All language subtitles for Drone.Wars.2016.BRRip.XViD-ETRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,920 --> 00:00:16,600 EM UM FUTURO N�O MUITO DISTANTE 2 00:00:23,875 --> 00:00:25,206 Espero que isto d� certo. 3 00:00:26,931 --> 00:00:28,082 Vamos. 4 00:00:34,230 --> 00:00:35,740 Estamos nos aproximando. 5 00:00:36,567 --> 00:00:37,897 N�o temos muito tempo. 6 00:00:38,940 --> 00:00:40,162 Para onde voc� vai? 7 00:00:43,075 --> 00:00:45,196 Vamos. Meu Deus! 8 00:00:48,253 --> 00:00:50,338 Mova-se! Temos que sair daqui! 9 00:00:57,386 --> 00:00:59,651 6 DIAS ANTES 10 00:01:00,765 --> 00:01:04,936 ADEUS MUNDO 11 00:01:11,547 --> 00:01:16,653 GUERRAS DE DRONES 12 00:01:18,475 --> 00:01:21,975 Subrip e Sincronia: Pix 13 00:01:34,204 --> 00:01:35,607 Nossa. 14 00:02:14,116 --> 00:02:15,913 Est�o apodrecendo mesmo. 15 00:02:27,167 --> 00:02:28,425 �timo. 16 00:02:35,257 --> 00:02:36,479 Sim. 17 00:03:11,069 --> 00:03:12,255 Droga. 18 00:04:00,005 --> 00:04:01,155 Quem est� a�? 19 00:04:02,090 --> 00:04:03,240 Elias? 20 00:04:04,139 --> 00:04:05,326 Tudo bem, Roy? 21 00:04:06,369 --> 00:04:09,102 Por que todas essas pessoas continuam aqui? 22 00:04:09,497 --> 00:04:11,115 O transporte chegar� em breve. 23 00:04:11,582 --> 00:04:12,732 Como o seu andar est�? 24 00:04:12,985 --> 00:04:15,286 N�o muito firme, mas continua em p�. 25 00:04:16,365 --> 00:04:18,665 N�o se preocupem, n�o est�o perdendo nada. 26 00:04:18,702 --> 00:04:19,996 Este pr�dio � terr�vel. 27 00:04:20,679 --> 00:04:23,124 O dono � um idiota, ningu�m controla o aluguel. 28 00:04:23,520 --> 00:04:26,252 Certifique-se de que o Carl envolva bem o joelho dele. 29 00:04:26,541 --> 00:04:27,835 Claro, vou cuidar disso. 30 00:05:20,043 --> 00:05:21,265 Onde voc� est�? 31 00:05:24,933 --> 00:05:26,155 Elias? 32 00:05:26,478 --> 00:05:27,700 Onde voc� est�? 33 00:05:29,858 --> 00:05:31,189 Sinto muito. 34 00:05:33,346 --> 00:05:34,604 Por qu�? 35 00:05:36,762 --> 00:05:38,200 Por ir embora o tempo todo. 36 00:05:41,256 --> 00:05:43,341 � a �nica forma de fazer o que eu fa�o. 37 00:05:44,456 --> 00:05:47,296 Sabia no que estava me metendo quando a gente se conheceu. 38 00:05:48,447 --> 00:05:51,180 Estou preocupado. Se algo acontecer com voc�... 39 00:05:51,252 --> 00:05:55,926 Ficarei bem. Est� bem? N�o pode passar dias preocupado comigo. 40 00:05:57,257 --> 00:06:00,600 -Preocupe-se com voc� mesmo. -Voltarei, Bess. 41 00:06:02,722 --> 00:06:04,088 Eu sei que voc� voltar�. 42 00:06:08,259 --> 00:06:09,409 Elias, voc� est� a�? 43 00:06:10,272 --> 00:06:12,465 Elias, voc� est� a�? C�mbio. 44 00:06:15,091 --> 00:06:16,492 � o Elias, estou te ouvindo. 45 00:06:16,708 --> 00:06:18,291 Como voc� foi, querido? 46 00:06:21,491 --> 00:06:25,446 Bom, consegui quase tudo o que estava na lista. 47 00:06:25,518 --> 00:06:30,263 Diga para o m�dico que vou levar as provis�es o quanto antes. 48 00:06:30,335 --> 00:06:32,421 Entendido. Voc� teve algum problema? 49 00:06:33,284 --> 00:06:34,506 O de sempre. 50 00:06:35,154 --> 00:06:38,677 Atingi um drone com uma granada, 51 00:06:38,712 --> 00:06:40,475 mas nenhum dano real. 52 00:06:40,511 --> 00:06:43,495 Quero relat�rio completo quando voc� chegar. C�mbio e desligo. 53 00:06:43,603 --> 00:06:44,933 Sim, senhor, muito bem. 54 00:07:01,617 --> 00:07:05,213 Bom, se voc� for uma bomba, meus problemas acabaram. 55 00:07:25,240 --> 00:07:27,397 As Vespas est�o se comportando de novo. 56 00:08:29,673 --> 00:08:30,931 Abram a porta. 57 00:08:34,959 --> 00:08:36,396 Quem est� gritando? 58 00:08:40,280 --> 00:08:41,502 Escutem! 59 00:08:42,365 --> 00:08:43,766 Quem est� gritando? 60 00:08:44,163 --> 00:08:45,386 O que voc� quer? 61 00:08:46,500 --> 00:08:47,686 Abra! 62 00:08:52,108 --> 00:08:53,547 Quem � voc�? 63 00:08:54,158 --> 00:08:56,712 Sou amigo do Frank, o cara que cuida deste lugar. 64 00:08:56,784 --> 00:08:58,401 Ele desistiu, fugiu. 65 00:08:58,436 --> 00:08:59,840 Para onde? 66 00:08:59,912 --> 00:09:04,369 Sou a m�e dele? Ele deixou o trabalho. Eu sou o novo. 67 00:09:05,700 --> 00:09:08,361 Entre. Investigue o lugar se n�o acreditar em mim. 68 00:09:11,777 --> 00:09:13,250 Quem estava gritando? 69 00:09:14,654 --> 00:09:17,098 Provavelmente a mulher do terceiro andar. 70 00:09:17,673 --> 00:09:19,651 O esposo dela foi morto na semana passada 71 00:09:19,687 --> 00:09:21,592 e n�o � a mesma coisa desde aquele dia. 72 00:09:23,966 --> 00:09:25,152 Eu sou o Mike. 73 00:09:26,338 --> 00:09:27,525 Elias. 74 00:09:28,568 --> 00:09:30,725 Ent�o voc� � o famoso Elias. 75 00:09:31,193 --> 00:09:32,559 Ouvi sobre voc�. 76 00:09:32,631 --> 00:09:35,939 -� mesmo? O que voc� ouviu? -Que voc� � um santo. 77 00:09:36,551 --> 00:09:39,642 -Sempre ajudando os outros. -� mesmo? 78 00:09:40,469 --> 00:09:42,986 N�o me interprete mal, amigo. 79 00:09:43,058 --> 00:09:44,280 Eu acho voc� admir�vel. 80 00:09:44,892 --> 00:09:48,344 Isso � bom no meio de tanto ego�smo. 81 00:09:50,537 --> 00:09:52,586 Voc� acha que s�o alien�genas? 82 00:09:52,622 --> 00:09:54,492 -O qu�? -Tudo isto. 83 00:09:55,248 --> 00:09:56,793 � uma invas�o alien�gena, certo? 84 00:09:57,836 --> 00:09:59,921 Tudo leva a acreditar que sim. 85 00:10:00,964 --> 00:10:05,135 Gostaria que esses cretinos verdes aparecessem. 86 00:10:05,170 --> 00:10:08,012 Dessa forma ter�amos uma luta real nas nossas m�os, 87 00:10:08,084 --> 00:10:11,319 em vez de toda essa loucura onde fugimos dos drones. 88 00:10:12,723 --> 00:10:14,519 Eu acho que s�o amarelos. 89 00:10:19,158 --> 00:10:21,064 Eu investigo em cima, voc� embaixo. 90 00:10:21,135 --> 00:10:22,358 Est� bem. 91 00:10:59,824 --> 00:11:01,011 Nossa. 92 00:11:09,209 --> 00:11:12,911 Realmente, n�o somos como cachorros que comem cachorros. 93 00:11:15,572 --> 00:11:17,945 A carne humana � muito mais doce. 94 00:11:18,521 --> 00:11:19,743 Sim. 95 00:12:01,668 --> 00:12:02,890 Quieto! 96 00:12:05,659 --> 00:12:08,679 N�o se preocupem, n�o sou um selvagem. Sou um amigo. 97 00:12:10,764 --> 00:12:11,951 O que foi? 98 00:12:12,670 --> 00:12:16,050 H� problemas na rua. H� um caminh�o com provis�es. 99 00:12:17,057 --> 00:12:18,999 Sempre h� problemas na rua. 100 00:12:19,933 --> 00:12:23,313 -Onde est�o ficando? -Um abrigo pequeno no Koreatown. 101 00:12:25,255 --> 00:12:28,383 Bom, sugiro a voc�s voltarem l�. Este lugar � perigoso. 102 00:12:28,742 --> 00:12:31,008 Vou tentar levar um pouco de comida para voc�s. 103 00:12:33,128 --> 00:12:34,819 -Obrigada. -De nada. 104 00:12:55,422 --> 00:12:57,866 Enganei voc�s, idiotas. Como est� indo tudo no sul? 105 00:12:57,938 --> 00:13:00,023 Oi, Elias. Algu�m colocou pregos na estrada 106 00:13:00,060 --> 00:13:01,642 e os pneus estouraram. 107 00:13:01,713 --> 00:13:04,950 -Que droga. Posso ajud�-los? -Obrigado, mas estamos bem. 108 00:13:16,420 --> 00:13:17,677 Oi! 109 00:13:19,008 --> 00:13:21,093 Parece que voc� est� sozinho, amigo. 110 00:13:21,848 --> 00:13:23,071 Vamos, Rhys, 111 00:13:24,221 --> 00:13:26,307 dessa vez esque�a, est� bem? 112 00:13:26,811 --> 00:13:29,291 H� pessoas que realmente precisam desta comida. 113 00:13:29,363 --> 00:13:32,924 Eu realmente preciso dela. � uma �poca complicada, Elias. 114 00:13:33,390 --> 00:13:35,691 Vamos simplificar as coisas. Quando eu estou com fome, 115 00:13:37,382 --> 00:13:38,568 como. 116 00:13:40,294 --> 00:13:42,020 E talvez voc� seja o pr�ximo que eu coma. 117 00:13:42,055 --> 00:13:45,975 Pode tentar, mas o meu gosto � muito forte. 118 00:13:47,988 --> 00:13:49,139 Drones! 119 00:13:49,319 --> 00:13:50,650 Vamos! 120 00:13:55,396 --> 00:13:56,546 Vamos! 121 00:14:15,243 --> 00:14:16,429 Que brinquedo lindo! 122 00:14:17,184 --> 00:14:18,371 Gostei. 123 00:14:21,104 --> 00:14:23,549 Aten��o, todo o pessoal deve se dirigir ao cais Baker. 124 00:14:23,621 --> 00:14:26,569 As provis�es chegaram. Repito, as provis�es chegaram. 125 00:14:27,360 --> 00:14:30,776 Aten��o, todo o pessoal deve se dirigir ao cais Baker. 126 00:14:30,848 --> 00:14:31,998 As provis�es chegaram. 127 00:14:32,033 --> 00:14:34,083 Apresentem-se imediatamente na �rea de descarga. 128 00:14:34,838 --> 00:14:37,212 N�o havia nenhuma caminhonete na lista da semana. 129 00:14:37,247 --> 00:14:39,657 O Rhys e seus selvagens atacaram a equipe central-sul. 130 00:14:39,693 --> 00:14:41,095 N�o houve sobreviventes. 131 00:14:41,131 --> 00:14:42,497 Vou entrar em contato com o comando deles. 132 00:14:43,073 --> 00:14:44,331 � o segundo ataque da semana. 133 00:14:44,403 --> 00:14:46,668 Os filhos da m�e s�o cada vez mais ousados. 134 00:15:01,266 --> 00:15:04,250 N�o houve baixas. A menos que conte a fome. 135 00:15:05,149 --> 00:15:08,528 Fa�am outra expedi��o. Os mercados do sul da cidade. 136 00:15:08,565 --> 00:15:10,650 -Levaram tudo. -Voc� acha que n�o sei? 137 00:15:10,686 --> 00:15:12,448 Confiram de novo. 138 00:15:13,779 --> 00:15:15,110 Est� bem. 139 00:15:17,842 --> 00:15:19,281 Espere um momento, Zane. 140 00:15:20,790 --> 00:15:21,976 H� mais uma coisa. 141 00:15:25,176 --> 00:15:28,233 Voc� sabe que � a �nica em quem posso confiar, certo? 142 00:15:28,305 --> 00:15:30,102 Eu n�o me preocuparia, Rhys. 143 00:15:30,139 --> 00:15:32,475 -Todos s�o leais. -At� certo ponto. 144 00:15:32,511 --> 00:15:35,352 At� que sentem que s�o mais inteligentes que o l�der. 145 00:15:35,424 --> 00:15:37,689 -Chegamos at� aqui. -N�o � suficiente. 146 00:15:38,373 --> 00:15:40,817 Ter a barriga cheia n�o pode ser o objetivo final. 147 00:15:42,903 --> 00:15:44,881 A sobreviv�ncia � suficiente nesses dias. 148 00:15:44,953 --> 00:15:46,103 Sim, para a maioria. 149 00:15:46,392 --> 00:15:48,188 Desde quando somos como os outros? 150 00:15:49,231 --> 00:15:51,209 A sobreviv�ncia � para os idiotas. 151 00:15:51,676 --> 00:15:53,186 Quando estava no ex�rcito, 152 00:15:54,014 --> 00:15:55,811 os �nicos oficiais que eu respeitava 153 00:15:55,883 --> 00:15:58,615 eram aqueles que arriscavam tudo para ganhar. 154 00:15:59,155 --> 00:16:01,743 O risco � o �nico caminho verdadeiro para o sucesso. 155 00:16:03,613 --> 00:16:04,764 O coronel... 156 00:16:05,914 --> 00:16:07,569 l� em cima no trono. 157 00:16:08,791 --> 00:16:11,128 Ele n�o deveria ser o l�der desta resist�ncia. 158 00:16:11,417 --> 00:16:12,962 Devia ser voc�, Rhys. 159 00:16:14,796 --> 00:16:16,054 N�o! 160 00:16:16,090 --> 00:16:17,816 O sistema supostamente quer inovadores 161 00:16:18,176 --> 00:16:19,470 e pensadores originais, 162 00:16:19,505 --> 00:16:21,555 mas eu n�o devia estar no ex�rcito dele. 163 00:16:21,591 --> 00:16:23,640 � por isso que devia formar um pr�prio. 164 00:16:24,467 --> 00:16:25,619 Ent�o? 165 00:16:26,517 --> 00:16:28,531 -Qual � seu plano? -Meu plano? 166 00:16:31,227 --> 00:16:33,744 Bom, as Vespas, das profundezas da sua ignor�ncia, 167 00:16:33,816 --> 00:16:35,614 deram para o Elias uma arma especial. 168 00:16:35,686 --> 00:16:36,944 Voc� viu o que ele fez. 169 00:16:37,016 --> 00:16:39,030 Foi a primeira vez que vi um drone se afastando. 170 00:16:39,102 --> 00:16:40,252 Isso mesmo. 171 00:16:42,265 --> 00:16:44,423 Essa ser� a nossa arma principal. 172 00:16:52,837 --> 00:16:54,239 Oi, Doc. 173 00:16:54,634 --> 00:16:55,965 Diga que voc� tem o que eu preciso. 174 00:16:56,253 --> 00:16:58,050 Bom, espero que esteja a�. 175 00:16:58,949 --> 00:17:00,136 Obrigado, Elias. 176 00:17:00,639 --> 00:17:02,221 Comida e provis�es m�dicas, isso � chave. 177 00:17:02,256 --> 00:17:04,954 N�o podemos lutar contra o inimigo se n�o estamos fortes. 178 00:17:05,061 --> 00:17:06,392 Bom, 179 00:17:07,219 --> 00:17:10,491 talvez tenha algo na minha mochila que nos ajude. 180 00:17:14,446 --> 00:17:16,136 N�o vai acreditar no que deixaram comigo. 181 00:17:16,819 --> 00:17:20,343 Cheguei em casa e isto estava l�, me esperando. 182 00:17:20,415 --> 00:17:21,745 Dinheiro? 183 00:17:21,781 --> 00:17:24,046 � mais poderoso que qualquer coisa que a gente tenha. 184 00:17:24,118 --> 00:17:27,246 N�o acaba com eles, mas os deixa atordoados e ganhamos tempo. 185 00:17:27,282 --> 00:17:30,302 Atira um laser concentrado. 186 00:17:30,338 --> 00:17:33,827 -Um presente das Vespas? -Delas ou do Papai Noel. 187 00:17:39,687 --> 00:17:41,665 Espero que continuem aparecendo armas. 188 00:17:42,384 --> 00:17:44,542 O �ltimo relat�rio revela que haver� uma grande invas�o 189 00:17:44,613 --> 00:17:46,483 da costa oriental. 190 00:17:47,347 --> 00:17:49,719 Precisamos de todas as armas poss�veis. 191 00:17:50,078 --> 00:17:51,264 Getty! 192 00:17:52,271 --> 00:17:54,357 D� uma olhada no que o Elias trouxe. 193 00:17:54,392 --> 00:17:56,442 Quero saber tudo a respeito em duas horas. 194 00:17:57,090 --> 00:17:59,570 Bom, se forem piolhos, n�o posso te ajudar, amigo. 195 00:17:59,606 --> 00:18:01,081 Bom, coce isto. 196 00:18:04,030 --> 00:18:06,690 Isto n�o foi feito na China. Vamos investig�-lo. 197 00:18:09,423 --> 00:18:10,680 Muito bem. 198 00:18:20,425 --> 00:18:23,553 -E j� atiraram ele. -Como pode perceber isso? 199 00:18:24,308 --> 00:18:26,106 Tem um contador. Vamos ver. 200 00:18:29,809 --> 00:18:33,189 Isto utiliza tecnologia de detec��o remota. 201 00:18:35,274 --> 00:18:38,043 Utiliza baterias de l�tio de �xido met�lico 202 00:18:38,079 --> 00:18:39,445 da melhor qualidade. 203 00:18:41,567 --> 00:18:43,292 N�o veio com um carregador, certo? 204 00:18:44,335 --> 00:18:46,421 -Por que voc�? -N�o sei. 205 00:18:46,456 --> 00:18:49,908 -Bom, n�o � por ser atraente. -Isso � �bvio. 206 00:18:50,915 --> 00:18:52,749 Vamos ver o que isto realmente pode fazer. 207 00:19:00,337 --> 00:19:02,422 Esses cretinos s�o inteligentes, quem quer que sejam. 208 00:19:02,493 --> 00:19:04,182 Gostaria que sa�ssem do seu esconderijo. 209 00:19:04,219 --> 00:19:06,053 O coronel disse que t�m um plano. 210 00:19:06,088 --> 00:19:07,922 N�o disse qual era, mas t�m um. 211 00:19:07,994 --> 00:19:10,296 Mas n�s n�o podemos ver tudo integralmente. 212 00:19:10,368 --> 00:19:11,518 Gostaria de ter uma pista. 213 00:19:11,553 --> 00:19:13,927 Eu gostaria de instru��es detalhadas 214 00:19:13,999 --> 00:19:16,731 e de um bife vermelho com um bom Cabernet. 215 00:19:20,723 --> 00:19:21,945 Ver tudo integralmente. 216 00:19:25,073 --> 00:19:26,475 Sim, amigo, isso � ruim. 217 00:19:27,841 --> 00:19:31,329 E dizem que a gente teve sorte. Est�o destruindo a costa leste. 218 00:19:31,797 --> 00:19:33,235 Sim, isto � ter sorte. 219 00:19:34,889 --> 00:19:36,076 Vamos. 220 00:19:39,599 --> 00:19:41,469 -O que foi? -Algu�m entrou. 221 00:19:41,541 --> 00:19:43,770 -Tr�s grupos de dois. -Forma��o �guia. 222 00:19:45,281 --> 00:19:46,791 Trouxeram os irm�os. 223 00:19:48,481 --> 00:19:50,349 -Est�o vindo pela 110. -E muito r�pido. 224 00:19:50,387 --> 00:19:53,623 Deve ser o fim do mundo para que liberem a rodovia. 225 00:19:53,694 --> 00:19:54,952 Est�o diminuindo a velocidade. 226 00:19:54,989 --> 00:19:56,354 Est�o se aproximando do Koreatown. 227 00:19:56,390 --> 00:19:57,686 O que est�o buscando? 228 00:19:58,440 --> 00:19:59,951 Pessoas. 229 00:20:00,274 --> 00:20:01,568 Est�o buscando pessoas, senhor. 230 00:20:03,151 --> 00:20:04,480 Elias, espere! 231 00:20:11,995 --> 00:20:14,584 Vamos, n�o podemos ficar aqui. Vamos! 232 00:20:15,878 --> 00:20:17,101 Vamos! 233 00:20:21,380 --> 00:20:22,638 Movam-se! 234 00:20:25,443 --> 00:20:26,593 Vamos, mova-se! 235 00:20:30,010 --> 00:20:32,275 V�o do outro lado do pr�dio! 236 00:20:34,504 --> 00:20:35,690 Mova-se! 237 00:20:37,020 --> 00:20:39,034 Pela esquina do pr�dio! 238 00:20:42,234 --> 00:20:43,745 Vamos, mova-se! 239 00:20:44,644 --> 00:20:45,830 R�pido! 240 00:20:47,448 --> 00:20:48,886 Sente-se, Garth. 241 00:20:53,021 --> 00:20:55,538 N�o podemos ficar aqui. Devemos ir embora, devemos continuar. 242 00:20:55,610 --> 00:20:57,875 Pare de gritar, as pessoas est�o com medo. 243 00:20:58,343 --> 00:21:00,320 -Precisa de um torniquete. -Eu tenho algo. 244 00:21:01,615 --> 00:21:04,455 -Voc� � m�dica? -T�cnica em emerg�ncias. 245 00:21:04,527 --> 00:21:05,821 Sabe como tirar a gente daqui? 246 00:21:05,929 --> 00:21:07,799 Sim. H� um centro de opera��es perto. 247 00:21:07,871 --> 00:21:09,308 Tem comida e provis�es m�dicas l�. 248 00:21:09,345 --> 00:21:12,365 -Parece o para�so. -Ser� enquanto durar. 249 00:21:12,436 --> 00:21:14,056 -Como voc� se chama? -Kate. 250 00:21:14,127 --> 00:21:16,356 Sou o Elias. Escute. Devemos sair daqui. 251 00:21:16,428 --> 00:21:18,729 -Est� bem. Vamos. -Vamos. R�pido! 252 00:21:19,233 --> 00:21:20,455 Por tr�s. 253 00:21:21,678 --> 00:21:22,863 Vamos. 254 00:21:26,783 --> 00:21:28,905 -Quanto tempo falta? -Estamos perto. 255 00:21:29,660 --> 00:21:32,752 O que faziam l� em cima? Isso � uma senten�a de morte. 256 00:21:33,076 --> 00:21:36,455 Viemos de San Diego. Aquele lugar � um cemit�rio. 257 00:21:37,067 --> 00:21:38,541 N�o h� comida, n�o h� �gua. 258 00:21:39,871 --> 00:21:41,166 Est�vamos em um comboio. 259 00:21:41,597 --> 00:21:43,503 Fomos atacados nos arredores da cidade. 260 00:21:43,575 --> 00:21:45,768 -Quantos eram? -75. 261 00:21:46,523 --> 00:21:48,716 -Nossa. -Somos os �nicos que restamos. 262 00:21:49,364 --> 00:21:50,623 Sinto muito. 263 00:21:50,981 --> 00:21:54,109 Nunca vi ningu�m que pudesse parar essas coisas at� hoje. 264 00:21:54,145 --> 00:21:56,663 Bom, as coisas est�o melhorando. 265 00:21:58,748 --> 00:21:59,970 Getty! 266 00:22:00,762 --> 00:22:02,020 Getty! 267 00:22:02,092 --> 00:22:05,077 Se me ouvir, avise para o m�dico que estou indo com feridos. 268 00:22:05,435 --> 00:22:07,737 Fique alerta, Elias, algo grande vai acontecer. 269 00:22:08,384 --> 00:22:09,715 Grande Ma��, c�mbio. Grande Ma��. 270 00:22:09,786 --> 00:22:12,950 � o Anjo Um, respondendo a sua chamada. Estou te ouvindo. 271 00:22:16,367 --> 00:22:17,661 N�o respondem, senhor. 272 00:22:18,164 --> 00:22:19,566 Continue tentando. 273 00:22:19,889 --> 00:22:21,148 Grande Ma��, c�mbio. 274 00:22:21,220 --> 00:22:24,132 � o Anjo Um, est� me ouvindo? C�mbio. 275 00:22:25,175 --> 00:22:27,548 Anjo Um, � a Grande Ma��, 276 00:22:27,584 --> 00:22:30,281 estou recebendo muita interfer�ncia el�trica. 277 00:22:30,389 --> 00:22:32,511 Provavelmente seja um ataque. 278 00:22:32,582 --> 00:22:34,487 Um objeto grande est� est� se aproximando. 279 00:22:34,559 --> 00:22:36,753 Parece que � uma nave de assalto. 280 00:22:36,933 --> 00:22:39,018 � maior do que qualquer outra coisa que tenhamos visto. 281 00:22:39,054 --> 00:22:40,350 Um momento. 282 00:22:40,421 --> 00:22:42,973 A base do objeto est� come�ando a crescer muito. 283 00:22:57,715 --> 00:22:59,261 -Por aqui. -Tranquilo. 284 00:22:59,333 --> 00:23:00,736 Coloque-o nesta cama. 285 00:23:01,383 --> 00:23:03,001 Doc, precisamos de voc� r�pido. 286 00:23:03,036 --> 00:23:05,841 -Um momento. -Com cuidado. 287 00:23:07,747 --> 00:23:09,257 Doutor, tem uma hemorragia tipo 3 288 00:23:09,292 --> 00:23:11,631 e vai precisar de sangue. Sou t�cnica em emerg�ncias. 289 00:23:11,702 --> 00:23:14,183 -Pode cuidar de uma fratura? -Sim, claro. 290 00:23:14,470 --> 00:23:15,873 Elias? 291 00:23:15,981 --> 00:23:17,599 -Tenho que falar com voc�. -Sim, senhor. 292 00:23:18,641 --> 00:23:20,260 Nova Iorque foi destru�da. 293 00:23:21,195 --> 00:23:23,424 As Vespas tentaram ajudar, mas... 294 00:23:23,495 --> 00:23:25,581 A atividade dos drones aumentou em Chicago, 295 00:23:25,653 --> 00:23:26,983 assim como em Nova Iorque. 296 00:23:27,018 --> 00:23:29,681 Primeiro est�o cuidando das cidades grandes, 297 00:23:29,751 --> 00:23:31,478 isso significa que somos os pr�ximos. 298 00:23:31,550 --> 00:23:33,564 O que devemos fazer com todas estas pessoas? 299 00:23:33,636 --> 00:23:35,793 Elas mal podem andar, quanto menos correr. 300 00:23:35,828 --> 00:23:38,309 N�o podemos fugir disto. Vamos ter que lutar. 301 00:23:39,100 --> 00:23:40,538 E as Vespas? Sabem algo sobre elas? 302 00:23:40,574 --> 00:23:43,451 -Est�o planejando uma ofensiva? -N�o desde a queda de Nova Iorque. 303 00:23:44,637 --> 00:23:46,256 Segurem-se, � um terremoto! 304 00:23:46,723 --> 00:23:48,306 -Voc� est� bem. -Calma. 305 00:23:48,736 --> 00:23:51,217 Coronel, precisamos de voc� no lado superior o quanto antes. 306 00:23:51,254 --> 00:23:52,440 Entendido. 307 00:23:52,835 --> 00:23:54,022 J� vou. 308 00:23:54,777 --> 00:23:56,107 Devemos nos preparar para o pior. 309 00:23:56,143 --> 00:23:58,877 Quando as Vespas ligarem, vamos precisar de voc�. 310 00:23:58,947 --> 00:24:00,278 � uma ordem. 311 00:24:00,313 --> 00:24:01,500 Claro, senhor. 312 00:24:03,334 --> 00:24:04,628 Vou cuidar disso. 313 00:24:07,612 --> 00:24:08,836 Oi. 314 00:24:08,871 --> 00:24:11,101 -Voc� vai ficar bem? -Sim, obrigada. Obrigada. 315 00:24:11,389 --> 00:24:13,545 -Precisa de alguma coisa? -N�o, vamos ficar bem. 316 00:24:13,905 --> 00:24:16,279 Vou sair em um momento. A gente se v� mais tarde. 317 00:24:19,119 --> 00:24:20,486 Getty, � o Elias. 318 00:24:21,097 --> 00:24:24,045 Estou voltando para meu lugar no Vetor 6. Como est� indo tudo? 319 00:24:24,117 --> 00:24:26,958 Estamos patrulhando como sempre, chefe, n�o h� movimento. 320 00:24:27,030 --> 00:24:28,359 Fique a salvo. 321 00:24:31,524 --> 00:24:34,688 -Desde quando voc� n�o dorme? -N�o me lembro. 322 00:24:34,760 --> 00:24:36,306 Use minha cama. 323 00:24:37,672 --> 00:24:39,290 Eu n�o a uso muito ultimamente. 324 00:24:39,399 --> 00:24:42,059 -Est� bem. -Voc� n�o servir� cansada. 325 00:24:42,094 --> 00:24:43,893 -Isso n�o vai acontecer. -Claro que sim. 326 00:24:48,171 --> 00:24:51,155 Desculpe, estou mal-humorado desde que isso come�ou. 327 00:24:51,371 --> 00:24:53,169 � muito bom que voc� esteja aqui... 328 00:24:54,069 --> 00:24:55,291 Kate. 329 00:24:55,363 --> 00:24:57,125 Erwin. Mas ningu�m me chama assim. 330 00:24:57,160 --> 00:24:59,138 At� a minha m�e me chamava de "Doc". 331 00:24:59,210 --> 00:25:01,582 Est� bem, Doc. Ser� um prazer ajudar. 332 00:25:04,926 --> 00:25:06,292 Voc� est� ferida. 333 00:25:06,330 --> 00:25:08,990 -Est� bem, n�o preciso de ajuda. -Pare de se fazer de rude. 334 00:25:09,529 --> 00:25:10,752 Est� bem. 335 00:25:12,765 --> 00:25:14,886 � incr�vel como voc� chegou t�o longe 336 00:25:14,958 --> 00:25:16,757 considerando a quantidade de feridos. 337 00:25:16,828 --> 00:25:18,554 Eu recebia mais ajuda no come�o. 338 00:25:19,596 --> 00:25:20,999 O meu irm�o estava comigo. 339 00:25:22,545 --> 00:25:24,810 Ele morreu tentando conseguir provis�es m�dicas. 340 00:25:26,393 --> 00:25:27,650 Sinto muito. 341 00:25:30,023 --> 00:25:32,398 Foi mais ou menos na �poca que o Elias apareceu. 342 00:25:32,469 --> 00:25:35,237 Um dos patrulheiros o encontrou quase morto perto do est�dio, 343 00:25:35,561 --> 00:25:41,134 eles o trouxeram aqui, o atendi e agora ele nos ajuda. 344 00:25:42,069 --> 00:25:44,191 Ele realmente parece motivado. 345 00:25:44,585 --> 00:25:47,750 -Ele nos salvou. -Parece especialista nisso. 346 00:25:48,074 --> 00:25:49,332 N�o sei por qu�. 347 00:25:50,806 --> 00:25:53,503 Todos precisam de algo para seguir em frente. 348 00:25:53,827 --> 00:25:57,638 Algumas pessoas gostam de cuidar de si mesmas e outras... 349 00:25:59,616 --> 00:26:01,233 Tentam salvar o mundo? 350 00:26:01,845 --> 00:26:03,318 Bom, � um pouco tarde para isso. 351 00:26:03,354 --> 00:26:04,973 N�o tenho tanta certeza disso. 352 00:26:05,045 --> 00:26:06,447 Talvez se houvesse mais pessoas como o Elias 353 00:26:06,698 --> 00:26:08,173 ter�amos uma chance. 354 00:26:08,244 --> 00:26:09,934 Talvez voc� tenha raz�o, n�o sei. 355 00:26:11,086 --> 00:26:13,315 Parece que o coronel se apoia nele. 356 00:26:14,321 --> 00:26:17,988 -O coronel est� � frente? -Sim. Ele tem a maior categoria 357 00:26:19,320 --> 00:26:20,470 deste setor. 358 00:26:21,117 --> 00:26:24,713 � uma boa pessoa e se interessa pelas coisas, mas � realista. 359 00:26:25,251 --> 00:26:29,351 Em caso de evacua��o, ele ordenou abandonar os acamados. 360 00:26:31,544 --> 00:26:33,557 Ele diz que teremos que fazer sacrif�cios 361 00:26:33,629 --> 00:26:36,074 para garantir a sobreviv�ncia dos outros. 362 00:26:37,117 --> 00:26:38,843 N�o sei se concordo com isso. 363 00:26:39,670 --> 00:26:42,726 Aten��o, re�nam-se no cais de carga 3 364 00:26:42,762 --> 00:26:44,056 para a patrulha noturna. 365 00:26:44,092 --> 00:26:45,998 Todos para o cais de carga 3. 366 00:26:46,070 --> 00:26:47,328 O que � este lugar? 367 00:26:48,227 --> 00:26:51,787 Parece que � um abrigo, mas tamb�m um centro de opera��es. 368 00:26:51,859 --> 00:26:53,369 As coisas s�o assim. 369 00:26:55,238 --> 00:26:57,181 Instalaram quatro bases de emerg�ncia 370 00:26:57,252 --> 00:26:58,582 depois dos primeiros ataques. 371 00:26:59,625 --> 00:27:02,574 Pelo menos parecem organizadas. 372 00:27:04,839 --> 00:27:06,493 Em San Diego n�o havia nada. 373 00:27:07,392 --> 00:27:10,052 N�o havia lei, nenhum lugar onde se esconder. 374 00:27:11,095 --> 00:27:14,763 Aquele lugar virou a Idade da Pedra quando a comida acabou. 375 00:27:14,835 --> 00:27:16,273 A rua � uma loucura. 376 00:27:18,429 --> 00:27:21,127 -As pessoas come�aram a comer... -Sim, eu fiquei sabendo. 377 00:27:22,134 --> 00:27:23,536 Mas isso n�o me surpreende. 378 00:27:25,190 --> 00:27:27,311 A ordem e a seguran�a. 379 00:27:27,850 --> 00:27:30,978 S�o ilus�es. S�o coisas que dizemos para n�s mesmos 380 00:27:31,014 --> 00:27:32,704 para nos sentirmos melhor. 381 00:27:34,862 --> 00:27:36,120 Como este lugar. 382 00:27:36,156 --> 00:27:39,320 � um lugar forte, um lugar que vai nos proteger. 383 00:27:42,808 --> 00:27:44,031 Mas na verdade, Kate, 384 00:27:46,152 --> 00:27:49,388 cada vez � mais dif�cil n�o pensar em tudo isso. 385 00:27:51,833 --> 00:27:53,055 Resista, Doc. 386 00:27:53,558 --> 00:27:54,854 Voc� est� indo bem. 387 00:27:56,974 --> 00:27:58,809 Obrigado. Descanse, est� bem? 388 00:27:59,959 --> 00:28:02,584 Vou te avisar em duas horas para substituir a Linda. 389 00:28:22,072 --> 00:28:24,446 N�o se preocupe. Sou eu de novo. 390 00:28:25,740 --> 00:28:27,825 O que aconteceu com voc�, amigo? 391 00:28:29,083 --> 00:28:31,312 O teto caiu em cima de mim, amigo. 392 00:28:31,349 --> 00:28:32,499 Est� brincando. 393 00:28:33,541 --> 00:28:37,282 -Parece grave. -Sim, n�o estou me sentindo bem. 394 00:28:37,353 --> 00:28:40,266 Quando voltarmos para a base, voc� vir� comigo. 395 00:28:40,301 --> 00:28:41,883 E n�o vou aceitar um "n�o". 396 00:28:42,782 --> 00:28:43,932 Est� bem. 397 00:29:12,050 --> 00:29:13,453 Droga! 398 00:29:24,634 --> 00:29:27,116 Eu me pergunto o que isto faria com a carne humana. 399 00:29:27,763 --> 00:29:29,848 Provavelmente a derreteria. 400 00:29:30,891 --> 00:29:33,336 Como colocar o rosto na lava. 401 00:29:34,379 --> 00:29:36,032 N�o sou seu inimigo, Rhys. 402 00:29:36,501 --> 00:29:39,880 -Eu sei, n�s somos bons amigos. -Bom, n�o exagere. 403 00:29:39,987 --> 00:29:41,174 Sim. 404 00:29:43,044 --> 00:29:44,446 Que lindo lugar. 405 00:29:46,495 --> 00:29:48,114 Que gentil. 406 00:29:49,372 --> 00:29:52,536 Imagino que a sua mulher o matinha muito mais limpo. 407 00:29:52,608 --> 00:29:54,873 -Solte isso! -� t�o sens�vel. 408 00:29:54,909 --> 00:29:57,606 Isso � pouco pr�tico nesses dias, n�o acha? 409 00:29:58,001 --> 00:30:00,627 Por que n�o se concentra no verdadeiro inimigo 410 00:30:00,699 --> 00:30:02,640 e para de nos incomodar? 411 00:30:02,712 --> 00:30:04,941 Quem � o verdadeiro inimigo, Elias? 412 00:30:04,977 --> 00:30:07,063 Quem controla estas m�quinas? 413 00:30:07,135 --> 00:30:08,897 N�s ainda n�o sabemos. Ningu�m sabe. 414 00:30:08,969 --> 00:30:11,269 As m�quinas funcionam sozinhas? 415 00:30:11,341 --> 00:30:14,613 Parece que essas Vespas sabiam muitas coisas. 416 00:30:14,648 --> 00:30:18,101 E se sabem tanto, ser� porque est�o por tr�s disso. 417 00:30:18,784 --> 00:30:21,696 Isso � uma loucura. Voc� est� louco, Rhys! 418 00:30:22,380 --> 00:30:24,069 Preciso ter uma reuni�o 419 00:30:25,112 --> 00:30:26,406 com seus amigos. 420 00:30:26,730 --> 00:30:30,146 Quero fazer algumas perguntas. 421 00:30:33,023 --> 00:30:34,281 N�o � assim que funciona. 422 00:30:38,595 --> 00:30:41,580 Ser� melhor para voc� que funcione desse jeito. 423 00:30:42,838 --> 00:30:44,277 Se quiser conservar 424 00:30:44,924 --> 00:30:46,255 a sua linda pele. 425 00:30:49,777 --> 00:30:51,072 Vamos! 426 00:30:59,990 --> 00:31:01,140 Roy! 427 00:31:01,463 --> 00:31:02,650 Roy! 428 00:31:24,259 --> 00:31:25,482 Elias. 429 00:31:26,992 --> 00:31:28,287 Elias? 430 00:31:28,358 --> 00:31:29,688 Onde voc� est�? 431 00:31:34,507 --> 00:31:35,729 Me ajude! 432 00:31:36,196 --> 00:31:37,419 Me ajude! 433 00:31:47,199 --> 00:31:49,321 Desculpe pelo show, sargento, 434 00:31:49,393 --> 00:31:51,657 mas ningu�m pode saber o que fazemos. 435 00:31:54,390 --> 00:31:57,734 -Que �timo, voc� � uma Vespa. -Com as melhores notas. 436 00:31:58,956 --> 00:32:02,373 -Cientista ou militar? -Posso ser as duas coisas? 437 00:32:02,911 --> 00:32:04,133 Claro. 438 00:32:05,141 --> 00:32:07,766 Achava que a maioria de voc�s eram cientistas. 439 00:32:07,838 --> 00:32:11,397 Muitos de n�s somos, mas viemos de setores p�blicos e privados. 440 00:32:11,865 --> 00:32:13,087 Claro. 441 00:32:14,023 --> 00:32:15,496 Gostaram da sua nova arma? 442 00:32:17,114 --> 00:32:19,451 Adorei. Gostaria de ter um milh�o. 443 00:32:20,314 --> 00:32:21,536 Estamos trabalhando nisso. 444 00:32:21,573 --> 00:32:24,845 Fizemos algumas modifica��es enquanto voc� dormia. 445 00:32:26,356 --> 00:32:28,728 Tudo faz parte do processo de prova, sargento. 446 00:32:28,835 --> 00:32:31,569 � um orgulho dizer que voc� aprovou com excel�ncia. 447 00:32:32,863 --> 00:32:34,229 Eu n�o concordo. 448 00:32:51,092 --> 00:32:52,638 Como est�o todos? 449 00:32:53,178 --> 00:32:56,126 O Vesna est� morto. Os outros est�o irritados 450 00:32:56,881 --> 00:32:58,212 e quase cegos. 451 00:32:58,895 --> 00:33:00,081 E eu tamb�m. 452 00:33:01,160 --> 00:33:02,562 -As Vespas... -O qu�? 453 00:33:04,647 --> 00:33:06,733 Foram as Vespas, est� bem? 454 00:33:07,021 --> 00:33:09,501 Utilizaram algum tipo de granada avan�ada. 455 00:33:10,437 --> 00:33:11,875 Seus olhos v�o ficar bem. 456 00:33:11,910 --> 00:33:13,960 Por que usaram essas bombas? Por que n�o atiraram para matar? 457 00:33:14,320 --> 00:33:16,693 Porque n�o estavam nos buscando, estavam buscando ele. 458 00:33:16,800 --> 00:33:19,749 N�s �ramos apenas um estorvo, coisas insignificantes. 459 00:33:19,821 --> 00:33:22,050 -Acho que me sinto insultada. -E deveria. 460 00:33:22,122 --> 00:33:24,891 Por que acha que as Vespas est�o t�o apaixonadas por esse cara, 461 00:33:24,963 --> 00:33:26,221 o que faz ele t�o especial? 462 00:33:26,293 --> 00:33:28,379 Porque est� limpo. Como o coronel. 463 00:33:28,414 --> 00:33:30,356 Ele � perfeito para o grupo deles. 464 00:33:31,470 --> 00:33:33,592 Mas n�o se ganha uma guerra com a imagem. 465 00:33:34,384 --> 00:33:38,014 Valorizam muito a import�ncia do Elias e subestimam a nossa. 466 00:33:38,985 --> 00:33:40,424 Mas vou mudar isso. 467 00:33:41,143 --> 00:33:42,474 Como? 468 00:33:43,768 --> 00:33:47,399 Conseguimos muitas coisas com um n�mero relativamente baixo. 469 00:33:49,017 --> 00:33:52,038 Imagine se f�ssemos mais, maior n�mero. 470 00:33:52,110 --> 00:33:54,195 -O que vai fazer, provas? -N�o. 471 00:33:54,590 --> 00:33:57,108 E mesmo se voc� fizesse, n�o pode escolher muito. 472 00:33:57,179 --> 00:33:59,193 O Vesna era o �ltimo bom que restava. 473 00:33:59,911 --> 00:34:01,997 O inimigo do meu inimigo � meu amigo. 474 00:34:04,082 --> 00:34:05,665 N�o est� falando s�rio. 475 00:34:06,168 --> 00:34:07,462 Bone? 476 00:34:08,002 --> 00:34:09,296 Tem a m�o de obra. 477 00:34:09,331 --> 00:34:11,669 Sim, e tem uma marca no rifle 478 00:34:11,706 --> 00:34:13,395 por cada um dos nossos que eliminou. 479 00:34:13,646 --> 00:34:15,480 E n�s eliminamos os homens dele. 480 00:34:16,451 --> 00:34:18,608 Voc� est� fazendo disto algo muito pessoal, Zane. 481 00:34:19,651 --> 00:34:25,333 Trocar ataques s�o neg�cios. E as perdas v�m com isso. 482 00:34:25,368 --> 00:34:29,035 Diga isso para Butchy, Mack, Sheila e Alex. 483 00:34:30,977 --> 00:34:33,746 -Alex, esse � o nome do cara? -� uma mulher. 484 00:34:34,214 --> 00:34:35,364 Uma mulher. 485 00:34:35,904 --> 00:34:39,355 Seja como for, a alian�a nos faria muito fortes. 486 00:34:39,535 --> 00:34:41,153 Ser�amos uma for�a t�o grande 487 00:34:41,225 --> 00:34:43,633 que gerar�amos uma mudan�a grande na cidade. 488 00:34:43,705 --> 00:34:47,302 Mudan�as que nos fariam avan�ar 489 00:34:47,374 --> 00:34:48,919 em vez de recuar. 490 00:34:51,329 --> 00:34:52,695 Fa�a a liga��o. 491 00:34:53,450 --> 00:34:54,673 Prefiro n�o faz�-la. 492 00:34:57,261 --> 00:34:58,663 Fa�a. 493 00:35:02,330 --> 00:35:03,517 E, Zane, 494 00:35:06,250 --> 00:35:07,437 comporte-se. 495 00:35:22,214 --> 00:35:23,616 Vamos. 496 00:35:37,388 --> 00:35:38,969 Parece que est� tudo bem planejado. 497 00:35:39,366 --> 00:35:41,523 -Quantos s�o? -N�o os suficientes. 498 00:35:42,098 --> 00:35:44,723 Perdemos muitas pessoas boas em Nova Iorque. 499 00:35:44,795 --> 00:35:47,671 Mas estamos reconstruindo equipes em toda parte. 500 00:35:48,103 --> 00:35:50,079 � mesmo? Para fazer o que exatamente? 501 00:35:50,764 --> 00:35:51,950 Bom, 502 00:35:52,453 --> 00:35:54,215 vamos dizer que os dias de espera, 503 00:35:54,610 --> 00:35:56,696 os dias de desejar eles irem embora, 504 00:35:57,738 --> 00:35:59,716 esses dias acabaram. 505 00:36:01,407 --> 00:36:02,592 Viva. 506 00:36:10,719 --> 00:36:12,336 -Lindo cabelo. -O qu�? 507 00:36:12,840 --> 00:36:14,422 -Nada. -Foi o que achei. 508 00:36:16,435 --> 00:36:18,485 H� muita hostilidade aqui. 509 00:36:19,024 --> 00:36:21,433 Fizeram coisas que n�o podem ser desfeitas. 510 00:36:22,691 --> 00:36:24,777 Mas estou dizendo agora, Bone, 511 00:36:29,811 --> 00:36:33,119 que tempos desesperados exigem medidas desesperadas. 512 00:36:36,211 --> 00:36:39,087 -Quem est� desesperado? -Quem est� desesperado? 513 00:36:39,159 --> 00:36:42,000 Qualquer um que diga que n�o est� desesperado est� mentindo. 514 00:36:42,503 --> 00:36:44,481 Por que estou te ouvindo, Rhys? 515 00:36:45,703 --> 00:36:47,358 Porque estou dizendo a verdade 516 00:36:47,789 --> 00:36:51,564 e essa verdade vai mover montanhas! 517 00:36:52,463 --> 00:36:54,045 Se a gente se unir. 518 00:36:57,173 --> 00:36:58,467 N�o �? 519 00:36:59,258 --> 00:37:00,589 Est� bem. 520 00:37:02,890 --> 00:37:07,026 As Vespas entregaram as chaves do reino para os fracos. 521 00:37:09,183 --> 00:37:10,549 Isso � um erro. 522 00:37:10,728 --> 00:37:13,389 Essa profecia acabou sendo mentira. 523 00:37:13,461 --> 00:37:15,259 N�o v�o herdar a Terra. 524 00:37:16,482 --> 00:37:20,616 Vamos infiltrar seu forte e tomar o controle. 525 00:37:21,084 --> 00:37:23,817 Est� tudo l�. Informa��o, armas, 526 00:37:23,924 --> 00:37:26,297 que s�o as fontes do nosso novo in�cio. 527 00:37:27,340 --> 00:37:29,318 Bone, se combinarmos as nossas for�as, 528 00:37:29,390 --> 00:37:31,439 o poder das Vespas ser� nosso. 529 00:37:34,280 --> 00:37:35,646 Com o que eu vou ficar? 530 00:37:38,882 --> 00:37:40,967 50 e 50, vamos dividir tudo meio a meio. 531 00:37:42,010 --> 00:37:44,095 Se voc� quiser menos, ser� um prazer. 532 00:37:50,892 --> 00:37:52,077 Meu irm�o. 533 00:37:53,408 --> 00:37:55,565 Acabamos de interceptar uma nova transmiss�o. 534 00:37:55,854 --> 00:37:58,405 Um carregamento de Las Vegas vai chegar. 535 00:37:58,442 --> 00:38:00,707 Ele chegar� em 4 horas pela ponte da Rua 6. 536 00:38:00,779 --> 00:38:02,218 �timo, �timo, �timo! 537 00:38:02,290 --> 00:38:04,447 J� sabemos para onde ir. Vamos! 538 00:38:07,324 --> 00:38:10,811 O sucesso ou o fracasso depende de sermos oportunos, sargento. 539 00:38:11,206 --> 00:38:14,334 -Est�o aqui para a Etapa 4. -O que � a Etapa 4? 540 00:38:15,161 --> 00:38:17,751 Eu nem conhe�o a 1, a 2 e a 3. 541 00:38:17,822 --> 00:38:20,231 O objetivo est� a 10km e aproximando-se, senhora. 542 00:38:23,072 --> 00:38:24,331 Morderam a isca. 543 00:38:24,689 --> 00:38:26,055 A isca? 544 00:38:26,775 --> 00:38:28,609 H� tr�s semanas, nosso pessoal 545 00:38:28,644 --> 00:38:30,730 conseguiu decodificar as m�quinas. 546 00:38:31,844 --> 00:38:33,643 Os drones se comunicam atrav�s 547 00:38:33,678 --> 00:38:35,764 de uma linguagem el�trica complexa, 548 00:38:35,871 --> 00:38:38,065 parecida com a forma de comunica��o dos insetos. 549 00:38:38,137 --> 00:38:41,445 Ao decodificarmos, descobrimos que pod�amos mandar mensagens. 550 00:38:41,948 --> 00:38:44,573 Eles acreditam que vieram ajudar um colega, 551 00:38:44,862 --> 00:38:47,701 mas, em vez disso, v�o ter uma grande surpresa. 552 00:38:50,469 --> 00:38:51,872 Me deixe adivinhar. Vai explodir. 553 00:38:52,843 --> 00:38:54,569 Uma explos�o enorme. 554 00:38:55,324 --> 00:38:57,554 Carreguem. Vamos lev�-la l� fora, r�pido. 555 00:39:21,931 --> 00:39:23,908 -Mostre a c�mera 9. -Sim, senhora. 556 00:39:26,678 --> 00:39:29,734 Nunca vi um drone descendo. Como conseguiram isso? 557 00:39:30,380 --> 00:39:33,832 N�s o derrubamos com uma vers�o avan�ada da arma que demos. 558 00:39:34,551 --> 00:39:36,960 O conhecimento nos faz fortes. 559 00:39:38,722 --> 00:39:41,815 Isso e o tempo. � o mais importante. 560 00:39:42,893 --> 00:39:44,583 5km e se aproximando. 561 00:39:45,662 --> 00:39:50,264 Por que um drone vai resgatar outro se s�o rob�s? 562 00:39:50,299 --> 00:39:53,141 -Por que eles se importam? -S�o soldados. 563 00:39:53,392 --> 00:39:56,520 Recebem ordens. N�o s�o t�o diferentes da gente. 564 00:39:57,132 --> 00:39:58,606 Est�o em uma miss�o de resgate. 565 00:40:02,202 --> 00:40:03,819 2km e aproximando-se, senhora. 566 00:40:07,415 --> 00:40:11,118 Um momento, esse n�o � um drone escoteiro. 567 00:40:13,204 --> 00:40:16,188 Acreditar no imposs�vel faz voc� ser quem �, Elias. 568 00:40:16,728 --> 00:40:18,129 N�o perca essa qualidade. 569 00:40:18,201 --> 00:40:21,438 Mas essas naves-m�es podem destruir uma cidade inteira. 570 00:40:21,509 --> 00:40:23,164 Voc� sabe o que fariam com este lugar? 571 00:40:23,236 --> 00:40:24,637 Alvo na mira. 572 00:40:30,858 --> 00:40:33,842 -Qual � o status? -O dispositivo est� em posi��o. 573 00:40:34,346 --> 00:40:36,432 -Ative-o. -Sim, senhora. 574 00:40:36,540 --> 00:40:37,726 Ativado. 575 00:40:37,762 --> 00:40:39,884 ARMADO 576 00:40:42,328 --> 00:40:44,162 Como sabe que isto vai funcionar? 577 00:40:44,881 --> 00:40:46,140 N�s n�o sabemos. 578 00:40:46,570 --> 00:40:48,296 Funcionou com os escoteiros. 579 00:40:48,368 --> 00:40:50,346 Destruiu uma d�zia de uma s� vez. 580 00:40:50,741 --> 00:40:52,827 Tem um efeito de retransmiss�o que vai aumentando, 581 00:40:53,078 --> 00:40:54,768 uma s�rie de explos�es repetidas. 582 00:40:54,840 --> 00:40:56,567 Cada uma gerando a pr�xima. 583 00:40:56,638 --> 00:40:59,407 Vai se espalhar dentro da nave como o v�rus de um computador 584 00:40:59,479 --> 00:41:00,809 at� que a fera morra. 585 00:41:02,175 --> 00:41:03,505 Mas n�o tem certeza. 586 00:41:04,045 --> 00:41:05,339 � por isso que chamamos de teste. 587 00:41:06,382 --> 00:41:07,785 Venha comigo. 588 00:41:09,438 --> 00:41:11,596 Estamos montando equipes em muitas cidades 589 00:41:11,631 --> 00:41:13,681 e trabalhando com dispositivos parecidos. 590 00:41:14,221 --> 00:41:16,521 O sinal que os atrai funciona perfeitamente. 591 00:41:16,593 --> 00:41:19,937 N�o � preciso derrubar um drone para completar sua miss�o. 592 00:41:20,729 --> 00:41:22,994 O que usamos hoje � s� para ter boa sorte. 593 00:41:23,029 --> 00:41:24,216 Um momento, 594 00:41:24,252 --> 00:41:25,440 a minha miss�o? 595 00:41:25,511 --> 00:41:27,236 Los Angeles � um alvo chave. 596 00:41:27,705 --> 00:41:30,257 Voc� vai receber um c�digo para ativar o dispositivo. 597 00:41:31,407 --> 00:41:32,739 Destrua-os. 598 00:41:44,675 --> 00:41:45,826 Onde o Davis 599 00:41:45,898 --> 00:41:47,048 e o Martin est�o? 600 00:41:47,083 --> 00:41:48,703 Est�o voltando agora, senhora. 601 00:41:49,133 --> 00:41:50,644 Aprenda isto, Elias: 602 00:41:50,968 --> 00:41:53,880 Aconte�a o que acontecer, esta � a forma de progredir. 603 00:41:54,347 --> 00:41:56,181 A �nica forma de acabar com eles. 604 00:41:56,253 --> 00:41:58,518 Sabe o que est� por tr�s disso, quem? 605 00:41:58,769 --> 00:41:59,957 N�o. 606 00:42:00,029 --> 00:42:02,689 N�o detectamos nenhuma forma de vida biol�gica. 607 00:42:02,724 --> 00:42:05,098 At� onde sabemos, � tudo mec�nico. 608 00:42:05,817 --> 00:42:07,614 S�o m�quinas perfuradoras 609 00:42:08,227 --> 00:42:11,030 que colhem os metais l�quidos do n�cleo da Terra. 610 00:42:13,079 --> 00:42:14,806 O alvo parou, senhora. 611 00:42:17,287 --> 00:42:19,732 -Preparem-se para atirar. -Esperando... 612 00:42:21,458 --> 00:42:22,788 Coloque isto. 613 00:42:27,031 --> 00:42:28,397 Espero que d� certo. 614 00:42:31,813 --> 00:42:34,941 -Davis e Martin foram atacados. -Seus cretinos. Atire. 615 00:42:34,976 --> 00:42:36,235 Atirando. 616 00:42:43,175 --> 00:42:44,325 Status do alvo. 617 00:42:44,361 --> 00:42:46,914 Desconhecido, senhora, h� muitas interfer�ncias el�tricas. 618 00:42:46,986 --> 00:42:49,395 Parece que est� recuando e que foi afetado. 619 00:42:50,186 --> 00:42:51,409 Mas n�o caiu. 620 00:42:51,696 --> 00:42:53,135 Ainda n�o. 621 00:42:53,602 --> 00:42:55,293 Devemos modificar o v�rus. 622 00:42:58,959 --> 00:43:00,865 Que horas o caminh�o com provis�es chega? 623 00:43:00,901 --> 00:43:02,052 Em menos de uma hora. 624 00:43:02,087 --> 00:43:04,892 Detectaram aumento de atividade da parte do Rhys e companhia 625 00:43:04,964 --> 00:43:06,222 no Setor 7. 626 00:43:07,697 --> 00:43:10,465 Tripliquem o n�mero de homens. Precisamos desse carregamento. 627 00:43:12,551 --> 00:43:14,205 Sabe alguma coisa do Elias? 628 00:43:14,276 --> 00:43:17,334 N�o, senhor. O �ltimo contato foi h� mais de 8 horas. 629 00:43:17,404 --> 00:43:19,454 E ele n�o entrou em contato de novo. 630 00:43:19,562 --> 00:43:20,785 Isso n�o � normal. 631 00:43:30,745 --> 00:43:31,967 Doutor? 632 00:43:32,290 --> 00:43:34,916 H� uma mulher com muita dor. Posso dar morfina para ela? 633 00:43:34,988 --> 00:43:36,210 N�o tem mais. 634 00:43:36,282 --> 00:43:38,079 Ela tem um corte profundo. Precisa de um antibi�tico. 635 00:43:38,151 --> 00:43:39,445 N�o tem mais. 636 00:43:40,597 --> 00:43:43,472 H� uma garrafa de conhaque l� no fundo, use isso. 637 00:43:44,659 --> 00:43:45,846 Voc� viu o Elias? 638 00:43:46,781 --> 00:43:49,262 H� boatos da chegada de um carregamento, 639 00:43:49,297 --> 00:43:50,485 talvez venha junto. 640 00:43:51,059 --> 00:43:52,570 Eu imploro isso. 641 00:43:53,001 --> 00:43:54,259 Segurem-se. 642 00:43:55,878 --> 00:43:57,280 Uma coisa � certa, 643 00:43:57,351 --> 00:43:59,473 estamos indo pelo bom caminho. Voltamos para o comando. 644 00:44:01,056 --> 00:44:02,313 Est�o vindo! 645 00:44:06,269 --> 00:44:07,815 Devemos nos proteger. Agora! 646 00:44:18,817 --> 00:44:21,262 Prepare o helic�ptero! Vou demor�-los. 647 00:44:33,882 --> 00:44:35,176 Vamos, movam-se! 648 00:44:36,687 --> 00:44:38,305 V�o atr�s da parede! 649 00:44:42,008 --> 00:44:43,195 Continuem andando! 650 00:44:57,434 --> 00:44:58,908 Vamos, movam-se! 651 00:45:17,246 --> 00:45:18,612 Temos que ir, vamos. 652 00:45:20,697 --> 00:45:23,466 -E o resto da equipe? -Todos t�m um trabalho. 653 00:45:23,861 --> 00:45:25,155 Este � o nosso. 654 00:45:41,587 --> 00:45:44,320 Ainda pode atacar. Droga. 655 00:45:46,513 --> 00:45:49,246 -Ainda temos muito trabalho. -E estamos ficando sem tempo. 656 00:45:49,282 --> 00:45:50,971 Ser� mais r�pido do que voc� imagina. 657 00:45:51,007 --> 00:45:55,466 Se continuarem nesse ritmo, n�o haver� mais vida humana. 658 00:45:56,725 --> 00:45:58,594 E quanto tempo temos? 659 00:45:58,702 --> 00:46:00,428 Semanas, se tivermos sorte. 660 00:46:01,471 --> 00:46:03,556 Tamb�m detectamos algo subterr�neo. 661 00:46:04,024 --> 00:46:05,498 Talvez n�o seja nada, 662 00:46:05,930 --> 00:46:07,727 mas acreditamos que � outra forma de drone. 663 00:46:08,016 --> 00:46:10,855 Falando disso, por que eles n�o perseguem o helic�ptero? 664 00:46:10,890 --> 00:46:13,732 Estamos escondidos, pelo menos at� eles descobrirem o c�digo. 665 00:46:13,804 --> 00:46:16,393 -Como o seu ve�culo. -Eu tenho um ve�culo? 666 00:46:17,111 --> 00:46:18,370 Vai ver. 667 00:46:18,443 --> 00:46:22,614 Lembre que seu trabalho � salvar Los Angeles custe o que custar. 668 00:46:25,165 --> 00:46:27,863 O c�digo de ativa��o para o dispositivo de LA. 669 00:46:30,379 --> 00:46:31,709 Onde est� a bomba? 670 00:46:31,745 --> 00:46:34,298 Depois de hoje, vai precisar de modifica��es. 671 00:46:34,370 --> 00:46:36,384 Vamos ficar em contato quando estiver pronta. 672 00:46:37,247 --> 00:46:39,763 O Coronel Jayden tamb�m ter� as coordenadas da bomba. 673 00:46:39,800 --> 00:46:42,461 Se alguma coisa acontecer, ele realizar� a opera��o. 674 00:46:43,467 --> 00:46:45,733 Vamos deix�-lo nos arredores da cidade. 675 00:46:45,805 --> 00:46:48,933 H� um velho r�dio militar da Segunda Guerra Mundial. 676 00:46:49,005 --> 00:46:50,982 Um ve�culo blindado est� te esperando. 677 00:46:51,449 --> 00:46:53,499 Os drones n�o conseguir�o detect�-lo. 678 00:46:54,326 --> 00:46:55,548 Entendido. 679 00:46:55,620 --> 00:46:57,131 Mais uma coisa, Elias. 680 00:46:59,216 --> 00:47:00,438 Tenha cuidado. 681 00:47:09,247 --> 00:47:10,506 Droga. 682 00:47:19,674 --> 00:47:21,472 Espero conseguir dirigir essa coisa. 683 00:47:26,399 --> 00:47:30,965 Aten��o, todo o pessoal deve se dirigir ao cais Baker. 684 00:47:31,037 --> 00:47:33,086 Preparem-se para a descarga. 685 00:47:35,315 --> 00:47:38,155 Oi, onde voc�s estavam? Est�vamos os esperando. 686 00:47:39,775 --> 00:47:41,141 Vamos, pessoal! 687 00:47:53,976 --> 00:47:55,270 Vamos trabalhar! 688 00:47:56,745 --> 00:47:59,225 Ouvimos tiros, h� problemas dentro do per�metro! 689 00:47:59,261 --> 00:48:02,174 Montem barricadas! Alfa e Delta, vamos, vamos! 690 00:48:04,008 --> 00:48:06,453 -Eu n�o sou um soldado. -Agora voc� �. 691 00:48:09,509 --> 00:48:11,379 -O que est� acontecendo? -Est�o atirando na gente. 692 00:48:11,810 --> 00:48:13,321 -Est�o atirando. -O qu�? 693 00:48:13,393 --> 00:48:14,650 -O que est� acontecendo? -Est�o atirando na gente. 694 00:48:14,722 --> 00:48:15,981 Quem? 695 00:48:16,016 --> 00:48:18,749 Doc, n�o me abandone, temos que cuidar dos pacientes. 696 00:48:18,786 --> 00:48:19,936 Doc! 697 00:48:20,008 --> 00:48:21,194 Armas? Tem armas? 698 00:48:26,697 --> 00:48:27,919 Odeio os doentes. 699 00:48:28,386 --> 00:48:29,536 Parem! Parem! 700 00:48:29,825 --> 00:48:32,305 N�o vamos parar. Acabamos de come�ar. 701 00:48:32,377 --> 00:48:34,031 Encontre um caminho para a parte de cima. 702 00:48:34,103 --> 00:48:36,691 Slick, mova esses feridos. N�o quero ser contagiado. 703 00:48:36,763 --> 00:48:41,833 -Oi, bonit�o. -Zane, contate o coronel. 704 00:48:41,905 --> 00:48:44,423 Quero brincar com os brinquedos dos adultos. Vamos. 705 00:48:45,466 --> 00:48:46,651 Isso! 706 00:48:50,787 --> 00:48:51,973 Tchau. 707 00:48:53,159 --> 00:48:54,489 N�o, n�o, n�o. 708 00:48:55,855 --> 00:48:58,625 N�o podemos matar ningu�m que esteja disposto a lutar. 709 00:48:58,660 --> 00:49:00,315 Nunca vou segui-lo, idiota. 710 00:49:00,746 --> 00:49:03,874 Vamos, voc� n�o sabe o que est� perdendo. 711 00:49:12,288 --> 00:49:13,834 Fiquem atentos. 712 00:49:20,629 --> 00:49:23,290 -Alguma not�cia de baixo? -Nada, senhor. 713 00:49:24,369 --> 00:49:26,526 Tente entrar em contato com o Sargento Bennett do Setor Sul. 714 00:49:26,598 --> 00:49:29,439 -Estou tentando e n�o respondem. -Senhor, entraram em contato! 715 00:49:30,373 --> 00:49:31,525 -Quem? -As Vespas. 716 00:49:31,560 --> 00:49:33,431 � oficial. Eles nos mandaram ordens. 717 00:49:34,688 --> 00:49:36,738 -Ent�o j� come�ou. -O qu�? 718 00:49:37,996 --> 00:49:39,219 A vingan�a. 719 00:49:53,889 --> 00:49:56,010 -O que foi? -Nada ainda. 720 00:49:56,550 --> 00:49:59,499 Por que n�o vai passar mais tempo com a loirinha? 721 00:49:59,606 --> 00:50:02,230 -Voc� est� com ci�mes. -Odeio esse tipo de mulheres. 722 00:50:02,266 --> 00:50:06,221 A senhorita corajosa! Vai ver como � ser corajosa. 723 00:50:06,437 --> 00:50:08,522 Acalme-se, j� ser� sua. 724 00:50:09,277 --> 00:50:11,148 N�o vamos perder o foco no pr�mio, est� bem? 725 00:50:11,183 --> 00:50:13,054 Devemos chegar �quele centro de comando. 726 00:50:13,125 --> 00:50:15,139 N�o queremos ficar dando voltas como cachorros perdidos. 727 00:50:15,210 --> 00:50:16,792 Pronto. J� sei. 728 00:50:17,511 --> 00:50:20,819 Provavelmente as opera��es sejam realizadas em uma dessas �reas, 729 00:50:20,855 --> 00:50:22,149 localizadas nos n�veis superiores, 730 00:50:22,185 --> 00:50:23,516 no andar inferior ao teto. 731 00:50:23,588 --> 00:50:26,320 Os pontos de acesso s�o defendidos com metralhadoras. 732 00:50:26,356 --> 00:50:29,197 Se atacarmos frontalmente, v�o acabar com a gente. 733 00:50:29,737 --> 00:50:33,475 � para isso que os caras do Bone est�o, mande eles primeiro. 734 00:50:34,446 --> 00:50:36,208 Qual � o caminho mais direto? 735 00:50:36,532 --> 00:50:38,079 � dif�cil saber daqui. 736 00:50:38,150 --> 00:50:39,876 H� muitos elevadores e escadas. 737 00:50:39,911 --> 00:50:41,961 Talvez n�o tenham sa�da e sejam armadilhas. 738 00:50:44,335 --> 00:50:46,887 Vamos descartar algumas dessas op��es, est� bem? 739 00:50:51,058 --> 00:50:52,316 Adoro seu cabelo. 740 00:50:53,359 --> 00:50:56,487 Doc, qual � o caminho mais direto para o centro de comando? 741 00:50:56,738 --> 00:50:58,357 N�o sei, sou apenas um m�dico. 742 00:50:59,615 --> 00:51:01,701 -Est� dizendo que nunca foi l�? -N�o. 743 00:51:01,736 --> 00:51:04,290 Nem para ver se o coronel estava com febre? 744 00:51:04,362 --> 00:51:05,584 N�o. 745 00:51:05,620 --> 00:51:06,914 Bom, 746 00:51:07,957 --> 00:51:09,396 isso � interessante. 747 00:51:10,618 --> 00:51:11,949 Filho da m�e! 748 00:51:11,984 --> 00:51:14,285 N�o, n�o, eu s� sou algu�m com um objetivo claro. 749 00:51:15,328 --> 00:51:17,882 Qual � o caminho mais direto para o centro de comando? 750 00:51:17,917 --> 00:51:19,355 N�o diga para ele, Doc. 751 00:51:19,391 --> 00:51:20,542 N�o, n�o, n�o! 752 00:51:24,712 --> 00:51:26,798 -Vou mostrar. -Foi o que pensei. 753 00:51:26,833 --> 00:51:29,926 Que o m�dico mostre o caminho e avisem para os outros. 754 00:51:34,097 --> 00:51:37,693 Voc� n�o pode lutar uma guerra com uma m�o nos test�culos. 755 00:51:38,843 --> 00:51:42,187 O coronel n�o � um l�der, ele nem era um bom soldado. 756 00:51:42,835 --> 00:51:46,035 � por isso que o meu destino � tomar as r�deas. 757 00:51:46,070 --> 00:51:48,984 Consegui contato com a central. H� um pouco de sangue. 758 00:51:49,738 --> 00:51:50,960 Que nojo! 759 00:51:59,122 --> 00:52:00,381 H� movimento. 760 00:52:00,416 --> 00:52:03,256 -Elevador de carga Delta. -Detenha-os o m�ximo poss�vel. 761 00:52:03,293 --> 00:52:05,378 Senhor, perdi o contato com Bergman e Green, 762 00:52:05,414 --> 00:52:07,033 e h� pelo menos uma d�zia de infiltrados. 763 00:52:07,104 --> 00:52:08,255 Aconte�a o que acontecer, eles n�o podem 764 00:52:08,291 --> 00:52:09,549 conseguir as coordenadas. 765 00:52:09,585 --> 00:52:11,994 Proteja o computador e vamos evacuar caso seja necess�rio. 766 00:52:12,103 --> 00:52:13,253 Sim, senhor. 767 00:52:27,060 --> 00:52:28,318 Identifique-se. 768 00:52:32,957 --> 00:52:34,179 Identifique-se! 769 00:52:40,543 --> 00:52:41,729 Doc, � voc�? 770 00:52:43,528 --> 00:52:44,750 � uma armadilha. 771 00:52:46,044 --> 00:52:47,663 Atirem! 772 00:53:11,896 --> 00:53:13,406 Est�o nos superando! 773 00:53:13,444 --> 00:53:15,133 As coordenadas est�o sendo atualizadas, senhor. 774 00:53:15,168 --> 00:53:16,931 Est�o mudando a localiza��o da bomba. 775 00:53:17,038 --> 00:53:19,016 Em breve as novas coordenadas ser�o determinadas. 776 00:53:19,123 --> 00:53:21,497 Fique pronto, Equipo Bravo. � o Bennett com as provis�es. 777 00:53:21,532 --> 00:53:22,936 Coloque-o no viva-voz. 778 00:53:23,007 --> 00:53:25,667 Sargento Bennett, iremos � base imediatamente, 779 00:53:25,703 --> 00:53:26,999 estamos sendo atacados. 780 00:53:27,070 --> 00:53:29,694 -Repito, estamos sendo... -Al�, coronel. 781 00:53:31,170 --> 00:53:32,392 Rhys. 782 00:53:32,464 --> 00:53:36,849 Est�o cercados, estou com comida, as armas, as provis�es. 783 00:53:36,921 --> 00:53:39,512 Tenho ref�ns que n�o querem morrer. 784 00:53:39,798 --> 00:53:42,351 Mas isso n�o continuar� assim a menos que me envie 785 00:53:42,386 --> 00:53:46,055 todos os dispositivos e dados que as Vespas te deram. 786 00:53:46,127 --> 00:53:47,277 Que dispositivos? 787 00:53:47,564 --> 00:53:51,628 N�o fa�a isso, certo? N�o insulte minha intelig�ncia. 788 00:53:52,203 --> 00:53:54,684 Vai me entregar tudo. 789 00:53:55,906 --> 00:53:58,962 A pergunta � quantos mortos haver� no processo. 790 00:53:59,610 --> 00:54:02,845 Temos que ganhar tempo. Getty, guarde o computador. 791 00:54:02,917 --> 00:54:04,176 Diga para ele que vamos cooperar. 792 00:54:08,239 --> 00:54:09,390 Vamos para o �lamo. 793 00:54:11,475 --> 00:54:12,878 Tenha coragem, querido. 794 00:54:13,273 --> 00:54:15,215 Talvez n�o tenha sido claro. 795 00:54:15,646 --> 00:54:19,637 Voc� tem 15min para vir aqui e entregar o que estou pedindo. 796 00:54:20,285 --> 00:54:21,686 Caso contr�rio, 797 00:54:21,723 --> 00:54:24,419 vou come�ar a matar os feridos. 798 00:54:24,886 --> 00:54:27,188 Um a cada 5 minutos de atraso. 799 00:54:29,166 --> 00:54:30,316 S�o muitos. 800 00:54:31,179 --> 00:54:32,401 N�o conseguiremos enfrent�-los! 801 00:54:32,725 --> 00:54:34,487 Leve os dispositivos para o teto. Agora. 802 00:54:38,658 --> 00:54:40,096 Mark, 803 00:54:40,492 --> 00:54:41,786 � o Elias. Estou ingressando. 804 00:54:42,074 --> 00:54:44,734 Elias, fique onde voc� est�. N�o venha. Repito, n�o venha. 805 00:54:44,806 --> 00:54:46,999 -Est�o acabando com a gente. -O que est� acontecendo? 806 00:54:47,467 --> 00:54:50,127 Onde est� o coronel? Ele evacuou para a casa Delta. 807 00:54:50,163 --> 00:54:51,818 -Para o �lamo? -Afirmativo. 808 00:54:51,925 --> 00:54:54,010 Esse � o ponto de reuni�o. V� com ele, Elias. 809 00:54:58,469 --> 00:54:59,872 Estamos acabados. 810 00:55:00,555 --> 00:55:01,922 Mark, est� me ouvindo? 811 00:55:03,934 --> 00:55:06,056 Cais 2, est�o prontos e esperando. 812 00:55:08,824 --> 00:55:10,766 V�o para a casa segura. Eu vou cuidar disso. 813 00:55:20,259 --> 00:55:21,409 N�o! 814 00:55:22,920 --> 00:55:25,580 Pensem o seguinte: haver� menos dor. 815 00:55:26,192 --> 00:55:27,342 Eles j� entraram. 816 00:55:27,377 --> 00:55:28,600 Isso! 817 00:55:29,320 --> 00:55:30,721 Bone, estou te ouvindo. 818 00:55:31,369 --> 00:55:32,771 Entramos, Rhys. 819 00:55:32,842 --> 00:55:36,007 Excelente. Encontrem o coronel e tragam-no. 820 00:55:39,135 --> 00:55:40,681 Para onde voc� vai, seu cretino? 821 00:55:40,753 --> 00:55:42,263 Para onde voc� vai? 822 00:55:43,306 --> 00:55:45,175 Onde est�o os dados das Vespas? 823 00:55:46,758 --> 00:55:48,519 -Onde est� o coronel? -N�o sei! 824 00:55:52,654 --> 00:55:54,560 Na casa segura, em Little Tokio! 825 00:55:55,818 --> 00:55:57,041 Arrume um mapa. 826 00:55:57,509 --> 00:55:59,989 O cretino vai nos mostrar exatamente onde est�. 827 00:56:03,117 --> 00:56:06,174 A caminho para o �lamo. Darei instru��es ao chegar l�. 828 00:56:32,062 --> 00:56:35,442 � o Baker 4-51, da linha segura. 829 00:56:35,477 --> 00:56:38,570 Espero transmiss�o das coordenadas finais. C�mbio. 830 00:56:39,073 --> 00:56:40,655 Fique aqui com o r�dio. 831 00:56:40,691 --> 00:56:43,244 Mande o Slick reunir psicopatas e coloc�-los no caminh�o. 832 00:56:43,316 --> 00:56:44,538 -O que foi? -� o coronel. 833 00:56:44,575 --> 00:56:46,624 Iremos busc�-lo. Voc� vir� com a gente. 834 00:56:46,696 --> 00:56:47,954 Me solte. 835 00:57:15,354 --> 00:57:16,791 Vamos l� de novo. 836 00:57:20,206 --> 00:57:21,717 Entre! 837 00:57:22,292 --> 00:57:25,781 Entre! Quer viver? R�pido! 838 00:57:32,791 --> 00:57:34,193 Vamos, mova-se! 839 00:57:39,623 --> 00:57:42,535 Est� bem. Os drones n�o veem o ve�culo. 840 00:57:42,644 --> 00:57:45,304 Voc� est� a salvo. Nossa. 841 00:57:46,274 --> 00:57:49,331 No lugar para onde iremos tem um m�dico e v�o cuidar de voc�. 842 00:57:49,474 --> 00:57:50,985 Vai dar tudo certo. 843 00:57:51,560 --> 00:57:52,782 Est� bem. 844 00:58:03,677 --> 00:58:05,942 Transmitindo coordenadas de bomba agora. C�mbio. 845 00:58:06,014 --> 00:58:07,669 Entendido. Est�o chegando. 846 00:58:09,107 --> 00:58:10,257 Est�o chegando. 847 00:58:24,172 --> 00:58:25,467 V� para o Inferno! 848 00:58:39,274 --> 00:58:40,424 Coronel! 849 00:58:44,738 --> 00:58:46,070 Fique comigo, senhor. 850 00:58:46,824 --> 00:58:48,909 � assim que devia ser, querido. 851 00:58:51,786 --> 00:58:53,080 O que era aquela coisa? 852 00:58:54,123 --> 00:58:55,381 Me diga voc�. 853 00:58:56,029 --> 00:58:58,294 Isto est� ficando cada vez melhor. 854 00:58:59,336 --> 00:59:00,955 O que aconteceu na base? 855 00:59:01,422 --> 00:59:06,061 O Rhys tomou conta do pr�dio. 856 00:59:08,361 --> 00:59:10,806 S�o todos ref�ns dele. 857 00:59:10,842 --> 00:59:12,173 Filho da m�e. 858 00:59:14,222 --> 00:59:16,271 N�o se preocupe. Vou lev�-lo para o transporte. 859 00:59:16,309 --> 00:59:17,494 N�o. 860 00:59:17,566 --> 00:59:19,076 Ou�a. 861 00:59:19,544 --> 00:59:21,953 Tenho as novas coordenadas. 862 00:59:22,527 --> 00:59:25,908 Tudo de que voc� precisa para a bomba. 863 00:59:26,375 --> 00:59:30,546 Duas horas para que exploda. 864 00:59:33,602 --> 00:59:34,789 Sei o que devo fazer. 865 00:59:35,472 --> 00:59:36,874 Sim, voc� sempre soube, 866 00:59:37,234 --> 00:59:40,291 mas n�o se esque�a dos outros. 867 00:59:42,951 --> 00:59:44,641 Salve quem puder. 868 00:59:44,928 --> 00:59:47,301 Afaste-os do Rhys, 869 00:59:47,590 --> 00:59:48,848 desse cretino. 870 00:59:50,718 --> 00:59:52,227 N�o v�o sobreviver. 871 00:59:53,558 --> 00:59:55,069 Salve-os, amigo. 872 00:59:55,643 --> 00:59:57,046 Caso contr�rio, 873 00:59:57,728 --> 00:59:59,383 nada disso importar�. 874 00:59:59,814 --> 01:00:01,612 Pode deixar. Pode deixar, senhor. 875 01:00:02,582 --> 01:00:03,985 Eu prometo, mas... 876 01:00:05,640 --> 01:00:06,825 Coronel? 877 01:00:07,868 --> 01:00:09,126 Coronel! 878 01:00:35,194 --> 01:00:36,849 Onde � o inc�ndio, Elias? 879 01:00:39,186 --> 01:00:41,415 O planeta inteiro est� pegando fogo, caso n�o tenha percebido. 880 01:00:41,486 --> 01:00:42,709 Claro que percebi. 881 01:00:43,464 --> 01:00:45,693 O que voc� e o coronel v�o fazer a respeito disso? 882 01:00:46,269 --> 01:00:48,247 Esperar que a gente morra? 883 01:00:48,282 --> 01:00:50,763 Seu desejo foi realizado. O coronel morreu. 884 01:00:51,483 --> 01:00:52,705 Sinto muito. 885 01:00:53,496 --> 01:00:55,078 Imagino que ele morreu queimado. 886 01:00:55,833 --> 01:00:58,206 Morreu lutando contra os drones, com honra. 887 01:00:58,602 --> 01:01:00,974 N�o como voc�s, os selvagens. 888 01:01:01,623 --> 01:01:03,132 -Com honra. -Com honra. 889 01:01:04,390 --> 01:01:05,540 Honra. 890 01:01:06,548 --> 01:01:08,633 Vamos test�-la. Slick. 891 01:01:13,308 --> 01:01:15,465 -Calma. -"Calma". 892 01:01:15,896 --> 01:01:17,010 Por que est� dizendo isso? 893 01:01:17,047 --> 01:01:21,470 Voc� e o coronel s�o iguais, sempre fazendo alarde. 894 01:01:21,901 --> 01:01:23,159 Isso � entre voc� e eu. 895 01:01:23,986 --> 01:01:25,245 Pode deix�-la ir. 896 01:01:25,280 --> 01:01:27,079 Claro, vou deix�-la ir. 897 01:01:27,151 --> 01:01:31,357 Entregue o que as Vespas deram e ter� a sua garota. 898 01:01:32,256 --> 01:01:33,514 Caso contr�rio, 899 01:01:34,629 --> 01:01:36,319 vou jog�-la aos lobos. 900 01:01:37,146 --> 01:01:40,670 E acredite em mim, n�o vai sobrar muito dela. 901 01:01:49,155 --> 01:01:50,342 Kate! 902 01:01:50,666 --> 01:01:51,816 Elias! 903 01:01:53,938 --> 01:01:55,088 Vamos! 904 01:01:59,510 --> 01:02:01,237 Voc� � surpreendente. Por aqui! 905 01:02:10,478 --> 01:02:12,167 Rhys, est� me ouvindo? C�mbio. 906 01:02:13,210 --> 01:02:15,079 Rhys, voc� est� a�? 907 01:02:16,338 --> 01:02:17,488 Droga. 908 01:02:17,956 --> 01:02:20,078 -Qual � o status? -Est�tico. 909 01:02:20,437 --> 01:02:23,457 Na �ltima transmiss�o, entraram na casa segura atr�s do coronel. 910 01:02:23,529 --> 01:02:26,800 Depois ouvimos tiros, gritos e depois nada. 911 01:02:26,837 --> 01:02:28,922 -Quando foi isso? -H� 15 minutos. 912 01:02:30,720 --> 01:02:31,906 Isso � ruim. 913 01:02:31,978 --> 01:02:33,417 Talvez o r�dio tenha quebrado. 914 01:02:33,489 --> 01:02:35,575 Ou talvez estejam mortos. 915 01:02:36,725 --> 01:02:38,307 -Dever�amos ir busc�-los. -N�o. 916 01:02:39,349 --> 01:02:41,075 O Bone disse para esperar. 917 01:02:41,938 --> 01:02:43,125 Ent�o vamos esperar. 918 01:02:43,161 --> 01:02:45,067 Desde quando voc� recebe ordens do Bone? 919 01:02:45,139 --> 01:02:48,087 N�o recebo ordens de ningu�m, mas sou inteligente o suficiente 920 01:02:48,159 --> 01:02:49,309 para saber o que me conv�m. 921 01:02:49,381 --> 01:02:51,574 E neste momento devemos obedecer o Bone. 922 01:02:51,646 --> 01:02:53,768 Ent�o voc� � um bajulador do Bone. 923 01:02:56,033 --> 01:02:57,400 N�o, 924 01:02:57,472 --> 01:02:59,161 voc� cuida disso. 925 01:02:59,629 --> 01:03:02,038 Isso te cega, n�o acha? 926 01:03:02,073 --> 01:03:05,597 Talvez, se eu colocar isto na sua boca, o cegue. 927 01:03:09,193 --> 01:03:10,380 Sua tarada, 928 01:03:10,631 --> 01:03:11,962 talvez mais tarde. 929 01:03:14,048 --> 01:03:18,290 Escute, se o Rhys desaparecer, 930 01:03:18,685 --> 01:03:20,304 o Bone vai ficar no comando. 931 01:03:20,842 --> 01:03:22,029 Ent�o, se eu fosse voc�, 932 01:03:23,575 --> 01:03:27,711 come�aria a analisar os dados do centro de comando 933 01:03:27,782 --> 01:03:30,083 para descobrir o plano das Vespas. 934 01:03:30,155 --> 01:03:31,809 O que acha que estou fazendo, Judas? 935 01:03:31,881 --> 01:03:35,584 Acho que o Bone sabe que voc� � leal a Rhys. 936 01:03:36,124 --> 01:03:39,288 Ent�o � conveniente voc� causar uma boa impress�o nele. 937 01:03:39,755 --> 01:03:43,244 Caso contr�rio, vai acabar como essas pessoas insignificantes. 938 01:03:43,746 --> 01:03:44,933 Ou pior. 939 01:03:45,004 --> 01:03:48,061 O coronel provavelmente levou a informa��o importante com ele. 940 01:03:48,097 --> 01:03:49,247 N�o. 941 01:03:49,787 --> 01:03:52,808 Provavelmente seja uma distra��o para nos afastar dos dados. 942 01:03:52,880 --> 01:03:54,137 N�o acho. 943 01:03:54,929 --> 01:03:57,481 Esses gritos n�o eram de pessoas fugindo dos drones, 944 01:03:57,553 --> 01:04:00,035 eram gritos de horror. Eles encontraram algo novo. 945 01:04:00,107 --> 01:04:03,809 E isso pode ser muito mais importante que o que temos aqui. 946 01:04:06,938 --> 01:04:09,023 Acho que voc� est� pensando demais, Zane. 947 01:04:12,115 --> 01:04:14,237 Vou avisar para o Bone que voc� est� com a gente. 948 01:04:18,048 --> 01:04:19,450 Ele vai nos levar longe, Zane. 949 01:04:20,493 --> 01:04:21,751 Voc� vai ver. 950 01:04:21,787 --> 01:04:25,095 Ele at� est� preparando algo para a gente. 951 01:04:25,995 --> 01:04:27,720 Algo parecido com o Coliseu Romano 952 01:04:27,755 --> 01:04:29,554 com essas pessoas insignificantes. 953 01:04:32,287 --> 01:04:33,509 Na verdade, 954 01:04:33,976 --> 01:04:35,631 essa � a forma de liderar. 955 01:04:37,716 --> 01:04:38,938 Sabe de uma coisa, TJ? 956 01:04:39,586 --> 01:04:41,959 Vou continuar tentando me comunicar com o Rhys 957 01:04:42,030 --> 01:04:44,116 e, se ele n�o estiver morto, imagino que vai querer saber 958 01:04:44,187 --> 01:04:46,130 o qu�o r�pido voc� o abandonou. 959 01:04:47,029 --> 01:04:48,179 N�o acha? 960 01:04:50,264 --> 01:04:51,486 Seja como for, 961 01:04:53,177 --> 01:04:54,363 estou pronto. 962 01:05:00,907 --> 01:05:02,094 Fale comigo, Rhys. 963 01:05:02,526 --> 01:05:03,784 Est� me ouvindo? 964 01:05:04,611 --> 01:05:05,870 Rhys, c�mbio. 965 01:05:12,413 --> 01:05:13,671 Que ve�culo lindo! 966 01:05:14,714 --> 01:05:16,799 H� uma paciente l�, talvez voc� possa v�-la. 967 01:05:23,056 --> 01:05:24,567 O batimento dela � lento. 968 01:05:24,925 --> 01:05:26,184 Precisa de sangue. 969 01:05:26,652 --> 01:05:28,989 -O que � isso? -As coordenadas da localiza��o. 970 01:05:29,061 --> 01:05:30,283 Temos duas horas. 971 01:05:31,182 --> 01:05:32,836 As Vespas constru�ram esta bomba 972 01:05:32,872 --> 01:05:34,166 para destruir as naves-m�es. 973 01:05:34,238 --> 01:05:37,151 Ent�o, quando chegarem, v�o ter a surpresa de suas vidas. 974 01:05:37,223 --> 01:05:39,667 -Se funcionar. -Ent�o n�o temos muito tempo. 975 01:05:39,919 --> 01:05:41,178 N�o temos. 976 01:05:41,214 --> 01:05:42,400 R�pido. 977 01:05:42,616 --> 01:05:43,838 Segure-se. 978 01:05:45,924 --> 01:05:47,974 Todos os doentes contra a parede. 979 01:05:48,980 --> 01:05:50,166 R�pido. 980 01:05:52,792 --> 01:05:55,380 A comida � para os soldados. Querem comer? 981 01:05:56,207 --> 01:05:58,832 -V�o ter que lutar entre voc�s. -At� a morte! 982 01:05:58,904 --> 01:06:00,882 Quem ganhar, sobreviver�! 983 01:06:01,348 --> 01:06:02,642 Caso contr�rio... 984 01:06:02,679 --> 01:06:04,297 V�o morrer como c�es! 985 01:06:08,719 --> 01:06:11,309 Estive tentando contato com o Rhys. N�o consegui. 986 01:06:11,380 --> 01:06:13,574 Est� me ouvindo? C�mbio. � um c�digo vermelho. 987 01:06:13,646 --> 01:06:15,012 Est� me ouvindo? C�mbio. 988 01:06:15,192 --> 01:06:18,320 � a Kate do posto m�dico, algu�m est� me ouvindo? 989 01:06:18,932 --> 01:06:21,448 � o Bone. Onde o Rhys est�? 990 01:06:22,491 --> 01:06:25,367 O Rhys e o Slick foram feridos em um ataque. 991 01:06:25,619 --> 01:06:28,567 O ve�culo foi destru�do, e os outros morreram. 992 01:06:28,639 --> 01:06:30,473 Estamos em apuros, os drones est�o nos seguindo. 993 01:06:30,544 --> 01:06:31,803 Abram as portas. 994 01:06:55,857 --> 01:06:57,079 Cuidado! 995 01:06:57,440 --> 01:06:58,698 R�pido! 996 01:07:06,788 --> 01:07:08,119 Vamos sair daqui! 997 01:07:09,916 --> 01:07:11,894 Pegue a comida, tire-a daqui. 998 01:07:11,966 --> 01:07:13,296 V�o embora! 999 01:07:27,463 --> 01:07:28,650 Kate! 1000 01:07:32,281 --> 01:07:33,935 Vamos! 1001 01:07:34,007 --> 01:07:35,337 V�o, v�o! 1002 01:07:35,409 --> 01:07:36,595 R�pido! 1003 01:07:38,357 --> 01:07:39,580 Vamos! 1004 01:07:53,170 --> 01:07:54,862 Eu nunca gostei deste lugar. 1005 01:07:55,581 --> 01:07:56,875 Est� sujo. 1006 01:07:57,378 --> 01:08:01,369 -Voc� prefere seu apartamento? -Nossa, n�o. � ainda pior. 1007 01:08:02,484 --> 01:08:04,461 Bom, nem sempre foi assim. 1008 01:08:05,719 --> 01:08:07,302 Voc� tinha algu�m? 1009 01:08:08,596 --> 01:08:09,890 Sim, tinha algu�m. 1010 01:08:10,933 --> 01:08:12,300 Sim. 1011 01:08:13,343 --> 01:08:15,500 E era muito especial. 1012 01:08:16,147 --> 01:08:18,232 Ela o transformou em um lugar lindo. 1013 01:08:19,275 --> 01:08:21,360 Ela o transformou em um verdadeiro lar. 1014 01:08:23,230 --> 01:08:26,574 Se fosse por mim, seria uma casa de estudantes. 1015 01:08:28,659 --> 01:08:32,614 Eu a perdi no est�dio durante o primeiro ataque. 1016 01:08:35,204 --> 01:08:37,972 O lugar era um inferno, cheio de fuma�a. 1017 01:08:38,870 --> 01:08:42,611 Eu n�o a via, mas a escutava. 1018 01:08:42,646 --> 01:08:44,228 Escutava como ela me chamava. 1019 01:08:46,674 --> 01:08:50,880 E esse lado do est�dio colapsou. 1020 01:08:54,655 --> 01:08:56,238 N�o a vi mais. 1021 01:08:57,855 --> 01:08:59,187 Sinto muito. 1022 01:09:00,481 --> 01:09:01,666 Eu... 1023 01:09:02,315 --> 01:09:04,111 sei como � perder algu�m. 1024 01:09:06,844 --> 01:09:08,858 Sim, bom, se perdermos esta luta, 1025 01:09:09,325 --> 01:09:10,836 perderemos para sempre. 1026 01:09:14,251 --> 01:09:15,474 N�o vamos perder. 1027 01:09:34,350 --> 01:09:36,760 Vamos, saiam. V�o para dentro. 1028 01:09:36,795 --> 01:09:37,947 Vamos! 1029 01:09:45,066 --> 01:09:46,252 Olhem isso. 1030 01:09:48,769 --> 01:09:50,387 Eu nunca vi um t�o perto. 1031 01:09:50,423 --> 01:09:51,825 Voc�? 1032 01:09:51,897 --> 01:09:53,731 Mais perto do que gostaria de admitir. 1033 01:10:05,201 --> 01:10:07,717 Quero que voc� encontre um lugar para colocar os feridos. 1034 01:10:07,753 --> 01:10:09,407 E outro para a comida. 1035 01:10:09,515 --> 01:10:11,851 Quero saber quanto temos para os pr�ximos dias. 1036 01:10:11,888 --> 01:10:13,973 Parece que est� tudo pronto. 1037 01:10:14,442 --> 01:10:17,928 Por que n�o o fazem eles mesmos? Por que devemos nos esfor�ar? 1038 01:10:19,008 --> 01:10:21,272 N�o somos os �nicos que est�o lutando nesta guerra. 1039 01:10:21,741 --> 01:10:23,970 Se perdermos, outra pessoa vai ocupar o nosso lugar 1040 01:10:24,041 --> 01:10:25,443 e n�o vai restar ningu�m para lutar. 1041 01:10:28,571 --> 01:10:30,549 � um sistema de rastreamento de drones? 1042 01:10:30,620 --> 01:10:31,772 � o que parece. 1043 01:10:31,807 --> 01:10:34,289 � o mais sofisticado que vi. 1044 01:10:35,296 --> 01:10:36,913 A� est�. Bem a�. 1045 01:10:38,999 --> 01:10:42,055 Quero que me ajude a chegar a esse lugar exato. 1046 01:10:42,415 --> 01:10:44,680 -Por que voc� iria l�? -O que � isso? 1047 01:10:44,752 --> 01:10:47,124 � a carga explosiva. 1048 01:10:49,066 --> 01:10:50,756 Ent�o o que vai acontecer agora? 1049 01:10:52,482 --> 01:10:54,567 Agora vou levar este computador 1050 01:10:56,258 --> 01:10:57,408 e deix�-los. 1051 01:10:57,444 --> 01:10:59,422 Vai voltar � cidade? � uma loucura. 1052 01:10:59,493 --> 01:11:00,824 Algu�m deve par�-los. 1053 01:11:00,896 --> 01:11:02,981 Ou perderemos a cidade e todas as pessoas que est�o l�. 1054 01:11:03,270 --> 01:11:05,893 Com esta tecnologia, n�o podemos deton�-la remotamente? 1055 01:11:05,965 --> 01:11:07,441 Aparentemente n�o. 1056 01:11:07,943 --> 01:11:09,130 Getty, 1057 01:11:09,201 --> 01:11:11,323 dependo de voc� para chegar l�. Estou contando com voc�. 1058 01:11:12,365 --> 01:11:13,552 Sem press�o. 1059 01:11:14,451 --> 01:11:16,392 Voc� fez um �timo trabalho esta noite. 1060 01:11:16,536 --> 01:11:19,664 -Deixe eu ir com voc�. -N�o, de jeito nenhum. 1061 01:11:19,700 --> 01:11:21,499 Fui treinada para ajudar e voc� precisa de mim. 1062 01:11:21,571 --> 01:11:23,619 De jeito nenhum, n�o. 1063 01:11:24,124 --> 01:11:26,389 Estou cansado de perder pessoas que me importam. 1064 01:11:26,424 --> 01:11:28,006 N�o vou perder voc� tamb�m. 1065 01:11:28,042 --> 01:11:29,696 Vou fazer isto sozinho. Pronto. 1066 01:11:31,817 --> 01:11:32,968 Fa�a. 1067 01:11:34,910 --> 01:11:36,060 Eu vou. 1068 01:11:43,575 --> 01:11:44,978 Obrigado. 1069 01:11:49,831 --> 01:11:50,981 Volto logo. 1070 01:12:05,400 --> 01:12:06,587 Isto � uma loucura. 1071 01:12:20,105 --> 01:12:21,760 � o Elias. Est�o me ouvindo? 1072 01:12:22,155 --> 01:12:23,306 Est�o a�, pessoal? 1073 01:12:24,097 --> 01:12:26,866 Est�o ouvindo KORN, a r�dio do apocalipse, 1074 01:12:26,902 --> 01:12:29,454 com a sua previs�o de drones para esta tarde. 1075 01:12:29,815 --> 01:12:32,187 Olhem o c�u, pessoal, e levem um guarda-chuva. 1076 01:12:32,259 --> 01:12:33,697 Voc� � muito engra�ado, Getty. 1077 01:12:41,464 --> 01:12:42,615 Isso n�o � bom. 1078 01:12:43,010 --> 01:12:44,593 -N�o � bom. -Droga. 1079 01:12:45,060 --> 01:12:47,145 H� muita interfer�ncia el�trica. 1080 01:12:47,253 --> 01:12:49,338 Voc� � o especialista em tecnologia, resolva isso. 1081 01:12:49,627 --> 01:12:52,178 Claro, vou ver no meu manual sobre o fim do mundo. 1082 01:12:52,250 --> 01:12:53,509 Voc� me colocou na tela? 1083 01:12:53,544 --> 01:12:54,840 Coloquei, sim. 1084 01:12:54,911 --> 01:12:58,148 V� para a 10. Pela primeira vez, estar� livre. 1085 01:12:58,220 --> 01:13:00,448 E, quando chegar � cidade, v� de Temple at� Hill. 1086 01:13:00,520 --> 01:13:03,290 Tenha cuidado. H� drones em toda parte. 1087 01:13:03,864 --> 01:13:05,014 Entendido. 1088 01:13:12,026 --> 01:13:13,717 Como pode haver raios num dia sem nuvens? 1089 01:13:13,789 --> 01:13:15,227 N�o faz sentido. 1090 01:13:24,107 --> 01:13:25,833 Getty, � o Elias. Est� me ouvindo? 1091 01:13:26,229 --> 01:13:28,961 -Getty, c�mbio. -Elias, repita o que voc� disse. 1092 01:13:29,250 --> 01:13:30,759 H� muita a��o aqui. 1093 01:13:30,831 --> 01:13:32,916 H� interfer�ncia e n�o estou te ouvindo. 1094 01:13:35,972 --> 01:13:37,303 Estou em apuros. 1095 01:13:37,338 --> 01:13:39,101 Elias, voc� deve sair da�. 1096 01:13:39,137 --> 01:13:40,431 Saia da estrada! 1097 01:13:40,971 --> 01:13:42,229 Getty? 1098 01:13:42,301 --> 01:13:43,523 Droga. 1099 01:13:44,926 --> 01:13:46,687 Pelo menos esses cretinos n�o conseguem me ver. 1100 01:13:57,366 --> 01:13:58,625 Perdemos a torre! 1101 01:14:02,256 --> 01:14:03,983 Falha de camuflagem. 1102 01:14:04,270 --> 01:14:05,420 Falha de camuflagem. 1103 01:14:05,456 --> 01:14:08,333 N�o, n�o, agora n�o, por favor. 1104 01:14:27,102 --> 01:14:28,396 N�o se preocupe comigo! 1105 01:14:29,907 --> 01:14:32,136 O que est� fazendo? Vai ser morto. 1106 01:14:32,567 --> 01:14:33,753 E voc� tamb�m. 1107 01:14:35,695 --> 01:14:37,062 Tenha cuidado com... 1108 01:14:38,823 --> 01:14:40,226 o recuo da arma. 1109 01:14:46,734 --> 01:14:47,992 Vamos, vamos! 1110 01:14:49,790 --> 01:14:52,091 Distraia-os enquanto eu ligo este ve�culo. 1111 01:14:54,860 --> 01:14:56,333 Vamos, querida, vamos. 1112 01:15:00,109 --> 01:15:01,403 N�o quer ligar! 1113 01:15:03,202 --> 01:15:04,819 Esque�a, temos que sair daqui! 1114 01:15:07,947 --> 01:15:09,169 R�pido! 1115 01:15:12,190 --> 01:15:13,557 Vamos! 1116 01:15:24,703 --> 01:15:26,249 O r�dio estava a�. 1117 01:15:26,788 --> 01:15:28,730 Voc� sabe como chegar l�? 1118 01:15:28,802 --> 01:15:29,952 Claro. 1119 01:15:31,319 --> 01:15:32,470 Mas como? 1120 01:15:59,040 --> 01:16:00,190 Vamos. 1121 01:16:00,838 --> 01:16:02,492 Nossa, olhe essa coisa. 1122 01:16:06,339 --> 01:16:07,922 � aqui, estamos perto. 1123 01:16:11,914 --> 01:16:13,136 Bem. 1124 01:16:15,221 --> 01:16:16,408 Para onde est� indo? 1125 01:16:17,881 --> 01:16:19,103 Entrei. 1126 01:16:25,935 --> 01:16:27,769 -Quem s�o eles? -Pronto. 1127 01:16:28,308 --> 01:16:29,711 Pronto. 1128 01:16:40,821 --> 01:16:42,690 Ela era a l�der das Vespas. 1129 01:16:43,661 --> 01:16:45,316 N�o h� nada que possamos fazer aqui. 1130 01:16:45,388 --> 01:16:46,575 Temos que ir. 1131 01:16:46,647 --> 01:16:47,941 Elias! 1132 01:16:58,943 --> 01:17:01,603 Os cretinos fizeram brinquedos lindos para a gente, certo? 1133 01:17:01,639 --> 01:17:03,114 Voc� continua vivo? 1134 01:17:03,689 --> 01:17:05,128 Vamos, Rhys. 1135 01:17:05,774 --> 01:17:08,219 Acabou. Vamos embora daqui. 1136 01:17:08,256 --> 01:17:09,945 Vamos morrer do mesmo jeito. 1137 01:17:09,980 --> 01:17:11,456 Olhe, amigo. 1138 01:17:14,800 --> 01:17:17,316 Talvez este seja o momento em que todos morremos. 1139 01:17:17,963 --> 01:17:19,798 Talvez essa seja a sua escolha. 1140 01:17:19,870 --> 01:17:21,199 N�s vamos embora. 1141 01:17:21,487 --> 01:17:22,854 N�o, n�o ir�o. 1142 01:17:23,572 --> 01:17:24,794 Hoje n�o. 1143 01:17:26,556 --> 01:17:28,570 Hoje iremos todos para o Inferno. 1144 01:17:41,226 --> 01:17:42,809 N�o! 1145 01:17:52,480 --> 01:17:53,667 Vamos. 1146 01:18:49,075 --> 01:18:50,514 Olhem! 1147 01:18:51,053 --> 01:18:52,851 Conseguiram! 1148 01:18:52,958 --> 01:18:54,145 Meu Deus. 1149 01:19:16,977 --> 01:19:18,127 Acabou. 1150 01:19:18,847 --> 01:19:20,033 N�o... 1151 01:19:20,860 --> 01:19:22,205 � apenas o in�cio. 1152 01:19:30,377 --> 01:19:33,877 Subrip e Sincronia: Pix 84021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.