Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,847 --> 00:00:19,567
A Lei n�o deveria imitar
a natureza...
2
00:00:20,527 --> 00:00:21,967
Mas sim melhor�-la.
3
00:00:24,400 --> 00:00:26,500
DEC�LOGO, Epis�dio V
N�o Matar�s
4
00:00:26,600 --> 00:00:29,927
A Lei � uma inven��o humana, para
regular suas rela��es interpessoais.
5
00:00:30,287 --> 00:00:33,287
A Lei determina como
somos e vivemos...
6
00:00:33,967 --> 00:00:36,967
N�s podemos acat�-la
ou infringi-la
7
00:00:38,847 --> 00:00:40,167
As pessoas s�o livres.
8
00:00:41,967 --> 00:00:46,607
Ainda que sua liberdade seja restringida
aos direitos e liberdades dos outros.
9
00:00:47,407 --> 00:00:48,327
E o castigo...
10
00:00:49,487 --> 00:00:51,207
O castigo significa vingan�a,
11
00:00:52,047 --> 00:00:55,447
sobretudo se for dirigida a
causar danos ao criminoso...
12
00:00:55,447 --> 00:00:57,407
...e n�o � preven��o do crime.
13
00:01:01,327 --> 00:01:03,767
Mas, a quem realmente
vinga, a Lei?
14
00:01:04,647 --> 00:01:06,647
Vinga os inocentes?
15
00:01:07,687 --> 00:01:10,407
Foram eles que
elaboraram a Lei?
16
00:01:10,927 --> 00:01:12,487
Sr. Piotr Balicki.
17
00:01:13,687 --> 00:01:15,567
Entre, por favor.
18
00:01:50,207 --> 00:01:51,967
Vai tirar esses trapos?
19
00:01:52,207 --> 00:01:53,767
Pode ser que ainda sirvam.
20
00:01:55,567 --> 00:01:57,527
Algu�m me tomou-os.
21
00:01:58,527 --> 00:01:59,447
E devolveram?
22
00:01:59,527 --> 00:02:02,287
N�o. Viu algu�m
com estes trapos?
23
00:02:39,847 --> 00:02:41,047
O filme � bom?
24
00:02:41,167 --> 00:02:42,527
N�o, � chato.
25
00:02:43,407 --> 00:02:44,807
De que trata?
26
00:02:45,687 --> 00:02:47,327
De amor, mas � chato
do come�o ao fim.
27
00:02:49,247 --> 00:02:52,007
De qualquer forma, n�o vamos
projet�-lo agora. S� mais tarde.
28
00:02:53,047 --> 00:02:54,207
O que est� fazendo?
29
00:02:56,367 --> 00:02:57,847
Arrancando os
cabelos brancos.
30
00:02:59,847 --> 00:03:01,847
Sabe se tem...
31
00:03:03,247 --> 00:03:04,127
Algum ponto de
t�xis aqui perto?
32
00:03:05,007 --> 00:03:06,567
Na Pra�a do Castelo.
33
00:03:27,167 --> 00:03:30,927
Um concerto,
34
00:03:31,087 --> 00:03:33,527
organizado pelo ministro
de arte e cultura...
35
00:03:46,047 --> 00:03:47,127
A verdade...
36
00:03:48,167 --> 00:03:51,047
Hesitei, n�o porque
n�o saiba o que dizer,
37
00:03:51,207 --> 00:03:55,087
j� que me perguntaram a mesma
coisa duas vezes anteriormente.
38
00:03:55,687 --> 00:03:58,927
Quando ingressei na universidade
a resposta parecia bastante simples.
39
00:03:59,807 --> 00:04:02,727
Quatro anos depois,
40
00:04:03,727 --> 00:04:06,007
j� n�o estava t�o clara.
41
00:04:38,127 --> 00:04:39,687
Senhora, a partilha!
42
00:04:43,087 --> 00:04:44,807
Beata! Apresse-se.
43
00:04:47,927 --> 00:04:49,207
Bom dia.
44
00:05:42,607 --> 00:05:44,167
Quer um retrato?
45
00:05:46,087 --> 00:05:46,847
N�o.
46
00:05:56,687 --> 00:05:57,927
� por aqui a Pra�a do Castelo?
47
00:05:58,567 --> 00:05:59,607
Por a� mesmo.
48
00:06:04,687 --> 00:06:08,047
Na minha opini�o,
em nossa profiss�o
49
00:06:08,247 --> 00:06:10,247
pode-se corrigir os erros
desta maquinaria gigantesca...
50
00:06:11,047 --> 00:06:13,607
...que chamamos
"administra��o da justi�a".
51
00:06:15,127 --> 00:06:17,087
Ou ao menos tentar...
52
00:06:19,967 --> 00:06:22,447
Uma das coisas que acho
mais interessante...
53
00:06:23,687 --> 00:06:27,207
� ter a oportunidade de
conhecer e entender pessoas
54
00:06:27,567 --> 00:06:30,207
que n�o conheceria, se
houvesse me dedicado
55
00:06:30,287 --> 00:06:33,287
a uma outra profiss�o.
56
00:06:46,367 --> 00:06:49,687
Saia daqui! Est� assustando
as minhas pombas!
57
00:06:56,527 --> 00:06:57,887
Saia daqui!
58
00:07:08,527 --> 00:07:09,767
Idiota!
59
00:08:15,127 --> 00:08:15,607
Est� livre?
60
00:08:16,207 --> 00:08:17,727
N�o v� que n�o?
61
00:08:18,127 --> 00:08:20,047
Esperaremos no quiosque.
Que frio est� fazendo!
62
00:08:42,567 --> 00:08:45,807
As pessoas se perguntam
com freq��ncia...
63
00:08:46,007 --> 00:08:48,647
... se aquilo pelo que se dedicam
tem algum significado.
64
00:08:50,247 --> 00:08:51,087
Mas...
65
00:08:51,567 --> 00:08:53,967
acho que a resposta se torna
mais evasiva conforme passa o tempo.
66
00:08:54,367 --> 00:08:57,287
Cada vez temos mais d�vidas...
67
00:08:57,407 --> 00:09:00,007
...sobre aquilo a que
nos dedicamos.
68
00:09:00,487 --> 00:09:03,007
E talvez tamb�m, sobre nosso planos
e nossa forma de entender a vida.
69
00:09:03,087 --> 00:09:05,767
Acho que houve uma queda
de crit�rio e de valores
70
00:09:27,567 --> 00:09:31,447
Senhora, esquecemos
de cobrar as verduras.
71
00:09:39,367 --> 00:09:41,287
Como v�o as coisas, Beata?
72
00:10:08,047 --> 00:10:09,047
Espere!
73
00:11:05,207 --> 00:11:06,487
Boa tarde.
74
00:11:06,567 --> 00:11:07,487
O que deseja?
75
00:11:10,607 --> 00:11:11,527
Olhe, tenho aqui...
76
00:11:20,527 --> 00:11:22,327
Voc� � das pessoas que fixam
as presilhas na parede?
77
00:11:24,127 --> 00:11:24,927
N�o.
78
00:11:25,047 --> 00:11:26,127
Oh, achei que era um deles.
79
00:11:27,887 --> 00:11:30,887
Tenho aqui uma foto...
80
00:11:33,047 --> 00:11:35,487
Poderia ampli�-la?
81
00:11:41,367 --> 00:11:43,047
Mas os defeitos
ser�o vis�veis mesmo assim.
82
00:11:47,727 --> 00:11:48,687
N�o importa.
83
00:11:49,727 --> 00:11:50,607
Est� bem.
84
00:11:54,127 --> 00:11:55,047
Com licen�a...
85
00:11:56,847 --> 00:11:59,207
� verdade que d�
para ver pela foto...
86
00:11:59,887 --> 00:12:01,607
se a pessoa est�
viva ou morta?
87
00:12:02,127 --> 00:12:03,647
Isso � besteira.
88
00:12:04,327 --> 00:12:08,327
A atua��o sobre o prisioneiro,
89
00:12:08,847 --> 00:12:12,167
ou mais precisamente sua influ�ncia
sobre os os outros,
90
00:12:13,287 --> 00:12:16,607
ir� dissuadir, ou simplesmente assustar, as
pessoas a n�o cometerem delitos.
91
00:12:16,847 --> 00:12:19,687
Isto est� no artigo 50
do c�digo penal.
92
00:12:20,047 --> 00:12:22,767
Eu n�o gosto de seu tom ir�nico.
A preven��o do crime...
93
00:12:22,887 --> 00:12:27,487
... � uma duvidosa justificativa para
a severidade de certas senten�as...
94
00:12:29,007 --> 00:12:30,007
Em ocasi�es injustas.
95
00:12:53,127 --> 00:12:53,927
Quer um pouco?
96
00:12:55,567 --> 00:12:57,207
Minha mulher que fez.
97
00:12:58,407 --> 00:12:59,687
Pegue um pouco, vamos.
98
00:14:32,967 --> 00:14:33,767
Um ch�, por favor.
99
00:14:33,847 --> 00:14:35,047
N�o temos ch�.
100
00:14:35,247 --> 00:14:36,167
E o que t�m?
101
00:14:36,247 --> 00:14:37,687
Caf� e bolinhos...
102
00:14:37,767 --> 00:14:39,527
Pois ent�o um caf�
e um bolinho.
103
00:14:39,647 --> 00:14:40,487
Qual?
104
00:14:40,567 --> 00:14:41,487
De creme.
105
00:14:42,607 --> 00:14:45,767
N�o esse...
aquele outro.
106
00:14:50,167 --> 00:14:53,967
Desde os tempos de
Caim, nenhum castigo...
107
00:14:54,087 --> 00:14:57,127
deu prova de ser um elemento
de dissuas�o eficiente.
108
00:16:24,607 --> 00:16:27,167
E agora, as not�cias do tr�nsito.
Come�ando pela previs�o do tempo,
109
00:16:28,207 --> 00:16:32,207
As condi��es das estradas
s�o bastante ruins.
110
00:16:32,327 --> 00:16:35,967
A partir do sudeste, � poss�vel encontrar
chuvas ocasionais no resto do pa�s.
111
00:16:39,607 --> 00:16:41,767
Madzio!
112
00:17:34,567 --> 00:17:38,567
� um prazer lhe informar de
que passou com �xito no exame.
113
00:17:40,567 --> 00:17:42,087
A partir de hoje, depois de ter estudado
quatro anos na universidade de direito,
114
00:17:42,207 --> 00:17:45,007
pode-se considerar como
um de n�s.
115
00:18:26,247 --> 00:18:27,327
Eh, senhor...
116
00:19:25,687 --> 00:19:26,887
Desculpe-me.
117
00:19:27,687 --> 00:19:29,047
Vai para Mokotow?
118
00:19:30,087 --> 00:19:30,887
N�o, vou � Wola.
119
00:19:31,047 --> 00:19:32,527
Veja, estamos com muita presa...
120
00:19:40,087 --> 00:19:41,127
Por favor, � Motokow.
121
00:19:41,287 --> 00:19:42,927
Onde eles queriam ir?
122
00:19:43,487 --> 00:19:44,447
A Wola.
123
00:20:42,647 --> 00:20:44,327
Pode subir um pouco a janela?
124
00:20:45,407 --> 00:20:46,287
Est� frio.
125
00:21:26,287 --> 00:21:27,967
Gire � esquerda aqui.
126
00:21:28,607 --> 00:21:30,527
Chegaremos mais r�pido � rua
Fogel se irmos reto.
127
00:21:30,527 --> 00:21:31,727
Prefiro ir por aqui.
128
00:21:32,967 --> 00:21:33,767
Como queira...
129
00:22:12,007 --> 00:22:13,767
� aqui, pode parar.
130
00:22:14,127 --> 00:22:15,247
De qualquer forma, n�o podemos ir
mais longe, a estrada est� interditada.
131
00:22:15,727 --> 00:22:17,567
N�o poderia nem tentar.
132
00:24:49,567 --> 00:24:51,087
Cristo...
133
00:26:21,807 --> 00:26:23,367
No porta-luvas...
134
00:26:27,687 --> 00:26:30,607
tem dinheiro...
135
00:26:37,247 --> 00:26:39,687
Minha mulher...
136
00:26:41,087 --> 00:26:43,087
O dinheiro...
137
00:26:47,847 --> 00:26:49,327
D� a ela...
138
00:26:59,887 --> 00:27:01,287
Por favor...
139
00:28:06,127 --> 00:28:09,807
Esta � a hist�ria de um le�o.
140
00:28:09,967 --> 00:28:13,207
Que era muito belo e valente
141
00:28:13,967 --> 00:28:17,567
Todos os le�es
adultos lhe diziam...
142
00:28:17,727 --> 00:28:21,007
que um verdadeiro le�o tamb�m tem de
ter um cora��o de corajoso.
143
00:28:48,367 --> 00:28:49,807
A Corte se levanta.
144
00:29:12,447 --> 00:29:15,687
Terminou tudo, senhor?
145
00:29:20,207 --> 00:29:21,167
Sim, j� terminei.
146
00:30:19,887 --> 00:30:21,607
Sim, sou eu...
147
00:30:23,487 --> 00:30:26,247
Perdi o caso...
N�o h� rem�dio...
148
00:30:27,687 --> 00:30:29,127
N�o sei.
149
00:30:31,967 --> 00:30:33,407
Vou dar um passeio.
150
00:30:34,407 --> 00:30:36,367
N�o, n�o venha.
151
00:30:39,167 --> 00:30:40,207
E voc�, como est�?
152
00:30:41,927 --> 00:30:45,687
Tem dormido bem?
Sim?...
153
00:30:48,367 --> 00:30:48,807
Bem, ent�o at� logo.
154
00:31:11,287 --> 00:31:12,287
Cavalheiro!
155
00:31:14,127 --> 00:31:15,047
Jacek!
156
00:31:48,927 --> 00:31:50,207
Desculpe, Excel�ncia.
157
00:31:52,247 --> 00:31:53,927
Eu sei que isso n�o � de costume...
158
00:31:54,607 --> 00:31:55,567
Certo.
159
00:31:56,767 --> 00:31:57,607
N�o �.
160
00:31:57,687 --> 00:32:02,207
Mas agora que tudo acabou,
gostaria de lhe perguntar,
161
00:32:03,087 --> 00:32:05,047
se teria havido alguma diferen�a no
veredicto se a causa tivesse sido...
162
00:32:05,647 --> 00:32:10,167
...defendida por um
advogado mais experiente,
163
00:32:10,367 --> 00:32:11,007
ou de maior renome?
164
00:32:11,087 --> 00:32:12,207
Nem uma coisa nem outra.
165
00:32:13,967 --> 00:32:16,527
Talvez pudesse ter defendido...
166
00:32:18,167 --> 00:32:19,567
minha causa
de outra maneira...
167
00:32:19,767 --> 00:32:21,647
Sua alega��o por escrito...
168
00:32:22,687 --> 00:32:26,247
contra a pena capital
foi a melhor que ouvi em anos.
169
00:32:26,287 --> 00:32:27,727
Mas a senten�a tinha que
ser essa, irremediavelmente.
170
00:32:29,967 --> 00:32:32,447
N�o foi culpa sua,
171
00:32:33,167 --> 00:32:37,167
nem no ponto de vista profissional,
nem no ponto de vista humano.
172
00:32:40,047 --> 00:32:41,887
E embora tenha sido
nestas circunst�ncias,
173
00:32:42,607 --> 00:32:44,967
me alegro de haver lhe conhecido.
174
00:32:49,247 --> 00:32:50,527
Adeus, senhor.
175
00:32:50,687 --> 00:32:54,447
Talvez coubesse perguntar se este caso
poderia ter tido um juiz melhor que eu.
176
00:32:55,087 --> 00:32:59,367
O que vai acontecer agora �, na verdade,
minha responsabilidade, se isso lhe consola.
177
00:32:59,927 --> 00:33:00,807
N�o, n�o me consola.
178
00:33:01,807 --> 00:33:02,767
Pode ser que seja irrelevante,
179
00:33:03,767 --> 00:33:05,647
mas aquele dia,
180
00:33:06,487 --> 00:33:11,647
quando ele estava enrolando a corda
ao redor da m�o
181
00:33:11,727 --> 00:33:16,167
naquela cafeteria,
182
00:33:17,047 --> 00:33:18,607
Eu estive...
183
00:33:20,087 --> 00:33:20,887
L�.
184
00:33:21,007 --> 00:33:21,927
Onde?
185
00:33:22,767 --> 00:33:24,847
Naquela mesma cafeteria,
na mesma hora.
186
00:33:25,087 --> 00:33:27,727
H� um ano, o dia que passei no meu
exame como advogado.
187
00:33:28,007 --> 00:33:29,927
Poderia ter feito algo...
188
00:33:30,807 --> 00:33:34,567
Voc� � muito sens�vel para
este trabalho.
189
00:33:35,287 --> 00:33:36,647
J� � muito tarde...
190
00:33:39,087 --> 00:33:42,407
Agora voc� � um ano mais velho.
191
00:34:22,847 --> 00:34:24,807
O diretor ir� receb�-lo em seguida.
192
00:35:02,607 --> 00:35:03,527
Como vai?
193
00:35:03,607 --> 00:35:04,527
Faz calor.
194
00:37:34,687 --> 00:37:35,847
Bom dia.
195
00:37:36,687 --> 00:37:38,127
A cortina emperrou.
196
00:37:45,127 --> 00:37:46,087
Prepare tudo.
197
00:38:00,287 --> 00:38:01,207
Adiante!
198
00:38:08,967 --> 00:38:10,367
Tudo preparado, senhor.
199
00:38:10,767 --> 00:38:12,327
Obrigado.
200
00:38:21,367 --> 00:38:22,247
Obrigado.
201
00:38:24,127 --> 00:38:25,327
J� esperava isso.
202
00:38:25,487 --> 00:38:26,607
Eu tamb�m.
203
00:38:28,327 --> 00:38:33,167
Voc� tem meia hora.
204
00:38:34,327 --> 00:38:35,407
Meia hora?
205
00:38:38,127 --> 00:38:38,927
Est� bem.
206
00:38:39,647 --> 00:38:40,207
Adiante!
207
00:38:42,807 --> 00:38:43,687
Queria me ver, senhor?
208
00:38:44,607 --> 00:38:45,807
Acompanhe-o.
209
00:39:03,167 --> 00:39:04,887
Ol� advogado.
210
00:39:11,407 --> 00:39:14,567
Vou v�-lo.
Quer falar comigo.
211
00:39:14,647 --> 00:39:16,167
Uma tarefa dif�cil.
212
00:39:16,527 --> 00:39:19,247
Sim, � sim.
213
00:39:19,927 --> 00:39:20,967
� minha primeira vez.
214
00:39:21,087 --> 00:39:22,847
E esperemos que a �ltima.
215
00:39:24,087 --> 00:39:28,207
Talvez n�o seja o
melhor momento, mas...
216
00:39:28,967 --> 00:39:31,047
J� que nos vemos pouco....
217
00:39:31,207 --> 00:39:32,767
Quero lhe dar os parab�ns
por ter sido pai.
218
00:39:33,527 --> 00:39:37,247
Sim... recentemente...
obrigado.
219
00:40:36,247 --> 00:40:37,727
Queria me ver?
220
00:40:45,847 --> 00:40:50,447
Viu a minha m�e?
221
00:40:51,367 --> 00:40:52,167
Sim.
222
00:40:54,007 --> 00:40:54,967
Chorava?
223
00:40:56,487 --> 00:40:57,407
Sim.
224
00:40:59,967 --> 00:41:04,007
Talvez ela estivesse querendo...
225
00:41:05,767 --> 00:41:06,927
que me dissesse algo ou...
226
00:41:07,887 --> 00:41:08,687
N�o
227
00:41:11,567 --> 00:41:12,807
S� estava chorando.
228
00:41:15,127 --> 00:41:16,167
Sente-se.
229
00:41:21,367 --> 00:41:25,247
Voc� poderia...
230
00:41:25,807 --> 00:41:26,807
Poderia...
231
00:41:28,687 --> 00:41:29,647
Ir ver a minha m�e...
232
00:41:31,127 --> 00:41:33,287
Mais uma vez?
233
00:41:35,927 --> 00:41:39,087
Claro
234
00:41:39,447 --> 00:41:41,167
Depois... sabe,
depois que...
235
00:41:44,527 --> 00:41:45,247
Pe�o a voc� porque...
no tribunal,
236
00:41:47,407 --> 00:41:51,607
quando me colocavam
no cambur�o...
237
00:41:52,847 --> 00:41:54,447
Voc� me chamou de Jacek.
238
00:41:54,967 --> 00:41:56,687
Sim, disse seu nome.
239
00:41:59,447 --> 00:42:00,407
Queria...
240
00:42:03,127 --> 00:42:06,047
Tenho quase 21 anos...
241
00:42:09,047 --> 00:42:10,327
Mas meus olhos se
encheram de l�grimas...
242
00:42:12,847 --> 00:42:14,887
Quando voc� disse meu nome.
243
00:42:21,967 --> 00:42:23,527
Tamb�m disse
durante o julgamento...
244
00:42:23,647 --> 00:42:25,567
N�o sei...
245
00:42:26,647 --> 00:42:27,647
N�o prestei muita aten��o.
246
00:42:28,487 --> 00:42:30,167
S� quando voc� disse
naquela hora.
247
00:42:32,927 --> 00:42:34,807
L� estavam todos contra mim.
248
00:42:35,887 --> 00:42:38,647
Todos eles, como aqui.
249
00:42:39,567 --> 00:42:43,767
Contra o que voc� fez...
250
00:42:43,887 --> 00:42:45,407
D� no mesmo.
251
00:42:51,567 --> 00:42:54,567
Quer que eu v�
ver sua m�e?
252
00:42:57,127 --> 00:42:57,887
Sim.
253
00:42:58,927 --> 00:43:02,887
Quero ser enterrado
no jazigo de meu pai.
254
00:43:04,927 --> 00:43:05,807
H� um lugar vago.
255
00:43:07,727 --> 00:43:10,567
Posso ser enterrado
num cemit�rio?
256
00:43:11,767 --> 00:43:12,687
Claro.
257
00:43:13,327 --> 00:43:16,367
Um padre me disse que sim.
258
00:43:17,007 --> 00:43:18,567
� �bvio.
259
00:43:20,447 --> 00:43:23,367
No jazigo de meu pai
ainda h� um lugar.
260
00:43:23,807 --> 00:43:25,047
Acho que minha m�e...
261
00:43:25,167 --> 00:43:29,927
Ia ser enterrada l�.
262
00:43:31,567 --> 00:43:34,567
Mas quero que a pe�a que
me ceda o lugar...
263
00:43:51,767 --> 00:43:55,087
Sim, diretor.
264
00:44:08,527 --> 00:44:09,447
O diretor quer saber se j�
terminaram...
265
00:44:10,087 --> 00:44:10,967
Ainda n�o...
266
00:44:17,927 --> 00:44:18,847
Estava dizendo...
267
00:44:24,367 --> 00:44:25,527
J� n�o lembro mais.
268
00:44:26,807 --> 00:44:29,607
Sobre o jazigo...
269
00:44:31,967 --> 00:44:34,807
Marysia est� l� enterrada com papai,
resta ainda um lugar.
270
00:44:35,967 --> 00:44:40,687
Marysia est� l� h� cinco anos.
271
00:44:43,007 --> 00:44:46,247
Faz cinco anos que foi atropelada...
272
00:44:47,727 --> 00:44:50,327
Por um trator.
273
00:44:51,327 --> 00:44:53,047
Na vila...
274
00:44:53,167 --> 00:44:54,367
Estava indo para a sexta s�rie...
275
00:44:56,167 --> 00:44:59,847
Tinha s� doze anos.
276
00:45:00,807 --> 00:45:04,527
Tinha acabado de entrar na sexta.
277
00:45:05,967 --> 00:45:07,047
O condutor do trator
era um colega meu.
278
00:45:08,887 --> 00:45:13,247
T�nhamos bebido antes do ocorrido.
279
00:45:14,127 --> 00:45:17,287
Bebemos juntos.
280
00:45:17,367 --> 00:45:21,327
Bebemos vinho e vodka.
281
00:45:22,847 --> 00:45:26,207
Depois ele partiu e
foi quando a atropelou.
282
00:45:27,607 --> 00:45:29,167
...num prado, perto do bosque.
283
00:45:32,687 --> 00:45:38,287
Tinha um prado ali, sabe?
284
00:45:43,967 --> 00:45:48,727
Sempre acreditei que...
285
00:45:49,967 --> 00:45:53,567
Se ela estivesse viva, as coisas
seriam diferentes.
286
00:45:54,527 --> 00:45:59,847
Talvez eu n�o tivesse sa�do de casa,
tivesse ficado na vila...
287
00:46:01,487 --> 00:46:03,647
Era minha irm�.
288
00:46:05,407 --> 00:46:08,207
Tinha tr�s irm�os,
mas s� uma irm�.
289
00:46:10,767 --> 00:46:12,287
Eu era seu preferido.
290
00:46:14,287 --> 00:46:16,487
E ela era minha preferida, tamb�m.
291
00:46:19,447 --> 00:46:21,447
Talvez tudo fosse diferente.
292
00:46:22,687 --> 00:46:23,807
Talvez...
293
00:46:24,607 --> 00:46:25,567
Talvez...
294
00:46:27,447 --> 00:46:29,287
Nunca tivesse acabado
desta maneira
295
00:46:30,367 --> 00:46:30,567
Sim.
296
00:46:31,887 --> 00:46:35,327
E eu n�o estaria aqui.
297
00:46:39,927 --> 00:46:44,007
O diretor e o juiz de senten�a
perguntam se j� est�o prontos.
298
00:46:49,327 --> 00:46:52,287
Diga-lhes que eu nunca direi
que estou pronto.
299
00:46:52,687 --> 00:46:54,527
Nunca dir� que est� pronto?
300
00:46:54,647 --> 00:46:55,447
Nunca!
301
00:47:01,887 --> 00:47:03,647
Compramos a tumba...
302
00:47:25,967 --> 00:47:27,007
Tem a senten�a?
303
00:47:34,847 --> 00:47:36,247
- Tudo pronto?
- Pronto, tenho todos os documentos.
304
00:47:37,647 --> 00:47:38,567
Vamos.
305
00:47:39,367 --> 00:47:41,127
Pode deixar sua pasta aqui.
306
00:47:43,007 --> 00:47:43,847
Por aqui.
307
00:47:58,487 --> 00:47:59,767
Tirem o detento.
308
00:48:00,247 --> 00:48:01,247
Sim senhor.
309
00:48:31,007 --> 00:48:33,287
O Sr. Diretor insiste que
acabem a conversa agora.
310
00:48:41,527 --> 00:48:43,927
Entre meus pertences pessoais,
que entregar�o a voc�,
311
00:48:44,047 --> 00:48:46,927
encontrar� o recibo
de um fot�grafo.
312
00:48:47,567 --> 00:48:50,247
Levei uma foto para ampliar...
313
00:48:50,447 --> 00:48:52,367
...e n�o tive tempo de peg�-la.
314
00:48:52,527 --> 00:48:56,207
Pegue-a e entregue
para minha m�e.
315
00:48:56,367 --> 00:48:57,287
O que h� na foto?
316
00:48:57,487 --> 00:49:00,727
� uma foto da minha
primeira comunh�o.
317
00:49:01,807 --> 00:49:04,927
Peguei-a quando sa� de casa,
sempre carreguei comigo.
318
00:49:06,927 --> 00:49:07,847
Estava t�o danificada...
319
00:49:07,927 --> 00:49:08,807
Vamos!
320
00:49:13,167 --> 00:49:14,207
Digo-lhe, senhor...
321
00:49:17,647 --> 00:49:18,087
N�o queria que...
322
00:49:22,367 --> 00:49:24,167
Agarrem-no!
323
00:49:24,887 --> 00:49:25,847
Vamos, cavalheiros...
324
00:49:27,247 --> 00:49:28,167
Abra a porta!
325
00:49:58,367 --> 00:50:00,647
Um certificado de �bito.
326
00:50:34,927 --> 00:50:35,887
Nome e sobrenome?
327
00:50:37,687 --> 00:50:38,887
Lazar, Jacek.
328
00:50:39,087 --> 00:50:40,607
Data de nascimento?
329
00:50:40,887 --> 00:50:43,887
17 de mar�o de 1967
330
00:50:44,087 --> 00:50:45,447
Nome dos pais?
331
00:50:46,487 --> 00:50:47,487
Jan e...
332
00:50:49,807 --> 00:50:51,687
Luc... Lucja.
333
00:50:52,447 --> 00:50:53,887
Leia-se a senten�a...
334
00:50:55,327 --> 00:50:57,767
Em nome da Rep�blica da Pol�nia,
335
00:50:57,927 --> 00:51:02,887
em 27 de Novembro de 1987,
336
00:51:03,167 --> 00:51:07,047
O tribunal provincial da Vars�via,
no caso contra Jacek Lazar...
337
00:51:07,807 --> 00:51:09,447
...acusado do latroc�nio de
Waldemar Rykowski em 16 de mar�o de 87,
338
00:51:09,647 --> 00:51:14,207
Considerou o acusado...
339
00:51:14,367 --> 00:51:18,127
...culpado
340
00:51:18,327 --> 00:51:23,847
...das acusa��es impostas.
341
00:51:24,207 --> 00:51:28,487
E, segundo os artigos 148 e 44
342
00:51:28,607 --> 00:51:32,807
...do c�digo penal
343
00:51:32,927 --> 00:51:35,327
...� condenado � morte...
344
00:51:35,567 --> 00:51:38,407
...e � perda de seus direitos
civis � perpetuidade.
345
00:51:38,567 --> 00:51:41,567
O tribunal supremo ratifica
esta senten�a,
346
00:51:41,967 --> 00:51:45,167
devido ao conselho estatal ter
recha�ado sua peti��o de indulto.
347
00:51:45,327 --> 00:51:48,127
A pena ser� executada,
com todos os seus efeitos.
348
00:51:57,967 --> 00:52:00,167
Um cigarro?
349
00:52:03,447 --> 00:52:05,047
Preferia um sem filtro.
350
00:53:10,967 --> 00:53:12,207
As m�os...
351
00:53:18,327 --> 00:53:19,527
Executem a senten�a!
352
00:53:37,847 --> 00:53:38,727
Segurem-no!
353
00:53:40,287 --> 00:53:42,927
Bem, levantem-no, levantem!
354
00:53:46,127 --> 00:53:48,007
Assim est� bom?
355
00:53:48,087 --> 00:53:51,007
Mais, mais.
356
00:54:59,087 --> 00:55:00,127
Te odeio!
357
00:55:02,607 --> 00:55:04,047
Eu te odeio!
358
00:55:29,900 --> 00:55:35,700
Tradu��o:
Vander Colombo
359
00:55:36,500 --> 00:55:42,000
Revis�o: Gianfranco
360
00:55:43,100 --> 00:55:48,500
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
361
00:55:49,500 --> 00:55:54,000
Sincronia: Bhakta Krpa
362
00:55:55,000 --> 00:55:59,500
Making Off
www.makingoff.org
24696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.