Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,300 --> 00:00:22,000
Roman.
2
00:00:25,800 --> 00:00:27,100
O que quer saber?
3
00:00:27,000 --> 00:00:28,600
A verdade.
4
00:00:28,500 --> 00:00:29,600
Tem certeza?
5
00:00:29,600 --> 00:00:32,100
Sim, por isso te procurei.
6
00:00:42,700 --> 00:00:45,600
Com quantas mulheres
j� esteve em sua vida?
7
00:00:45,800 --> 00:00:48,700
Sabe, mulheres, garotas...
Como quiser chamar.
8
00:00:51,500 --> 00:00:53,800
Oito, nove... n�o sei,
talvez quinze.
9
00:00:53,600 --> 00:00:55,700
� o suficiente.
10
00:00:55,700 --> 00:00:58,200
Sou casado h� dez anos e,
francamente...
11
00:00:58,100 --> 00:01:00,600
Tamb�m s�o suficientes.
12
00:01:00,500 --> 00:01:04,400
Tem certeza que n�o poderei voltar
a fazer amor com mulher alguma?
13
00:01:04,200 --> 00:01:07,800
Temo que n�o, os testes e os
sintomas demonstram isso.
14
00:01:27,600 --> 00:01:30,100
Como � sua esposa?
15
00:01:29,900 --> 00:01:32,500
Maravilhosa.
16
00:01:34,600 --> 00:01:37,100
Divorcie-se.
17
00:04:05,600 --> 00:04:06,400
Romek.
18
00:04:12,500 --> 00:04:15,000
Ouvi seu carro.
19
00:04:16,200 --> 00:04:16,900
Vamos.
20
00:04:39,300 --> 00:04:41,700
N�o queria me ver, n�o?
21
00:04:41,500 --> 00:04:44,000
Sim, queria sim.
22
00:04:45,300 --> 00:04:47,800
Sua roupa est� encharcada.
23
00:05:19,600 --> 00:05:21,700
N�o quer saber
por que fui a Crac�via?
24
00:05:21,600 --> 00:05:24,100
Bem, tem amigos l�.
25
00:05:27,000 --> 00:05:27,700
S� um.
26
00:05:29,400 --> 00:05:31,900
Por que n�o me fala de Zagreb?
27
00:05:35,000 --> 00:05:39,100
Dei algumas aulas l� e estive encarregado
de uma ou outra opera��o.
28
00:05:39,800 --> 00:05:43,100
Em tr�s ocasi�es, eu mesmo fui o cirurgi�o.
E fui pago por tudo.
29
00:05:43,900 --> 00:05:47,500
J� estava indo embora, o dinheiro que me deram
era menos da metade do valor original.
30
00:05:50,500 --> 00:05:53,000
Est� cansado?
31
00:05:52,900 --> 00:05:53,900
N�o.
32
00:05:57,100 --> 00:05:59,600
Hanka querida...
33
00:06:01,800 --> 00:06:04,500
Mmm... Agora n�o,
por favor.
34
00:06:37,200 --> 00:06:39,700
Conte-me tudo.
35
00:06:40,100 --> 00:06:42,600
Nada mais me assusta.
36
00:06:54,600 --> 00:06:57,100
Fui � Cracovia para ver Mikolaj.
37
00:06:57,600 --> 00:07:01,000
� um amigo meu, creio que j� te
falei dele em outra ocasi�o.
38
00:07:01,100 --> 00:07:02,800
Sim, aquele filho da
puta, lembro dele.
39
00:07:02,800 --> 00:07:06,200
Bem, ele me examinou e
fez todas as an�lises.
40
00:07:06,900 --> 00:07:09,400
Foi bastante franco.
41
00:07:10,100 --> 00:07:13,800
N�o tenho chances.
Hoje, amanh�...
42
00:07:15,000 --> 00:07:17,500
Ou nunca...
43
00:07:17,900 --> 00:07:20,400
Eu n�o acredito nisso.
44
00:07:20,800 --> 00:07:23,300
S�o fatos, n�o hip�teses.
45
00:07:24,300 --> 00:07:26,800
Voc� me ama?
46
00:07:36,600 --> 00:07:39,100
Bem, sim ou n�o?
47
00:07:46,000 --> 00:07:48,900
Tem medo de dizer que sim,
mesmo me amando.
48
00:07:49,600 --> 00:07:53,200
O amor n�o � apenas uns gemidos na
cama cinco minutos por semana.
49
00:07:54,900 --> 00:07:56,800
� isso tamb�m.
50
00:07:56,700 --> 00:07:59,200
� s� biologia.
51
00:08:00,100 --> 00:08:03,700
O verdadeiro amor se encontra no
cora��o, n�o entre as pernas.
52
00:08:17,000 --> 00:08:20,700
O que me importa � o que j�
temos, n�o o que nos falta.
53
00:08:23,000 --> 00:08:24,800
Voc� ainda � jovem...
54
00:08:24,700 --> 00:08:27,200
Eu posso encarar.
55
00:08:31,200 --> 00:08:33,700
Procure um amante.
56
00:08:34,800 --> 00:08:37,300
Isso �, se j� n�o tiver um...
57
00:08:39,400 --> 00:08:42,200
N�o tenho.
58
00:08:45,100 --> 00:08:48,000
H� coisas que �
melhor n�o dizer.
59
00:08:50,900 --> 00:08:51,700
Oh n�o.
60
00:08:56,500 --> 00:09:01,400
Ok, foi honesto, voc� n�o vai
mais poder fazer amor comigo.
61
00:09:02,300 --> 00:09:05,200
Ao menos � o que os m�dicos dizem.
Pois vou te dizer uma coisa...
62
00:09:06,700 --> 00:09:10,400
Quero ficar contigo mesmo assim.
63
00:09:12,300 --> 00:09:14,800
Eu te amo.
64
00:09:18,900 --> 00:09:20,900
Posso te abra�ar?
65
00:09:20,600 --> 00:09:21,400
Claro.
66
00:09:27,000 --> 00:09:29,500
Apertado, ok?
67
00:09:53,400 --> 00:09:55,900
Est� dormindo, Hanka?
68
00:09:59,800 --> 00:10:00,800
N�o.
69
00:10:04,100 --> 00:10:06,600
Nunca quisemos ter um filho.
70
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
N�o.
71
00:10:12,600 --> 00:10:15,200
Talvez agora fosse tudo
mais f�cil se tiv�ssemos um.
72
00:10:16,300 --> 00:10:17,200
Talvez.
73
00:11:25,100 --> 00:11:27,700
Quer que te ajude?
74
00:11:27,600 --> 00:11:30,200
Por gentileza...
Basta segurar o funil.
75
00:11:41,700 --> 00:11:43,300
Posso me juntar, doutor?
76
00:11:43,300 --> 00:11:45,400
Decida-se.
77
00:11:45,200 --> 00:11:46,300
N�o � o mais aconselhado
em seu caso.
78
00:11:46,300 --> 00:11:48,700
Mas tamb�m n�o ser� fatal.
79
00:11:48,700 --> 00:11:51,500
O chefe de sala me disse que seria bastante
dif�cil chegar a um acordo contigo.
80
00:11:51,300 --> 00:11:54,000
S�rio? A verdade � que
a quest�o � bem simples.
81
00:11:56,300 --> 00:11:58,800
Veja, Doutor.
82
00:12:00,800 --> 00:12:03,300
O caso � que tenho uma boa voz.
83
00:12:03,500 --> 00:12:03,900
Como?
84
00:12:03,900 --> 00:12:05,600
Tenho uma boa voz para cantar.
85
00:12:05,400 --> 00:12:08,500
Minha m�e � de classe trabalhadora e
quer que eu seja algu�m na vida...
86
00:12:08,700 --> 00:12:13,500
N�o fui admitida no conservat�rio
por causa de meus problemas card�acos.
87
00:12:14,200 --> 00:12:16,500
N�o deveria cantar, tenho o cora��o muito
debilitado, mas � o que minha m�e quer.
88
00:12:16,300 --> 00:12:17,900
Que tipo de m�sica canta?
89
00:12:17,800 --> 00:12:20,300
Bach e Mahler.
Conhece Mahler?
90
00:12:20,200 --> 00:12:22,700
E... Van den Budemayer?
91
00:12:23,700 --> 00:12:25,600
N�o, esse n�o conhe�o.
92
00:12:25,500 --> 00:12:28,000
Suas obras s�o... Bem, dif�ceis.
Mas eu posso canta-las.
93
00:12:28,000 --> 00:12:31,700
Minha m�e quer que eu siga uma carreira
internacional, ou ao menos tenha �xito aqui.
94
00:12:31,700 --> 00:12:34,200
Para isso � a opera��o?
95
00:12:34,800 --> 00:12:38,600
Minha m�e quer que o chefe de sala
me opere, ou melhor, voc� mesmo.
96
00:12:41,100 --> 00:12:43,600
E voc�, o que quer?
97
00:12:46,100 --> 00:12:48,900
Eu quero viver, para mim � o suficiente.
N�o tenho porqu� dedicar-me a cantar.
98
00:12:50,200 --> 00:12:52,000
Al�m do mais, tenho medo.
99
00:12:51,900 --> 00:12:54,000
Suponho que isso � o que
o chefe de sala queria.
100
00:12:54,000 --> 00:12:56,100
Fazer voc� me garantir
que n�o h� perigo algum,
101
00:12:56,000 --> 00:12:58,500
e que depois da opera��o poderei fazer o que
quiser, como uma pessoa normal...
102
00:12:59,600 --> 00:13:01,300
Bem, v� em frente, diga-me isso.
103
00:13:01,200 --> 00:13:02,500
Na verdade, n�o �
assim t�o simples.
104
00:13:02,400 --> 00:13:05,400
Este tipo de opera��o costuma
ser feito para salvar vidas, quero dizer...
105
00:13:05,800 --> 00:13:10,100
S�o o �ltimo recurso, quando
n�o podemos fazer mais nada.
106
00:13:10,300 --> 00:13:12,800
O que � meu caso,
n�o �?
107
00:13:13,700 --> 00:13:16,200
Para ser franco, isso �
exatamente o que eu queria dizer.
108
00:13:17,400 --> 00:13:19,800
Todos t�m necessidades diferentes.
109
00:13:19,700 --> 00:13:22,600
Minha m�e quer que eu tenha tudo.
110
00:13:25,500 --> 00:13:28,000
Mesmo que eu s�
precise um pouquinho assim.
111
00:14:10,600 --> 00:14:13,100
Boa tarde, Poderia falar
com Hanka, por favor?
112
00:14:15,600 --> 00:14:17,700
Acho que saiu.
113
00:14:17,600 --> 00:14:19,200
Oh, achei que estava
em casa, obrigado.
114
00:14:19,200 --> 00:14:20,300
Quer deixar algum recado?
115
00:14:20,200 --> 00:14:22,700
N�o, obrigado, tentarei
falar com ela mais tarde.
116
00:14:56,200 --> 00:14:58,700
Que � isso?
117
00:15:01,900 --> 00:15:04,900
Van den Budenmayer.
� bonito, n�o?
118
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
Sim.
119
00:15:10,900 --> 00:15:13,100
J� tinha ouvido antes.
120
00:15:13,100 --> 00:15:15,600
Te ligaram.
121
00:15:17,500 --> 00:15:18,700
Quem?
122
00:15:22,500 --> 00:15:25,000
Bonito mesmo.
123
00:15:26,500 --> 00:15:29,100
Te comprei uma coisa,
quer provar?
124
00:16:04,600 --> 00:16:07,100
� para voc�.
125
00:16:16,400 --> 00:16:18,900
Al�, Hanka, at� que em fim!
126
00:16:19,800 --> 00:16:21,800
Hanka...
127
00:16:21,800 --> 00:16:25,800
Temos que nos ver, n�o
veio �s quatro.
128
00:16:26,100 --> 00:16:26,900
Ok.
129
00:16:27,800 --> 00:16:30,300
Hanka, querida.
130
00:16:34,700 --> 00:16:37,200
Muito bem, estarei l�.
131
00:16:38,900 --> 00:16:41,200
Sim, � melhor assim.
132
00:16:41,200 --> 00:16:43,700
Entendo.
133
00:16:44,700 --> 00:16:47,200
Muito bem, ok.
134
00:17:17,500 --> 00:17:18,700
Pode me ouvir?
135
00:17:18,700 --> 00:17:20,800
Ol� mam�e.
136
00:17:20,600 --> 00:17:23,100
Quando poder� me mandar?
137
00:17:23,100 --> 00:17:25,100
Nossos v�os s�o quinta e s�bado.
138
00:17:25,100 --> 00:17:29,100
Ok, venha ao meu apartamento e traga
meu xale preto e meu guarda-chuva.
139
00:17:28,900 --> 00:17:29,600
Ok.
140
00:17:44,500 --> 00:17:47,000
Entre, por favor.
141
00:17:53,000 --> 00:17:55,300
Estava pensando em voc�.
142
00:17:55,300 --> 00:17:58,300
Depois de nossa conversa de ontem,
fui comprar um disco.
143
00:17:58,900 --> 00:18:02,700
Que disco? Um de
Van den Budemayer?
144
00:18:03,900 --> 00:18:05,900
� fant�stico.
145
00:18:05,800 --> 00:18:08,300
Lembra-se de algo em especial?
146
00:18:37,900 --> 00:18:40,400
Voc� canta divinamente.
147
00:18:41,000 --> 00:18:43,500
� uma pena que n�o queira
fazer carreira disso.
148
00:18:43,300 --> 00:18:44,800
� o que minha m�e sempre diz.
149
00:18:44,800 --> 00:18:47,300
E com raz�o...
150
00:18:48,800 --> 00:18:51,300
E o que voc� quer ser quando
tiver minha idade?
151
00:18:53,700 --> 00:18:56,000
Queria fazer medicina,
fazer cirurgias.
152
00:18:55,800 --> 00:18:59,700
E quanto a ter um lar, ter
uma fam�lia? Nunca sonhou com isso?
153
00:19:01,500 --> 00:19:04,000
Nunca pensei nessas coisas.
154
00:19:33,000 --> 00:19:35,700
Mariusz Zawydzki, F�sica.
155
00:22:22,800 --> 00:22:25,300
Onze... vinte e tr�s...
quarenta e cinco...
156
00:22:26,900 --> 00:22:29,500
Onze... vinte e tr�s...
quarenta e cinco...
157
00:24:26,900 --> 00:24:28,900
Esqueci.
158
00:24:28,900 --> 00:24:33,900
Minha m�e ligou, quer
seu guarda-chuva e o xale.
159
00:24:33,600 --> 00:24:36,200
N�o vendem isso l�?
160
00:24:36,600 --> 00:24:39,100
Acaso n�o a conhece?
Ela quer os dela.
161
00:24:39,300 --> 00:24:40,400
Quando sai o avi�o?
162
00:24:40,300 --> 00:24:42,800
�s 12h, 12 e alguma coisa.
163
00:24:42,800 --> 00:24:45,100
N�o opero at� de tarde,
posso ir ao aeroporto.
164
00:24:45,000 --> 00:24:47,500
Tenho uma hora livre.
165
00:24:48,000 --> 00:24:50,500
Voc� � am�vel.
166
00:24:50,800 --> 00:24:53,300
D�-me a chave.
167
00:24:56,300 --> 00:24:58,800
O guarda-chuva est� no arm�rio.
Um dobr�vel preto.
168
00:24:59,300 --> 00:25:02,300
O xale � preto tamb�m, vai ach�-lo
na c�moda do quarto.
169
00:25:02,100 --> 00:25:04,700
Os encontrarei.
170
00:27:22,100 --> 00:27:23,600
Sou eu.
171
00:27:23,500 --> 00:27:25,600
Pode me fazer um favor?
N�o me ligue nunca em casa.
172
00:27:25,600 --> 00:27:26,900
A menos que seja importante.
173
00:27:26,800 --> 00:27:28,000
Algo errado?
174
00:27:28,000 --> 00:27:30,500
N�o, mas ligue no
escrit�rio, � melhor assim.
175
00:27:30,400 --> 00:27:32,100
�s 10:00 para
as 6:00, n�o?
176
00:27:32,000 --> 00:27:34,700
E �s 10:00 para as 8:00,
nas ter�as e quintas.
177
00:27:34,700 --> 00:27:37,300
"Seus desejos s�o uma ordem, madame".
Est� na casa de sua m�e?
178
00:27:37,800 --> 00:27:41,800
Te enviei um postal dizendo que te amo
e que espero que mantenhamos o encontro.
179
00:27:41,800 --> 00:27:42,900
Um postal?
180
00:27:42,900 --> 00:27:44,100
Sim, um desses de brincadeira, com
uma foto do Papa ao contr�rio.
181
00:27:44,100 --> 00:27:44,800
Quando o enviou?
182
00:27:44,800 --> 00:27:46,800
Depois da �ltima vez que nos vimos,
como sempre. N�o o recebeu?
183
00:27:46,700 --> 00:27:49,200
N�o, at� mais.
184
00:28:11,700 --> 00:28:14,200
Poderia falar com o Sr. Mariusz, por favor?
� este o n�mero dele, n�o?
185
00:28:14,000 --> 00:28:17,100
Mariusz! � para
voc� de novo!
186
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
Al�.
187
00:28:47,400 --> 00:28:49,900
Sou eu, tem algu�m a�?
188
00:28:49,800 --> 00:28:51,000
Sim.
189
00:28:50,900 --> 00:28:53,200
Liguei antes, mas
estava ocupado...
190
00:28:53,200 --> 00:28:55,700
Acabo de chegar, deve ter
se confundido com o n�mero.
191
00:28:55,600 --> 00:28:59,300
Apresse-se, Roman, n�o bagunce a casa,
que sabe que a mam�e n�o gosta.
192
00:29:44,400 --> 00:29:46,200
Espero que d� tempo,
ainda n�o me dispensaram.
193
00:29:46,100 --> 00:29:48,300
Saio �s seis.
194
00:29:48,000 --> 00:29:49,900
Pegue o carro.
195
00:29:49,900 --> 00:29:51,400
E voc�?
196
00:29:51,300 --> 00:29:53,100
Vai dar tempo,
fique tranq�ila.
197
00:29:53,100 --> 00:29:55,400
�timo. Passarei
para te pegar
198
00:29:55,300 --> 00:29:57,900
Saio �s nove, est�
bom pra voc�?
199
00:29:58,600 --> 00:30:00,100
Sim.
200
00:30:00,100 --> 00:30:02,900
N�o tinha cartas na casa da m�e?
201
00:30:03,600 --> 00:30:06,800
N�o vi, devia ter me dito
quando ligou.
202
00:30:08,300 --> 00:30:10,100
N�o me lembrei.
203
00:30:10,100 --> 00:30:12,400
Bem, nos vemos logo.
204
00:30:12,300 --> 00:30:13,100
Roman.
205
00:30:15,100 --> 00:30:17,600
O registro?
206
00:30:18,700 --> 00:30:21,200
Deixei no porta-luvas.
207
00:30:23,500 --> 00:30:26,000
Nos vemos esta tarde.
208
00:33:53,000 --> 00:33:55,500
N�o posso dormir.
209
00:33:55,800 --> 00:33:58,300
Voc� era boa em f�sica,
210
00:33:58,800 --> 00:34:01,300
...verdade?
211
00:34:03,800 --> 00:34:05,800
Diga-me como funciona
aquela lei f�sica.
212
00:34:05,700 --> 00:34:08,200
A perda de peso que experimenta
um corpo que flutua...
213
00:34:09,100 --> 00:34:11,600
...� igual a...
214
00:34:14,700 --> 00:34:15,600
Como �?
215
00:34:20,100 --> 00:34:22,100
A perda aparente de peso...
216
00:34:22,000 --> 00:34:26,500
... � igual ao peso da �gua
que o corpo desalojou.
217
00:34:29,200 --> 00:34:31,700
Algo assim.
218
00:34:32,200 --> 00:34:34,700
Eu acho...
219
00:34:42,100 --> 00:34:44,600
Teve um dia ruim.
220
00:34:49,800 --> 00:34:50,600
Foi uma opera��o?
221
00:34:50,600 --> 00:34:51,600
Sim.
222
00:34:54,400 --> 00:34:56,900
Algu�m morreu, n�o?
223
00:34:57,800 --> 00:35:00,300
Sim... mas n�o...
224
00:35:00,600 --> 00:35:02,300
Quem foi?
225
00:35:02,100 --> 00:35:04,600
... N�o me toque!
226
00:35:09,600 --> 00:35:12,100
Desculpe.
227
00:35:47,200 --> 00:35:48,200
Sou eu.
228
00:35:48,100 --> 00:35:49,400
Ol�, Hanka querida...
229
00:35:49,300 --> 00:35:51,400
Tenho que te ver.
230
00:35:51,400 --> 00:35:52,600
� o que venho te dizendo
durante toda esta semana,
231
00:35:52,600 --> 00:35:54,400
mas h� dois dias vem
se recusando a ver-me.
232
00:35:54,300 --> 00:35:56,700
Agora quero que nos vejamos.
233
00:35:56,600 --> 00:35:57,800
Estou com saudades.
234
00:35:57,800 --> 00:35:59,700
Ok, quinta-feira,
est� bom pra voc�?
235
00:35:59,600 --> 00:36:01,100
Sempre est� bom para mim.
236
00:36:01,100 --> 00:36:03,400
Ent�o quinta �s seis.
237
00:36:03,200 --> 00:36:04,500
Algo errado, querida?
238
00:36:04,500 --> 00:36:07,000
�s seis, ent�o.
239
00:36:21,100 --> 00:36:23,600
Est� a�...
240
00:36:24,400 --> 00:36:25,700
Roman?
241
00:36:25,700 --> 00:36:26,700
Sim.
242
00:37:11,000 --> 00:37:13,600
N�o precisa sair,
tenho pouco tempo.
243
00:37:20,600 --> 00:37:23,100
Estou com muita saudade.
244
00:37:32,700 --> 00:37:35,200
N�o... por favor.
245
00:37:36,600 --> 00:37:39,100
Ok, n�o agora.
246
00:37:39,500 --> 00:37:42,000
N�o, nem agora nem nunca.
Esta � a �ltima vez que nos vemos.
247
00:37:43,300 --> 00:37:47,100
� o que vim te dizer.
248
00:37:53,200 --> 00:37:55,700
Mas Hanka...
249
00:37:55,900 --> 00:37:57,100
V� embora agora.
250
00:37:57,000 --> 00:37:59,900
Ok, n�o dormiremos juntos, mas
n�o me pe�a que v�, por favor.
251
00:38:00,900 --> 00:38:03,800
N�o � isso, v� embora, por favor.
252
00:38:05,900 --> 00:38:08,400
Eu te amo.
253
00:38:08,500 --> 00:38:09,500
Nunca falamos disso.
254
00:38:09,500 --> 00:38:12,000
E n�o iremos falar.
255
00:38:14,200 --> 00:38:16,000
Foi ele? Descobriu?
256
00:38:15,900 --> 00:38:18,400
Tampouco vamos falar dele.
257
00:38:22,100 --> 00:38:24,600
N�o sabe, nem nunca saber�.
258
00:38:35,400 --> 00:38:38,000
Abotoe-se e v�.
259
00:38:44,800 --> 00:38:47,300
Est� empalidecendo.
260
00:38:50,400 --> 00:38:52,900
Ok, v� embora.
261
00:40:02,400 --> 00:40:03,700
Saia.
262
00:40:06,800 --> 00:40:09,300
Saia agora, por favor.
263
00:40:11,600 --> 00:40:14,100
Saia daqui!
264
00:40:18,000 --> 00:40:20,500
Por que est� fazendo isso?
265
00:40:21,200 --> 00:40:23,700
Diga, por qu� ?
266
00:40:24,000 --> 00:40:26,500
Queria que eu me divertisse
com ele na cama?
267
00:40:27,400 --> 00:40:31,000
Tinha que ter vindo a semana
passada, teria visto tudo.
268
00:40:34,600 --> 00:40:37,100
Eu estive aqui semana passada.
269
00:40:38,400 --> 00:40:39,100
O que?
270
00:40:42,100 --> 00:40:45,000
Estava sentado na
escada, ouvindo.
271
00:40:54,800 --> 00:40:57,300
Abra a porta.
272
00:41:13,400 --> 00:41:15,900
Talvez queira que nos casemos,
273
00:41:17,500 --> 00:41:20,000
sabe, poderia se divorciar e...
274
00:41:38,700 --> 00:41:39,400
Roman.
275
00:42:02,000 --> 00:42:04,500
Por favor, abrace-me.
276
00:42:05,700 --> 00:42:08,200
Abrace-me forte.
277
00:42:08,200 --> 00:42:10,800
N�o posso.
278
00:42:12,900 --> 00:42:15,400
Por favor.
279
00:42:24,400 --> 00:42:26,900
Por favor, abrace-me.
280
00:42:28,600 --> 00:42:31,100
Voc� n�o vai me abandonar,
281
00:42:31,000 --> 00:42:34,500
s� porque fui pra cama com...
282
00:42:34,900 --> 00:42:38,300
Eu n�o sabia... Te conhe�o o suficiente,
mas nunca pensei que...
283
00:42:38,500 --> 00:42:40,300
N�o sabia o quanto iria te magoar.
284
00:42:40,300 --> 00:42:44,400
N�o tenho o direito de ficar com ci�mes,
� algo que n�o tenho o direito de te exigir.
285
00:42:44,700 --> 00:42:47,500
Claro que tem esse direito.
286
00:42:48,900 --> 00:42:50,300
Tamb�m tinha raz�o sobre
a outra coisa...
287
00:42:50,300 --> 00:42:51,800
N�o se deve ficar
nada por dizer.
288
00:42:51,700 --> 00:42:55,700
N�o tornarei a mentir nunca.
N�o quero esconder-me num arm�rio.
289
00:42:56,400 --> 00:42:58,600
Tenho uma c�pia da chave.
290
00:42:58,400 --> 00:43:01,000
N�o precisa faz�-la.
291
00:43:02,700 --> 00:43:05,900
Dever�amos ter tido um filho,
ter adotado, tinha raz�o.
292
00:43:16,800 --> 00:43:19,400
O que precisamos agora �
dar descanso um ao outro.
293
00:43:21,400 --> 00:43:22,400
Sim.
294
00:43:23,900 --> 00:43:26,900
Est� bem, tire suas f�rias.
295
00:43:27,800 --> 00:43:30,300
E enquanto isso falarei com um advogado para
me informar sobre ado��es.
296
00:43:33,000 --> 00:43:35,500
N�o, prefiro que seja
voc� que parta.
297
00:43:36,000 --> 00:43:38,500
N�o terei aquele f�sico...
298
00:43:40,300 --> 00:43:41,000
�timo.
299
00:44:02,900 --> 00:44:05,400
N�o s�o muito curtos?
300
00:44:05,100 --> 00:44:07,600
S�o os da minha mulher.
301
00:44:10,100 --> 00:44:12,600
Poderia me dizer...
302
00:44:18,000 --> 00:44:20,500
Quanto custa uma passagem
para Melbourne?
303
00:44:22,000 --> 00:44:24,500
V� embora.
304
00:44:24,800 --> 00:44:28,400
S� quero perguntar quanto custa
um v�o direto para Melbourne.
305
00:44:29,400 --> 00:44:30,200
Janusz.
306
00:44:32,600 --> 00:44:33,800
Este senhor te
informar� de tudo.
307
00:44:33,800 --> 00:44:36,300
Melbourne � seu departamento.
308
00:44:36,800 --> 00:44:39,300
Em que posso ajud�-lo?
309
00:44:50,400 --> 00:44:52,700
Leva bem mais tempo se
quiser um menino.
310
00:44:52,600 --> 00:44:55,800
O advogado foi muito gentil.
Me disse que tudo seria confidencial.
311
00:44:56,200 --> 00:44:58,100
Ok, mas quanto tempo leva?
312
00:44:58,100 --> 00:45:00,600
Bem, alguns meses se � menina,
todos querem um menino.
313
00:45:00,500 --> 00:45:03,400
S� tem que tirar um
certificado de esterilidade.
314
00:45:03,300 --> 00:45:05,400
Mikolaj pode me arranjar um.
315
00:45:05,400 --> 00:45:07,900
Diga-me, Roman.
� realmente o que quer?
316
00:45:07,700 --> 00:45:08,700
Sim.
317
00:45:09,900 --> 00:45:11,700
Quer que te ligue todos
os dias de Zakopane?
318
00:45:11,500 --> 00:45:13,100
N�o, n�o fa�a isso.
319
00:45:12,800 --> 00:45:15,300
Mas confia em mim, n�o?
320
00:45:35,800 --> 00:45:38,000
Como est�?
321
00:45:37,800 --> 00:45:40,300
Eu te odeio.
322
00:45:42,800 --> 00:45:44,200
Por que? Voc�
concordou, n�o?
323
00:45:44,200 --> 00:45:46,700
Sim... mas n�o � o
que eu queria.
324
00:45:47,000 --> 00:45:48,600
O que houve?
Algo de errado?
325
00:45:48,500 --> 00:45:51,000
Ainda n�o, mas agora sou
uma pessoa diferente...
326
00:45:52,200 --> 00:45:54,700
Como assim?
327
00:45:56,900 --> 00:45:59,800
Agora quero cantar,
cantar para o grande p�blico.
328
00:47:52,800 --> 00:47:54,300
Al�?
329
00:47:54,300 --> 00:47:56,800
Boa tarde.
330
00:47:57,200 --> 00:47:59,900
N�o pude ligar antes...
Pode chamar Mariusz, por favor?
331
00:48:00,600 --> 00:48:01,900
Est� fora, quem fala?
332
00:48:01,900 --> 00:48:04,300
Sou um amigo da universidade.
333
00:48:04,100 --> 00:48:05,700
Meu filho foi a Zakopane esquiar.
334
00:48:05,700 --> 00:48:08,200
Quer deixar algum recado?
335
00:48:18,300 --> 00:48:22,800
As passagens para hoje
est�o esgotadas.
336
00:48:22,600 --> 00:48:25,700
E a ag�ncia n�o vende
passagens adiantadas para amanh�.
337
00:48:25,600 --> 00:48:29,000
O guich� estar� aberto,
�s sete horas de amanh�.
338
00:48:29,300 --> 00:48:31,800
Por favor, pedimos para
que voltem amanh�.
339
00:48:33,700 --> 00:48:36,200
Dois por dez e trinta.
340
00:48:39,800 --> 00:48:42,300
O que faz aqui?
341
00:48:44,900 --> 00:48:47,400
Disse que te tinha sa�do de
f�rias para esquiar.
342
00:48:47,900 --> 00:48:50,700
Pensei que talvez te encontraria em
Zakopane. Ent�o vim tamb�m.
343
00:49:04,700 --> 00:49:07,800
Esqueci...
344
00:49:08,200 --> 00:49:10,700
Espere s� um minuto...
345
00:49:26,600 --> 00:49:29,100
� do hospital?
346
00:49:30,000 --> 00:49:32,500
Sou Hanna Nycz falando de
Zakopane, meu marido est�?
347
00:49:32,400 --> 00:49:35,000
N�o, o Doutor Nycz ligou
dizendo que hoje n�o viria.
348
00:49:35,000 --> 00:49:35,700
Mesmo?
349
00:49:38,600 --> 00:49:43,000
Poderia me fazer um favor?
Se meu marido ligar no hospital,
350
00:49:43,300 --> 00:49:44,900
por favor, diga-lhe que estou
de volta, a caminho de Vars�via,
351
00:49:44,800 --> 00:49:46,200
no primeiro trem
que eu possa pegar.
352
00:49:46,000 --> 00:49:47,900
Estarei de volta pela tarde,
Dir� a ele?
353
00:49:47,900 --> 00:49:48,900
Sim?
354
00:49:50,200 --> 00:49:51,100
Sim, eu direi.
355
00:49:51,000 --> 00:49:53,500
Obrigada.
356
00:49:55,600 --> 00:49:56,800
Preciso fazer outra chamada.
357
00:49:56,700 --> 00:49:59,200
N�o vou demorar, �
uma chamada local.
358
00:50:08,500 --> 00:50:11,000
Aqui, na esta��o
de reabastecimento.
359
00:50:14,100 --> 00:50:17,300
N�o, � justo o que
preciso, perfeito.
360
00:51:06,800 --> 00:51:09,900
Sua passagem, por favor.
361
00:51:09,900 --> 00:51:12,500
Ponham os esquis no porta-malas.
362
00:51:12,500 --> 00:51:14,300
Suas passagens, por favor.
Sua passagem, senhora.
363
00:51:14,100 --> 00:51:16,600
N�o tenho passagem, mas devo estar
o quanto antes em Vars�via.
364
00:53:20,200 --> 00:53:22,700
Roman...
365
00:54:04,600 --> 00:54:07,100
Sim... Onde? Entendo.
366
00:54:21,700 --> 00:54:24,200
Pode me ouvir?
367
00:54:24,600 --> 00:54:27,100
Sua mulher n�o est�
nesse hotel de Zakopane.
368
00:54:28,300 --> 00:54:30,800
Partiu para Vars�via esta manh�.
369
00:54:59,500 --> 00:55:01,600
32...
370
00:55:01,300 --> 00:55:04,400
46... 36...
371
00:55:55,300 --> 00:55:57,800
Hanka, querida.
372
00:55:59,500 --> 00:56:02,000
Est� bem.
373
00:56:04,600 --> 00:56:07,100
Oh, meu Deus, est� bem.
374
00:56:08,600 --> 00:56:11,100
Sim, estou.
375
00:56:18,600 --> 00:56:21,100
Sincronia: Bhakta Krpa26617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.