Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,900 --> 00:01:55,000
Quem �?
2
00:01:55,300 --> 00:01:58,300
O Papai Noel.
3
00:02:04,000 --> 00:02:05,300
Feliz natal!
4
00:02:07,000 --> 00:02:08,900
Oh, desculpe...
N�o o reconheci.
5
00:02:53,700 --> 00:02:55,300
E voc� deve ser a Krysia, certo?
6
00:02:56,100 --> 00:02:59,600
Bem, Krysia, este � para voc�.
7
00:03:01,900 --> 00:03:04,700
E voc� � Antos, n�o �?
8
00:03:04,500 --> 00:03:09,400
Tamb�m tem algo para voc�.
9
00:03:09,200 --> 00:03:11,700
E para a av�.
10
00:03:12,500 --> 00:03:14,200
Obrigado.
11
00:03:14,500 --> 00:03:15,900
Isto � para a Basia.
12
00:03:15,900 --> 00:03:19,400
Aqui tem algo para a mam�e.
13
00:03:20,100 --> 00:03:22,300
Sim, deixe-me ver.
14
00:04:30,700 --> 00:04:31,700
Obrigado.
15
00:04:35,800 --> 00:04:37,700
Acha mesmo que vamos?
16
00:04:39,100 --> 00:04:40,600
Vamos tentar.
17
00:04:48,300 --> 00:04:49,300
Obrigado.
18
00:05:09,400 --> 00:05:11,300
Ela est� no seu quarto.
19
00:05:13,200 --> 00:05:13,900
Est� se sentindo mal?
20
00:05:51,900 --> 00:05:53,600
Feliz Natal, tia.
21
00:06:07,300 --> 00:06:08,800
Ewa?
22
00:06:11,100 --> 00:06:13,000
Minha querida Ewa.
23
00:06:21,700 --> 00:06:23,600
J� acabou os trabalhos de casa?
24
00:06:25,900 --> 00:06:27,300
Sim, tia.
25
00:06:27,200 --> 00:06:28,800
De matem�tica, tamb�m?
26
00:06:30,500 --> 00:06:31,400
Sim, tia.
27
00:06:32,900 --> 00:06:36,900
Sempre fui muito boa
em matem�tica.
28
00:06:40,600 --> 00:06:42,600
Eu pensei que voc� vinha com...
29
00:06:44,700 --> 00:06:45,700
Como se chama...
30
00:06:47,300 --> 00:06:48,300
Edward.
31
00:06:52,900 --> 00:06:54,000
Sim.
32
00:12:13,300 --> 00:12:16,000
Feliz natal... Mais uma vez...
33
00:12:16,700 --> 00:12:20,700
As crian�as nunca esquecer�o este Natal,
o Papai Noel e a missa do galo.
34
00:12:21,300 --> 00:12:22,600
Oh sim, � como antes.
35
00:12:46,500 --> 00:12:47,300
Sim.
36
00:12:50,000 --> 00:12:50,900
Sim?
37
00:13:05,600 --> 00:13:06,600
Eu n�o sabia.
38
00:13:08,400 --> 00:13:10,800
Parece que algu�m est� tentando
roubar o nosso carro.
39
00:13:13,300 --> 00:13:14,200
Volto num instante.
40
00:13:58,700 --> 00:14:02,000
Onde � a minha casa?
41
00:14:03,900 --> 00:14:08,100
Onde � a minha casa?
42
00:14:09,600 --> 00:14:10,800
Onde...
43
00:14:35,300 --> 00:14:37,300
Parece que voc� se esqueceu de me
desejar outra vez Feliz Natal.
44
00:14:39,600 --> 00:14:40,800
O que quer?
45
00:14:43,400 --> 00:14:45,000
� v�spera de Natal.
46
00:14:50,100 --> 00:14:51,900
Diga-me, o que quer?
47
00:14:56,400 --> 00:14:57,700
Edward desapareceu.
48
00:14:58,300 --> 00:14:59,200
O qu�?
49
00:15:01,400 --> 00:15:02,500
Desapareceu.
50
00:15:09,800 --> 00:15:10,700
Ewa...
51
00:15:16,100 --> 00:15:17,800
Foi embora de manh�
e n�o voltou.
52
00:15:19,100 --> 00:15:20,900
Temos de encontr�-lo.
53
00:15:26,100 --> 00:15:27,900
� v�spera de Natal.
54
00:15:32,800 --> 00:15:34,200
Desculpe.
55
00:15:39,100 --> 00:15:39,900
Ewa...
56
00:15:45,900 --> 00:15:47,700
Est� bem, eu vou contigo.
57
00:15:48,900 --> 00:15:50,400
O que disse � sua mulher?
58
00:15:51,500 --> 00:15:53,600
Que algu�m estava
tentando roubar o carro.
59
00:15:54,800 --> 00:15:56,200
D�-me as chaves.
60
00:16:02,900 --> 00:16:03,900
Me encontre na esquina.
61
00:16:33,800 --> 00:16:34,900
Foi roubado.
62
00:16:35,100 --> 00:16:37,000
Algu�m o viu na rua Wislostrada.
63
00:16:37,900 --> 00:16:39,500
Chame a policia.
64
00:16:39,400 --> 00:16:43,500
...eu vou tentar pegar um t�xi.
65
00:16:43,700 --> 00:16:45,100
Vale a pena?
66
00:16:46,400 --> 00:16:47,600
Ganhamos a vida
com o carro, n�o �?
67
00:17:08,200 --> 00:17:09,500
N�s fomos �
missa do Galo.
68
00:17:10,600 --> 00:17:11,400
Eu n�o fui.
69
00:17:12,200 --> 00:17:13,300
Eu te vi l�.
70
00:17:16,800 --> 00:17:18,200
Ah, est� bem, vamos
esquecer isso.
71
00:17:21,100 --> 00:17:22,500
Procurei por todo lado.
72
00:17:24,600 --> 00:17:27,400
...com os amigos, a pol�cia
73
00:17:28,600 --> 00:17:29,500
Para onde?
74
00:17:32,100 --> 00:17:34,300
Onde � que iria se a
sua mulher desaparecesse?
75
00:17:39,200 --> 00:17:41,000
N�o sei, ao hospital?
...No departamento de emerg�ncias.
76
00:17:40,800 --> 00:17:42,700
O servi�o de emerg�ncia �
na rua de Banacha hoje � noite.
77
00:18:05,800 --> 00:18:07,700
Tem algum servi�o de
emerg�ncia, Doutor?
78
00:18:08,800 --> 00:18:09,800
Hoje n�o, ontem.
79
00:18:10,100 --> 00:18:11,500
Devo ter feito confus�o.
80
00:18:12,600 --> 00:18:13,400
Ent�o e hoje?
81
00:18:14,300 --> 00:18:16,300
Que hospital tem?
82
00:18:17,400 --> 00:18:18,500
Est� procurando quem?
83
00:18:20,100 --> 00:18:20,700
Marido.
84
00:18:23,200 --> 00:18:24,200
N�o, o meu.
85
00:18:26,400 --> 00:18:27,300
� voc�, Jurek?
86
00:18:27,800 --> 00:18:30,300
Por acaso n�o
tem um paciente...
87
00:18:30,200 --> 00:18:31,300
O nome dele?
88
00:18:33,400 --> 00:18:34,000
Com o nome de Garus?
89
00:18:36,700 --> 00:18:38,100
Trinta e oito.
90
00:18:38,800 --> 00:18:39,600
Sim, Garus , trinta e oito.
91
00:18:41,700 --> 00:18:46,200
N�o, tem aqui uma mulher...
procurando o marido.
92
00:18:48,400 --> 00:18:50,300
Quando � que trouxeram?
93
00:18:51,400 --> 00:18:53,000
Quando � que ele saiu de casa?
94
00:18:53,100 --> 00:18:53,800
Ao meio-dia.
95
00:18:54,800 --> 00:18:56,800
N�o parece ser ele. Ele saiu de
casa ao meio-dia, sim sr.
96
00:19:00,900 --> 00:19:05,300
Eles t�m uma baixa, um cara
sem pernas, nem documentos.
97
00:19:05,500 --> 00:19:08,400
Mas isso foi antes das onze,
no hospital Prague.
98
00:19:10,200 --> 00:19:12,000
Apago a luz?
99
00:19:12,300 --> 00:19:14,300
N�o, obrigado,
estou de servi�o.
100
00:20:00,200 --> 00:20:01,200
� o carro dele.
101
00:20:08,200 --> 00:20:09,200
E o cachecol dele.
102
00:20:11,100 --> 00:20:14,000
Vou deix�-lo aqui. Ele dever�
estar com frio quando voltar.
103
00:20:15,400 --> 00:20:17,100
Ele dificilmente poder� voltar
se n�o tiver mais pernas.
104
00:20:21,300 --> 00:20:25,500
� melhor deixar-lhe um sandu�che
tamb�m. Ele pode ter fome.
105
00:20:26,100 --> 00:20:28,500
Continue, � muito engra�ado.
106
00:20:29,100 --> 00:20:30,200
Com muito gosto.
107
00:20:33,700 --> 00:20:35,900
Porque que n�o vamos
para a cama, num hotel?
108
00:20:38,500 --> 00:20:42,600
E depois podia telefonar-lhe
para dizer o n�mero do quarto.
109
00:20:43,300 --> 00:20:45,400
Eu... Eu n�o o telefonei.
110
00:20:48,500 --> 00:20:52,200
Queria romper comigo
e ir para casa.
111
00:20:53,300 --> 00:20:54,400
E ser deixado em paz.
112
00:20:56,100 --> 00:20:57,700
Eu n�o o telefonei.
113
00:20:58,700 --> 00:21:00,100
Ele me disse.
114
00:21:02,900 --> 00:21:05,400
Admito que ele n�o disse
quem tinha telefonado.
115
00:21:10,300 --> 00:21:11,200
Ewa,
116
00:21:13,300 --> 00:21:15,200
Eu n�o o telefonei,
acredite em mim. N�o fui eu.
117
00:21:16,900 --> 00:21:18,900
N�o tem nada para
escolher entre voc�s.
118
00:21:21,800 --> 00:21:22,700
Ok, esquece.
119
00:21:26,400 --> 00:21:28,800
Leve-me ao hospital
Prague, por favor.
120
00:21:46,900 --> 00:21:48,000
O cara das pernas cortadas.
121
00:22:15,800 --> 00:22:16,700
Ewa... Ali, ali, Ewa...
122
00:22:32,900 --> 00:22:34,000
N�o, deixe-me ver.
123
00:22:37,800 --> 00:22:38,800
N�o � ele.
124
00:22:44,000 --> 00:22:45,400
Gostaria que fosse ele.
125
00:22:49,200 --> 00:22:49,800
Ou voc�...
126
00:22:53,700 --> 00:22:55,700
Durante muito tempo imaginei...
127
00:22:56,900 --> 00:23:00,100
Voc�s dois atropelados por um caminh�o
com os rostos esmagados pelos pneus.
128
00:23:04,400 --> 00:23:06,100
Uma vez te vi num sonho.
129
00:23:09,500 --> 00:23:11,600
Tinha o pesco�o quebrado.
130
00:23:14,000 --> 00:23:16,200
Conseguia ver a sua
l�ngua projetar-se.
131
00:23:21,700 --> 00:23:25,900
Olhei para voc� e...
Eu ri!
132
00:23:32,400 --> 00:23:34,300
Pergunto-me quem
cuspiria neste aqui.
133
00:23:36,500 --> 00:23:37,900
Quem vai ficar contente.
134
00:23:40,700 --> 00:23:41,400
� a policia.
135
00:23:42,600 --> 00:23:43,600
E ent�o?
136
00:23:44,000 --> 00:23:45,800
Est� guiando um carro roubado.
Chamou-os?
137
00:23:50,600 --> 00:23:51,800
Calma a�!
138
00:24:01,300 --> 00:24:03,300
Ei, Andrzej.
Este � o carro roubado.
139
00:24:43,200 --> 00:24:44,000
Estamos sendo seguidos.
140
00:25:05,000 --> 00:25:06,100
Tem os documentos?
141
00:25:06,700 --> 00:25:07,400
Sim.
142
00:25:07,400 --> 00:25:08,600
Ent�o � melhor ir com calma.
143
00:25:19,900 --> 00:25:21,100
Dirija devagar.
144
00:25:35,400 --> 00:25:36,300
Saiam do carro.
145
00:25:38,400 --> 00:25:38,900
M�os no cap�.
146
00:25:41,100 --> 00:25:42,700
Ok este carro � seu,
meu senhor?
147
00:25:49,800 --> 00:25:51,400
Este carro foi dado
como roubado.
148
00:25:51,300 --> 00:25:55,400
N�s acabamos de encontr�-lo
abandonado na rua Wislostrada.
149
00:25:56,500 --> 00:25:57,000
Esteve bebendo?
150
00:25:58,500 --> 00:25:59,900
Ainda n�o tive tempo.
151
00:26:01,200 --> 00:26:03,000
Gosta de dirigir depressa, huh?
152
00:26:04,200 --> 00:26:06,300
Est�o com sorte,
hoje � v�spera de Natal.
153
00:26:33,500 --> 00:26:36,000
Ele tinha raz�o,
eu estava dirigindo depressa.
154
00:26:37,800 --> 00:26:41,600
Podia ter destru�do o carro
e ter nos matado.
155
00:26:45,200 --> 00:26:47,400
Vamos tentar outra vez?
156
00:26:48,000 --> 00:26:48,900
Quer?
157
00:26:53,000 --> 00:26:54,700
Aperte o cinto.
158
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
J� chega?
159
00:27:52,800 --> 00:27:54,500
Vamos para casa.
160
00:27:58,000 --> 00:27:58,500
Est� bem.
161
00:28:31,200 --> 00:28:32,200
O seu carro n�o est� aqui.
162
00:28:34,400 --> 00:28:35,100
Vai sair?
163
00:28:41,700 --> 00:28:44,600
Ele n�o poderia ter deixado
o carro antes do meio-dia.
164
00:28:46,500 --> 00:28:47,400
Porqu�?
165
00:28:47,400 --> 00:28:49,000
Estava nevando � tarde.
166
00:28:49,200 --> 00:28:50,800
Mas o carro n�o tinha
nenhuma neve.
167
00:28:53,200 --> 00:28:56,300
Assim, coberto de neve.
168
00:28:58,000 --> 00:28:59,000
Come�ou a nevar �s
cinco da tarde.
169
00:29:01,500 --> 00:29:02,400
Bem, eu n�o sei.
170
00:29:06,300 --> 00:29:07,300
Ou�a...
171
00:29:08,500 --> 00:29:12,600
E se ele estiver em casa?
N�s n�o dev�amos ir juntos.
172
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
Espere aqui.
173
00:29:18,100 --> 00:29:20,100
Se ele n�o estiver l�,
eu venho at� ao balc�o.
174
00:29:21,000 --> 00:29:23,500
Se eu n�o vier em cinco minutos,
v� para casa.
175
00:29:37,200 --> 00:29:38,000
Ewa...
176
00:29:41,000 --> 00:29:43,800
Caso ele esteja l�...
177
00:29:51,400 --> 00:29:52,400
Adeus.
178
00:30:20,100 --> 00:30:20,900
Servi�o de emerg�ncias.
179
00:30:20,900 --> 00:30:24,000
Houve um acidente.
Um homem desmaiou.
180
00:30:24,900 --> 00:30:26,800
Est� deitado no
ponto de �nibus.
181
00:30:27,100 --> 00:30:27,700
Pode dar-me o endere�o,
por favor?
182
00:30:27,700 --> 00:30:33,100
Est� na esquina da Pulawsah
com a Walbrzyska.
183
00:30:33,000 --> 00:30:34,200
Est� b�bado?
184
00:30:34,700 --> 00:30:36,900
N�o, est� s�brio. Temos os
documentos dele.
185
00:30:36,800 --> 00:30:37,800
Como se chama?
186
00:30:37,800 --> 00:30:41,400
Edward Garus
Nascido em 1949...
187
00:30:41,200 --> 00:30:43,400
O seu nome, por favor?
188
00:30:46,400 --> 00:30:47,200
Anna Tatarkiewiez.
189
00:32:40,600 --> 00:32:41,500
Ele n�o est� l�.
190
00:32:59,500 --> 00:33:00,900
Como eu disse,
ele n�o est�.
191
00:33:05,700 --> 00:33:07,100
Por que n�o tira o casaco?
192
00:33:09,600 --> 00:33:11,100
� melhor n�o, estou gelado.
193
00:33:17,000 --> 00:33:18,200
Quer ch�?
194
00:33:20,000 --> 00:33:20,800
Sim.
195
00:33:45,800 --> 00:33:50,000
Eu n�o telefonei ao Edward naquela noite tr�s
anos atr�s, � um disparate dizer que eu o fiz.
196
00:33:58,400 --> 00:34:00,400
Era importante para mim.
197
00:34:01,900 --> 00:34:03,600
Voc� era importante.
198
00:34:06,100 --> 00:34:10,600
Se quer mesmo saber,
eu te amava.
199
00:34:12,800 --> 00:34:15,300
E eu queria...
200
00:34:15,800 --> 00:34:18,700
mudar tudo.
201
00:34:23,500 --> 00:34:26,900
Quando estava se vestindo,
202
00:34:28,100 --> 00:34:30,800
e ele estava l� virado
de costas para n�s...
203
00:34:34,900 --> 00:34:36,900
N�o olhou para mim
nem uma �nica vez.
204
00:34:39,200 --> 00:34:44,700
Eu agarrei-o pela m�o
mas voc� se afastou.
205
00:34:47,100 --> 00:34:50,800
Ent�o ele disse, quando
est�vamos ambos vestidos:
206
00:34:51,300 --> 00:34:56,200
�escolha, fica ou vai�
e saiu.
207
00:34:57,900 --> 00:34:59,800
E voc� foi com ele
sem dizer uma palavra.
208
00:35:01,100 --> 00:35:02,400
Sim, e foi assim?
209
00:35:03,200 --> 00:35:04,400
Sim.
210
00:35:06,500 --> 00:35:09,000
Edward ainda imp�s
outra condi��o.
211
00:35:11,400 --> 00:35:13,200
Eu podia ir com ele,
212
00:35:14,900 --> 00:35:17,200
se nunca mais me encontrasse
contigo de novo.
213
00:35:18,600 --> 00:35:19,500
Sim...
214
00:35:20,900 --> 00:35:22,900
E voc� disse que n�o tinha
inten��o de me ver.
215
00:35:24,400 --> 00:35:26,700
E eu respondi: "est� bem".
216
00:35:28,600 --> 00:35:29,400
Foi assim que aconteceu?
217
00:35:29,400 --> 00:35:30,600
D�-me a sua m�o.
218
00:35:39,100 --> 00:35:42,900
O pobre rapaz que ningu�m
amava ou compreendia.
219
00:35:47,400 --> 00:35:48,900
Tem raz�o.
220
00:35:51,500 --> 00:35:53,700
A culpa foi minha.
221
00:35:56,200 --> 00:35:58,400
Mas parece que se
deu bem, n�o foi?
222
00:36:03,300 --> 00:36:05,700
� o mesmo de antes,
n�o mudou?
223
00:36:07,200 --> 00:36:10,500
Esfor�ou-se muito para organizar
tudo, n�o � verdade?
224
00:36:12,300 --> 00:36:16,500
� um bom marido e pai,
sustenta bem a sua fam�lia.
225
00:36:17,700 --> 00:36:19,400
E nunca se esquece de ir
buscar a roupa na lavanderia.
226
00:36:19,300 --> 00:36:20,400
Deixe-me.
227
00:36:22,800 --> 00:36:27,200
Fico contente porque as suas
m�os cheiram a petr�leo.
228
00:37:21,700 --> 00:37:24,800
Alguma vez pensou sobre o que
aconteceu depois de sairmos do hotel?
229
00:37:26,500 --> 00:37:28,200
Como � que me sentia? O que eu sentia
quando via um romance na TV...
230
00:37:29,000 --> 00:37:34,200
... e ele olhava para mim em
vez de olhar para a tela?
231
00:37:39,100 --> 00:37:43,200
Nunca mais fiz amor com ele
desde aquela noite.
232
00:37:56,200 --> 00:37:57,600
O que est� fazendo?
233
00:38:05,900 --> 00:38:07,000
Nada de especial...
234
00:38:09,400 --> 00:38:10,600
Lavando as m�os...
235
00:38:16,200 --> 00:38:17,500
� v�spera de Natal.
236
00:38:20,400 --> 00:38:22,400
Desculpe.
237
00:38:23,600 --> 00:38:25,200
Eu menti.
238
00:38:28,200 --> 00:38:30,100
Eu durmo com ele,
regularmente.
239
00:38:43,500 --> 00:38:44,700
O mesmo para voc�.
Tudo de bom.
240
00:38:48,000 --> 00:38:49,300
Para n�s.
241
00:39:13,200 --> 00:39:14,200
� ele.
242
00:39:18,700 --> 00:39:20,700
Outra vez no momento errado.
243
00:39:28,400 --> 00:39:29,400
Menino Jesus, dorme.
244
00:39:33,500 --> 00:39:34,900
Dorme agora.
245
00:39:37,900 --> 00:39:39,700
A m�e vai secar
246
00:39:43,800 --> 00:39:47,900
as suas l�grimas...
247
00:39:48,500 --> 00:39:49,500
E ent�o o segundo verso?
248
00:39:50,400 --> 00:39:51,700
S� sabemos isto.
249
00:39:54,500 --> 00:39:56,000
Cumprimentos de
uma boa noite.
250
00:39:56,300 --> 00:39:58,200
Obrigado, Feliz Natal.
251
00:40:07,800 --> 00:40:10,100
Ele tem barba?
Quero dizer, o Edward?
252
00:40:10,800 --> 00:40:11,400
N�o, nada disso...
253
00:40:19,300 --> 00:40:23,300
Estamos partilhando a h�stia,
e esquecemos o que temos de fazer.
254
00:40:23,900 --> 00:40:24,700
Vamos embora.
255
00:40:26,300 --> 00:40:27,400
Para onde?
256
00:40:28,900 --> 00:40:32,500
Para o servi�o de emerg�ncia
ou para a esta��o de trens.
257
00:40:33,800 --> 00:40:34,400
Sim, a esta��o de trens.
258
00:40:36,500 --> 00:40:38,400
S� mais um segundo, ok?
259
00:41:04,500 --> 00:41:05,500
� do servi�o de emerg�ncia?
260
00:41:06,500 --> 00:41:11,300
Podem me dizer se o senhor Garus
foi levado para a�?
261
00:41:11,500 --> 00:41:12,900
Edward Garus.
262
00:41:13,400 --> 00:41:14,300
Nascido em 1949...
263
00:41:20,600 --> 00:41:23,800
Ah, entendo, e recebe
notifica��es de toda a Vars�via?
264
00:41:25,800 --> 00:41:28,400
Uma notifica��o?
Onde estava?
265
00:41:29,400 --> 00:41:29,900
E?
266
00:41:33,100 --> 00:41:34,300
Muito obrigado.
267
00:41:47,900 --> 00:41:50,600
Telefonei para os servi�os de emerg�ncia,
houve uma notifica��o.
268
00:41:50,500 --> 00:41:51,700
Uma notifica��o?
269
00:41:51,600 --> 00:41:55,400
Sim, algu�m o viu deitado, e quando
a ambul�ncia chegou, ele j� n�o estava l�.
270
00:41:55,200 --> 00:41:56,200
Ele n�o estava l�, � tudo.
271
00:41:56,200 --> 00:41:59,200
Dizem que geralmente � assim
com os b�bedos.
272
00:41:59,100 --> 00:42:03,300
Eles disseram-me para verificar
num centro de reabilita��o.
273
00:42:10,100 --> 00:42:11,900
Onde � a minha casa?
274
00:42:12,700 --> 00:42:13,600
Onde �?
275
00:42:22,100 --> 00:42:25,000
Deixe-me ver, Garus...
276
00:42:27,700 --> 00:42:28,700
Judeu?
277
00:42:30,000 --> 00:42:30,900
N�o.
278
00:42:31,600 --> 00:42:34,500
Uma vez tivemos um
Garus, em 1979.
279
00:42:34,900 --> 00:42:35,800
Era judeu.
280
00:42:38,300 --> 00:42:41,300
Tem notas particulares de todos
os seus pacientes?
281
00:42:42,300 --> 00:42:45,300
Sim, vai ver ele � um desses
que nos foi trazido hoje.
282
00:42:46,600 --> 00:42:48,200
� melhor dar uma olhada.
283
00:42:52,600 --> 00:42:54,100
Ah, eles foram dormir.
284
00:43:03,200 --> 00:43:05,100
Olhe para eles dan�ando.
285
00:43:06,100 --> 00:43:07,700
E este?
286
00:43:10,500 --> 00:43:12,200
Ou aquele?
287
00:43:13,000 --> 00:43:14,500
Pare!
288
00:43:16,300 --> 00:43:17,900
Pare com isso!
289
00:43:18,900 --> 00:43:20,700
N�o v� que est� com frio?
290
00:43:21,000 --> 00:43:22,800
Merecia ser atirado l�
dentro, seu vadio!
291
00:43:23,400 --> 00:43:24,400
Pare!
292
00:43:25,400 --> 00:43:28,500
Experimente.
Experimente, vamos...
293
00:43:37,400 --> 00:43:40,900
Vamos dan�ar, vamos.
294
00:44:07,900 --> 00:44:09,600
N�o faz sentido ir l� olhar.
295
00:44:11,600 --> 00:44:13,000
Vou para casa.
296
00:44:17,200 --> 00:44:18,700
Para onde quer que te leve?
297
00:45:12,200 --> 00:45:14,100
Destru� o seu carro.
298
00:45:20,800 --> 00:45:22,600
E arruinei a sua
v�spera de Natal.
299
00:45:23,900 --> 00:45:26,500
N�o... at� que foi
agrad�vel.
300
00:45:28,700 --> 00:45:30,100
Venha comigo...
301
00:45:32,600 --> 00:45:35,000
Para a esta��o de
trens, por favor.
302
00:46:36,600 --> 00:46:39,500
A senhora est� de servi�o
junto aos televisores?
303
00:46:39,500 --> 00:46:40,500
Sim.
304
00:46:45,200 --> 00:46:47,400
Estava sempre adormecendo,
por isso � que estou no skate.
305
00:46:47,400 --> 00:46:51,500
Estamos � procura...
Por acaso n�o houve um acidente?
306
00:46:51,600 --> 00:46:52,300
N�o.
307
00:46:53,700 --> 00:46:55,800
Lembra-se de ter visto um homem
usando um barato casaco de pele?
308
00:46:55,600 --> 00:46:59,000
Um casaco...?
309
00:46:59,900 --> 00:47:02,200
Ele vem aqui muitas vezes,
nunca vai a lugar nenhum.
310
00:47:31,700 --> 00:47:32,600
Quem � este homem?
311
00:47:33,300 --> 00:47:34,300
Edward.
312
00:47:37,900 --> 00:47:39,300
E a mulher?
313
00:47:40,500 --> 00:47:41,600
A sua esposa.
314
00:47:42,700 --> 00:47:44,000
E estes s�o os seus filhos.
315
00:47:45,500 --> 00:47:48,600
Eles vivem em Crac�via
h� quase tr�s anos.
316
00:47:49,500 --> 00:47:51,200
H� tr�s anos?
317
00:47:51,600 --> 00:47:52,600
Aproximadamente...
318
00:47:56,300 --> 00:47:58,200
Eu menti muito esta noite.
319
00:48:00,400 --> 00:48:02,000
Mas porqu�?
320
00:48:05,900 --> 00:48:07,900
N�o sei.
321
00:48:09,800 --> 00:48:11,300
Conhece um jogo?
Voc� diz a si mesmo.
322
00:48:13,200 --> 00:48:15,600
Se a pessoa que aparecer naquela esquina
for um homem, ent�o d� sorte.
323
00:48:17,700 --> 00:48:21,200
Se for mulher,
significa azar.
324
00:48:23,400 --> 00:48:25,100
Eu conhe�o.
325
00:48:26,900 --> 00:48:28,700
Joguei esse jogo hoje.
326
00:48:35,300 --> 00:48:36,700
Disse a mim mesma...
327
00:48:37,700 --> 00:48:40,500
Que se conseguisse passar a noite
contigo at� �s sete da manh�...
328
00:48:41,400 --> 00:48:44,100
N�o interessava como...
329
00:48:47,100 --> 00:48:48,200
O qu�?
330
00:48:51,300 --> 00:48:54,200
Ent�o tudo iria ficar bem.
331
00:48:56,400 --> 00:48:57,800
E se falhasse?
332
00:49:12,800 --> 00:49:14,600
Fiz os preparativos.
333
00:49:15,900 --> 00:49:17,200
Eu moro sozinha.
334
00:49:26,600 --> 00:49:28,100
� dif�cil estar sozinha,
335
00:49:29,400 --> 00:49:31,600
numa noite como esta.
336
00:49:34,500 --> 00:49:35,600
As pessoas...
337
00:49:38,400 --> 00:49:41,700
Elas se trancam
com cortinas nas janelas.
338
00:49:42,200 --> 00:49:43,500
Exatamente.
339
00:49:47,400 --> 00:49:49,800
Hoje, quando ia para
a missa do galo,
340
00:49:53,500 --> 00:49:55,100
Vi um rapaz.
341
00:50:08,100 --> 00:50:09,700
Ele escapou do hospital...
342
00:50:11,400 --> 00:50:12,700
Ainda estava de pijama...
343
00:50:13,500 --> 00:50:14,500
O que aconteceu?
344
00:50:19,400 --> 00:50:20,600
O pegaram.
345
00:50:54,100 --> 00:50:55,200
Eu sei...
346
00:50:57,500 --> 00:50:59,800
N�o foi voc� quem
ligou naquela noite.
347
00:51:03,400 --> 00:51:04,600
A gente se v�.
348
00:52:47,200 --> 00:52:48,100
Est�o todos dormindo,
n�o est�o?
349
00:52:55,100 --> 00:52:56,800
O carro foi encontrado.
350
00:52:58,400 --> 00:52:59,300
Eu sei.
351
00:53:01,300 --> 00:53:02,900
Telefonei durante a noite.
352
00:53:09,900 --> 00:53:10,900
Foi a Ewa?
353
00:53:16,500 --> 00:53:17,700
Sim.
354
00:53:25,500 --> 00:53:27,800
Vai passar a noite fora
de casa como antes?
355
00:53:27,600 --> 00:53:28,600
N�o.
356
00:53:32,000 --> 00:53:32,900
N�o, n�o vou.
357
00:53:34,100 --> 00:53:35,300
Vou ficar aqui.
358
00:53:45,100 --> 00:53:49,100
Traduzido e legendado por:
Vander Colombo
359
00:53:49,200 --> 00:53:52,200
Sincronia: Bhakta Krpa
360
00:53:54,100 --> 00:53:57,100
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
24197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.