Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,571 --> 00:00:08,777
DEC�LOGO, Epis�dio X
N�o Cobi�ar�s As Coisas Alheias
2
00:00:34,430 --> 00:00:37,354
Matar�s! Matar�s! Matar�s!
3
00:00:39,459 --> 00:00:41,701
Cobi�ar�s tudo,
a semana toda,
4
00:00:41,701 --> 00:00:45,929
e, aos domingos...
5
00:00:46,635 --> 00:00:49,191
..bater�s em seu pai
e em sua m�e,
6
00:00:49,191 --> 00:00:53,103
...e tamb�m em seus irm�os e filhos.
Roubar�s!
7
00:00:53,103 --> 00:00:55,250
Porque tudo o que
te rodeia � seu.
8
00:00:55,250 --> 00:00:58,037
Tudo � seu!
9
00:01:34,460 --> 00:01:36,861
J� sacrificou tudo, suas paix�es,
sua fam�lia, sua carreira...
10
00:01:38,304 --> 00:01:40,418
At� talvez, suas emo��es.
11
00:01:40,418 --> 00:01:43,072
Toma em teu seio o nosso
querido amigo, no dia de hoje.
12
00:01:45,001 --> 00:01:48,386
Ganhador de onze medalhas de ouro
em competi��es internacionais...
13
00:01:49,868 --> 00:01:53,133
...e como participante em um
grande n�mero de exibi��es.
14
00:01:54,002 --> 00:01:56,401
Eu gostaria...
15
00:01:56,401 --> 00:01:58,964
...de dar meus p�sames...
16
00:01:59,895 --> 00:02:03,096
...a seus familiares.
17
00:02:05,597 --> 00:02:08,448
S� posso sentir
admira��o diante dele.
18
00:02:11,106 --> 00:02:13,507
Adeus para sempre,
querido amigo.
19
00:02:41,283 --> 00:02:45,062
Olhe esse peda�o de porta
met�lica, maldito seja.
20
00:02:51,886 --> 00:02:53,262
E agora o que?
21
00:02:53,262 --> 00:02:55,664
Um momento,
deixe-me ver isso.
22
00:03:08,672 --> 00:03:11,071
Olhe, um alarme.
23
00:03:11,522 --> 00:03:13,923
Pare de gritar.
24
00:03:31,832 --> 00:03:34,232
Merda, olhe.
25
00:03:34,908 --> 00:03:37,758
Mortos de fome.
26
00:03:38,815 --> 00:03:41,215
Traga um filtro.
27
00:03:47,401 --> 00:03:49,801
Vamos, est� trancada.
28
00:03:50,155 --> 00:03:51,789
Mas... por que?
29
00:03:51,789 --> 00:03:53,581
Como assim, por que?
Por que o alarme?
30
00:03:53,581 --> 00:03:56,553
E as trancas?
E as grades?
31
00:03:56,553 --> 00:03:59,122
Por acaso n�o sabe o tipo
de pessoa que o papai era?
32
00:03:59,122 --> 00:04:00,758
N�o muito. E como
fazia para arejar?
33
00:04:00,758 --> 00:04:03,160
N�o sei, provavelmente
nunca o fez.
34
00:05:10,111 --> 00:05:11,840
N�o obrigado, tenho
coisas para fazer.
35
00:05:11,840 --> 00:05:15,009
Vamos, fa�a por papai.
36
00:05:15,397 --> 00:05:16,088
Sa�de!
37
00:05:21,580 --> 00:05:23,436
Me pergunto quanto deve valer.
38
00:05:23,436 --> 00:05:26,507
N�o sei, mas os selos
s�o caros hoje em dia.
39
00:05:27,409 --> 00:05:31,341
Bem, tr�s ou quatro mil, eu acho.
40
00:05:35,034 --> 00:05:37,433
Bem, eis aqui nossa pobreza.
41
00:05:38,493 --> 00:05:40,893
Mam�e desperdi�ou sua vida...
42
00:05:42,722 --> 00:05:45,245
Nada de comidas
decentes, sem dinheiro...
43
00:05:45,245 --> 00:05:46,757
Oh vamos.
44
00:05:46,757 --> 00:05:48,902
S�rio, ele nem sequer tinha
um terno decente
45
00:05:48,902 --> 00:05:51,304
para usar no enterro,
tive que sacrificar um dos meus.
46
00:05:53,197 --> 00:05:55,341
Diga, o que torna
uma pessoa t�o...
47
00:05:55,341 --> 00:05:57,866
Gananciosa? T�o
preocupada com posses?
48
00:05:58,930 --> 00:06:01,967
Voc� deveria saber,
voc� � ganancioso.
49
00:06:01,967 --> 00:06:06,929
N�o, eu utilizo as minha posses,
me d�o conforto.
50
00:06:07,418 --> 00:06:09,819
Mas h� muito tempo
deixei de entender o velho.
51
00:06:10,654 --> 00:06:14,270
Digo, fazia s�culos que
n�o nos v�amos.
52
00:06:16,261 --> 00:06:18,661
Sim, algo como
dois anos, n�o?
53
00:06:53,836 --> 00:06:56,236
Ei, olhe.
54
00:06:57,872 --> 00:07:00,526
Colecionava recortes
de jornais sobre voc�.
55
00:07:01,428 --> 00:07:03,060
Posso?
56
00:07:03,060 --> 00:07:03,752
Claro.
57
00:07:06,843 --> 00:07:10,141
Me chamo Bromski.
Voc� � o filho?
58
00:07:11,262 --> 00:07:12,863
Sim.
59
00:07:12,863 --> 00:07:15,170
Gostaria de falar com voc�...
60
00:07:15,170 --> 00:07:17,315
Eu sei que este n�o
� o melhor momento,
61
00:07:17,315 --> 00:07:19,716
mas voc� sabe como s�o
estas coisas de neg�cios.
62
00:07:19,716 --> 00:07:21,416
Tudo bem, de que se trata?
63
00:07:21,416 --> 00:07:24,737
Seu pai e eu �ramos amigos.
Aqui tenho...
64
00:07:30,994 --> 00:07:33,395
Seu pai me devia...
65
00:07:34,103 --> 00:07:36,503
...220 mil
66
00:07:36,793 --> 00:07:38,105
...zlotys
67
00:07:38,105 --> 00:07:40,091
Nunca me disse.
68
00:07:40,091 --> 00:07:42,492
Vou precisar do dinheiro
dentro de uns dias.
69
00:07:42,976 --> 00:07:45,564
Eu sei que os funerais s�o caros...
70
00:07:45,564 --> 00:07:48,099
Mas talvez...
71
00:07:48,677 --> 00:07:52,293
Possa encontrar
um equivalente aqui...
72
00:07:52,651 --> 00:07:55,050
... se entende o que eu digo.
73
00:07:55,533 --> 00:07:57,933
Para poup�-lo do trabalho.
74
00:07:58,799 --> 00:08:01,200
Este � meu telefone.
75
00:08:02,131 --> 00:08:05,812
Ligue-me dentro de cinco dias.
Tentarei conseguir o dinheiro.
76
00:08:06,457 --> 00:08:07,929
Obrigado.
77
00:08:07,929 --> 00:08:09,466
Se entendi bem,
78
00:08:09,466 --> 00:08:13,148
n�o ir� se desfazer da
cole��o por enquanto.
79
00:08:19,077 --> 00:08:22,278
Suponho que tenha
suas raz�es.
80
00:08:23,402 --> 00:08:25,802
Eu no seu lugar,
eu faria o mesmo.
81
00:08:27,695 --> 00:08:30,094
Bom, sinto t�-lo incomodado.
82
00:08:36,344 --> 00:08:39,030
Papai devia 220
mil a um cara.
83
00:08:40,508 --> 00:08:43,228
E por hora, foi o primeiro a vir.
84
00:08:47,363 --> 00:08:49,762
N�o h� nada al�m
de trapos velhos.
85
00:08:50,183 --> 00:08:54,080
Olhe, esta era sua t�bua de passar roupa,
A colocava debaixo dos len��is...
86
00:08:56,974 --> 00:08:57,966
Que � isto?
87
00:08:57,966 --> 00:09:00,367
Recortes sobre voc�.
88
00:09:00,689 --> 00:09:03,090
Cheguei a pensar que nem
sequer sabia meu nome.
89
00:09:13,823 --> 00:09:19,425
Ouvi que esses caras t�m uma
esp�cie de mercado ou algo assim.
90
00:09:20,037 --> 00:09:22,438
Gostaria de tentar?
91
00:09:23,306 --> 00:09:24,842
E quanto ao cara que veio aqui?
92
00:09:24,842 --> 00:09:27,243
N�o, ele � muito esperto.
93
00:09:30,064 --> 00:09:32,209
E o seu filho?
Ele n�o coleciona selos?
94
00:09:32,209 --> 00:09:34,610
S� gosta de avi�es.
95
00:09:36,182 --> 00:09:39,983
E por que n�o
lhe d� estes?
96
00:09:41,116 --> 00:09:43,516
Parecem bal�es
ou algo assim.
97
00:09:44,511 --> 00:09:46,817
Zepelins.
98
00:09:46,817 --> 00:09:49,218
Tudo bem, Zepelins.
� uma s�rie.
99
00:09:51,302 --> 00:09:55,944
Polarfahrt, ou seja, s�o alem�es.
100
00:09:57,196 --> 00:09:59,597
Uhm... 1931.
101
00:10:10,554 --> 00:10:12,954
Qual � o seu?
102
00:10:13,919 --> 00:10:15,118
Este.
103
00:10:17,441 --> 00:10:20,479
�timo, e diga que tenho
um LP para ele.
104
00:10:20,479 --> 00:10:23,014
Na verdade j� n�o �
mais uma crian�a.
105
00:10:24,169 --> 00:10:26,568
Bem, ent�o, at� mais.
106
00:10:26,568 --> 00:10:29,547
Ao clube Riviera, por favor.
107
00:10:30,256 --> 00:10:32,656
Me alegro em v�-lo.
108
00:10:45,119 --> 00:10:49,761
Desculpe, eu n�o consegui,
iremos amanh�.
109
00:10:50,821 --> 00:10:53,221
Artur e eu ficamos conversando depois
do funeral e o tempo passou voando.
110
00:10:54,024 --> 00:10:56,425
Eu n�o disse nada.
111
00:10:57,804 --> 00:11:00,204
Amanh� n�o vai dar.
112
00:11:00,847 --> 00:11:03,567
Bem, depois de amanh�.
Eu mesmo ligo.
113
00:11:04,788 --> 00:11:06,516
Sinto muito mesmo.
114
00:11:06,516 --> 00:11:08,374
Eu n�o disse uma palavra...
115
00:11:08,374 --> 00:11:10,775
� verdade, n�o disse...
116
00:11:13,180 --> 00:11:15,580
Suas sapatilhas.
117
00:11:17,793 --> 00:11:20,193
Este � um souvenir
para o vov�.
118
00:11:21,541 --> 00:11:23,941
Uau, s�o lindos.
119
00:11:25,737 --> 00:11:28,138
Sabe que o vov� morreu...
120
00:11:29,774 --> 00:11:32,174
O enterro foi h�
poucas horas.
121
00:11:34,162 --> 00:11:37,482
Ei, o que houve?
Est� chorando?
122
00:11:38,486 --> 00:11:40,887
N�o, eu chorei antes.
123
00:11:41,754 --> 00:11:44,155
Mam�e me disse quando
est�vamos jantando.
124
00:11:45,053 --> 00:11:47,740
Sinto pelo vov�.
125
00:11:53,799 --> 00:11:56,199
Teve dor de dente?
126
00:11:57,322 --> 00:11:58,014
N�o...
127
00:12:00,943 --> 00:12:03,342
N�o consegui, desculpe.
128
00:12:03,826 --> 00:12:07,758
Mam�e estava nervosa e
gritou comigo o dia todo.
129
00:12:36,788 --> 00:12:39,188
Bom dia.
130
00:12:39,383 --> 00:12:43,543
Gostaria que avaliassem isso e
encontrassem um poss�vel comprador.
131
00:12:47,551 --> 00:12:49,951
Voc� � o filho de Korzen?
132
00:12:50,947 --> 00:12:51,907
Sim.
133
00:12:53,190 --> 00:12:55,174
Esta � s� parte da cole��o.
134
00:12:55,174 --> 00:12:58,027
Poderia vender mais, n�o sei,
talvez a cole��o inteira.
135
00:12:58,891 --> 00:13:01,291
Pode me dar licen�a
um momento, senhor?
136
00:13:10,135 --> 00:13:12,536
Nosso presidente gostaria
de falar com o senhor.
137
00:13:14,107 --> 00:13:16,060
Me permite um
momento, por favor?
138
00:13:16,060 --> 00:13:16,752
Claro.
139
00:13:22,916 --> 00:13:25,602
S�o dois irm�os,
se me lembro bem.
140
00:13:26,600 --> 00:13:27,977
Sim.
141
00:13:27,977 --> 00:13:31,723
Seria poss�vel nos reunirmos
no apartamento de seu pai?
142
00:13:33,679 --> 00:13:37,994
Claro, deixe-me
anotar o endere�o.
143
00:13:37,994 --> 00:13:40,533
Eu sei onde fica.
144
00:13:45,901 --> 00:13:48,300
Bem, cavalheiros,
o que pensam em fazer?
145
00:13:48,527 --> 00:13:50,096
Gostar�amos de vend�-la.
146
00:13:50,096 --> 00:13:52,497
Precisamos do dinheiro.
147
00:13:55,895 --> 00:13:56,701
Quanto?
148
00:13:57,241 --> 00:13:59,640
N�o sei, o que for poss�vel.
149
00:14:01,629 --> 00:14:04,029
Entendo...
150
00:14:15,532 --> 00:14:17,931
Olhem, com este poderiam
comprar um Fiat 126.
151
00:14:22,034 --> 00:14:24,434
Com este outro,
dois carros � diesel.
152
00:14:28,122 --> 00:14:31,386
Com esta s�rie conseguem
comprar um apartamento.
153
00:14:35,265 --> 00:14:37,665
Acho que n�o se d�o conta
do que t�m aqui.
154
00:14:40,166 --> 00:14:43,431
Bem, e qual � o valor do...
lote completo.
155
00:14:45,291 --> 00:14:47,692
V�rios milh�es.
156
00:14:48,110 --> 00:14:51,889
Seu pai queria
segurar sua cole��o...
157
00:14:52,691 --> 00:14:55,090
...por um valor de
250 milh�es de zlotys.
158
00:14:56,823 --> 00:14:59,224
Ele colocou sua vida nisso.
159
00:15:00,346 --> 00:15:02,748
... nesta cole��o.
160
00:15:03,678 --> 00:15:08,866
Seria criminoso jogar fora trinta anos
da vida de algu�m assim...
161
00:15:09,444 --> 00:15:11,967
Mesmo se esse algu�m fosse...
162
00:15:12,328 --> 00:15:14,728
...um pai que
conheceram pouco.
163
00:15:21,810 --> 00:15:24,210
Adeus, cavalheiros.
164
00:15:28,729 --> 00:15:29,420
Adeus.
165
00:15:34,815 --> 00:15:37,215
Minha nossa!
166
00:15:37,730 --> 00:15:41,508
Sim, muito
surpreendente.
167
00:15:45,419 --> 00:15:49,252
shhh, mam�e est� dormindo.
Foi ao escrit�rio?
168
00:15:49,252 --> 00:15:55,474
Sim, esta manh�,
mas logo encontrei Artur.
169
00:15:55,990 --> 00:15:59,222
Mam�e tentou falar
contigo v�rias vezes.
170
00:15:59,416 --> 00:16:01,817
Por que?
171
00:16:10,948 --> 00:16:13,407
Estes s�o os aut�grafos?
172
00:16:13,704 --> 00:16:14,665
Sim.
173
00:16:16,298 --> 00:16:19,116
J� viu o que o Artur p�s aqui?
Para Peter, para que seja mais feliz.
174
00:16:21,553 --> 00:16:22,480
O que voc� fez com
aqueles dos zeppelins?
175
00:16:22,480 --> 00:16:24,274
Troquei e consegui
todos esses.
176
00:16:24,274 --> 00:16:26,676
Olha quantos.
177
00:16:29,848 --> 00:16:32,248
Com quem...
178
00:16:32,571 --> 00:16:34,972
...trocou?
179
00:16:38,818 --> 00:16:40,195
Diga-me.
180
00:16:40,195 --> 00:16:42,148
Ok, Qual deles?
181
00:16:42,148 --> 00:16:44,455
O de �culos.
182
00:16:44,455 --> 00:16:46,857
Fique aqui, n�o se mexa.
183
00:16:52,336 --> 00:16:53,296
Tenho algo para propor.
184
00:16:53,296 --> 00:16:55,250
Diga, senhor.
185
00:16:55,250 --> 00:16:57,651
N�o, aqui n�o,
� algo confidencial.
186
00:17:11,908 --> 00:17:14,309
Ei, o que acha que
est� fazendo?
187
00:17:15,785 --> 00:17:16,840
Cuidado, ou sen�o...
188
00:17:16,840 --> 00:17:18,091
Voc� enganou uma crian�a.
189
00:17:18,091 --> 00:17:19,596
Olha, eu tenho que sobreviver.
190
00:17:19,596 --> 00:17:21,998
� meu filho.
191
00:17:22,897 --> 00:17:25,297
Bem, todas as crian�as
t�m pais hoje em dia.
192
00:17:25,780 --> 00:17:28,179
Quero que me devolva
a s�rie dos zepelins.
193
00:17:32,634 --> 00:17:34,107
J� a vendi.
194
00:17:34,107 --> 00:17:36,508
A quem? Responda!
195
00:17:38,144 --> 00:17:40,545
Ao cara da rua Wspolna.
196
00:17:45,193 --> 00:17:47,592
Obrigado.
197
00:17:51,855 --> 00:17:54,255
H� um assunto pouco agrad�vel
que tenho de tratar.
198
00:17:58,069 --> 00:18:00,407
Um garoto da rua Swietokrzyska lhe
ofereceu recentemente uma s�rie de selos.
199
00:18:00,407 --> 00:18:03,728
A comprou por 40 mil.
200
00:18:03,728 --> 00:18:04,635
Desculpe mas esses selos chegaram a voc�
como conseq��ncia de um aliciamento ao meu filho.
201
00:18:04,635 --> 00:18:07,036
S�o selos muito caros e n�o
pagaram nada por eles.
202
00:18:07,036 --> 00:18:08,639
Eu n�o sei do
que est� falando.
203
00:18:08,639 --> 00:18:10,850
Entendo.
204
00:18:10,850 --> 00:18:15,613
Digamos que eu gostaria de comprar
algo em sua loja...
205
00:18:17,289 --> 00:18:21,090
Como uma s�rie de selos alem�es,
Polarfahrt, com uns zepelins.
206
00:18:21,090 --> 00:18:23,629
De 1931...
207
00:18:23,629 --> 00:18:25,906
Talvez poder�amos...
208
00:18:25,906 --> 00:18:27,315
Quer compr�-los?
209
00:18:27,315 --> 00:18:29,716
Poder�amos...
210
00:18:30,103 --> 00:18:32,503
...discutir o caso.
211
00:18:43,749 --> 00:18:46,055
Est� se referindo a isso?
212
00:18:46,055 --> 00:18:47,657
Sim.
213
00:18:47,657 --> 00:18:49,258
Bem, pois est� � venda.
214
00:18:49,258 --> 00:18:50,064
Quanto?
215
00:18:53,231 --> 00:18:55,755
Hmmm... 240 mil.
216
00:18:57,204 --> 00:18:59,603
N�o � muito.
217
00:19:00,086 --> 00:19:04,433
Bem, se � assim, a pr�xima
vez virei aqui com a pol�cia.
218
00:19:04,763 --> 00:19:07,164
Desculpe.
219
00:19:07,518 --> 00:19:09,439
Est� bem.
220
00:19:09,439 --> 00:19:12,410
Se quiser, pode usar
meu telefone, cavalheiro.
221
00:19:13,541 --> 00:19:15,941
Aqui est�...
222
00:19:21,644 --> 00:19:24,045
...Vai ligar ou n�o?
223
00:19:29,557 --> 00:19:31,957
Tenho o recibo aqui.
224
00:19:32,568 --> 00:19:36,118
O dono anterior da s�rie...
225
00:19:36,118 --> 00:19:38,874
...foi para fora do pa�s e
me vendeu os selos.
226
00:19:39,969 --> 00:19:40,890
168 mil.
227
00:19:43,140 --> 00:19:45,540
Aqui est� o cunho
de autenticidade.
228
00:19:46,952 --> 00:19:51,430
E esta � minha licen�a.
229
00:19:52,366 --> 00:19:54,767
D� uma olhada, se quiser.
230
00:20:01,368 --> 00:20:06,130
Qual o nome de seu grupo favorito?
City Death!
231
00:20:08,735 --> 00:20:11,135
E agora uma pequena pausa.
232
00:20:16,007 --> 00:20:16,549
Vai se resfriar.
233
00:20:16,549 --> 00:20:18,471
J� sou livre.
234
00:20:18,471 --> 00:20:20,266
As coisas n�o foram
bem com os zepelins.
235
00:20:20,266 --> 00:20:22,667
Esses caras s�o
uns g�ngsteres.
236
00:20:22,667 --> 00:20:23,980
Ah, o cara, o credor
do papai, me ligou.
237
00:20:23,980 --> 00:20:26,406
Combinei para domingo.
238
00:20:26,406 --> 00:20:27,538
220 mil, n�o?
239
00:20:27,538 --> 00:20:29,108
Isso mesmo.
240
00:20:29,108 --> 00:20:33,936
Bem, tenho uns 90 mil, tinha
guardado para os m�veis de Peter.
241
00:20:34,266 --> 00:20:35,642
E sua mulher, o que disse?
242
00:20:35,642 --> 00:20:37,884
Agora suspeita que tenho um caso,
e como tenho que ficar aqui domingo,
243
00:20:37,884 --> 00:20:43,293
com certeza vai ter ainda mais
suspeitas. Voc� tem dinheiro?
244
00:20:43,587 --> 00:20:45,988
Dinheiro? N�o sou
muito de economizar.
245
00:20:49,641 --> 00:20:51,018
Mas poderia
vender o amplificador.
246
00:20:51,018 --> 00:20:52,556
N�o precisa dele para tocar?
247
00:20:52,556 --> 00:20:54,381
N�o, n�o � um instrumento.
248
00:20:54,381 --> 00:20:57,549
Paguei uns 50 d�lares por ele.
249
00:20:57,549 --> 00:20:59,155
Acho que posso
vend�-lo por 70 mil.
250
00:20:59,155 --> 00:21:00,114
Bom.
251
00:21:01,590 --> 00:21:03,991
E o resto?
252
00:21:09,822 --> 00:21:12,223
E quanto aos selos?
253
00:21:13,186 --> 00:21:13,878
Bem...
254
00:21:17,510 --> 00:21:19,911
N�o sei...
255
00:21:20,266 --> 00:21:22,666
Acho que n�o dev�amos
vend�-los por hora.
256
00:21:23,885 --> 00:21:26,285
Quero dizer, n�o at� que
tenhamos a necessidade de faz�-lo.
257
00:21:26,641 --> 00:21:29,040
Concordo.
258
00:21:29,716 --> 00:21:30,675
Bem.
259
00:21:31,926 --> 00:21:34,481
Ent�o deixemos que
fiquem onde est�o.
260
00:23:19,014 --> 00:23:21,985
Maldi��o!
Achei que era um invasor.
261
00:23:24,299 --> 00:23:26,699
Que est� fazendo aqui?
262
00:23:27,023 --> 00:23:29,874
Olhando os selos.
Ontem tamb�m vim.
263
00:23:31,507 --> 00:23:33,907
Eu n�o sabia.
Eu vim esta manh�.
264
00:23:41,695 --> 00:23:44,152
O que houve?
Foi despedido?
265
00:23:44,578 --> 00:23:45,537
N�o.
266
00:23:50,728 --> 00:23:52,649
Esse apartamento sozinho
me deixa preocupado.
267
00:23:52,649 --> 00:23:54,987
Sabe, todos estes artefatos de
seguran�a, na verdade n�o s�o nada.
268
00:23:54,987 --> 00:23:57,807
Qualquer um pode entrar na casa,
como voc� acabou de fazer.
269
00:23:59,568 --> 00:24:01,874
Al�m do mais, me
registrei como inquilino.
270
00:24:01,874 --> 00:24:04,301
Bem, isso me deixa
mais tranq�ilo.
271
00:24:04,503 --> 00:24:06,903
Ei, olha o que encontrei.
272
00:24:10,012 --> 00:24:13,244
A �nica s�rie existente na
Pol�nia, e est� incompleta.
273
00:24:15,714 --> 00:24:18,113
A azul, a amarela...
274
00:24:18,113 --> 00:24:19,749
e falta a vermelha.
275
00:24:19,749 --> 00:24:22,885
Agora ou�a o que o velho escreveu.
276
00:24:23,177 --> 00:24:26,312
A rainha da �ustria
vermelha de 1851.
277
00:24:26,605 --> 00:24:29,456
Roubada durante o
famoso golpe de 1965...
278
00:24:29,456 --> 00:24:33,484
Vista por pouco tempo
em Crac�via com "J".
279
00:24:33,717 --> 00:24:35,157
Foi trocada ou vendida?
280
00:24:35,157 --> 00:24:38,357
Em 1968, antes que
J. abandonasse a Pol�nia.
281
00:24:38,357 --> 00:24:42,258
Noticias de K.B.R.
Agora est� no sul da Pol�nia.
282
00:24:42,814 --> 00:24:45,784
Ser� que M.W. a tem?
283
00:24:46,530 --> 00:24:49,314
Existe alguma possibilidade de consegui-la?
S� um sinal, nada de dinheiro...
284
00:24:49,314 --> 00:24:51,877
A metade do di�rio est� repleta
de anota��es como esta.
285
00:24:52,648 --> 00:24:55,049
Cifras, s�mbolos...
286
00:24:56,012 --> 00:25:00,333
A maioria n�o consigo decifrar,
e olha que estou lendo h� horas.
287
00:25:02,751 --> 00:25:05,656
A rainha da �ustria vermelha.
288
00:25:07,172 --> 00:25:09,573
Ficaria muito bem ao
lado das outras, n�o?
289
00:25:11,849 --> 00:25:14,249
� vermelha...
290
00:25:23,893 --> 00:25:26,294
Descemos com uma corda...
291
00:25:26,520 --> 00:25:28,920
...ou saltamos.
292
00:25:29,532 --> 00:25:31,931
...e j� estaremos dentro.
S�o s� poucos metros.
293
00:25:38,404 --> 00:25:40,805
Colocamos grades.
294
00:25:41,704 --> 00:25:44,105
Sim, nas duas janelas.
295
00:25:45,772 --> 00:25:48,172
O que o velho fez,
apenas nos atrasaria.
296
00:25:48,976 --> 00:25:51,376
Vidro � vidro, se o quebra
j� est� dentro.
297
00:25:53,493 --> 00:25:55,893
Quer saber algo, Arthur...
298
00:25:56,311 --> 00:25:59,543
Isso me faz esquecer
de todos os meus problemas.
299
00:26:01,341 --> 00:26:03,741
Esque�o tudo.
300
00:26:05,794 --> 00:26:08,194
Acontece comigo tamb�m,
de algum modo.
301
00:26:09,156 --> 00:26:11,556
Como h� anos atr�s,
302
00:26:13,033 --> 00:26:15,434
...quando �ramos crian�as e n�o nos
importavam os problemas dos adultos.
303
00:26:16,493 --> 00:26:18,893
Agora � igual.
304
00:26:19,728 --> 00:26:21,521
Aqui sentados, como pivetes.
305
00:26:21,521 --> 00:26:25,837
E nada mais importa.
306
00:26:27,833 --> 00:26:30,010
Sim, � infantil...
307
00:26:30,010 --> 00:26:32,412
Mas � maravilhoso.
308
00:26:32,958 --> 00:26:35,359
Oh, �, � sim...
309
00:26:38,852 --> 00:26:41,251
Pode ser que o resto de nossas
vidas, n�o esteja precisamente a�...
310
00:26:43,401 --> 00:26:45,800
... ent�o tentemos n�o nos
precipitar.
311
00:26:53,908 --> 00:26:56,308
Me ocorreu algo.
312
00:26:58,073 --> 00:27:00,661
Encontre um selo...
313
00:27:02,846 --> 00:27:04,766
...que custe uns 200 mil.
314
00:27:04,766 --> 00:27:07,168
Mas 200 mil no pre�o oficial,
encontre em um cat�logo ou algo assim.
315
00:27:08,387 --> 00:27:10,660
200 mil?
316
00:27:10,660 --> 00:27:11,205
Sim.
317
00:27:11,205 --> 00:27:15,007
Com prazer,
espere um momento.
318
00:27:16,461 --> 00:27:18,860
Encontrei este.
319
00:27:20,175 --> 00:27:22,576
Quanto custa?
320
00:27:27,480 --> 00:27:28,792
De onde o tirou?
321
00:27:28,792 --> 00:27:30,553
De casa.
322
00:27:30,553 --> 00:27:31,360
Da sua?
323
00:27:32,765 --> 00:27:35,165
� poss�vel.
324
00:27:40,100 --> 00:27:42,501
Bem, seu pre�o �...
325
00:27:42,919 --> 00:27:45,129
Digamos, 15 mil.
326
00:27:45,129 --> 00:27:47,530
Mas poderia compr�-lo por 3000.
327
00:27:47,917 --> 00:27:50,316
Por tr�s mil...
328
00:27:51,568 --> 00:27:53,906
N�o, cinco mil.
329
00:27:53,906 --> 00:27:55,444
Quatro mil.
330
00:27:55,444 --> 00:27:57,844
� roubado.
331
00:27:59,193 --> 00:27:59,998
Ah, ok.
332
00:28:15,593 --> 00:28:17,963
Aqui est�.
333
00:28:17,963 --> 00:28:20,365
Obrigado.
334
00:28:22,737 --> 00:28:24,434
Que est� fazendo?
335
00:28:24,434 --> 00:28:28,368
Devemos ouvir? Para ver como
ficou agrava��o, sabe.
336
00:28:31,258 --> 00:28:33,847
Custa, digamos, 15 mil.
337
00:28:34,237 --> 00:28:37,109
Mas poderia
compr�-lo por 3000.
338
00:28:37,109 --> 00:28:38,593
N�o, cinco mil.
339
00:28:38,593 --> 00:28:40,994
Quatro mil, � roubado.
340
00:28:43,783 --> 00:28:46,601
Est� bem, cheguemos
a um acordo.
341
00:28:47,179 --> 00:28:49,580
O que voc� quer?
342
00:28:51,022 --> 00:28:55,435
Os tr�s selos alem�es
com os zepelins, de 1931.
343
00:28:56,789 --> 00:29:00,787
Te dou por eles 4000 e
uma fita Sony novinha.
344
00:29:01,914 --> 00:29:04,634
S� gastei os primeiros
minutos do cassete.
345
00:29:05,630 --> 00:29:08,031
E � de 90 min. Entende?
346
00:29:08,321 --> 00:29:10,018
Muito inteligente.
347
00:29:10,018 --> 00:29:12,356
Tive um pressentimento
quando o vi entrar.
348
00:29:12,356 --> 00:29:14,758
Devia ter seguido seu instinto.
349
00:29:16,009 --> 00:29:17,193
Sim, um cara veio
me ver outro dia.
350
00:29:17,193 --> 00:29:19,594
Era meu irm�o.
351
00:29:19,917 --> 00:29:22,318
N�o � t�o esperto como voc�.
352
00:29:22,736 --> 00:29:25,105
N�o conhecia muito
bem as coisas.
353
00:29:25,105 --> 00:29:29,719
Ent�o, quer o dinheiro
ou os selos?
354
00:29:29,719 --> 00:29:31,962
Os selos.
355
00:29:32,923 --> 00:29:35,323
Entendo.
356
00:29:36,382 --> 00:29:38,783
Voc�s s�o os filhos...
357
00:29:40,228 --> 00:29:42,629
...vou agora mesmo...
358
00:29:49,644 --> 00:29:51,757
Quem �?
359
00:29:51,757 --> 00:29:52,564
Sou eu.
360
00:29:54,033 --> 00:29:54,865
Jerzy.
361
00:29:54,865 --> 00:29:57,266
Um momento.
362
00:29:57,266 --> 00:29:58,550
Que fera � essa?
363
00:29:58,550 --> 00:30:00,950
Espere um momento.
364
00:30:08,865 --> 00:30:11,264
O que foi isso?
365
00:30:11,264 --> 00:30:13,731
Um cachorro,
o tranquei no banheiro.
366
00:30:14,149 --> 00:30:17,001
Minha chave n�o entra.
367
00:30:17,001 --> 00:30:19,530
Eu troquei a fechadura.
368
00:30:19,530 --> 00:30:22,028
Dizem que � bom fazer isso
de vez em quando.
369
00:30:22,863 --> 00:30:23,535
Quem disse?
370
00:30:23,535 --> 00:30:26,156
Uns amigos que entendem disso.
Toma sua c�pia.
371
00:30:26,156 --> 00:30:28,945
A pr�xima vez consulte-me
antes, se n�o for inc�modo.
372
00:30:29,591 --> 00:30:32,178
Passei o dia todo
tentando te achar.
373
00:30:32,178 --> 00:30:33,977
E ainda por cima
temos um cachorro.
374
00:30:33,977 --> 00:30:36,379
� s� um cachorro.
375
00:30:37,278 --> 00:30:37,822
Ele p�ra de latir?
376
00:30:37,822 --> 00:30:41,438
Meus amigos me disseram pra ter um
e eu o comprei, quer v�-lo?
377
00:30:42,115 --> 00:30:42,837
Ok.
378
00:30:44,358 --> 00:30:44,934
Acho que ele pode te morder.
379
00:30:44,934 --> 00:30:47,359
Mas vai ter que ensin�-lo
que eu n�o sou um ladr�o.
380
00:30:47,850 --> 00:30:49,483
Mas eu tamb�m tenho medo.
381
00:30:49,483 --> 00:30:52,169
Lokis! Pare! Tranq�ilo!
382
00:30:54,577 --> 00:30:55,267
Lokis!
383
00:31:11,394 --> 00:31:13,251
Venha, fa�a algo.
384
00:31:13,251 --> 00:31:16,157
Este � Jerzy, � amigo.
385
00:31:17,225 --> 00:31:19,624
Ele � nosso amigo.
386
00:31:20,235 --> 00:31:22,381
Olhe.
387
00:31:22,381 --> 00:31:24,781
Jerzy � nosso amigo,
n�o � legal?
388
00:31:25,745 --> 00:31:27,027
O que houve
com os zepelins?
389
00:31:27,027 --> 00:31:29,427
Tudo em ordem.
J� os tenho. Est�o a�.
390
00:31:33,626 --> 00:31:35,450
Cachorro bonito.
391
00:31:35,450 --> 00:31:37,851
Passe a m�o nele.
392
00:31:39,776 --> 00:31:42,176
Bonito... Senta, Lokis!
393
00:31:44,548 --> 00:31:46,662
Bem, parece boa id�ia.
394
00:31:46,662 --> 00:31:49,000
Quando vim pra c�, encontrei
aquele cara manco.
395
00:31:49,000 --> 00:31:50,954
Lembra? Aquele a quem
papai devia dinheiro.
396
00:31:50,954 --> 00:31:51,949
Que queria?
397
00:31:51,949 --> 00:31:54,349
Ficou feliz em me ver. Disse que
tinha amigos no bairro.
398
00:31:55,024 --> 00:31:57,424
Esteve aqui?
399
00:31:57,906 --> 00:32:00,307
N�o, Por que?
400
00:32:01,880 --> 00:32:03,768
Sente-se.
401
00:32:03,768 --> 00:32:05,755
Tome, deixe-o.
402
00:32:05,755 --> 00:32:06,620
E se me morder?
403
00:32:06,620 --> 00:32:09,020
N�o vai.
404
00:32:09,020 --> 00:32:11,519
Ei o que � isso?
405
00:32:12,290 --> 00:32:14,691
Uhm... talvez deva
tentar com a esquerda.
406
00:32:16,198 --> 00:32:18,184
Bom c�o, bom, Lokis.
407
00:32:18,184 --> 00:32:20,584
Viu? S� aceita o que lhe d�o
com a esquerda, agora � seu amigo.
408
00:32:20,584 --> 00:32:21,803
Com a esquerda
ou com a direita?
409
00:32:21,803 --> 00:32:24,204
Vamos. Arrisque.
410
00:32:26,546 --> 00:32:27,351
Quem �?
411
00:32:31,511 --> 00:32:33,911
Pega, Lokis!
412
00:32:37,276 --> 00:32:39,677
Bom cachorro,
sempre em guarda.
413
00:32:42,113 --> 00:32:44,513
Uma fera, esse c�o.
414
00:32:45,125 --> 00:32:48,357
Talvez devesse ficar aqui esta
noite, para que se acostume comigo.
415
00:32:48,357 --> 00:32:49,049
Claro.
416
00:32:53,261 --> 00:32:55,662
Onde est�o os zepelins?
417
00:33:04,025 --> 00:33:07,574
O dono da loja
parece amig�vel.
418
00:33:07,804 --> 00:33:08,495
Mesmo?
419
00:33:09,950 --> 00:33:12,351
Sim, acho que quer
falar conosco.
420
00:33:16,709 --> 00:33:19,110
Bem, cavalheiros.
421
00:33:20,298 --> 00:33:23,300
J� conseguiram desvendar
o segredo da...
422
00:33:24,205 --> 00:33:26,795
... rainha da �ustria vermelha?
423
00:33:29,780 --> 00:33:32,180
Bem, mais ou menos.
424
00:33:32,919 --> 00:33:35,319
Voc�s sabem...
425
00:33:36,635 --> 00:33:38,620
...o valor?
426
00:33:38,620 --> 00:33:41,021
Tudo o que sabemos � que s� h�
um na Pol�nia.
427
00:33:41,312 --> 00:33:43,617
Eu sei...
428
00:33:43,617 --> 00:33:46,018
...quem o tem.
429
00:33:48,039 --> 00:33:51,840
Seu pai tentou encontr�-lo,
mas n�o conseguiu.
430
00:33:52,844 --> 00:33:55,820
Pelo que sei, se tornou
uma quest�o bastante pessoal.
431
00:33:55,820 --> 00:33:58,825
Cavalheiros, se voc�s
tamb�m est�o interessados...
432
00:33:59,955 --> 00:34:03,756
Estamos praticamente falidos,
meu irm�o vendeu o carro, mas...
433
00:34:04,569 --> 00:34:07,538
N�o, n�o, dinheiro
n�o � o problema.
434
00:34:07,538 --> 00:34:09,243
Ent�o?
435
00:34:09,243 --> 00:34:11,645
Ver�o, cavalheiros...
436
00:34:14,499 --> 00:34:19,140
Eu gostaria que nos v�ssemos
de novo e volt�ssemos a discutir isso.
437
00:34:19,815 --> 00:34:23,496
Mas antes, ter�o que
submeter-se a certos testes.
438
00:34:22,495 --> 00:34:23,747
Testes?
439
00:34:23,747 --> 00:34:25,926
Nada de extraordin�rio,
n�o se preocupem.
440
00:34:25,926 --> 00:34:28,744
Grupo sangu�neo,
fezes, urina...
441
00:35:10,165 --> 00:35:11,798
Isto...
442
00:35:11,798 --> 00:35:15,927
Como lhes disse, n�o se trata
de uma quest�o financeira.
443
00:35:15,927 --> 00:35:18,779
O homem de que lhes falei,
vive em Tarnow.
444
00:35:20,384 --> 00:35:23,421
Ele possui a rainha
da �ustria vermelha.
445
00:35:24,163 --> 00:35:25,573
E o que ele quer?
446
00:35:25,573 --> 00:35:28,992
S� dois selos, uma s�rie menor.
447
00:35:29,418 --> 00:35:35,053
Que pertencem a um certo
homem de neg�cios.
448
00:35:35,311 --> 00:35:36,849
Bem, e o que tem ele?
449
00:35:36,849 --> 00:35:38,706
Boa pergunta.
450
00:35:38,706 --> 00:35:40,948
Por sua vez, o que
este quer em troca �...
451
00:35:40,948 --> 00:35:44,368
...um pequeno e modesto selo.
452
00:35:44,665 --> 00:35:47,065
Que n�s temos, n�o �?
453
00:35:47,420 --> 00:35:49,598
Mas... para que diabos voc� precisa
de nossos grupos sangu�neos?
454
00:35:49,598 --> 00:35:50,558
N�o.
455
00:35:51,521 --> 00:35:53,920
N�o s�o voc�s que
t�m esse pequeno selo.
456
00:35:56,005 --> 00:35:57,286
Ent�o, quem tem?
457
00:35:57,286 --> 00:35:58,093
Sou eu.
458
00:36:09,524 --> 00:36:12,046
Voc� � o escolhido.
459
00:36:14,585 --> 00:36:16,985
E por que ele e n�o eu?
460
00:36:17,435 --> 00:36:19,835
Ele tem o grupo
sangu�neo certo.
461
00:36:19,835 --> 00:36:22,366
Sabem, cavalheiros...
462
00:36:23,810 --> 00:36:25,892
a rainha da �ustria vermelha...
463
00:36:25,892 --> 00:36:29,508
...vale uns 2 milh�es.
464
00:36:30,538 --> 00:36:32,715
Mas n�o est� � venda.
465
00:36:32,715 --> 00:36:36,648
Todos os implicados no assunto
aceitam s� a troca, nada de dinheiro.
466
00:36:40,532 --> 00:36:43,284
E voc�? Acaso � sangue
o que quer?
467
00:36:44,120 --> 00:36:45,079
N�o.
468
00:36:46,746 --> 00:36:49,147
Eu quero um rim.
469
00:36:53,025 --> 00:36:57,700
Minha filha est� muito doente.
Tem 16 anos.
470
00:36:59,367 --> 00:37:02,983
Tenho procurado por algu�m...
471
00:37:04,461 --> 00:37:06,885
Seu pai era muito velho.
472
00:37:11,669 --> 00:37:13,461
Merda, que acha que eu vou
fazer? Deixar que...
473
00:37:13,461 --> 00:37:16,018
me tirem um dos rins
para conseguir um maldito selo?
474
00:37:16,018 --> 00:37:20,763
Para conseguir a rainha
da �ustria vermelha.
475
00:37:22,495 --> 00:37:24,288
N�o, mas tem raz�o, voc� tem
fam�lia, uma esposa, um filho...
476
00:37:24,288 --> 00:37:26,689
N�o, n�o me referia a isso.
477
00:37:27,268 --> 00:37:31,429
� uma parte de mim.
478
00:37:32,106 --> 00:37:34,507
Isso � verdade.
479
00:37:34,733 --> 00:37:37,133
Eu, em seu lugar, n�o
pensaria duas vezes.
480
00:37:37,133 --> 00:37:39,632
Para qu� preciso do maldito rim?
Tenho outro para continuar vivendo.
481
00:37:40,115 --> 00:37:42,419
Conhe�o um cara que s� tem um,
h� uns vinte anos.
482
00:37:42,419 --> 00:37:43,252
...e leva uma vida
totalmente normal.
483
00:37:43,252 --> 00:37:45,653
Continua bebendo, sai com mulheres, etc.
Sem nenhum problema.
484
00:37:46,330 --> 00:37:48,729
E se esquece de outra coisa!
485
00:37:49,692 --> 00:37:54,236
Tamb�m tem que pensar que vai
salvar a vida de uma garota.
486
00:37:56,196 --> 00:37:58,595
� algo t�o pleno
de humanidade.
487
00:37:58,822 --> 00:38:01,222
Artur...!
488
00:38:04,107 --> 00:38:06,507
Vamos, n�o quero te persuadir.
489
00:38:06,507 --> 00:38:08,909
O rim � seu.
490
00:38:09,777 --> 00:38:12,177
Mas tamb�m � nosso selo.
491
00:38:18,170 --> 00:38:20,570
N�o quero nada de voc�.
492
00:38:20,862 --> 00:38:23,261
Mas n�o quero...
493
00:38:24,289 --> 00:38:26,210
...que me d� nada,
494
00:38:26,210 --> 00:38:28,767
Porque eu n�o te darei nada.
495
00:38:28,998 --> 00:38:31,397
N�o sei quem �.
496
00:38:31,911 --> 00:38:34,312
Mas n�o quero...
497
00:38:34,312 --> 00:38:36,714
...nada de voc�.
498
00:38:38,223 --> 00:38:40,273
� pat�tico.
499
00:38:40,273 --> 00:38:42,673
Vai ficar bem.
500
00:38:43,380 --> 00:38:45,871
N�o pode vir mesmo conosco?
501
00:38:46,168 --> 00:38:48,569
N�o posso.
502
00:38:48,858 --> 00:38:51,258
Est� preso, eh?
� uma garota, n�o �?
503
00:38:53,536 --> 00:38:55,936
Sim, � uma garota.
504
00:39:17,882 --> 00:39:18,842
Bem.
505
00:39:36,141 --> 00:39:38,540
Desculpe, bom dia.
506
00:40:13,683 --> 00:40:14,643
Sim?
507
00:40:16,566 --> 00:40:19,057
Veja, estou...
508
00:40:19,705 --> 00:40:23,419
� do grupo City Death?
509
00:40:24,447 --> 00:40:25,728
Na verdade sim.
510
00:40:25,728 --> 00:40:26,533
Deus...
511
00:40:28,615 --> 00:40:30,377
Estou procurando meu irm�o.
512
00:40:30,377 --> 00:40:33,162
Est�o lhe tirando um
rim neste momento.
513
00:40:33,162 --> 00:40:36,262
Sim, acabei de vir dali.
Vai dar tudo certo.
514
00:40:37,329 --> 00:40:38,134
Ver�...
515
00:40:41,107 --> 00:40:42,485
Posso tocar?
516
00:40:42,485 --> 00:40:43,175
Claro.
517
00:40:56,485 --> 00:40:58,884
Tem certeza de que
n�o corre nenhum perigo?
518
00:41:56,164 --> 00:41:56,969
Doutor?
519
00:42:55,169 --> 00:42:56,290
Como est�?
520
00:42:56,290 --> 00:42:59,906
Estou bem, como se
nada tivesse acontecido.
521
00:42:59,906 --> 00:43:01,063
Verdade?
522
00:43:01,063 --> 00:43:02,215
O tem?
523
00:43:02,215 --> 00:43:02,907
Claro.
524
00:43:11,634 --> 00:43:15,566
Cristo... Por fim.
525
00:43:16,855 --> 00:43:18,680
Quando lhe deram?
526
00:43:18,680 --> 00:43:20,218
Bem, h� mais ou menos
uma semana.
527
00:43:20,218 --> 00:43:23,070
Ent�o por que n�o veio me
visitar para me mostrar?
528
00:43:23,070 --> 00:43:25,215
Esperei todo esse tempo.
529
00:43:25,215 --> 00:43:25,792
Temia que ele tivesse
nos trapaceado.
530
00:43:25,792 --> 00:43:29,375
Ou que voc� tivesse decidido
mant�-lo para si mesmo.
531
00:43:29,989 --> 00:43:31,047
N�o pude vir.
532
00:43:31,047 --> 00:43:33,447
O que h�?
Vamos, diga.
533
00:43:36,972 --> 00:43:39,372
Durante a opera��o.
534
00:43:39,567 --> 00:43:42,702
Estive no hospital
para ver como ia tudo.
535
00:43:45,366 --> 00:43:47,765
E, como v�, nos roubaram.
536
00:43:48,216 --> 00:43:50,073
Como?
537
00:43:50,073 --> 00:43:53,393
Nos roubaram tudo.
538
00:45:00,644 --> 00:45:03,044
E a merda do cachorro?
539
00:45:03,044 --> 00:45:05,510
O trancaram no banheiro.
540
00:45:08,237 --> 00:45:10,637
Eu disse que ele devia
ser envenenado.
541
00:45:14,996 --> 00:45:16,195
Anda!
542
00:45:21,690 --> 00:45:22,891
Fora!
543
00:45:32,006 --> 00:45:32,645
E por que foi ao hospital?
544
00:45:32,645 --> 00:45:35,682
Os m�dicos n�o precisavam de voc�.
545
00:45:38,733 --> 00:45:39,692
D�i?
546
00:45:43,923 --> 00:45:46,322
Fez a den�ncia?
547
00:45:48,472 --> 00:45:50,871
A� est�o.
548
00:45:59,266 --> 00:46:01,667
Meu irm�o acaba
de sair do hospital.
549
00:46:01,667 --> 00:46:02,852
Como est�?
550
00:46:02,852 --> 00:46:05,760
Como estaria nestas circunstancias?
Sabe o que havia nesse apartamento?
551
00:46:05,760 --> 00:46:07,913
Sim, eu sei.
552
00:46:07,913 --> 00:46:10,315
Gostaria que me
acompanhassem � delegacia.
553
00:46:11,215 --> 00:46:12,431
Claro, n�o h� problema.
554
00:46:12,431 --> 00:46:16,528
Ali�s, senhor... Seu irm�o
n�o sabia com certeza.
555
00:46:16,528 --> 00:46:19,282
O sistema de alarme...
556
00:46:19,542 --> 00:46:22,930
... foi desconectado
557
00:46:32,293 --> 00:46:34,693
de dentro do apartamento.
558
00:46:34,693 --> 00:46:36,328
Fui eu.
559
00:46:36,328 --> 00:46:40,261
Disparava toda hora.
560
00:46:42,094 --> 00:46:44,495
Pensei que para deter a
entrada pela janela,
561
00:46:45,330 --> 00:46:48,595
as grades seriam suficientes.
562
00:46:48,595 --> 00:46:51,795
Entendo, seu irm�o n�o
tinha certeza.
563
00:46:51,795 --> 00:46:54,330
Bem. Adeus, cavalheiros.
564
00:46:56,863 --> 00:46:59,263
Entraremos em
contato, senhor.
565
00:46:59,586 --> 00:47:03,648
Aqui tem o meu n�mero,
caso precise de algo.
566
00:47:17,652 --> 00:47:20,052
Nunca me falou do alarme.
567
00:47:20,952 --> 00:47:21,758
Esqueci
568
00:47:27,135 --> 00:47:29,535
Isso � tudo...
569
00:47:30,978 --> 00:47:33,378
...o que nos resta.
570
00:47:37,289 --> 00:47:37,980
� seu.
571
00:47:41,069 --> 00:47:43,470
Por que?
572
00:47:43,793 --> 00:47:46,192
O rim era seu.
573
00:47:46,419 --> 00:47:48,819
Al�m do mais, n�o o quero.
574
00:47:50,135 --> 00:47:52,119
Onde vai?
575
00:47:52,119 --> 00:47:54,643
Que importa?
Vou me mudar.
576
00:47:57,886 --> 00:47:59,873
Encontrei trabalho num bar.
577
00:47:59,873 --> 00:48:03,106
E deixe-me em paz, Ok?
N�o quero saber mais nada disso.
578
00:48:27,902 --> 00:48:30,239
Queria me ver, senhor?
579
00:48:30,239 --> 00:48:31,200
Sim.
580
00:48:32,963 --> 00:48:34,628
Bem...
581
00:48:34,628 --> 00:48:37,029
O que vou contar...
582
00:48:37,768 --> 00:48:40,585
� algo dif�cil de dizer...
583
00:48:42,477 --> 00:48:46,857
Com certeza vai pensar o pior de mim...
584
00:48:48,339 --> 00:48:50,740
N�o se preocupe.
585
00:48:50,935 --> 00:48:51,846
Acho que deveria...
586
00:48:56,636 --> 00:49:00,437
... Bem, checar o meu irm�o.
587
00:49:03,619 --> 00:49:06,019
O �nico que tocava naquele
c�o era o meu irm�o.
588
00:49:06,599 --> 00:49:08,999
E os ladr�es conseguiram
tranc�-lo no banheiro.
589
00:49:09,258 --> 00:49:13,036
Disse que passou horas
esperando enquanto me operavam.
590
00:49:13,036 --> 00:49:16,104
� verdade, esteve ali todo o tempo, inclusive
passou a noite no quarto da enfermaria.
591
00:49:17,010 --> 00:49:19,565
N�o, n�o estou
dizendo que foi ele.
592
00:49:19,565 --> 00:49:23,502
Mas talvez um de seus amigos...
Sabe, os caras com quem ele anda...
593
00:49:28,286 --> 00:49:30,686
Obrigado.
594
00:49:31,585 --> 00:49:33,984
Foi de grande ajuda.
595
00:50:01,984 --> 00:50:04,161
Como est�?
596
00:50:04,161 --> 00:50:07,581
Desculpe, estou atrasado.
597
00:50:12,812 --> 00:50:15,212
Queria me ver?
598
00:50:18,322 --> 00:50:20,722
Bem, acha que estou louco?
599
00:50:21,334 --> 00:50:23,319
N�o, por que?
600
00:50:23,319 --> 00:50:26,738
Bem, pass�vamos tanto
tempo juntos e agora...
601
00:50:26,738 --> 00:50:28,252
Vamos, te convido para um caf�.
602
00:50:28,252 --> 00:50:30,653
O que me contar considerarei
informa��o confidencial, fique tranq�ilo.
603
00:50:33,697 --> 00:50:34,389
Claro.
604
00:50:36,645 --> 00:50:39,431
Veja, conversamos muito, mas...
605
00:50:42,347 --> 00:50:44,747
N�o me atrevi a dizer.
606
00:50:47,089 --> 00:50:49,489
Suspeito...
607
00:50:50,227 --> 00:50:54,869
Suspeito que meu
irm�o esteja envolvido.
608
00:50:55,994 --> 00:50:58,394
...no roubo do apartamento.
609
00:51:00,959 --> 00:51:02,496
Meu deus, n�o posso crer
que tenha dito isso.
610
00:51:02,496 --> 00:51:03,417
Disse...
611
00:51:05,668 --> 00:51:08,067
Que acha que seu
irm�o est� envolvido.
612
00:51:08,647 --> 00:51:11,046
Eu tenho essa impress�o.
Mas realmente n�o sei.
613
00:51:11,046 --> 00:51:13,577
� s� uma intui��o.
614
00:51:14,413 --> 00:51:16,813
Claro, n�o se pode descartar a intui��o,
j� que voc�s dois se conhecem bem.
615
00:51:18,032 --> 00:51:20,433
Bem, foi de grande ajuda.
616
00:51:20,659 --> 00:51:22,036
� o que dizem nos filmes.
617
00:51:22,036 --> 00:51:23,926
Mas � verdade.
618
00:51:23,926 --> 00:51:24,886
Sim.
619
00:52:05,314 --> 00:52:06,851
Que deseja?
620
00:52:06,851 --> 00:52:10,020
Tem selos novos?
621
00:52:10,020 --> 00:52:10,710
Claro.
622
00:52:13,898 --> 00:52:19,819
40� anivers�rio da pol�cia
e for�as de seguran�a, 6 zlotys.
623
00:52:20,691 --> 00:52:23,661
Um selo de uma foca, 30.
624
00:52:24,087 --> 00:52:28,281
Do campeonato
mundial de luta livre, 25.
625
00:52:29,148 --> 00:52:31,421
Quero um de cada,
quanto custam?
626
00:52:31,421 --> 00:52:32,927
Um de cada?
627
00:52:32,927 --> 00:52:35,327
S�o 105 zylots.
628
00:54:14,025 --> 00:54:16,425
N�o esperava
te encontrar aqui.
629
00:54:17,806 --> 00:54:19,471
Nem eu.
630
00:54:19,471 --> 00:54:21,872
Cale-se, sim?
631
00:54:32,477 --> 00:54:34,877
Arthur...
632
00:54:36,065 --> 00:54:38,523
Eu fiz algo horr�vel.
633
00:54:39,909 --> 00:54:42,310
Eu tamb�m.
634
00:54:43,048 --> 00:54:46,400
Pensei que tinha sido voc�.
635
00:54:50,736 --> 00:54:53,136
Sim, eu pensei o mesmo de voc�.
636
00:54:56,471 --> 00:54:57,161
Jerzy.
637
00:55:00,090 --> 00:55:00,897
E isso?
638
00:55:05,183 --> 00:55:07,584
Bem, fui aos correios
e comprei esses.
639
00:55:24,948 --> 00:55:27,348
� uma s�rie.
640
00:55:41,858 --> 00:55:42,819
Ahk!
641
00:55:44,387 --> 00:55:46,628
Escurid�o, escurid�o e zombaria.
642
00:55:46,628 --> 00:55:49,029
Zombaria e mentira.
643
00:55:49,029 --> 00:55:51,271
Mentiras, durante toda a semana.
644
00:55:51,271 --> 00:55:53,417
Durante toda a semana.
645
00:55:53,417 --> 00:55:55,941
Voc� � a �nica esperan�a.
646
00:55:55,941 --> 00:55:57,836
A �nica luz.
647
00:55:57,836 --> 00:55:58,758
�s tudo.
648
00:56:00,719 --> 00:56:02,800
Porque tudo est�...
649
00:56:02,800 --> 00:56:05,706
...em seu interior.
650
00:56:10,879 --> 00:56:13,531
Tradu��o:
Vander Colombo
651
00:56:14,146 --> 00:56:16,484
Revis�o: Gianfranco
652
00:56:17,136 --> 00:56:19,428
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
653
00:56:20,038 --> 00:56:24,343
Sincronia: Bhakta Krpa
654
00:56:25,043 --> 00:56:30,449
Making Off
www.makingoff.org
44028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.