All language subtitles for Dracula.Untold.2014.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole Download
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,305 --> 00:00:59,401 In the year of our Lord, 1442, 2 00:01:00,477 --> 00:01:05,233 the Turkish sultan enslaved 1,000 Transylvanian boys 3 00:01:05,399 --> 00:01:07,401 to fill the ranks of his army. 4 00:01:10,821 --> 00:01:14,371 These child slaves were beaten without mercy, 5 00:01:15,993 --> 00:01:19,167 trained to kill without conscience, 6 00:01:19,329 --> 00:01:25,007 to crave the blood of all who defied the Turks. 7 00:01:31,550 --> 00:01:33,803 From among these boys, 8 00:01:33,885 --> 00:01:37,480 one grew into a warrior so fierce 9 00:01:37,556 --> 00:01:40,685 that entire armies would retreat in terror 10 00:01:40,767 --> 00:01:42,519 at the mention of his name. 11 00:01:45,772 --> 00:01:48,195 Vlad the Impaler. 12 00:01:48,567 --> 00:01:51,571 Son of the Dragon. 13 00:01:54,781 --> 00:01:57,159 Sickened by his monstrous acts, 14 00:01:57,242 --> 00:02:00,121 Vlad came to bury his past with the dead 15 00:02:00,203 --> 00:02:03,958 and returned to Transylvania to rule in peace. 16 00:02:04,041 --> 00:02:06,885 His subjects called him Prince. 17 00:02:06,960 --> 00:02:10,134 I called him Father. 18 00:02:10,213 --> 00:02:12,966 But the world would come to know him as... 19 00:02:14,468 --> 00:02:15,685 Dracula. 20 00:02:33,570 --> 00:02:34,867 I left it 21 00:02:35,906 --> 00:02:37,658 where I found it. 22 00:02:40,911 --> 00:02:42,709 What do you think, Vlad? 23 00:02:46,583 --> 00:02:48,051 Bring it to me. 24 00:03:00,180 --> 00:03:01,932 This belongs to a scout. 25 00:03:02,224 --> 00:03:04,568 One of Hamza Bey's men. 26 00:03:04,726 --> 00:03:07,070 What the hell's a lone Turk doing out here? 27 00:03:07,688 --> 00:03:10,441 Turkish scouts never travel alone. 28 00:03:10,607 --> 00:03:12,325 If there's one, there's more. 29 00:03:12,567 --> 00:03:14,240 And whatever they scout, 30 00:03:14,444 --> 00:03:16,037 they conquer. 31 00:03:24,204 --> 00:03:26,172 This was washed downstream. 32 00:03:30,711 --> 00:03:32,008 Came from up there. 33 00:03:33,213 --> 00:03:35,056 Broken Tooth Mountain. 34 00:03:36,174 --> 00:03:38,176 Soon it will be night. 35 00:03:38,343 --> 00:03:40,186 They'll seek refuge. 36 00:03:41,388 --> 00:03:43,857 Dimitru, I need you to return to the castle. 37 00:03:43,932 --> 00:03:45,525 Alert the guards and double the sentry. 38 00:03:45,600 --> 00:03:47,523 What? I'm not leaving you here. 39 00:03:47,602 --> 00:03:49,229 For the Turks to cross into my land unannounced 40 00:03:49,312 --> 00:03:50,359 is a sign of war. 41 00:03:50,439 --> 00:03:52,066 And what are you going to do if you find them'? 42 00:03:52,149 --> 00:03:54,072 I'll do what princes do best. 43 00:03:54,151 --> 00:03:55,528 Negotiate. 44 00:03:56,361 --> 00:03:59,240 Nicolae, Andrei, with me. 45 00:04:01,533 --> 00:04:02,955 Fall in! 46 00:04:28,935 --> 00:04:29,982 Anything? 47 00:04:45,076 --> 00:04:46,248 Smells like your feet. 48 00:04:59,132 --> 00:05:00,634 They're inside. 49 00:05:00,801 --> 00:05:02,018 How do you know? 50 00:05:02,177 --> 00:05:04,225 Bats don't come out during the day. 51 00:05:04,387 --> 00:05:06,355 Something's disturbed them. 52 00:05:09,601 --> 00:05:10,853 Come on. 53 00:05:57,858 --> 00:05:59,405 What is it, My Lord? 54 00:06:00,944 --> 00:06:02,366 The floor. 55 00:06:03,154 --> 00:06:05,248 It's crushed bone. 56 00:06:05,699 --> 00:06:07,997 The Turks didn't do this. 57 00:06:19,629 --> 00:06:21,006 What's that? 58 00:06:25,510 --> 00:06:27,638 We leave, now. 59 00:07:33,828 --> 00:07:35,250 The creature you encountered 60 00:07:35,330 --> 00:07:37,378 was no accident, My Prince. 61 00:07:37,540 --> 00:07:39,793 Four nights ago, every brother in our order 62 00:07:39,876 --> 00:07:42,504 awoke from an identical dream. 63 00:07:42,671 --> 00:07:43,923 I would not have thought it possible 64 00:07:44,005 --> 00:07:48,055 had I not suffered the same vision myself that night. 65 00:07:48,677 --> 00:07:52,147 Of a creature laying siege to this holy place. 66 00:07:54,516 --> 00:07:58,737 The Roman mystics prophesied the coming of a great evil. 67 00:07:59,646 --> 00:08:01,193 A vampire. 68 00:08:02,691 --> 00:08:07,572 From the Greek word pi, to drink. 69 00:08:08,822 --> 00:08:10,790 The beast was once a mortal man 70 00:08:10,865 --> 00:08:13,709 who summoned a demon from the depths of hell 71 00:08:13,785 --> 00:08:16,254 to trade for his dark power. 72 00:08:17,122 --> 00:08:20,547 The demon tricked the man, granting his wish, 73 00:08:20,625 --> 00:08:22,377 but his price was an eternity 74 00:08:22,460 --> 00:08:24,804 condemned to the darkness of that cave, 75 00:08:24,963 --> 00:08:28,433 where he remains until he finds another 76 00:08:29,551 --> 00:08:31,679 to set him free. 77 00:08:32,053 --> 00:08:34,977 Now you know its true face. 78 00:08:36,307 --> 00:08:37,433 The people of Transylvania 79 00:08:37,517 --> 00:08:40,066 live in enough fear of the Turks' return. 80 00:08:41,438 --> 00:08:44,362 Promise me you'll guard this secret, brother. 81 00:08:55,785 --> 00:08:57,037 Papa! 82 00:08:58,246 --> 00:09:00,169 I missed you. 83 00:09:00,331 --> 00:09:01,878 And I, you. 84 00:09:04,544 --> 00:09:05,796 My big soldier. 85 00:09:10,383 --> 00:09:12,306 What? An embrace but no kiss? 86 00:09:12,385 --> 00:09:13,557 Are we going to argue? 87 00:09:13,636 --> 00:09:16,264 With you always leaving, I need my fill. 88 00:09:18,600 --> 00:09:20,147 I've missed you. 89 00:09:22,896 --> 00:09:24,523 Something troubles you. What is it? 90 00:09:27,192 --> 00:09:29,570 Only the impossible depth of your beauty. 91 00:09:30,195 --> 00:09:32,698 Puts the rest of the world to shame. 92 00:09:33,281 --> 00:09:35,659 Pay no attention to your father, Ingeras. 93 00:09:35,825 --> 00:09:37,953 Flattery is a cheap distraction from truth. 94 00:09:38,119 --> 00:09:39,792 She knows all my tricks. 95 00:09:39,871 --> 00:09:41,714 You're a terrible liar. 96 00:09:41,790 --> 00:09:44,168 It's one of your most endearing qualities. 97 00:09:45,460 --> 00:09:47,337 You're just in time for bed. 98 00:09:55,845 --> 00:09:57,313 Can we go riding tomorrow, Papa? 99 00:09:57,388 --> 00:09:58,514 Of course we can. 100 00:09:58,598 --> 00:09:59,770 You most certainly cannot. 101 00:09:59,849 --> 00:10:00,941 Why not? 102 00:10:01,017 --> 00:10:03,019 Because tomorrow is the day of our risen Lord. 103 00:10:03,269 --> 00:10:04,441 Oh, of course. 104 00:10:04,521 --> 00:10:05,522 That's Easter. 105 00:10:06,606 --> 00:10:08,108 What was I thinking? 106 00:10:14,405 --> 00:10:15,873 So what attacked you? 107 00:10:17,200 --> 00:10:18,543 Wolves? 108 00:10:19,786 --> 00:10:21,629 I suppose. 109 00:10:28,169 --> 00:10:32,049 All I know is that I've lost two good men today. 110 00:10:49,482 --> 00:10:51,325 There's something more. 111 00:10:53,820 --> 00:10:55,288 I was the same age as Ingeras 112 00:10:55,363 --> 00:10:57,957 when I was sent to live with the Turks. 113 00:10:59,868 --> 00:11:01,290 To fight for them. 114 00:11:04,080 --> 00:11:07,175 If I never saw another, it would be too soon. 115 00:11:11,045 --> 00:11:12,968 You're home now. 116 00:11:14,716 --> 00:11:17,720 For almost as many years as you were gone. 117 00:11:19,387 --> 00:11:21,185 I just want peace. 118 00:11:22,140 --> 00:11:23,608 That's all. 119 00:11:47,707 --> 00:11:49,254 My fellow Transylvanians, 120 00:11:49,834 --> 00:11:51,177 an Easter toast. 121 00:11:51,336 --> 00:11:54,135 Ten years of peace and prosperity 122 00:11:54,297 --> 00:11:56,345 ever since our prince came back to us. 123 00:11:57,091 --> 00:11:59,389 My old friend, here's to 20 more. 124 00:11:59,469 --> 00:12:01,221 To 20 more! 125 00:12:28,122 --> 00:12:29,419 Mmm. 126 00:12:32,460 --> 00:12:34,007 Hamza Bey. 127 00:12:34,754 --> 00:12:35,880 Welcome. 128 00:12:36,297 --> 00:12:38,140 We were not expecting you so soon. 129 00:12:38,299 --> 00:12:42,304 Sultan Mehmed II offers his salutations to you and your son. 130 00:12:42,387 --> 00:12:43,388 Thank him. 131 00:12:43,846 --> 00:12:45,974 I have his tribute ready. 132 00:12:49,936 --> 00:12:50,937 Hmm. 133 00:12:52,397 --> 00:12:53,444 I'm afraid 134 00:12:53,606 --> 00:12:56,735 there's something more than a tribute to discuss. 135 00:12:56,901 --> 00:12:58,653 The Turks have no enemies here. 136 00:12:58,820 --> 00:13:00,367 Did you think we would not notice 137 00:13:00,446 --> 00:13:02,665 a battalion of our scouts missing? 138 00:13:03,074 --> 00:13:04,872 I did not kill them. 139 00:13:06,828 --> 00:13:10,423 It still lives inside you, Lord Impaler. 140 00:13:11,207 --> 00:13:14,552 Locked in a dark cage, hidden away. 141 00:13:17,088 --> 00:13:20,388 But you and I... we both know it's there. 142 00:13:25,096 --> 00:13:26,973 The sultan's tribute. 143 00:13:28,141 --> 00:13:29,609 Take it and leave. 144 00:13:38,192 --> 00:13:39,193 Ah! 145 00:13:39,777 --> 00:13:42,200 There is one last thing. 146 00:13:44,574 --> 00:13:47,168 The sultan requires 1,000 boys 147 00:13:47,243 --> 00:13:48,745 to join his Janissary Corps. 148 00:13:51,706 --> 00:13:53,049 No! Never! 149 00:13:53,916 --> 00:13:55,133 Janissaries? 150 00:13:55,293 --> 00:13:57,466 He ended that practice years ago. 151 00:13:57,670 --> 00:14:01,470 When a soldier is plucked as a child 152 00:14:01,632 --> 00:14:04,135 and raised to know no other life, 153 00:14:04,302 --> 00:14:08,352 they will kill without question and die without complaint. 154 00:14:10,141 --> 00:14:14,112 Any who are 15 years of age or older will fight in Hungary. 155 00:14:14,479 --> 00:14:18,825 Those 10 to 14 will be made ready for the siege on Vienna. 156 00:14:19,984 --> 00:14:22,578 The sultan expects your obedience. 157 00:14:22,820 --> 00:14:24,493 After all, 158 00:14:24,572 --> 00:14:27,621 did not your own father give you up without a fight? 159 00:14:32,163 --> 00:14:34,757 Soft, but they'll do. 160 00:14:35,500 --> 00:14:37,548 Don't. Please. 161 00:14:42,048 --> 00:14:44,050 Do you know who I am? 162 00:14:44,884 --> 00:14:47,637 You mean who you were. 163 00:14:50,056 --> 00:14:53,230 You have no army and no choice, Prince. 164 00:14:53,601 --> 00:14:57,276 Follow our command, or suffer the consequences. 165 00:15:09,158 --> 00:15:10,876 It must be done. 166 00:15:11,494 --> 00:15:13,462 Courage, anger, even love. 167 00:15:13,538 --> 00:15:15,757 None of these can matter to a prince. 168 00:15:15,915 --> 00:15:19,260 All that matters is his duty to his people. 169 00:15:23,131 --> 00:15:25,805 What does it mean to be a royal hostage? 170 00:15:27,218 --> 00:15:30,438 My father gave me to the sultan to prove his loyalty. 171 00:15:30,555 --> 00:15:31,932 Were you scared there? 172 00:15:32,306 --> 00:15:33,683 With them? 173 00:15:34,142 --> 00:15:36,645 I wanted to make my father proud. 174 00:15:37,812 --> 00:15:40,156 Would you ever give me to the sultan? 175 00:15:43,484 --> 00:15:45,782 That was a long time ago. 176 00:15:48,364 --> 00:15:50,708 You have nothing to worry about. 177 00:15:51,909 --> 00:15:53,707 Do you understand? 178 00:15:55,746 --> 00:15:57,123 Good. 179 00:16:11,804 --> 00:16:15,274 If I defy the order, they'll kill 100 for every one I save. 180 00:16:15,850 --> 00:16:19,070 You told me you and Mehmed were once like brothers. 181 00:16:20,646 --> 00:16:22,239 Were you to ask, 182 00:16:23,232 --> 00:16:26,827 isn't it possible he might show you some mercy? 183 00:16:50,718 --> 00:16:52,595 You ever seen the like of it? 184 00:16:52,678 --> 00:16:54,897 Soon the entire world will be Turk. 185 00:17:11,489 --> 00:17:13,491 Lord Impaler, 186 00:17:14,784 --> 00:17:17,333 my oldest of friends. 187 00:17:18,746 --> 00:17:20,214 I miss our days together. 188 00:17:20,373 --> 00:17:23,627 All I miss from my time with you is the coffee. 189 00:17:24,001 --> 00:17:26,220 It's true, my father's palace was a cruel place 190 00:17:26,295 --> 00:17:28,093 for a young boy far from home. 191 00:17:28,381 --> 00:17:30,509 But soon you talked like us, 192 00:17:30,591 --> 00:17:33,344 prayed like us, fought like us. 193 00:17:34,387 --> 00:17:38,938 Speaking of which, lam owed 1,000 boys. 194 00:17:41,310 --> 00:17:43,233 Why have I not seen them? 195 00:17:44,063 --> 00:17:45,565 Mehmed, my brother, 196 00:17:46,524 --> 00:17:47,901 I will grant you anything else. 197 00:17:47,984 --> 00:17:49,657 I need soldiers, 198 00:17:51,946 --> 00:17:52,947 brother. 199 00:17:59,829 --> 00:18:01,331 Then take me. 200 00:18:03,249 --> 00:18:05,297 I'm worth 1,000 boys, and you know it. 201 00:18:05,376 --> 00:18:07,595 Those kings would tremble if they knew. 202 00:18:07,670 --> 00:18:09,422 Then accept my offer. 203 00:18:09,505 --> 00:18:13,726 When we were boys, how I longed to fight side by side. 204 00:18:13,801 --> 00:18:17,271 But now I am sultan, what need have I for one more soldier? 205 00:18:17,847 --> 00:18:19,690 I will have my 1,000 boys. 206 00:18:21,142 --> 00:18:22,234 And one more. 207 00:18:25,271 --> 00:18:28,195 Your son will be raised under my roof, 208 00:18:28,357 --> 00:18:31,782 just as you were raised under the roof of my father. 209 00:18:31,944 --> 00:18:34,367 You may retain your throne. 210 00:18:34,655 --> 00:18:38,785 But General Ismail will remain to see that my orders are fulfilled. 211 00:18:39,910 --> 00:18:41,378 Please. Do not do this. 212 00:18:42,371 --> 00:18:44,123 What is one son? 213 00:18:44,290 --> 00:18:48,170 If you are virile, you'll make plenty more. 214 00:19:02,183 --> 00:19:04,311 Whoa, there. 215 00:19:22,411 --> 00:19:23,833 You promised me this would never happen. 216 00:19:23,913 --> 00:19:24,914 Mirena, listen. 217 00:19:24,997 --> 00:19:26,169 The day you asked for my hand, 218 00:19:26,248 --> 00:19:27,545 do you remember what I said? 219 00:19:28,042 --> 00:19:29,089 You said no. 220 00:19:29,251 --> 00:19:30,218 Stay, my young friend. 221 00:19:30,294 --> 00:19:32,638 I knew what happens to the sons of the queen. 222 00:19:32,713 --> 00:19:34,886 You said things would be different. 223 00:19:34,965 --> 00:19:37,218 You said if I loved you, I should trust you. 224 00:19:37,593 --> 00:19:38,765 I love you! 225 00:19:38,844 --> 00:19:40,687 Then trust me. It's this or we start a war. 226 00:19:42,515 --> 00:19:44,483 The Great Impaler can't please his woman. 227 00:19:44,558 --> 00:19:45,525 Everything's fine, boys. 228 00:19:45,601 --> 00:19:46,727 They're just saying their goodbyes is all. 229 00:19:46,811 --> 00:19:48,279 Mirena. I won't let you... 230 00:19:48,354 --> 00:19:50,482 You promised me my family! Mirena, please! 231 00:19:50,564 --> 00:19:52,157 Stop it! Don't touch me! 232 00:19:52,233 --> 00:19:55,112 I won't! I won't let them do this! 233 00:19:55,528 --> 00:19:57,201 Vlad, don't! Don't do this! 234 00:19:58,280 --> 00:19:59,827 No! No! 235 00:20:03,577 --> 00:20:05,250 No, I won't let you do this! I'll go. 236 00:20:05,329 --> 00:20:07,457 I won't! No! I'll go! 237 00:20:18,134 --> 00:20:19,556 I can do it. 238 00:20:22,304 --> 00:20:24,432 You're proud of me, aren't you? 239 00:20:25,307 --> 00:20:26,980 Of course I am. 240 00:20:39,655 --> 00:20:41,999 You have chosen wisely. 241 00:20:42,742 --> 00:20:45,871 Yeah, I have to say, we are a little disappointed. 242 00:20:45,953 --> 00:20:48,047 Frankly, I expected more 243 00:20:48,831 --> 00:20:50,925 resistance from you. 244 00:21:04,346 --> 00:21:06,019 Run to your mother. 245 00:21:06,265 --> 00:21:07,266 What? 246 00:21:07,683 --> 00:21:08,684 NOW! 247 00:21:12,480 --> 00:21:13,447 Come here! 248 00:21:16,442 --> 00:21:18,069 Don't look! 249 00:21:58,818 --> 00:22:02,243 Mehmed will punish all of Transylvania for what you have done. 250 00:22:03,531 --> 00:22:05,909 It's not a child's place to save his country. 251 00:22:07,201 --> 00:22:08,874 Get my family to the castle. 252 00:22:09,370 --> 00:22:11,748 Mehmed will be sending others soon enough. 253 00:22:11,914 --> 00:22:13,587 War will come. 254 00:22:14,083 --> 00:22:16,085 You can't protect us. 255 00:22:18,420 --> 00:22:20,013 I'll find a way. 256 00:22:21,090 --> 00:22:23,092 Vlad! Where are you going? 257 00:22:23,634 --> 00:22:27,184 Whatever haunts Broken Tooth, I know it kills Turks. 258 00:23:28,657 --> 00:23:30,455 You returned. 259 00:23:34,204 --> 00:23:36,332 No one has ever returned. 260 00:23:42,838 --> 00:23:46,308 It seems no one has ever had the privilege of leaving, either. 261 00:23:48,302 --> 00:23:50,430 Neither will you. 262 00:24:29,969 --> 00:24:32,347 Those whom enter reek of fear. 263 00:24:33,514 --> 00:24:35,312 In you. 264 00:24:35,474 --> 00:24:37,226 I sense hope. 265 00:24:44,733 --> 00:24:47,577 Your silver offends me. Cloak it from my sight. 266 00:24:51,907 --> 00:24:54,501 What kind of man crawls into his own grave 267 00:24:54,576 --> 00:24:56,499 in search of hope? Hmm? 268 00:24:57,579 --> 00:24:59,547 A desperate one. 269 00:24:59,623 --> 00:25:02,422 The Turks threaten to destroy my kingdom. 270 00:25:03,252 --> 00:25:06,597 With power like yours, I could stop them, 271 00:25:08,090 --> 00:25:11,185 save my people, save my family. 272 00:25:11,510 --> 00:25:14,764 How supremely noble, Lord Impaler. 273 00:25:15,347 --> 00:25:18,851 House Dracul, Son of the Devil. 274 00:25:19,601 --> 00:25:21,194 You're mistaken. 275 00:25:21,937 --> 00:25:24,690 It means "son of the dragon." 276 00:25:24,773 --> 00:25:26,116 "Protector of the innocent." 277 00:25:26,859 --> 00:25:28,361 Do your people know 278 00:25:28,444 --> 00:25:32,165 how many innocents you have killed? 279 00:25:33,615 --> 00:25:35,367 Was it hundreds? 280 00:25:36,410 --> 00:25:37,411 Yes. 281 00:25:42,124 --> 00:25:43,421 Lie to me again 282 00:25:43,500 --> 00:25:45,844 and I'll open you from your belly to your brain 283 00:25:45,919 --> 00:25:48,138 and feed you your intestines. 284 00:25:48,464 --> 00:25:49,465 Thousands. 285 00:25:49,631 --> 00:25:52,555 And when you put them to the stake, what did you feel? 286 00:25:52,718 --> 00:25:54,641 Shame? Horror? 287 00:25:55,095 --> 00:25:56,472 Power? 288 00:25:57,806 --> 00:25:58,978 Answer me! 289 00:25:59,058 --> 00:26:00,605 Nothing! 290 00:26:00,768 --> 00:26:02,361 I felt nothing. 291 00:26:02,436 --> 00:26:04,438 A greater crime than the act itself. 292 00:26:04,521 --> 00:26:06,114 Then why spill blood 293 00:26:06,190 --> 00:26:08,067 if not for the pleasure of it? 294 00:26:08,776 --> 00:26:11,404 Because men do not fear swords. 295 00:26:12,071 --> 00:26:13,664 They fear monsters. 296 00:26:14,782 --> 00:26:16,580 They run from them. 297 00:26:16,742 --> 00:26:18,335 By putting one village to the stake, 298 00:26:18,410 --> 00:26:20,333 I spared 10 more. 299 00:26:21,163 --> 00:26:24,292 Sometimes the world no longer needs a hero. 300 00:26:24,917 --> 00:26:27,090 Sometimes what it needs 301 00:26:27,169 --> 00:26:28,341 is a monster. 302 00:26:28,837 --> 00:26:30,384 And you believe you know 303 00:26:30,464 --> 00:26:33,092 what it is to be a monster? Hmm? 304 00:27:00,994 --> 00:27:03,213 You have no idea. 305 00:27:06,375 --> 00:27:08,218 But I'm going to show you. 306 00:27:10,129 --> 00:27:14,384 For centuries, these moldering walls have been my gallows. 307 00:27:14,716 --> 00:27:16,059 For I'm bound to this cave, 308 00:27:16,135 --> 00:27:18,354 condemned by one who turned me. 309 00:27:19,054 --> 00:27:21,432 Oh, and I have waited an eternity 310 00:27:21,515 --> 00:27:22,892 for a man of your strength, 311 00:27:23,183 --> 00:27:25,527 your gifts, your will. 312 00:27:25,686 --> 00:27:29,407 A man worthy of the dark and all its powers. 313 00:27:31,150 --> 00:27:33,903 For if I am your salvation, 314 00:27:34,069 --> 00:27:35,366 you are mine. 315 00:27:44,746 --> 00:27:45,998 Drink. 316 00:27:46,081 --> 00:27:48,083 You will have a taste of my power. 317 00:27:48,584 --> 00:27:50,837 The strength of 100 men. 318 00:27:50,919 --> 00:27:52,796 The speed of a falling star. 319 00:27:52,880 --> 00:27:55,929 Dominion over the night and all its creatures. 320 00:27:56,008 --> 00:27:59,433 To see and hear through their senses. 321 00:28:02,931 --> 00:28:04,933 Even heal grievous wounds. 322 00:28:05,017 --> 00:28:06,269 At what price? 323 00:28:06,351 --> 00:28:08,024 Once you drink, 324 00:28:08,103 --> 00:28:09,855 your thirst for human blood 325 00:28:09,938 --> 00:28:11,690 will be insatiable. 326 00:28:13,734 --> 00:28:17,034 But if you can resist for three days, 327 00:28:17,196 --> 00:28:19,369 you will return to your mortal state 328 00:28:19,448 --> 00:28:21,121 having sampled my power, 329 00:28:21,200 --> 00:28:23,123 and perhaps, saved your people. 330 00:28:23,619 --> 00:28:24,962 And if I feed? 331 00:28:25,037 --> 00:28:26,380 The price would be worse than 332 00:28:26,455 --> 00:28:28,378 if you'd never stepped in here. 333 00:28:29,625 --> 00:28:31,423 For I will be set free 334 00:28:31,793 --> 00:28:34,637 having granted the darkness a worthy offering. 335 00:28:34,963 --> 00:28:37,762 You will become its vessel as I am. 336 00:28:37,925 --> 00:28:39,677 A scourge on this earth 337 00:28:39,760 --> 00:28:42,889 destined to destroy everything you hold dear. 338 00:28:42,971 --> 00:28:44,769 Your lands, your people, 339 00:28:44,973 --> 00:28:47,146 even your precious wife and son. 340 00:28:47,267 --> 00:28:49,110 I would die before I harmed them. 341 00:28:49,186 --> 00:28:51,314 Indeed you will, I'm afraid. 342 00:28:51,438 --> 00:28:53,657 I, however, will at last be free 343 00:28:53,732 --> 00:28:57,111 to unleash my wrath against the one who betrayed me. 344 00:28:57,194 --> 00:29:01,165 And one day, I will call on you to serve me, my pawn, 345 00:29:01,657 --> 00:29:04,376 in an immortal game of revenge. 346 00:29:04,451 --> 00:29:05,623 This is not a game! 347 00:29:05,702 --> 00:29:08,831 Ah, but what better way to endure eternity? 348 00:29:08,997 --> 00:29:13,002 For this, little prince, is the ultimate game. 349 00:29:14,169 --> 00:29:16,297 Light versus dark, 350 00:29:16,380 --> 00:29:18,633 hope versus despair. 351 00:29:18,715 --> 00:29:23,266 And all the world's fate hangs in the balance. 352 00:29:24,429 --> 00:29:26,056 Then it will be my great pleasure 353 00:29:26,139 --> 00:29:27,186 to disappoint you. 354 00:29:28,350 --> 00:29:29,351 Drink. 355 00:29:34,189 --> 00:29:36,442 Let the games begin. 356 00:30:01,383 --> 00:30:02,635 What now? 357 00:30:03,885 --> 00:30:05,137 Now, 358 00:30:06,888 --> 00:30:08,390 you die. 359 00:30:30,746 --> 00:30:31,747 Papa! 360 00:31:11,286 --> 00:31:12,788 That's useful. 361 00:32:58,185 --> 00:32:59,903 Prepare to fire! 362 00:33:02,731 --> 00:33:03,732 Light! 363 00:33:28,757 --> 00:33:29,883 You came back. 364 00:33:30,050 --> 00:33:31,597 I always will. 365 00:33:32,761 --> 00:33:34,354 Where were you? 366 00:33:34,513 --> 00:33:36,732 Searching for the strength I needed. 367 00:33:36,890 --> 00:33:38,267 You're back! 368 00:33:52,113 --> 00:33:53,911 They wanted our sons! 369 00:33:53,990 --> 00:33:54,991 We can't fight. 370 00:33:55,075 --> 00:33:57,624 A good prince would have given them up. 371 00:33:58,745 --> 00:34:01,498 A good prince would have paid that price for peace. 372 00:34:02,958 --> 00:34:05,052 But I give you my word, 373 00:34:05,877 --> 00:34:08,221 we will not be defeated! 374 00:34:08,922 --> 00:34:10,469 They've brought war to our land. 375 00:34:12,300 --> 00:34:14,644 And they will pay dearly for it. 376 00:34:14,803 --> 00:34:16,646 Fire! 377 00:34:33,738 --> 00:34:35,786 Charge! 378 00:37:34,002 --> 00:37:36,004 What? Wait. 379 00:37:43,261 --> 00:37:45,309 Negotiations failed. 380 00:37:48,850 --> 00:37:51,524 Do not ask me what happened on this field tonight. 381 00:37:51,686 --> 00:37:54,940 Trust only that I will use all I have to keep us safe. 382 00:37:55,648 --> 00:37:58,401 But we will not be safe if we stay here. 383 00:37:59,402 --> 00:38:01,655 We must leave directly for Cozia Monastery. 384 00:38:01,821 --> 00:38:05,576 It's high in the mountains, too remote for cannon fire. 385 00:38:06,201 --> 00:38:07,953 It's our best chance of survival. 386 00:38:09,078 --> 00:38:10,278 We'll take enough of our people 387 00:38:10,288 --> 00:38:11,915 so that our absence is noticed. 388 00:38:13,333 --> 00:38:16,553 That way, when Mehmed learns what has happened here, 389 00:38:17,170 --> 00:38:19,264 he will come hunting for us. 390 00:38:19,422 --> 00:38:21,220 Word from Castle Dracula. 391 00:38:21,382 --> 00:38:24,386 Vlad has defeated 1,000 of our men. 392 00:38:26,137 --> 00:38:29,266 Then send 100,000. I will lead them. 393 00:38:29,808 --> 00:38:31,902 When I march into Europe, 394 00:38:32,060 --> 00:38:34,859 I will have his head upon my spear 395 00:38:35,021 --> 00:38:37,865 and his child at my side. 396 00:38:39,275 --> 00:38:42,028 We can fight the way our great-grandfathers fought. 397 00:38:42,862 --> 00:38:46,332 Use the forests, the mountains around the Borgo Pass. 398 00:38:46,491 --> 00:38:47,572 Four or five months of that. 399 00:38:47,575 --> 00:38:48,747 Not months. 400 00:38:50,036 --> 00:38:52,289 I'm gonna win this war in three days. 401 00:38:53,581 --> 00:38:56,881 Why not two? That'd really impress us. 402 00:40:19,667 --> 00:40:21,169 Feed. 403 00:40:28,176 --> 00:40:29,223 What is it? 404 00:40:32,388 --> 00:40:34,015 I need some air. 405 00:40:35,016 --> 00:40:36,233 I'm sorry. 406 00:40:55,244 --> 00:40:58,168 Don't think I haven't noticed you following me. 407 00:40:58,706 --> 00:41:00,424 You're mistaken. 408 00:41:01,376 --> 00:41:02,377 I follow them. 409 00:41:03,503 --> 00:41:05,881 They recognize one of their own. 410 00:41:07,173 --> 00:41:09,392 The night is their kingdom. 411 00:41:09,884 --> 00:41:12,933 Blood, their sustenance. 412 00:41:13,137 --> 00:41:14,730 And some, they say, 413 00:41:14,889 --> 00:41:18,894 have lived for as long as there have been prey to devour. 414 00:41:19,185 --> 00:41:21,062 Spare me your ravings. 415 00:41:22,897 --> 00:41:26,117 They say the one who escaped the mountain 416 00:41:26,192 --> 00:41:29,412 hides behind the face of a man. 417 00:41:29,904 --> 00:41:32,874 Well, if that man is me, 418 00:41:33,616 --> 00:41:36,210 you'll know a knife will not do you any good. 419 00:41:36,369 --> 00:41:38,042 Of course not. 420 00:41:41,207 --> 00:41:43,255 Why do you think I stayed? 421 00:41:47,922 --> 00:41:53,304 I know there is only so far on this earth we can run, 422 00:41:55,138 --> 00:41:58,688 and it is not far enough. 423 00:42:01,936 --> 00:42:04,234 Let me serve you. 424 00:42:16,909 --> 00:42:19,128 Stay away from me. 425 00:42:24,250 --> 00:42:26,799 Yes, master. 426 00:42:40,183 --> 00:42:42,982 Fulfill your destiny. 427 00:42:44,353 --> 00:42:46,651 Set me free. 428 00:43:04,332 --> 00:43:07,336 We found him in the field. He asked for you. 429 00:43:12,006 --> 00:43:14,850 A message from Prince Vlad. 430 00:43:15,635 --> 00:43:18,855 He hopes you enjoy the view. 431 00:44:08,062 --> 00:44:09,063 Mirena! 432 00:44:09,147 --> 00:44:10,740 Your scars are gone. 433 00:44:14,235 --> 00:44:15,862 What's happening to you? 434 00:44:23,911 --> 00:44:26,630 I'm the thing men fear on Broken Tooth. 435 00:44:27,623 --> 00:44:28,875 Not a ghost. 436 00:44:30,418 --> 00:44:32,386 Something else. 437 00:44:42,388 --> 00:44:43,514 No! Stop it! 438 00:44:44,724 --> 00:44:47,477 May God strike down whoever did this to you. 439 00:44:47,560 --> 00:44:49,107 I chose this. 440 00:44:50,980 --> 00:44:53,574 This is the strength you sought? 441 00:44:56,611 --> 00:44:57,737 But why? 442 00:45:00,323 --> 00:45:01,700 Because I sent corpses 443 00:45:01,782 --> 00:45:03,125 back to Mehmed 444 00:45:03,951 --> 00:45:05,794 instead of our son. 445 00:45:07,288 --> 00:45:08,961 You did this for us? 446 00:45:09,123 --> 00:45:11,000 In two days, I'll be restored. 447 00:45:12,668 --> 00:45:14,966 I just have to resist. 448 00:45:16,797 --> 00:45:18,470 Resist what? 449 00:45:21,802 --> 00:45:24,305 Resist what, Vlad? Tell me! 450 00:45:25,806 --> 00:45:27,479 A thirst 451 00:45:28,976 --> 00:45:30,273 for blood. 452 00:45:35,483 --> 00:45:37,451 And if you were to give in? 453 00:45:38,945 --> 00:45:41,118 Then I become this for eternity. 454 00:45:46,327 --> 00:45:48,671 You will undo this, won't you'? 455 00:45:49,372 --> 00:45:50,498 Yes. 456 00:45:51,040 --> 00:45:52,417 I swear it. 457 00:45:52,500 --> 00:45:54,218 I will not give in. 458 00:45:55,294 --> 00:45:57,672 Then God will forgive you. 459 00:45:59,006 --> 00:46:00,223 Vlad. 460 00:46:00,633 --> 00:46:01,759 Mehmed is getting closer. 461 00:46:01,842 --> 00:46:03,515 We might want to move out soon. 462 00:46:04,845 --> 00:46:06,166 I need you to get to the monastery 463 00:46:06,180 --> 00:46:07,181 as quickly as you can. 464 00:46:07,390 --> 00:46:09,313 Mehmed's men will be close by. No. 465 00:46:09,392 --> 00:46:10,564 Listen to me. 466 00:46:10,643 --> 00:46:12,737 I will reach you after sundown. 467 00:46:12,812 --> 00:46:14,485 I promise you. 468 00:46:22,321 --> 00:46:24,198 I love you. 469 00:46:38,254 --> 00:46:40,427 My husband agrees with your counsel. 470 00:46:41,048 --> 00:46:43,767 We will depart now under your temporary command. 471 00:46:43,926 --> 00:46:46,349 What? And where's Vlad going to be? 472 00:46:46,429 --> 00:46:48,397 Spying on the Turks. 473 00:46:49,181 --> 00:46:50,899 He insists on doing his own reconnaissance. 474 00:46:51,225 --> 00:46:52,818 No. I won't have it. 475 00:46:52,893 --> 00:46:54,395 It's too late. 476 00:46:54,562 --> 00:46:56,405 He's already gone. 477 00:46:59,692 --> 00:47:00,739 All right, everyone, 478 00:47:01,569 --> 00:47:03,571 prepare to move out. Prepare the horses. 479 00:47:20,880 --> 00:47:23,474 Tell the sultan where his enemies will be buried. 480 00:47:52,161 --> 00:47:53,333 Listen. 481 00:47:54,997 --> 00:47:56,294 We're nearly there. 482 00:48:14,767 --> 00:48:15,984 Cover the rear! 483 00:48:17,019 --> 00:48:18,692 Mirena! 484 00:48:27,071 --> 00:48:28,243 Mirena! Ingeras! 485 00:48:50,678 --> 00:48:51,895 Couldn't these monks have built 486 00:48:51,971 --> 00:48:53,848 their gates a little bit closer? 487 00:49:04,442 --> 00:49:05,864 Stay behind me. 488 00:49:24,920 --> 00:49:27,093 Don't the Turks teach you anything new? 489 00:49:27,256 --> 00:49:29,099 I saw your blade coming from... 490 00:49:33,554 --> 00:49:35,022 Ingeras, run. 491 00:49:35,181 --> 00:49:36,854 Where is your prince now, 492 00:49:38,684 --> 00:49:39,731 My Lady? 493 00:50:13,385 --> 00:50:14,978 Dimitru. 494 00:50:15,054 --> 00:50:16,431 It's okay. 495 00:50:18,432 --> 00:50:19,979 It's okay. 496 00:50:20,976 --> 00:50:22,148 Vlad. 497 00:50:24,438 --> 00:50:26,691 Dimitru, listen. Listen! 498 00:50:34,615 --> 00:50:35,616 No! 499 00:50:52,800 --> 00:50:54,973 Come here. Come here. 500 00:50:57,096 --> 00:50:58,939 Never leave us again, Papa. 501 00:51:00,474 --> 00:51:01,646 Never. 502 00:51:02,685 --> 00:51:04,813 I will always watch over you. 503 00:51:10,109 --> 00:51:12,157 Through the gates! 504 00:51:15,197 --> 00:51:18,451 Keep moving along! This way! 505 00:51:32,631 --> 00:51:34,111 You should never have strayed from us, 506 00:51:34,174 --> 00:51:35,642 whatever your reasons for leaving were... 507 00:51:35,718 --> 00:51:36,970 Quiet. 508 00:51:39,847 --> 00:51:41,815 Get these men off their knees. 509 00:51:41,890 --> 00:51:44,609 Stand up, do you hear me? Stand up! 510 00:51:46,061 --> 00:51:47,358 The Turks are coming! 511 00:51:47,813 --> 00:51:50,692 Prayers will not defend these walls! 512 00:51:56,989 --> 00:51:59,208 Do you believe we can do this? 513 00:52:00,159 --> 00:52:02,253 Mehmed's men will be coming from the north. 514 00:52:02,411 --> 00:52:04,880 Double our sentries on the perimeter walls. 515 00:52:05,039 --> 00:52:07,212 Go. Do it now. 516 00:52:07,791 --> 00:52:09,293 What's in there? 517 00:52:11,879 --> 00:52:14,598 Something I hope to never use again. 518 00:52:16,842 --> 00:52:18,185 Come now. 519 00:52:27,394 --> 00:52:30,364 The men say that Vlad has become a monster. 520 00:52:30,689 --> 00:52:34,819 I fear this will only inflame the rumors of the Prince's dark magic. 521 00:52:34,902 --> 00:52:36,745 Only if we allow it. 522 00:52:37,863 --> 00:52:40,958 Men cannot fear what they cannot see. 523 00:52:47,247 --> 00:52:50,797 Remember when you first joined my army. 524 00:52:50,959 --> 00:52:53,883 You wanted to pick up your sword and fight! 525 00:52:55,464 --> 00:52:58,809 When my generals blindfolded you, 526 00:52:59,426 --> 00:53:01,349 you did not believe 527 00:53:01,428 --> 00:53:03,806 that you could march without seeing. 528 00:53:05,391 --> 00:53:07,143 But you could. 529 00:53:08,977 --> 00:53:11,071 Now march with me! 530 00:53:11,230 --> 00:53:14,450 Your sultan will guide you! 531 00:54:13,500 --> 00:54:15,377 Prince Vlad, 532 00:54:15,461 --> 00:54:18,305 the vampire is vulnerable to daylight. 533 00:54:21,675 --> 00:54:24,303 And to pure silver. 534 00:54:30,809 --> 00:54:33,688 Yet the holy cross exerts no power over you. 535 00:54:33,979 --> 00:54:35,447 That can only mean you have yet 536 00:54:35,522 --> 00:54:37,616 to seal your fate with human blood. 537 00:54:38,859 --> 00:54:41,408 Let me kill you now, My Prince. 538 00:54:42,237 --> 00:54:43,329 Please. 539 00:54:43,572 --> 00:54:45,370 Before your people do. 540 00:54:45,532 --> 00:54:48,206 Rumor has spread of what you have become. 541 00:54:48,494 --> 00:54:50,713 You can still repent. 542 00:54:51,872 --> 00:54:54,375 You'd do well to run, Lucian. 543 00:55:06,929 --> 00:55:09,057 It's true! He's a monster! 544 00:55:13,852 --> 00:55:14,853 No! 545 00:55:16,814 --> 00:55:19,158 Please! Listen! He is your prince! 546 00:55:19,233 --> 00:55:21,110 He has earned the chance to explain. 547 00:55:22,194 --> 00:55:23,195 Stop! 548 00:55:23,946 --> 00:55:25,744 Kill the monster! He's your prince! 549 00:55:27,157 --> 00:55:28,909 Satan lives in his heart! 550 00:55:32,788 --> 00:55:33,960 Vlad! 551 00:55:51,890 --> 00:55:53,187 Mirena! 552 00:55:53,684 --> 00:55:56,062 He was trying to save us all! 553 00:56:08,615 --> 00:56:10,095 Take him to my room and shut the door. 554 00:56:10,450 --> 00:56:12,043 Do not let him look outside! 555 00:56:12,119 --> 00:56:13,712 Okay. Mama! 556 00:56:42,482 --> 00:56:44,530 This is your loyalty? 557 00:56:44,693 --> 00:56:47,162 Your gratitude? 558 00:56:47,654 --> 00:56:49,622 Fools. 559 00:56:50,616 --> 00:56:53,665 Do you think you are alive because you can fight? 560 00:56:53,869 --> 00:56:54,961 Come on. 561 00:56:56,997 --> 00:57:00,001 You are alive because of me! 562 00:57:04,212 --> 00:57:06,840 Because of what I did to save you! 563 00:57:14,014 --> 00:57:16,938 This is not who you are. 564 00:57:32,699 --> 00:57:34,497 Return to your stations. 565 00:57:35,869 --> 00:57:37,086 Believe me, 566 00:57:37,329 --> 00:57:39,707 there is still more to fear! 567 00:57:44,169 --> 00:57:48,549 Lord, if you've not yet forsaken me, 568 00:57:48,715 --> 00:57:52,345 grant me your strength that I may resist the darkness. 569 00:57:53,387 --> 00:57:57,563 Allow me to endure this test one more day. 570 00:57:59,893 --> 00:58:01,440 I beg you. 571 00:58:03,355 --> 00:58:04,572 Please. 572 00:58:22,416 --> 00:58:23,759 Are you sick? 573 00:58:28,213 --> 00:58:29,214 If you were sick, 574 00:58:29,756 --> 00:58:32,430 I thought it might make you feel better. 575 00:58:37,556 --> 00:58:38,899 Thank you. 576 00:58:39,099 --> 00:58:40,271 Come. 577 00:58:49,276 --> 00:58:51,574 You'll make a great leader someday. 578 00:58:53,238 --> 00:58:55,286 You think of others before yourself. 579 00:58:56,950 --> 00:58:58,998 When the Turks came to take me, 580 00:59:00,120 --> 00:59:01,417 you stopped them. 581 00:59:03,957 --> 00:59:06,085 It's why you got sick, isn't it? 582 00:59:06,460 --> 00:59:07,962 To save me. 583 00:59:09,296 --> 00:59:10,513 Yes. 584 00:59:12,674 --> 00:59:14,927 And I would do it all again. 585 00:59:48,835 --> 00:59:50,508 They're almost here. 586 00:59:53,840 --> 00:59:55,467 Dawn will be breaking soon. 587 00:59:55,634 --> 00:59:57,887 And with it, the loss of my powers. 588 00:59:59,387 --> 01:00:01,014 If we've not won this war by then... 589 01:00:01,098 --> 01:00:03,396 I will fight beside you until death. 590 01:00:03,975 --> 01:00:06,023 Your death would end my fight. 591 01:00:06,186 --> 01:00:08,985 We have done the duty of any good parent. 592 01:00:10,023 --> 01:00:11,491 Protected our child. 593 01:00:11,566 --> 01:00:14,115 Protected all the children in the kingdom. 594 01:00:14,861 --> 01:00:17,910 Perhaps our destiny was not to rule in this life. 595 01:00:20,033 --> 01:00:22,206 Do you remember our wedding vow? 596 01:00:24,538 --> 01:00:27,633 "Why think separately of this life and the next..." 597 01:00:27,707 --> 01:00:29,709 "When one is born from the last?" 598 01:00:30,252 --> 01:00:31,799 Time is always too short 599 01:00:31,878 --> 01:00:33,721 for those who need it. 600 01:00:34,548 --> 01:00:36,892 But for those who love, 601 01:00:37,509 --> 01:00:39,227 it lasts forever. 602 01:03:34,144 --> 01:03:35,145 No! 603 01:03:35,437 --> 01:03:37,030 Hold your ground! 604 01:03:37,981 --> 01:03:39,483 Stand your ground! 605 01:03:40,150 --> 01:03:41,151 Hold fast! 606 01:03:41,776 --> 01:03:43,244 Hold your ground! 607 01:03:48,950 --> 01:03:50,452 Fire! 608 01:04:20,815 --> 01:04:22,362 Mehmed! 609 01:04:24,069 --> 01:04:25,070 No. 610 01:04:26,780 --> 01:04:27,952 Where is he? 611 01:04:28,323 --> 01:04:29,950 Where is he? 612 01:04:30,116 --> 01:04:31,208 Fire! 613 01:04:32,035 --> 01:04:33,207 Draw! 614 01:04:36,039 --> 01:04:37,291 Fire! 615 01:04:43,129 --> 01:04:44,301 Find your father! Go! 616 01:04:57,685 --> 01:04:58,732 Where is he? 617 01:05:07,987 --> 01:05:10,490 You can keep running if you like. 618 01:05:22,335 --> 01:05:23,803 Let me go! No! 619 01:05:25,672 --> 01:05:26,844 Mirena. 620 01:05:31,845 --> 01:05:33,222 No! Please! 621 01:05:33,513 --> 01:05:34,935 Ingeras! 622 01:05:45,859 --> 01:05:46,860 No! 623 01:06:02,375 --> 01:06:03,877 Vlad! 624 01:06:05,795 --> 01:06:07,047 No! 625 01:06:53,259 --> 01:06:54,886 No, Mirena. 626 01:06:54,969 --> 01:06:57,848 Please, stay with me. 627 01:06:57,931 --> 01:07:00,150 I cannot do this without you. 628 01:07:13,905 --> 01:07:15,248 Mirena. 629 01:07:24,457 --> 01:07:26,255 There's still time for you to stop them. 630 01:07:29,337 --> 01:07:31,180 Drink my blood. 631 01:07:31,839 --> 01:07:33,011 No. 632 01:07:33,716 --> 01:07:35,093 I cannot take your life. 633 01:07:37,470 --> 01:07:39,518 My life is lost already. 634 01:07:41,307 --> 01:07:42,900 But our son's is not. 635 01:07:42,976 --> 01:07:44,148 No. 636 01:07:47,564 --> 01:07:49,407 I love you. 637 01:07:53,486 --> 01:07:55,079 Do it now! 638 01:08:01,327 --> 01:08:02,328 Please. 639 01:08:09,002 --> 01:08:10,254 Do it now. 640 01:08:23,683 --> 01:08:24,684 Vlad! 641 01:09:04,390 --> 01:09:06,734 No! 642 01:09:29,707 --> 01:09:31,425 Do you want vengeance? 643 01:09:41,636 --> 01:09:42,979 Drink. 644 01:10:24,011 --> 01:10:26,309 I now know hell is real. 645 01:10:26,848 --> 01:10:28,976 So I know there's a heaven. 646 01:10:30,601 --> 01:10:33,320 Neither this world or the next shall keep us apart. 647 01:10:35,648 --> 01:10:36,900 I will honor your sacrifice 648 01:10:36,983 --> 01:10:39,782 and I vow that our son shall be safe. 649 01:10:46,993 --> 01:10:48,210 Of all of my lands, 650 01:10:49,495 --> 01:10:51,418 this is the one I love the least. 651 01:10:55,460 --> 01:10:56,837 Look to the east. 652 01:10:57,962 --> 01:11:00,932 The sun should be risen by now, should it not? 653 01:11:11,350 --> 01:11:12,897 What is that? 654 01:11:17,523 --> 01:11:19,366 It is the Prince. 655 01:11:19,442 --> 01:11:20,694 He is coming. 656 01:12:08,741 --> 01:12:11,290 I used to think there were too many of you. 657 01:12:11,786 --> 01:12:13,208 Now there's not enough. 658 01:13:11,721 --> 01:13:14,099 I understand you have a weakness 659 01:13:14,765 --> 01:13:16,142 for silver. 660 01:13:26,485 --> 01:13:27,907 Papa! 661 01:13:30,531 --> 01:13:32,204 He's waiting for you. 662 01:14:02,980 --> 01:14:04,027 You are slower, brother. 663 01:14:04,815 --> 01:14:06,032 And weaker. 664 01:14:21,165 --> 01:14:22,166 Aww... 665 01:14:23,626 --> 01:14:25,799 Go on, take it. 666 01:14:27,296 --> 01:14:29,924 Is this the monster that terrified my men? 667 01:14:30,341 --> 01:14:31,342 Hmm? 668 01:14:34,011 --> 01:14:35,854 You grow more weary by the moment. 669 01:14:38,349 --> 01:14:39,601 Tell me, 670 01:14:40,226 --> 01:14:42,820 how long can you bear it in here? Huh? 671 01:14:45,272 --> 01:14:46,774 Long enough to strike your name 672 01:14:46,857 --> 01:14:48,700 from the history books. 673 01:15:22,601 --> 01:15:23,648 Papa! 674 01:15:29,442 --> 01:15:31,536 Take a last look at your father, Ingeras. 675 01:15:31,610 --> 01:15:32,577 No! 676 01:15:32,653 --> 01:15:33,870 Look how pathetic he is. 677 01:15:33,946 --> 01:15:35,368 No, stop! 678 01:15:35,448 --> 01:15:36,950 Please! 679 01:15:44,373 --> 01:15:47,673 If I put a stake through your heart, 680 01:15:50,087 --> 01:15:51,839 it will kill you 681 01:15:52,673 --> 01:15:54,050 like any other man. 682 01:15:57,178 --> 01:15:58,555 A fitting death 683 01:15:59,138 --> 01:16:02,233 - for Lord Impaler. - No! No! 684 01:16:16,155 --> 01:16:17,452 Papa! 685 01:16:26,332 --> 01:16:28,334 That is no longer my name. 686 01:16:29,335 --> 01:16:30,678 My name is Dracula. 687 01:16:32,671 --> 01:16:34,639 Son of the Devil. 688 01:17:14,463 --> 01:17:15,806 It's all right. 689 01:17:16,090 --> 01:17:17,592 I'm here. 690 01:17:47,204 --> 01:17:48,672 You old goat. 691 01:17:48,747 --> 01:17:50,795 I don't feel old. 692 01:17:53,294 --> 01:17:54,341 How many are left? 693 01:17:54,461 --> 01:17:58,136 None, except for your son, of course. 694 01:17:58,591 --> 01:18:00,639 A distraction we can now 695 01:18:00,926 --> 01:18:02,599 dispense with. 696 01:18:08,142 --> 01:18:09,894 What have I taught you? 697 01:18:10,603 --> 01:18:14,858 Repeated over and over since you were a boy? 698 01:18:16,442 --> 01:18:19,821 All that matters is a prince's duty to his people. 699 01:18:20,112 --> 01:18:21,455 Ingeras. 700 01:18:21,530 --> 01:18:22,907 Don't you realize? 701 01:18:23,824 --> 01:18:26,077 They're all our enemies now. 702 01:18:26,911 --> 01:18:28,413 When he's gone, 703 01:18:28,871 --> 01:18:30,214 you'll be free. 704 01:18:38,005 --> 01:18:41,600 You forget who I am. 705 01:19:19,713 --> 01:19:20,839 Leave him. 706 01:19:27,304 --> 01:19:28,772 Come with me, child. 707 01:19:29,390 --> 01:19:30,391 Come. 708 01:19:33,227 --> 01:19:34,570 Please. 709 01:19:34,728 --> 01:19:36,025 Be gone! 710 01:19:38,691 --> 01:19:39,692 The time has come. 711 01:19:39,984 --> 01:19:41,110 Please. 712 01:19:41,193 --> 01:19:42,740 Please, you must come. 713 01:19:45,155 --> 01:19:46,873 I don't want to leave you! 714 01:19:47,574 --> 01:19:48,666 You have to go with him. 715 01:19:48,742 --> 01:19:49,743 No! 716 01:19:50,577 --> 01:19:52,545 Do not leave his side. 717 01:19:55,624 --> 01:19:58,343 Please. Know I will always love you. 718 01:19:58,502 --> 01:19:59,924 Always. 719 01:20:04,216 --> 01:20:05,889 - Go! - No! 720 01:20:07,303 --> 01:20:08,475 Go! 721 01:20:09,054 --> 01:20:10,397 No! 722 01:20:10,514 --> 01:20:12,312 You take care of him. 723 01:20:14,018 --> 01:20:15,816 No! 724 01:20:16,270 --> 01:20:17,271 Papa! 725 01:20:18,731 --> 01:20:20,699 No! 726 01:20:31,952 --> 01:20:34,080 He's safe now, Mirena. 727 01:21:57,663 --> 01:22:01,338 The Turks never conquered the capitals of Europe. 728 01:22:07,381 --> 01:22:10,305 Prince Vlad Dracula was a hero. 729 01:22:12,636 --> 01:22:17,642 But there are no pictures or statues of him. 730 01:22:23,105 --> 01:22:25,073 I am his legacy. 731 01:22:26,942 --> 01:22:30,742 His sacrifice taught me that even after the darkest night, 732 01:22:31,488 --> 01:22:33,741 the sun will rise again. 733 01:22:34,533 --> 01:22:36,501 Drink, master. 734 01:22:38,287 --> 01:22:40,790 For if the heart is strong enough, 735 01:22:41,874 --> 01:22:44,047 the soul is reborn 736 01:22:45,669 --> 01:22:48,297 with each new day. 737 01:22:50,632 --> 01:22:52,726 In life after life. 738 01:22:55,762 --> 01:22:58,060 Age after age. 739 01:23:01,977 --> 01:23:03,479 Forever. 740 01:23:12,821 --> 01:23:14,038 Lovely. 741 01:23:15,073 --> 01:23:16,950 Which markets are you at this week? 742 01:23:17,117 --> 01:23:18,494 Portobello Road next. 743 01:23:18,660 --> 01:23:20,207 See you there? 744 01:23:29,213 --> 01:23:30,214 Beautiful. 745 01:23:34,176 --> 01:23:35,928 The flowers, my lady. 746 01:23:36,929 --> 01:23:38,306 My lady? 747 01:23:40,015 --> 01:23:41,141 Where are you from? 748 01:23:41,892 --> 01:23:43,690 A long way from here. 749 01:23:49,900 --> 01:23:51,026 Well, good night. 750 01:23:52,736 --> 01:23:55,865 "Why think separately of this life and the next 751 01:23:56,031 --> 01:23:58,625 "when one is born from the last?" 752 01:24:04,665 --> 01:24:06,133 That's my favorite poem. 753 01:24:06,959 --> 01:24:09,337 It speaks to you of yearning, 754 01:24:09,419 --> 01:24:11,968 of one soul pleading for another. 755 01:24:16,635 --> 01:24:18,137 I'm Mina. 756 01:24:20,138 --> 01:24:21,355 Vlad. 757 01:24:56,508 --> 01:24:58,556 Let the games begin. 49902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.