658 --> 00:54:40,096
Mark,
803
00:54:40,492 --> 00:54:41,786
� o Elias. Estou ingressando.
804
00:54:42,074 --> 00:54:44,734
Elias, fique onde voc� est�.
N�o venha. Repito, n�o venha.
805
00:54:44,806 --> 00:54:46,999
-Est�o acabando com a gente.
-O que est� acontecendo?
806
00:54:47,467 --> 00:54:50,127
Onde est� o coronel?
Ele evacuou para a casa Delta.
807
00:54:50,163 --> 00:54:51,818
-Para o �lamo?
-Afirmativo.
808
00:54:51,925 --> 00:54:54,010
Esse � o ponto de reuni�o.
V� com ele, Elias.
809
00:54:58,469 --> 00:54:59,872
Estamos acabados.
810
00:55:00,555 --> 00:55:01,922
Mark, est� me ouvindo?
811
00:55:03,934 --> 00:55:06,056
Cais 2,
est�o prontos e esperando.
812
00:55:08,824 --> 00:55:10,766
V�o para a casa segura.
Eu vou cuidar disso.
813
00:55:20,259 --> 00:55:21,409
N�o!
814
00:55:22,920 --> 00:55:25,580
Pensem o seguinte:
haver� menos dor.
815
00:55:26,192 --> 00:55:27,342
Eles j� entraram.
816
00:55:27,377 --> 00:55:28,600
Isso!
817
00:55:29,320 --> 00:55:30,721
Bone, estou te ouvindo.
818
00:55:31,369 --> 00:55:32,771
Entramos, Rhys.
819
00:55:32,842 --> 00:55:36,007
Excelente.
Encontrem o coronel e tragam-no.
820
00:55:39,135 --> 00:55:40,681
Para onde voc� vai, seu cretino?
821
00:55:40,753 --> 00:55:42,263
Para onde voc� vai?
822
00:55:43,306 --> 00:55:45,175
Onde est�o os dados
das Vespas?
823
00:55:46,758 --> 00:55:48,519
-Onde est� o coronel?
-N�o sei!
824
00:55:52,654 --> 00:55:54,560
Na casa segura, em Little Tokio!
825
00:55:55,818 --> 00:55:57,041
Arrume um mapa.
826
00:55:57,509 --> 00:55:59,989
O cretino vai nos mostrar
exatamente onde est�.
827
00:56:03,117 --> 00:56:06,174
A caminho para o �lamo. Darei
instru��es ao chegar l�.
828
00:56:32,062 --> 00:56:35,442
� o Baker 4-51, da linha segura.
829
00:56:35,477 --> 00:56:38,570
Espero transmiss�o
das coordenadas finais. C�mbio.
830
00:56:39,073 --> 00:56:40,655
Fique aqui com o r�dio.
831
00:56:40,691 --> 00:56:43,244
Mande o Slick reunir psicopatas
e coloc�-los no caminh�o.
832
00:56:43,316 --> 00:56:44,538
-O que foi?
-� o coronel.
833
00:56:44,575 --> 00:56:46,624
Iremos busc�-lo.
Voc� vir� com a gente.
834
00:56:46,696 --> 00:56:47,954
Me solte.
835
00:57:15,354 --> 00:57:16,791
Vamos l� de novo.
836
00:57:20,206 --> 00:57:21,717
Entre!
837
00:57:22,292 --> 00:57:25,781
Entre! Quer viver? R�pido!
838
00:57:32,791 --> 00:57:34,193
Vamos, mova-se!
839
00:57:39,623 --> 00:57:42,535
Est� bem. Os drones
n�o veem o ve�culo.
840
00:57:42,644 --> 00:57:45,304
Voc� est� a salvo. Nossa.
841
00:57:46,274 --> 00:57:49,331
No lugar para onde iremos tem
um m�dico e v�o cuidar de voc�.
842
00:57:49,474 --> 00:57:50,985
Vai dar tudo certo.
843
00:57:51,560 --> 00:57:52,782
Est� bem.
844
00:58:03,677 --> 00:58:05,942
Transmitindo coordenadas
de bomba agora. C�mbio.
845
00:58:06,014 --> 00:58:07,669
Entendido. Est�o chegando.
846
00:58:09,107 --> 00:58:10,257
Est�o chegando.
847
00:58:24,172 --> 00:58:25,467
V� para o Inferno!
848
00:58:39,274 --> 00:58:40,424
Coronel!
849
00:58:44,738 --> 00:58:46,070
Fique comigo, senhor.
850
00:58:46,824 --> 00:58:48,909
� assim que devia ser, querido.
851
00:58:51,786 --> 00:58:53,080
O que era aquela coisa?
852
00:58:54,123 --> 00:58:55,381
Me diga voc�.
853
00:58:56,029 --> 00:58:58,294
Isto est� ficando
cada vez melhor.
854
00:58:59,336 --> 00:59:00,955
O que aconteceu na base?
855
00:59:01,422 --> 00:59:06,061
O Rhys tomou conta do pr�dio.
856
00:59:08,361 --> 00:59:10,806
S�o todos ref�ns dele.
857
00:59:10,842 --> 00:59:12,173
Filho da m�e.
858
00:59:14,222 --> 00:59:16,271
N�o se preocupe.
Vou lev�-lo para o transporte.
859
00:59:16,309 --> 00:59:17,494
N�o.
860
00:59:17,566 --> 00:59:19,076
Ou�a.
861
00:59:19,544 --> 00:59:21,953
Tenho as novas coordenadas.
862
00:59:22,527 --> 00:59:25,908
Tudo de que voc� precisa
para a bomba.
863
00:59:26,375 --> 00:59:30,546
Duas horas para que exploda.
864
00:59:33,602 --> 00:59:34,789
Sei o que devo fazer.
865
00:59:35,472 --> 00:59:36,874
Sim, voc� sempre soube,
866
00:59:37,234 --> 00:59:40,291
mas n�o se esque�a dos outros.
867
00:59:42,951 --> 00:59:44,641
Salve quem puder.
868
00:59:44,928 --> 00:59:47,301
Afaste-os do Rhys,
869
00:59:47,590 --> 00:59:48,848
desse cretino.
870
00:59:50,718 --> 00:59:52,227
N�o v�o sobreviver.
871
00:59:53,558 --> 00:59:55,069
Salve-os, amigo.
872
00:59:55,643 --> 00:59:57,046
Caso contr�rio,
873
00:59:57,728 --> 00:59:59,383
nada disso importar�.
874
00:59:59,814 --> 01:00:01,612
Pode deixar.
Pode deixar, senhor.
875
01:00:02,582 --> 01:00:03,985
Eu prometo, mas...
876
01:00:05,640 --> 01:00:06,825
Coronel?
877
01:00:07,868 --> 01:00:09,126
Coronel!
878
01:00:35,194 --> 01:00:36,849
Onde � o inc�ndio, Elias?
879
01:00:39,186 --> 01:00:41,415
O planeta inteiro est� pegando
fogo, caso n�o tenha percebido.
880
01:00:41,486 --> 01:00:42,709
Claro que percebi.
881
01:00:43,464 --> 01:00:45,693
O que voc� e o coronel
v�o fazer a respeito disso?
882
01:00:46,269 --> 01:00:48,247
Esperar que a gente morra?
883
01:00:48,282 --> 01:00:50,763
Seu desejo foi realizado.
O coronel morreu.
884
01:00:51,483 --> 01:00:52,705
Sinto muito.
885
01:00:53,496 --> 01:00:55,078
Imagino que ele morreu queimado.
886
01:00:55,833 --> 01:00:58,206
Morreu lutando
contra os drones, com honra.
887
01:00:58,602 --> 01:01:00,974
N�o como voc�s, os selvagens.
888
01:01:01,623 --> 01:01:03,132
-Com honra.
-Com honra.
889
01:01:04,390 --> 01:01:05,540
Honra.
890
01:01:06,548 --> 01:01:08,633
Vamos test�-la.
Slick.
891
01:01:13,308 --> 01:01:15,465
-Calma.
-"Calma".
892
01:01:15,896 --> 01:01:17,010
Por que est� dizendo isso?
893
01:01:17,047 --> 01:01:21,470
Voc� e o coronel s�o iguais,
sempre fazendo alarde.
894
01:01:21,901 --> 01:01:23,159
Isso � entre voc� e eu.
895
01:01:23,986 --> 01:01:25,245
Pode deix�-la ir.
896
01:01:25,280 --> 01:01:27,079
Claro, vou deix�-la ir.
897
01:01:27,151 --> 01:01:31,357
Entregue o que as Vespas
deram e ter� a sua garota.
898
01:01:32,256 --> 01:01:33,514
Caso contr�rio,
899
01:01:34,629 --> 01:01:36,319
vou jog�-la aos lobos.
900
01:01:37,146 --> 01:01:40,670
E acredite em mim,
n�o vai sobrar muito dela.
901
01:01:49,155 --> 01:01:50,342
Kate!
902
01:01:50,666 --> 01:01:51,816
Elias!
903
01:01:53,938 --> 01:01:55,088
Vamos!
904
01:01:59,510 --> 01:02:01,237
Voc� � surpreendente. Por aqui!
905
01:02:10,478 --> 01:02:12,167
Rhys, est� me ouvindo? C�mbio.
906
01:02:13,210 --> 01:02:15,079
Rhys, voc� est� a�?
907
01:02:16,338 --> 01:02:17,488
Droga.
908
01:02:17,956 --> 01:02:20,078
-Qual � o status?
-Est�tico.
909
01:02:20,437 --> 01:02:23,457
Na �ltima transmiss�o, entraram
na casa segura atr�s do coronel.
910
01:02:23,529 --> 01:02:26,800
Depois ouvimos tiros,
gritos e depois nada.
911
01:02:26,837 --> 01:02:28,922
-Quando foi isso?
-H� 15 minutos.
912
01:02:30,720 --> 01:02:31,906
Isso � ruim.
913
01:02:31,978 --> 01:02:33,417
Talvez o r�dio tenha quebrado.
914
01:02:33,489 --> 01:02:35,575
Ou talvez estejam mortos.
915
01:02:36,725 --> 01:02:38,307
-Dever�amos ir busc�-los.
-N�o.
916
01:02:39,349 --> 01:02:41,075
O Bone disse para esperar.
917
01:02:41,938 --> 01:02:43,125
Ent�o vamos esperar.
918
01:02:43,161 --> 01:02:45,067
Desde quando
voc� recebe ordens do Bone?
919
01:02:45,139 --> 01:02:48,087
N�o recebo ordens de ningu�m,
mas sou inteligente o suficiente
920
01:02:48,159 --> 01:02:49,309
para saber o que me conv�m.
921
01:02:49,381 --> 01:02:51,574
E neste momento
devemos obedecer o Bone.
922
01:02:51,646 --> 01:02:53,768
Ent�o voc� �
um bajulador do Bone.
923
01:02:56,033 --> 01:02:57,400
N�o,
924
01:02:57,472 --> 01:02:59,161
voc� cuida disso.
925
01:02:59,629 --> 01:03:02,038
Isso te cega, n�o acha?
926
01:03:02,073 --> 01:03:05,597
Talvez, se eu colocar isto
na sua boca, o cegue.
927
01:03:09,193 --> 01:03:10,380
Sua tarada,
928
01:03:10,631 --> 01:03:11,962
talvez mais tarde.
929
01:03:14,048 --> 01:03:18,290
Escute, se o Rhys desaparecer,
930
01:03:18,685 --> 01:03:20,304
o Bone vai ficar no comando.
931
01:03:20,842 --> 01:03:22,029
Ent�o, se eu fosse voc�,
932
01:03:23,575 --> 01:03:27,711
come�aria a analisar
os dados do centro de comando
933
01:03:27,782 --> 01:03:30,083
para descobrir
o plano das Vespas.
934
01:03:30,155 --> 01:03:31,809
O que acha que estou fazendo,
Judas?
935
01:03:31,881 --> 01:03:35,584
Acho que o Bone sabe
que voc� � leal a Rhys.
936
01:03:36,124 --> 01:03:39,288
Ent�o � conveniente voc�
causar uma boa impress�o nele.
937
01:03:39,755 --> 01:03:43,244
Caso contr�rio, vai acabar como
essas pessoas insignificantes.
938
01:03:43,746 --> 01:03:44,933
Ou pior.
939
01:03:45,004 --> 01:03:48,061
O coronel provavelmente levou
a informa��o importante com ele.
940
01:03:48,097 --> 01:03:49,247
N�o.
941
01:03:49,787 --> 01:03:52,808
Provavelmente seja uma distra��o
para nos afastar dos dados.
942
01:03:52,880 --> 01:03:54,137
N�o acho.
943
01:03:54,929 --> 01:03:57,481
Esses gritos n�o eram de pessoas
fugindo dos drones,
944
01:03:57,553 --> 01:04:00,035
eram gritos de horror.
Eles encontraram algo novo.
945
01:04:00,107 --> 01:04:03,809
E isso pode ser muito mais
importante que o que temos aqui.
946
01:04:06,938 --> 01:04:09,023
Acho que voc� est�
pensando demais, Zane.
947
01:04:12,115 --> 01:04:14,237
Vou avisar para o Bone
que voc� est� com a gente.
948
01:04:18,048 --> 01:04:19,450
Ele vai nos levar longe, Zane.
949
01:04:20,493 --> 01:04:21,751
Voc� vai ver.
950
01:04:21,787 --> 01:04:25,095
Ele at� est� preparando
algo para a gente.
951
01:04:25,995 --> 01:04:27,720
Algo parecido com
o Coliseu Romano
952
01:04:27,755 --> 01:04:29,554
com essas pessoas
insignificantes.
953
01:04:32,287 --> 01:04:33,509
Na verdade,
954
01:04:33,976 --> 01:04:35,631
essa � a forma de liderar.
955
01:04:37,716 --> 01:04:38,938
Sabe de uma coisa, TJ?
956
01:04:39,586 --> 01:04:41,959
Vou continuar tentando
me comunicar com o Rhys
957
01:04:42,030 --> 01:04:44,116
e, se ele n�o estiver morto,
imagino que vai querer saber
958
01:04:44,187 --> 01:04:46,130
o qu�o r�pido voc� o abandonou.
959
01:04:47,029 --> 01:04:48,179
N�o acha?
960
01:04:50,264 --> 01:04:51,486
Seja como for,
961
01:04:53,177 --> 01:04:54,363
estou pronto.
962
01:05:00,907 --> 01:05:02,094
Fale comigo, Rhys.
963
01:05:02,526 --> 01:05:03,784
Est� me ouvindo?
964
01:05:04,611 --> 01:05:05,870
Rhys, c�mbio.
965
01:05:12,413 --> 01:05:13,671
Que ve�culo lindo!
966
01:05:14,714 --> 01:05:16,799
H� uma paciente l�,
talvez voc� possa v�-la.
967
01:05:23,056 --> 01:05:24,567
O batimento dela � lento.
968
01:05:24,925 --> 01:05:26,184
Precisa de sangue.
969
01:05:26,652 --> 01:05:28,989
-O que � isso?
-As coordenadas da localiza��o.
970
01:05:29,061 --> 01:05:30,283
Temos duas horas.
971
01:05:31,182 --> 01:05:32,836
As Vespas constru�ram esta bomba
972
01:05:32,872 --> 01:05:34,166
para destruir as naves-m�es.
973
01:05:34,238 --> 01:05:37,151
Ent�o, quando chegarem, v�o ter
a surpresa de suas vidas.
974
01:05:37,223 --> 01:05:39,667
-Se funcionar.
-Ent�o n�o temos muito tempo.
975
01:05:39,919 --> 01:05:41,178
N�o temos.
976
01:05:41,214 --> 01:05:42,400
R�pido.
977
01:05:42,616 --> 01:05:43,838
Segure-se.
978
01:05:45,924 --> 01:05:47,974
Todos os doentes
contra a parede.
979
01:05:48,980 --> 01:05:50,166
R�pido.
980
01:05:52,792 --> 01:05:55,380
A comida � para os soldados.
Querem comer?
981
01:05:56,207 --> 01:05:58,832
-V�o ter que lutar entre voc�s.
-At� a morte!
982
01:05:58,904 --> 01:06:00,882
Quem ganhar, sobreviver�!
983
01:06:01,348 --> 01:06:02,642
Caso contr�rio...
984
01:06:02,679 --> 01:06:04,297
V�o morrer como c�es!
985
01:06:08,719 --> 01:06:11,309
Estive tentando contato
com o Rhys. N�o consegui.
986
01:06:11,380 --> 01:06:13,574
Est� me ouvindo? C�mbio.
� um c�digo vermelho.
987
01:06:13,646 --> 01:06:15,012
Est� me ouvindo? C�mbio.
988
01:06:15,192 --> 01:06:18,320
� a Kate do posto m�dico,
algu�m est� me ouvindo?
989
01:06:18,932 --> 01:06:21,448
� o Bone. Onde o Rhys est�?
990
01:06:22,491 --> 01:06:25,367
O Rhys e o Slick foram feridos
em um ataque.
991
01:06:25,619 --> 01:06:28,567
O ve�culo foi destru�do,
e os outros morreram.
992
01:06:28,639 --> 01:06:30,473
Estamos em apuros,
os drones est�o nos seguindo.
993
01:06:30,544 --> 01:06:31,803
Abram as portas.
994
01:06:55,857 --> 01:06:57,079
Cuidado!
995
01:06:57,440 --> 01:06:58,698
R�pido!
996
01:07:06,788 --> 01:07:08,119
Vamos sair daqui!
997
01:07:09,916 --> 01:07:11,894
Pegue a comida, tire-a daqui.
998
01:07:11,966 --> 01:07:13,296
V�o embora!
999
01:07:27,463 --> 01:07:28,650
Kate!
1000
01:07:32,281 --> 01:07:33,935
Vamos!
1001
01:07:34,007 --> 01:07:35,337
V�o, v�o!
1002
01:07:35,409 --> 01:07:36,595
R�pido!
1003
01:07:38,357 --> 01:07:39,580
Vamos!
1004
01:07:53,170 --> 01:07:54,862
Eu nunca gostei deste lugar.
1005
01:07:55,581 --> 01:07:56,875
Est� sujo.
1006
01:07:57,378 --> 01:08:01,369
-Voc� prefere seu apartamento?
-Nossa, n�o. � ainda pior.
1007
01:08:02,484 --> 01:08:04,461
Bom, nem sempre foi assim.
1008
01:08:05,719 --> 01:08:07,302
Voc� tinha algu�m?
1009
01:08:08,596 --> 01:08:09,890
Sim, tinha algu�m.
1010
01:08:10,933 --> 01:08:12,300
Sim.
1011
01:08:13,343 --> 01:08:15,500
E era muito especial.
1012
01:08:16,147 --> 01:08:18,232
Ela o transformou
em um lugar lindo.
1013
01:08:19,275 --> 01:08:21,360
Ela o transformou
em um verdadeiro lar.
1014
01:08:23,230 --> 01:08:26,574
Se fosse por mim,
seria uma casa de estudantes.
1015
01:08:28,659 --> 01:08:32,614
Eu a perdi no est�dio
durante o primeiro ataque.
1016
01:08:35,204 --> 01:08:37,972
O lugar era um inferno,
cheio de fuma�a.
1017
01:08:38,870 --> 01:08:42,611
Eu n�o a via, mas a escutava.
1018
01:08:42,646 --> 01:08:44,228
Escutava como ela me chamava.
1019
01:08:46,674 --> 01:08:50,880
E esse lado do est�dio colapsou.
1020
01:08:54,655 --> 01:08:56,238
N�o a vi mais.
1021
01:08:57,855 --> 01:08:59,187
Sinto muito.
1022
01:09:00,481 --> 01:09:01,666
Eu...
1023
01:09:02,315 --> 01:09:04,111
sei como � perder algu�m.
1024
01:09:06,844 --> 01:09:08,858
Sim, bom,
se perdermos esta luta,
1025
01:09:09,325 --> 01:09:10,836
perderemos para sempre.
1026
01:09:14,251 --> 01:09:15,474
N�o vamos perder.
1027
01:09:34,350 --> 01:09:36,760
Vamos, saiam. V�o para dentro.
1028
01:09:36,795 --> 01:09:37,947
Vamos!
1029
01:09:45,066 --> 01:09:46,252
Olhem isso.
1030
01:09:48,769 --> 01:09:50,387
Eu nunca vi um t�o perto.
1031
01:09:50,423 --> 01:09:51,825
Voc�?
1032
01:09:51,897 --> 01:09:53,731
Mais perto do que gostaria
de admitir.
1033
01:10:05,201 --> 01:10:07,717
Quero que voc� encontre um lugar
para colocar os feridos.
1034
01:10:07,753 --> 01:10:09,407
E outro para a comida.
1035
01:10:09,515 --> 01:10:11,851
Quero saber quanto temos
para os pr�ximos dias.
1036
01:10:11,888 --> 01:10:13,973
Parece que est� tudo pronto.
1037
01:10:14,442 --> 01:10:17,928
Por que n�o o fazem eles mesmos?
Por que devemos nos esfor�ar?
1038
01:10:19,008 --> 01:10:21,272
N�o somos os �nicos que est�o
lutando nesta guerra.
1039
01:10:21,741 --> 01:10:23,970
Se perdermos, outra pessoa
vai ocupar o nosso lugar
1040
01:10:24,041 --> 01:10:25,443
e n�o vai restar ningu�m
para lutar.
1041
01:10:28,571 --> 01:10:30,549
� um sistema de rastreamento
de drones?
1042
01:10:30,620 --> 01:10:31,772
� o que parece.
1043
01:10:31,807 --> 01:10:34,289
� o mais sofisticado que vi.
1044
01:10:35,296 --> 01:10:36,913
A� est�. Bem a�.
1045
01:10:38,999 --> 01:10:42,055
Quero que me ajude a chegar
a esse lugar exato.
1046
01:10:42,415 --> 01:10:44,680
-Por que voc� iria l�?
-O que � isso?
1047
01:10:44,752 --> 01:10:47,124
� a carga explosiva.
1048
01:10:49,066 --> 01:10:50,756
Ent�o o que vai acontecer agora?
1049
01:10:52,482 --> 01:10:54,567
Agora vou levar este computador
1050
01:10:56,258 --> 01:10:57,408
e deix�-los.
1051
01:10:57,444 --> 01:10:59,422
Vai voltar � cidade?
� uma loucura.
1052
01:10:59,493 --> 01:11:00,824
Algu�m deve par�-los.
1053
01:11:00,896 --> 01:11:02,981
Ou perderemos a cidade
e todas as pessoas que est�o l�.
1054
01:11:03,270 --> 01:11:05,893
Com esta tecnologia, n�o podemos
deton�-la remotamente?
1055
01:11:05,965 --> 01:11:07,441
Aparentemente n�o.
1056
01:11:07,943 --> 01:11:09,130
Getty,
1057
01:11:09,201 --> 01:11:11,323
dependo de voc� para chegar l�.
Estou contando com voc�.
1058
01:11:12,365 --> 01:11:13,552
Sem press�o.
1059
01:11:14,451 --> 01:11:16,392
Voc� fez um �timo trabalho
esta noite.
1060
01:11:16,536 --> 01:11:19,664
-Deixe eu ir com voc�.
-N�o, de jeito nenhum.
1061
01:11:19,700 --> 01:11:21,499
Fui treinada para ajudar
e voc� precisa de mim.
1062
01:11:21,571 --> 01:11:23,619
De jeito nenhum, n�o.
1063
01:11:24,124 --> 01:11:26,389
Estou cansado de perder
pessoas que me importam.
1064
01:11:26,424 --> 01:11:28,006
N�o vou perder voc� tamb�m.
1065
01:11:28,042 --> 01:11:29,696
Vou fazer isto sozinho. Pronto.
1066
01:11:31,817 --> 01:11:32,968
Fa�a.
1067
01:11:34,910 --> 01:11:36,060
Eu vou.
1068
01:11:43,575 --> 01:11:44,978
Obrigado.
1069
01:11:49,831 --> 01:11:50,981
Volto logo.
1070
01:12:05,400 --> 01:12:06,587
Isto � uma loucura.
1071
01:12:20,105 --> 01:12:21,760
� o Elias. Est�o me ouvindo?
1072
01:12:22,155 --> 01:12:23,306
Est�o a�, pessoal?
1073
01:12:24,097 --> 01:12:26,866
Est�o ouvindo KORN,
a r�dio do apocalipse,
1074
01:12:26,902 --> 01:12:29,454
com a sua previs�o de drones
para esta tarde.
1075
01:12:29,815 --> 01:12:32,187
Olhem o c�u, pessoal,
e levem um guarda-chuva.
1076
01:12:32,259 --> 01:12:33,697
Voc� � muito engra�ado, Getty.
1077
01:12:41,464 --> 01:12:42,615
Isso n�o � bom.
1078
01:12:43,010 --> 01:12:44,593
-N�o � bom.
-Droga.
1079
01:12:45,060 --> 01:12:47,145
H� muita
interfer�ncia el�trica.
1080
01:12:47,253 --> 01:12:49,338
Voc� � o especialista
em tecnologia, resolva isso.
1081
01:12:49,627 --> 01:12:52,178
Claro, vou ver no meu manual
sobre o fim do mundo.
1082
01:12:52,250 --> 01:12:53,509
Voc� me colocou na tela?
1083
01:12:53,544 --> 01:12:54,840
Coloquei, sim.
1084
01:12:54,911 --> 01:12:58,148
V� para a 10.
Pela primeira vez, estar� livre.
1085
01:12:58,220 --> 01:13:00,448
E, quando chegar � cidade,
v� de Temple at� Hill.
1086
01:13:00,520 --> 01:13:03,290
Tenha cuidado.
H� drones em toda parte.
1087
01:13:03,864 --> 01:13:05,014
Entendido.
1088
01:13:12,026 --> 01:13:13,717
Como pode haver raios
num dia sem nuvens?
1089
01:13:13,789 --> 01:13:15,227
N�o faz sentido.
1090
01:13:24,107 --> 01:13:25,833
Getty, � o Elias.
Est� me ouvindo?
1091
01:13:26,229 --> 01:13:28,961
-Getty, c�mbio.
-Elias, repita o que voc� disse.
1092
01:13:29,250 --> 01:13:30,759
H� muita a��o aqui.
1093
01:13:30,831 --> 01:13:32,916
H� interfer�ncia e n�o estou
te ouvindo.
1094
01:13:35,972 --> 01:13:37,303
Estou em apuros.
1095
01:13:37,338 --> 01:13:39,101
Elias, voc� deve sair da�.
1096
01:13:39,137 --> 01:13:40,431
Saia da estrada!
1097
01:13:40,971 --> 01:13:42,229
Getty?
1098
01:13:42,301 --> 01:13:43,523
Droga.
1099
01:13:44,926 --> 01:13:46,687
Pelo menos esses cretinos
n�o conseguem me ver.
1100
01:13:57,366 --> 01:13:58,625
Perdemos a torre!
1101
01:14:02,256 --> 01:14:03,983
Falha de camuflagem.
1102
01:14:04,270 --> 01:14:05,420
Falha de camuflagem.
1103
01:14:05,456 --> 01:14:08,333
N�o, n�o, agora n�o, por favor.
1104
01:14:27,102 --> 01:14:28,396
N�o se preocupe comigo!
1105
01:14:29,907 --> 01:14:32,136
O que est� fazendo?
Vai ser morto.
1106
01:14:32,567 --> 01:14:33,753
E voc� tamb�m.
1107
01:14:35,695 --> 01:14:37,062
Tenha cuidado com...
1108
01:14:38,823 --> 01:14:40,226
o recuo da arma.
1109
01:14:46,734 --> 01:14:47,992
Vamos, vamos!
1110
01:14:49,790 --> 01:14:52,091
Distraia-os enquanto
eu ligo este ve�culo.
1111
01:14:54,860 --> 01:14:56,333
Vamos, querida, vamos.
1112
01:15:00,109 --> 01:15:01,403
N�o quer ligar!
1113
01:15:03,202 --> 01:15:04,819
Esque�a, temos que sair daqui!
1114
01:15:07,947 --> 01:15:09,169
R�pido!
1115
01:15:12,190 --> 01:15:13,557
Vamos!
1116
01:15:24,703 --> 01:15:26,249
O r�dio estava a�.
1117
01:15:26,788 --> 01:15:28,730
Voc� sabe como chegar l�?
1118
01:15:28,802 --> 01:15:29,952
Claro.
1119
01:15:31,319 --> 01:15:32,470
Mas como?
1120
01:15:59,040 --> 01:16:00,190
Vamos.
1121
01:16:00,838 --> 01:16:02,492
Nossa, olhe essa coisa.
1122
01:16:06,339 --> 01:16:07,922
� aqui, estamos perto.
1123
01:16:11,914 --> 01:16:13,136
Bem.
1124
01:16:15,221 --> 01:16:16,408
Para onde est� indo?
1125
01:16:17,881 --> 01:16:19,103
Entrei.
1126
01:16:25,935 --> 01:16:27,769
-Quem s�o eles?
-Pronto.
1127
01:16:28,308 --> 01:16:29,711
Pronto.
1128
01:16:40,821 --> 01:16:42,690
Ela era a l�der das Vespas.
1129
01:16:43,661 --> 01:16:45,316
N�o h� nada que possamos
fazer aqui.
1130
01:16:45,388 --> 01:16:46,575
Temos que ir.
1131
01:16:46,647 --> 01:16:47,941
Elias!
1132
01:16:58,943 --> 01:17:01,603
Os cretinos fizeram brinquedos
lindos para a gente, certo?
1133
01:17:01,639 --> 01:17:03,114
Voc� continua vivo?
1134
01:17:03,689 --> 01:17:05,128
Vamos, Rhys.
1135
01:17:05,774 --> 01:17:08,219
Acabou.
Vamos embora daqui.
1136
01:17:08,256 --> 01:17:09,945
Vamos morrer do mesmo jeito.
1137
01:17:09,980 --> 01:17:11,456
Olhe, amigo.
1138
01:17:14,800 --> 01:17:17,316
Talvez este seja o momento
em que todos morremos.
1139
01:17:17,963 --> 01:17:19,798
Talvez essa seja a sua escolha.
1140
01:17:19,870 --> 01:17:21,199
N�s vamos embora.
1141
01:17:21,487 --> 01:17:22,854
N�o, n�o ir�o.
1142
01:17:23,572 --> 01:17:24,794
Hoje n�o.
1143
01:17:26,556 --> 01:17:28,570
Hoje iremos todos
para o Inferno.
1144
01:17:41,226 --> 01:17:42,809
N�o!
1145
01:17:52,480 --> 01:17:53,667
Vamos.
1146
01:18:49,075 --> 01:18:50,514
Olhem!
1147
01:18:51,053 --> 01:18:52,851
Conseguiram!
1148
01:18:52,958 --> 01:18:54,145
Meu Deus.
1149
01:19:16,977 --> 01:19:18,127
Acabou.
1150
01:19:18,847 --> 01:19:20,033
N�o...
1151
01:19:20,860 --> 01:19:22,205
� apenas o in�cio.
1152
01:19:30,377 --> 01:19:33,877
Subrip e Sincronia: Pix
84021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.