Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,400 --> 00:01:04,300
DEC�LOGO, Epis�dio IV
Honrar�s Pai e M�e
2
00:02:07,322 --> 00:02:13,094
"Para ser aberto depois
de minha morte".
3
00:02:34,628 --> 00:02:37,549
Anka, pare, maldi��o!
Por favor, n�o!
4
00:02:40,389 --> 00:02:43,309
Pare, est� ouvindo?
5
00:02:49,590 --> 00:02:50,429
� Domingo de P�scoa!
6
00:02:59,870 --> 00:03:00,631
N�o...
7
00:03:00,791 --> 00:03:01,830
O que quer dizer com "n�o"?
Abra a porta!
8
00:03:01,950 --> 00:03:02,631
N�o!
9
00:03:03,990 --> 00:03:04,750
Por favor, deixe-me entrar.
Estou com pressa
10
00:03:04,871 --> 00:03:05,911
N�o.
11
00:03:06,870 --> 00:03:07,591
Abra a porta, maldi��o!
12
00:03:10,431 --> 00:03:11,631
Domingo de P�scoa, h�?
13
00:03:12,351 --> 00:03:13,231
Deixe-me entrar!
14
00:03:13,311 --> 00:03:15,431
N�o terei tempo de secar
se estiver muito - Oh!
15
00:03:33,433 --> 00:03:35,433
Sim, sou eu...
S� um momento.
16
00:03:36,073 --> 00:03:39,993
Poderia desligar a extens�o,
Pai? Eu atendo do meu quarto.
17
00:03:40,153 --> 00:03:40,993
Ok.
18
00:03:48,914 --> 00:03:49,914
Ele j� desligou?
19
00:03:50,754 --> 00:03:51,874
Sim.
20
00:03:55,274 --> 00:03:57,034
J� desligou, pai?
21
00:03:58,155 --> 00:03:59,195
Sim.
22
00:04:00,635 --> 00:04:00,995
E ent�o?
23
00:04:01,155 --> 00:04:04,155
Est� tudo bem, alarme falso.
A menstrua��o veio de manh�.
24
00:04:04,875 --> 00:04:05,675
Gra�as a Deus!
25
00:04:06,795 --> 00:04:08,195
Quer que v� ao
Aeroporto?
26
00:04:18,795 --> 00:04:19,596
O que foi?
27
00:04:20,596 --> 00:04:22,356
O meu bilhete, droga.
28
00:04:24,636 --> 00:04:25,917
Est� com medo?
29
00:04:26,477 --> 00:04:28,757
Voc� n�o acreditaria
se eu dissesse que n�o.
30
00:04:31,037 --> 00:04:32,557
Certo, eu n�o gosto da
sua maneira de ser.
31
00:04:37,638 --> 00:04:39,878
Est� molhado, porcaria!
32
00:04:40,958 --> 00:04:43,638
Adeus, Pai.
33
00:04:43,758 --> 00:04:46,078
Adeus e tenha cuidado!
34
00:05:02,479 --> 00:05:03,000
Anka...
35
00:05:05,800 --> 00:05:08,280
Esqueci-me de pagar o imposto e
a conta do telefone.
36
00:05:09,199 --> 00:05:10,600
Aonde est�o essas contas?
37
00:05:10,720 --> 00:05:13,400
Numa das gavetas do arm�rio.
Vai encontr�-las.
38
00:05:20,040 --> 00:05:21,040
Pai!
39
00:06:18,684 --> 00:06:22,205
"Para ser aberto depois
de minha morte."
40
00:06:28,165 --> 00:06:28,806
O seu nome, por favor?
41
00:06:28,926 --> 00:06:29,725
Anna.
42
00:06:30,285 --> 00:06:30,846
Idade?
43
00:06:30,966 --> 00:06:31,966
Vinte.
44
00:06:32,325 --> 00:06:33,166
� uma estudante?
45
00:06:33,326 --> 00:06:34,925
3� Ano PWST...
46
00:06:36,926 --> 00:06:38,406
O Col�gio Teatral.
47
00:06:38,526 --> 00:06:39,326
Eu sei.
48
00:06:39,927 --> 00:06:41,606
Imagino...
49
00:06:41,806 --> 00:06:44,526
O meu filho quer estudar l�. Quais
testes deve fazer para ser admitido?
50
00:06:44,807 --> 00:06:48,527
Literatura, prosa, poesia, m�sica.
51
00:06:51,407 --> 00:06:54,128
Deixe-me ver...
Elliot, Herbert?
52
00:06:54,767 --> 00:06:59,168
Elliot? Estou vendo que
ele n�o tem chance.
53
00:06:59,608 --> 00:07:00,888
Voc� tem problemas
com a sua vis�o?
54
00:07:01,128 --> 00:07:04,848
Sim, ontem olhei para um avi�o
de uma certa dist�ncia.
55
00:07:05,008 --> 00:07:06,728
Eu deveria t�-lo visto claramente,
mas s� enxergava uma forma emba�ada.
56
00:07:06,848 --> 00:07:10,449
E ent�o lembrei-me que s� consigo
ver os n�meros dos �nibus...
57
00:07:10,729 --> 00:07:13,529
...bem de perto.
58
00:07:22,729 --> 00:07:23,609
Aqui temos...
59
00:07:31,370 --> 00:07:34,610
P-A-I, Pai.
60
00:07:36,370 --> 00:07:38,531
Tem adivinhado pelo
menos as �ltimas 3 letras.
61
00:07:39,210 --> 00:07:40,091
Sim.
62
00:07:40,891 --> 00:07:42,250
E voc� fala Ingl�s?
63
00:07:43,371 --> 00:07:43,731
Sim.
64
00:07:44,811 --> 00:07:46,811
Por que arrumou
as letras assim?
65
00:07:47,091 --> 00:07:49,051
Eu vi o seu Q.I., tamb�m.
66
00:07:51,571 --> 00:07:54,812
O meu pai estava naquele
avi�o que n�o consegui ver ontem.
67
00:07:59,132 --> 00:08:03,293
"Para ser aberto depois
de minha morte."
68
00:08:57,296 --> 00:08:57,736
Fiz alguma coisa de errado?
69
00:09:02,936 --> 00:09:04,337
Fiz?
70
00:09:04,417 --> 00:09:05,336
N�o...
71
00:09:05,937 --> 00:09:08,417
Voc� n�o est� no
centro de tudo.
72
00:09:09,497 --> 00:09:10,617
De mau humor?
73
00:09:15,538 --> 00:09:16,857
N�o gosto que papai esteja fora.
74
00:09:26,098 --> 00:09:28,778
Se sentir-se triste
ou assustada,
75
00:09:29,938 --> 00:09:31,819
eu n�o posso estar
contigo o tempo todo.
76
00:11:28,947 --> 00:11:33,187
"Para a minha filha Anna"
77
00:13:02,514 --> 00:13:03,673
Bem, quem � o pr�ximo?
78
00:13:09,234 --> 00:13:10,354
Eu sei que vou ser eu...
79
00:13:10,794 --> 00:13:11,675
E eu.
80
00:13:16,315 --> 00:13:17,235
Bem, fiquem de frente
um para o outro.
81
00:13:24,115 --> 00:13:25,476
Boa noite.
82
00:13:26,515 --> 00:13:28,276
N�o teremos mais
jogos esta noite.
83
00:13:29,636 --> 00:13:30,676
Boa noite.
84
00:13:31,356 --> 00:13:33,716
Que maldade, voc� o ama, lembre-se.
85
00:13:35,636 --> 00:13:39,836
Voc� o ama e voc� � ofendida.
Uma princesa ofendida, concentre-se!
86
00:13:40,236 --> 00:13:43,837
Por que eu devo am�-lo?
87
00:13:46,957 --> 00:13:48,717
Est� brincando? N�o consegue
ver o sentido impl�cito?
88
00:13:48,877 --> 00:13:52,397
� poss�vel amar algu�m. Todos n�s
sentimos uma coisa boba por algu�m.
89
00:13:52,518 --> 00:13:53,797
Tudo bem, mas
por que eu o amo?
90
00:13:53,917 --> 00:13:55,198
N�o sei, pense em alguma coisa.
91
00:13:55,438 --> 00:13:56,198
Digamos...
92
00:13:56,318 --> 00:13:58,278
Voc� o ama porque ele
ficou olhando para voc�.
93
00:13:59,718 --> 00:14:00,998
Tudo bem, senhor, se me permitir...
94
00:14:01,118 --> 00:14:05,038
N�o leve para o lado pessoal.
Deite-se a� na mesa.
95
00:14:07,399 --> 00:14:08,799
Vamos imaginar a
seguinte situa��o:
96
00:14:10,199 --> 00:14:10,998
S� o texto.
97
00:14:11,639 --> 00:14:12,639
Boa noite.
98
00:14:13,479 --> 00:14:14,079
Bom.
99
00:14:14,799 --> 00:14:16,479
N�o teremos mais
jogos esta noite.
100
00:14:19,759 --> 00:14:24,439
Que o anjo ponha as suas
asas azuis � sua volta...
101
00:14:24,679 --> 00:14:25,960
N�o seja t�mida.
102
00:14:27,240 --> 00:14:28,400
Boa noite.
103
00:14:30,280 --> 00:14:34,561
Que os seus olhos
que choraram muito...
104
00:14:36,120 --> 00:14:37,481
tenham descanso por fim.
105
00:14:39,081 --> 00:14:42,321
Deixe o sorriso desvanecer,
e agora chegue at� ele.
106
00:14:44,561 --> 00:14:45,481
Boa noite.
107
00:14:49,441 --> 00:14:50,362
Vire os seus doces
olhos para mim...
108
00:14:50,482 --> 00:14:52,802
Olha para mim mais uma vez.
109
00:14:57,002 --> 00:14:59,562
Vire a sua bochecha para mim...
110
00:15:01,162 --> 00:15:01,882
Boa noite.
111
00:15:02,763 --> 00:15:05,603
N�o est� se
concentrando, n�o �?
112
00:15:05,723 --> 00:15:07,803
Deixe-me te beijar.
113
00:15:08,283 --> 00:15:09,243
Boa noite.
114
00:15:12,123 --> 00:15:13,964
Vai embora assim?
115
00:15:15,003 --> 00:15:16,844
Eu toco seus seios...
116
00:15:16,963 --> 00:15:20,203
Eles est�o escondidos
debaixo da roupa,
117
00:15:23,604 --> 00:15:25,444
com la�os de amor.
118
00:15:27,004 --> 00:15:29,404
Eu n�o te deixarei dormir.
119
00:15:31,724 --> 00:15:35,645
Veja: Voc� sabe como olhar para ele.
Agora est� se concentrando!
120
00:15:36,524 --> 00:15:38,525
Obrigado, agora
faremos uma pausa.
121
00:15:38,645 --> 00:15:39,245
Pausa...
122
00:15:41,886 --> 00:15:44,965
"Para a minha filha Anna"
123
00:18:26,177 --> 00:18:31,178
"Para a minha filha Anna"
124
00:18:44,579 --> 00:18:45,538
Ol�.
125
00:18:45,818 --> 00:18:48,258
Desculpe n�o ter telefonado, mas
eu estava passando pelo bairro...
126
00:18:49,339 --> 00:18:51,179
E Michal pediu-me para vir
buscar uns desenhos.
127
00:18:52,139 --> 00:18:53,260
Estou com pressa.
128
00:18:53,540 --> 00:18:56,819
Algu�m est� me
esperando l� em baixo.
129
00:18:56,939 --> 00:18:58,060
Diga-me, Adam...
130
00:18:58,180 --> 00:18:58,980
Sim?
131
00:18:59,899 --> 00:19:03,900
Voc� conhece meu pai
h� muito tempo, n�o �?
132
00:19:04,060 --> 00:19:04,660
N�s estud�vamos juntos.
133
00:19:05,340 --> 00:19:06,460
Conheceu a minha m�e?
134
00:19:06,820 --> 00:19:09,541
Sim. N�o muito bem,
na verdade.
135
00:19:10,500 --> 00:19:11,660
Como � que ela era?
136
00:19:12,101 --> 00:19:12,941
Voc� se parece com ela.
137
00:19:13,060 --> 00:19:13,540
Quero dizer, como ela
era realmente?
138
00:19:13,660 --> 00:19:18,301
Voc� parece com ela. Ela era uma
pessoa intuitiva, como voc�.
139
00:19:18,981 --> 00:19:21,062
Acha que ela
podia ter um segredo?
140
00:19:21,182 --> 00:19:21,981
N�o sei.
141
00:19:22,741 --> 00:19:24,781
Alguma coisa que ela
queria que eu soubesse.
142
00:19:25,061 --> 00:19:27,741
Ela teria te dito.
Ela era como voc�.
143
00:19:28,422 --> 00:19:30,262
Eu tinha 5 dias
quando ela morreu.
144
00:19:32,422 --> 00:19:33,182
Ah, sim...
145
00:19:34,782 --> 00:19:36,462
Ela teria escrito uma carta
ou coisa do g�nero
146
00:19:38,302 --> 00:19:40,543
Desculpe. Tenho de ir
147
00:19:42,143 --> 00:19:43,702
Eu te ligo qualquer dia
depois do Michal chegar, tchau.
148
00:19:50,823 --> 00:19:51,824
Obrigado.
149
00:20:25,665 --> 00:20:28,786
Oi, por qu� justo aqui?
150
00:20:35,867 --> 00:20:36,906
Bem sim, � muito bom.
151
00:20:38,587 --> 00:20:39,586
Bonito, arma��o s�pia.
152
00:20:50,148 --> 00:20:51,308
H� alguma coisa errada?
153
00:20:51,948 --> 00:20:52,788
N�o.
154
00:20:52,987 --> 00:20:54,108
Na escola?
155
00:20:55,148 --> 00:20:55,908
Ent�o o que foi?
156
00:21:02,028 --> 00:21:03,589
"Minha querida filha..."
157
00:21:03,709 --> 00:21:04,708
Como?
158
00:21:05,349 --> 00:21:06,829
"Minha querida filha"
159
00:21:08,429 --> 00:21:11,429
"N�o sei como ser�
quando ler esta carta.
160
00:21:12,110 --> 00:21:15,150
Deve ser uma mulher bem crescida agora,
e o Michal j� deve estar morto.
161
00:21:16,069 --> 00:21:19,910
Quando escrevi isto, voc� era s�
um beb�... S� te vi uma vez.
162
00:21:20,749 --> 00:21:23,910
Eles n�o quiseram mostrar voc� mais vezes,
j� que vou morrer em breve, creio eu.
163
00:21:26,790 --> 00:21:28,871
H� uma coisa importante
que tenho que te dizer.
164
00:21:30,751 --> 00:21:33,111
Michal n�o � seu pai.
165
00:21:34,750 --> 00:21:36,991
Mas n�o importa tamb�m
quem � o seu pai.
166
00:21:38,031 --> 00:21:41,351
Bastou um momento de
descuido e o mal estava feito.
167
00:21:42,792 --> 00:21:47,152
Eu sei que Michal ir� te amar como um pai
e voc� estar� confort�vel com ele.
168
00:21:49,952 --> 00:21:52,032
Estou pensando em voc� neste momento...
Imaginando como ser�...
169
00:21:52,952 --> 00:21:55,592
...quando ler esta carta.
170
00:21:56,793 --> 00:21:58,753
Tem o cabelo preto, n�o tem?
171
00:22:00,112 --> 00:22:02,193
E uma m�o...
172
00:22:03,113 --> 00:22:04,793
e um pesco�o...
173
00:22:06,353 --> 00:22:07,834
Eu gostaria tanto de...
174
00:22:08,313 --> 00:22:09,313
M�e..."
175
00:23:29,399 --> 00:23:32,759
Boa tarde, Jarek est� casa?
176
00:23:32,879 --> 00:23:33,800
N�o, ele saiu.
177
00:23:34,519 --> 00:23:36,000
Mas ele vai voltar, entre.
178
00:23:47,000 --> 00:23:49,561
Ele te disse que
queria casar comigo?
179
00:23:50,041 --> 00:23:53,001
Eu pensei nisso, mesmo.
180
00:23:57,841 --> 00:23:59,721
Eu posso casar com
ele imediatamente.
181
00:24:01,522 --> 00:24:02,961
E o seu pai?
182
00:24:03,121 --> 00:24:04,282
N�o importa.
183
00:24:07,042 --> 00:24:08,722
Ele n�o � meu pai, na verdade.
184
00:24:52,205 --> 00:24:53,405
Estive � sua procura.
185
00:24:54,845 --> 00:24:56,365
Esqueci-me das chaves.
186
00:25:06,886 --> 00:25:07,806
� este o nosso andar?
187
00:25:16,087 --> 00:25:17,246
Desculpe.
188
00:25:24,808 --> 00:25:25,887
Boa tarde?
189
00:25:26,888 --> 00:25:27,888
Vai descer?
190
00:25:28,007 --> 00:25:28,727
Sim.
191
00:25:45,008 --> 00:25:46,169
Voc� sabia?
192
00:25:52,770 --> 00:25:53,729
E voc� primeiro...
193
00:26:02,570 --> 00:26:04,250
Diga-me.
194
00:26:06,771 --> 00:26:08,090
Sim, eu acho.
195
00:26:08,771 --> 00:26:11,171
Oh, desculpe-me. Parece que te
trouxe at� aqui abaixo...
196
00:26:11,291 --> 00:26:12,610
N�o, n�s n�o �amos descer.
197
00:26:12,770 --> 00:26:13,611
Mas isto � o por�o, Pai.
198
00:26:13,731 --> 00:26:14,851
Esquece, venha!
199
00:26:34,892 --> 00:26:35,933
Reconhece a sua m�e?
200
00:26:36,053 --> 00:26:36,813
Bem, sim.
201
00:26:40,372 --> 00:26:42,373
Um deles pode ser o seu pai.
202
00:26:49,413 --> 00:26:50,254
Pai?
203
00:26:53,854 --> 00:26:54,454
Pertenceu � sua m�e.
204
00:26:55,894 --> 00:26:57,214
Eles me deram de
volta no hospital.
205
00:27:03,695 --> 00:27:05,015
Sim, desde quando soube?
206
00:27:07,455 --> 00:27:09,455
Nunca soube com certeza.
207
00:27:10,535 --> 00:27:12,135
S� suspeitei.
208
00:27:14,055 --> 00:27:15,456
Me decepcionou.
209
00:27:17,896 --> 00:27:21,056
Nunca importou para mim.
Sempre foi a minha filha.
210
00:27:21,336 --> 00:27:23,176
Deveria ter me dito.
211
00:27:25,576 --> 00:27:27,097
Primeiro, planejei te
mostrar esta carta,
212
00:27:27,576 --> 00:27:29,537
Quando voc� tinha 10 anos.
213
00:27:29,697 --> 00:27:32,217
Mas voc� ainda era
muito pequena, afinal.
214
00:27:33,656 --> 00:27:36,377
Depois, decidi esperar
at� voc� ter 15 anos.
215
00:27:37,577 --> 00:27:40,257
Mas ent�o j� era muito grande.
216
00:27:41,257 --> 00:27:44,937
Ent�o coloquei a carta
nesse envelope amarelo.
217
00:27:45,097 --> 00:27:46,857
T�o simples...
218
00:27:47,858 --> 00:27:50,658
Pensei que as coisas iriam ser
as mesmas entre n�s dois.
219
00:27:53,938 --> 00:27:55,338
Mas est� mentindo.
220
00:27:58,698 --> 00:27:59,739
Sim, est�.
221
00:28:08,339 --> 00:28:09,619
Veja...
222
00:28:11,660 --> 00:28:13,059
Tenho 2 velas.
223
00:28:15,620 --> 00:28:16,900
Esta � minha...
224
00:28:18,020 --> 00:28:19,300
E a outra - sua.
225
00:28:21,380 --> 00:28:25,061
A pessoa para qual a vela
acabar primeiro far� uma pergunta, Ok?
226
00:28:31,901 --> 00:28:32,901
Ok.
227
00:28:50,303 --> 00:28:51,302
� uma escolha.
228
00:29:00,943 --> 00:29:02,063
Tem um cigarro?
229
00:29:17,144 --> 00:29:18,025
Ganhou.
230
00:29:19,064 --> 00:29:22,224
Pode perguntar e
ter� uma resposta sincera.
231
00:29:27,905 --> 00:29:29,745
Por que eu li a carta?
232
00:29:32,825 --> 00:29:34,786
Eu li porque...
233
00:29:45,667 --> 00:29:46,706
Eu primeiro a vi...
234
00:29:48,267 --> 00:29:51,746
durante o retiro,
acidentalmente.
235
00:29:52,466 --> 00:29:54,826
Ca�ram uns pap�is
de uma pasta sua.
236
00:29:55,347 --> 00:29:56,827
Eu tinha 16 anos, ent�o.
237
00:29:57,228 --> 00:29:59,107
15 e meio.
238
00:29:59,387 --> 00:30:01,107
Est� bem, quinze e meio.
239
00:30:02,148 --> 00:30:04,828
Coloquei a carta outra vez na pasta,
mas j� sabia que ela existia.
240
00:30:06,107 --> 00:30:09,228
Foi muito excitante no in�cio,
saber que havia alguma coisa...
241
00:30:09,268 --> 00:30:10,828
que s� poderia saber
depois da sua morte.
242
00:30:18,309 --> 00:30:21,149
Eu notei que voc� tinha tirado
a carta quando foi embora.
243
00:30:23,109 --> 00:30:25,069
Mas n�o a levou junto
na �ltima vez.
244
00:30:27,229 --> 00:30:28,229
Voc� fez de prop�sito.
245
00:30:31,309 --> 00:30:32,270
Bem, ent�o tirou-a.
246
00:30:34,910 --> 00:30:37,070
Andei 3 dias com ela.
247
00:30:46,631 --> 00:30:49,191
Uma semana se passara e
acabei abrindo a carta.
248
00:30:54,951 --> 00:30:58,711
Uma resposta muito cansativa...
249
00:31:02,952 --> 00:31:04,352
Alguma vez a leu?
250
00:31:05,952 --> 00:31:06,832
N�o.
251
00:31:12,153 --> 00:31:14,913
N�o foi assim t�o
exaustivo, na verdade.
252
00:31:16,593 --> 00:31:19,833
Tal como eles dizem
na escola: "Pensem...
253
00:31:20,233 --> 00:31:22,633
quando dizem as coisas que dizem,
pensem no sentido ou no que est� impl�cito".
254
00:31:24,113 --> 00:31:27,073
N�o quer saber sobre
o sentido impl�cito?
255
00:31:27,193 --> 00:31:27,874
O sentido impl�cito �...
256
00:31:27,994 --> 00:31:31,394
Eu senti, ou adivinhei, as palavras
desta carta h� muitos anos.
257
00:31:31,514 --> 00:31:35,594
Quando tive o meu primeiro namorado
eu sabia que estava decepcionando algu�m.
258
00:31:35,714 --> 00:31:36,594
N�o conseguia perceber,
259
00:31:37,994 --> 00:31:39,075
que esse algu�m era voc�.
260
00:31:41,034 --> 00:31:42,795
Continuei � procura de uma pessoa,
261
00:31:43,474 --> 00:31:45,075
outra pessoa,
262
00:31:46,915 --> 00:31:50,556
mas quando uma pessoa me toca
eu penso na sua m�o...
263
00:31:51,515 --> 00:31:54,955
Quando estou perto de algu�m, n�o
estou realmente com essa pessoa mas...
264
00:32:07,397 --> 00:32:09,237
Como vou te chamar?
265
00:32:13,717 --> 00:32:14,837
N�o sei.
266
00:33:06,041 --> 00:33:07,441
Anka...
267
00:33:16,882 --> 00:33:19,962
Ah, ent�o voltou.
Ol�.
268
00:33:20,161 --> 00:33:21,122
Bem, como foi?
269
00:33:21,282 --> 00:33:22,002
N�o muito mau.
270
00:33:22,122 --> 00:33:26,122
Aqui est�o os seus desenhos,
eu copiei e mandei. Eles gostaram.
271
00:33:28,123 --> 00:33:29,042
Oh...
272
00:33:39,003 --> 00:33:40,323
Ouvi dizer que aqui h� esbo�os.
273
00:33:40,523 --> 00:33:41,403
Sim...
274
00:33:43,363 --> 00:33:44,284
Esse ai?
275
00:33:45,043 --> 00:33:47,764
Sim.
276
00:33:49,804 --> 00:33:51,004
Exatamente o mesmo.
277
00:33:51,124 --> 00:33:51,964
Ajuda?
278
00:33:52,084 --> 00:33:54,484
Olha s� a Anka.
279
00:33:55,605 --> 00:33:58,205
Apenas um m�s depois de lev�-los.
N�o acredita em mim?
280
00:33:59,684 --> 00:34:00,525
Experimente.
281
00:34:04,925 --> 00:34:06,285
Oh, estiveram bebendo juntos?
282
00:34:08,325 --> 00:34:09,886
Sim, Anka...
283
00:34:22,566 --> 00:34:25,086
Como est�o as coisas na escola?
Quando se forma?
284
00:34:25,727 --> 00:34:26,567
Em maio.
285
00:34:27,046 --> 00:34:28,567
E quanto aos
sonhos que tinha?
286
00:34:29,207 --> 00:34:30,207
Ent�o eu...
287
00:34:40,128 --> 00:34:43,367
N�o, obrigado. Vou andando.
Voc� nem desempacotou as suas coisas.
288
00:35:30,372 --> 00:35:31,531
V� v�-lo com ele.
289
00:35:32,732 --> 00:35:33,611
Ele foi embora.
290
00:35:33,771 --> 00:35:34,531
Eu sei.
291
00:35:35,252 --> 00:35:37,131
Pegue o �nibus e v� v�-lo.
292
00:35:38,012 --> 00:35:41,412
Ou pegue um t�xi. N�o importa
aonde quer falar, n�o?
293
00:35:42,852 --> 00:35:43,452
Anka, querida.
294
00:35:44,052 --> 00:35:45,052
N�o estou ouvindo!
295
00:36:16,695 --> 00:36:17,934
Deixe-me em paz!
296
00:37:15,299 --> 00:37:16,578
De quem � que tem medo?
297
00:37:18,419 --> 00:37:19,819
De mim ou de voc�?
298
00:37:25,859 --> 00:37:27,499
N�o h� raz�o para ter medo.
299
00:37:28,820 --> 00:37:30,299
Vou me casar.
300
00:37:33,780 --> 00:37:34,700
Responda!
301
00:37:38,021 --> 00:37:40,141
Pode ser Krystyna ou a Marta.
302
00:37:40,541 --> 00:37:42,221
Ou o Jarek, me responda!
303
00:37:45,221 --> 00:37:46,341
Sim?
304
00:37:47,661 --> 00:37:48,581
N�o sei.
305
00:37:49,621 --> 00:37:50,861
N�o, n�o tenho dormido.
306
00:37:52,421 --> 00:37:53,742
Me ligue amanh�, Ok?
307
00:38:03,103 --> 00:38:05,222
Ele n�o sabe como vai ser
carregado, n�o?
308
00:38:06,262 --> 00:38:09,062
N�o, mas a m�e dele disse.
309
00:38:11,263 --> 00:38:12,623
N�o tem medo?
310
00:38:16,503 --> 00:38:17,783
Quer falar?
311
00:38:27,064 --> 00:38:27,984
S�rio?
312
00:38:31,904 --> 00:38:34,344
Pode fugir.
313
00:38:35,745 --> 00:38:37,825
V� embora , case-se...
314
00:38:40,105 --> 00:38:41,065
Mas n�o ir� ajudar.
315
00:38:48,185 --> 00:38:51,345
O que eu disse antes do Adam vir
era a verdade.
316
00:38:52,386 --> 00:38:54,506
Sempre me senti culpada na cama.
317
00:38:56,946 --> 00:39:00,666
Agora eu sei porque
eu estava te decepcionando.
318
00:39:01,826 --> 00:39:03,066
N�o o sentia...
319
00:39:04,866 --> 00:39:06,747
Vamos fazer um acordo.
320
00:39:07,626 --> 00:39:10,867
Se voc� mentir e eu te pegar,
voc� admite, Ok?
321
00:39:11,467 --> 00:39:12,388
Est� bem.
322
00:39:14,627 --> 00:39:17,308
Mentiu quando disse que
nunca tinha sentido isso.
323
00:39:20,748 --> 00:39:21,908
Sim.
324
00:39:22,868 --> 00:39:24,028
Voc� sentiu, afinal?
325
00:39:25,828 --> 00:39:26,708
Sim.
326
00:39:33,549 --> 00:39:35,228
Voc� vive a sua pr�pria vida.
327
00:39:37,629 --> 00:39:39,309
� livre para fazer o que quer.
328
00:39:41,189 --> 00:39:43,829
E eu fa�o de conta
que est� tudo bem.
329
00:39:45,990 --> 00:39:49,269
Mesmo que queiras se casar com
aquele rapaz Jarek,
330
00:39:51,470 --> 00:39:53,870
n�o lhe direi para n�o o fazer. N�o importa
o quanto voc� gostaria que eu fizesse.
331
00:39:55,910 --> 00:40:00,310
N�o tenho direito
de te proibir nada.
332
00:40:02,471 --> 00:40:05,311
Se eu te proibir alguma coisa ou
te for�ar a fazer qualquer coisa,
333
00:40:06,551 --> 00:40:09,391
me considerarei ciumento.
334
00:40:12,271 --> 00:40:13,911
N�o do modo que um pai
sente ci�me da sua filha.
335
00:40:14,031 --> 00:40:18,392
Isso seria um ci�me normal. Mas
tal como entre um homem e uma mulher.
336
00:40:18,552 --> 00:40:19,952
Entende o que eu digo?
337
00:40:22,192 --> 00:40:25,552
N�o quero que seja assim,
nunca quis.
338
00:40:26,633 --> 00:40:27,832
Mas tem sido assim.
339
00:40:29,873 --> 00:40:31,393
N�o sei porqu�.
340
00:40:34,993 --> 00:40:36,313
Lembra-se de tr�s anos atr�s,
341
00:40:38,194 --> 00:40:39,993
quando me pegou
na cama com Marcin?
342
00:40:41,673 --> 00:40:43,274
Foi por causa disso que
foi embora?
343
00:40:43,394 --> 00:40:44,393
Sim.
344
00:40:46,434 --> 00:40:48,794
Tentei encontrar uma
desculpa, tamb�m.
345
00:40:49,394 --> 00:40:53,594
Nenhum pai gosta quando a sua filha
come�a a dormir com homens.
346
00:40:56,154 --> 00:40:58,274
Mas eu n�o era sua filha.
347
00:40:59,115 --> 00:40:59,995
N�o sei...
348
00:41:02,235 --> 00:41:05,475
Eu muitas vezes pensei
que a sua m�e podia ter...
349
00:41:07,635 --> 00:41:10,275
Mas eles dizem que as
mulheres sempre sabem.
350
00:41:12,716 --> 00:41:14,316
Mas ela podia estar errada.
351
00:41:14,436 --> 00:41:15,556
N�o, n�o podia.
352
00:41:17,156 --> 00:41:18,956
As mulheres sabem.
353
00:41:22,277 --> 00:41:22,917
Como sabe?
354
00:41:25,957 --> 00:41:26,837
Simplesmente sei.
355
00:41:30,437 --> 00:41:31,597
Alguma vez ficou gr�vida?
356
00:41:41,238 --> 00:41:42,198
Quando � que foi?
357
00:41:44,198 --> 00:41:45,918
O ano passado.
358
00:42:20,881 --> 00:42:21,880
Deixe-me dizer uma coisa.
359
00:42:23,721 --> 00:42:26,682
Eu costumava ir embora, passar a noite fora,
deixando-a sozinha porque...
360
00:42:27,002 --> 00:42:30,361
porque queria que alguma
coisa acontecesse.
361
00:42:30,481 --> 00:42:32,761
Alguma coisa irrevers�vel.
362
00:42:33,161 --> 00:42:37,922
A princ�pio pensei que iria acontecer com o
seu primeiro homem, mas n�o aconteceu.
363
00:42:38,042 --> 00:42:40,923
Depois simplesmente sonhei que iria
ter um beb�, ainda sonho...
364
00:42:41,922 --> 00:42:46,682
Por isso � que abortei, n�o queria
que fosse me dizer que estava "tudo bem".
365
00:42:47,362 --> 00:42:50,083
Por essa mesma raz�o, n�o te disse
que ia abortar.
366
00:42:50,603 --> 00:42:55,283
Tinha medo que dissesse, "Ah bem,
fa�a como quiser, garota".
367
00:42:55,443 --> 00:42:56,924
"Est� tudo bem."
368
00:43:03,084 --> 00:43:05,444
Nunca te ocorreu que eu n�o queria
que nada de irrevers�vel acontecesse?
369
00:43:07,604 --> 00:43:08,924
Para qu� queria um filho meu?
370
00:43:09,924 --> 00:43:14,245
S� quer que esteja tudo resolvido sem a
sua presen�a outra vez, tal como nessa carta.
371
00:43:14,484 --> 00:43:16,365
"Para ser aberta depois de minha morte."
372
00:43:52,648 --> 00:43:54,327
Vou coloc�-la de volta no lugar.
373
00:43:56,887 --> 00:43:58,248
� pra voc�.
374
00:43:58,328 --> 00:43:59,368
N�o quero.
375
00:44:07,528 --> 00:44:08,729
Eu n�o...
376
00:44:18,090 --> 00:44:19,369
Eu n�o quero.
377
00:44:25,410 --> 00:44:28,490
Quando eu era pequena, voc�
costumava acariciar minhas costas.
378
00:44:35,770 --> 00:44:37,890
Algumas vezes eu
chorava de prop�sito...
379
00:44:39,491 --> 00:44:43,051
...para voc� vir debaixo do meu pijama
para me acariciar.
380
00:44:43,251 --> 00:44:44,971
Dava-me uma sensa��o estranha.
381
00:44:47,371 --> 00:44:49,611
Voc� queria que eu fosse sempre
uma crian�a, n�o � verdade?
382
00:44:51,452 --> 00:44:53,292
Ser um beb�.
383
00:44:55,412 --> 00:44:58,892
Voc� me proibiu de usar biqu�ni,
apesar de eu j� ter seios.
384
00:44:59,733 --> 00:45:03,972
Quando eu ia menstruar, voc� me
levou para as montanhas, com medo.
385
00:45:05,972 --> 00:45:08,813
E nunca se casou,
com a Marta ou outra mulher.
386
00:45:11,453 --> 00:45:12,573
Tinha medo que voc� ...
387
00:45:22,814 --> 00:45:24,094
Mas n�o havia nenhuma raz�o.
388
00:45:25,214 --> 00:45:26,734
Voc� n�o se casou de novo.
389
00:45:29,495 --> 00:45:31,294
Tem me esperado,
n�o tem?
390
00:45:34,495 --> 00:45:35,535
Tem?
391
00:45:39,975 --> 00:45:41,136
Sim...
392
00:45:43,135 --> 00:45:44,935
Era pra ser assim.
393
00:46:02,617 --> 00:46:03,537
Eu n�o sou sua filha,
394
00:46:06,857 --> 00:46:08,177
e sou uma mulher.
395
00:46:12,097 --> 00:46:13,578
Quer me tocar?
396
00:46:16,538 --> 00:46:17,458
Quer?
397
00:46:37,299 --> 00:46:38,499
Est� bem.
398
00:46:40,179 --> 00:46:42,540
Ent�o responda s�
mais uma pergunta.
399
00:46:43,780 --> 00:46:45,220
S� uma.
400
00:46:46,620 --> 00:46:48,780
Por que queria que eu lesse
aquela carta?
401
00:46:52,580 --> 00:46:55,061
Eu queria o imposs�vel.
402
00:46:55,941 --> 00:46:57,821
Eu queria...
403
00:46:59,101 --> 00:46:59,981
O imposs�vel.
404
00:47:02,621 --> 00:47:06,341
Foi por isso que bati em voc�
pela primeira vez, no aeroporto.
405
00:47:15,422 --> 00:47:17,142
Era porque voc�
iria ler a carta,
406
00:47:18,583 --> 00:47:21,143
e porque eu queria
que a lesse.
407
00:47:22,182 --> 00:47:23,343
Por causa da mam�e...
408
00:47:24,742 --> 00:47:27,823
Porque ela escreveu coisas
que nunca me disse.
409
00:47:29,983 --> 00:47:30,823
Porque eu te amo...
410
00:47:31,943 --> 00:47:33,783
Mas eu n�o sou sua filha.
411
00:47:35,663 --> 00:47:39,624
Porque tudo poderia ter acontecido
de outra maneira...
412
00:47:43,544 --> 00:47:46,385
E por causa dos dias que nunca
voltar�o.
413
00:47:49,065 --> 00:47:52,624
Sempre que esfregava as minhas costas
quando eu chorava...
414
00:47:54,705 --> 00:47:56,505
"Rei do Doce
415
00:47:57,546 --> 00:47:59,545
P�o de Canela
416
00:48:00,825 --> 00:48:03,585
Princesa Marzip�"
417
00:48:38,828 --> 00:48:39,708
Pai?
418
00:49:19,951 --> 00:49:21,151
Pai!
419
00:49:23,871 --> 00:49:25,271
Papai!
420
00:49:46,032 --> 00:49:47,153
Eu menti, papai.
421
00:49:47,793 --> 00:49:49,953
Eu n�o li aquela carta,
eu nem sequer abri.
422
00:49:54,114 --> 00:49:58,274
Pai, eu escrevi o que voc� leu,
o que eu te disse no aeroporto.
423
00:49:58,834 --> 00:50:03,194
Eu reparei na letra da mam�e no
envelope e forjei aquela carta...
424
00:50:17,995 --> 00:50:19,036
Pai, o que a mam�e escreveu?
425
00:50:20,996 --> 00:50:22,195
Eu n�o sei.
426
00:50:27,236 --> 00:50:28,396
Onde estava?
427
00:50:29,516 --> 00:50:30,556
Fui buscar leite para o caf�.
428
00:50:40,197 --> 00:50:42,077
Eu sei o que dev�amos fazer
com a carta.
429
00:51:13,399 --> 00:51:15,199
Esta � a verdadeira.
430
00:51:16,600 --> 00:51:17,959
Me ajuda?
431
00:51:19,920 --> 00:51:20,999
Sim.
432
00:52:24,644 --> 00:52:26,565
"Minha querida filha...
433
00:52:31,485 --> 00:52:33,845
Eu gostaria de..."
434
00:52:35,286 --> 00:52:38,125
�: "dizer"?
435
00:52:38,285 --> 00:52:40,166
"Eu gostaria de te dizer...
436
00:52:41,085 --> 00:52:42,366
uma coisa...
437
00:52:45,006 --> 00:52:46,326
muito importante.
438
00:52:48,206 --> 00:52:49,326
Michal...
439
00:52:57,407 --> 00:52:59,007
O Michal n�o �..."
440
00:53:01,687 --> 00:53:03,087
O resto est� queimado...
441
00:53:27,400 --> 00:53:33,400
Tradu��o:
Vander Colombo
442
00:53:34,200 --> 00:53:39,200
Revis�o: Gianfranco
443
00:53:40,000 --> 00:53:45,600
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
444
00:53:46,600 --> 00:53:51,250
Sincronia: Bhakta Krpa
445
00:53:52,100 --> 00:53:56,700
Making Off
www.makingoff.org
30028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.