All language subtitles for Capitaine Conan_(Captain Conan)_1996_DVDRip-AVC_rjhlb777

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,247 --> 00:01:33,239 BULGARIAN BORDER, 10 SEPT. 1918 2 00:01:49,007 --> 00:01:51,521 Relax! Coffee's on the way. 3 00:02:00,767 --> 00:02:03,679 It's nothing! Stay put, Ferrandière. 4 00:02:04,047 --> 00:02:07,483 It's just the 9 o'clock mail. Sleep, sleep! 5 00:02:12,847 --> 00:02:14,527 Who ordered that flare? 6 00:02:14,727 --> 00:02:16,285 Something moved, sir. 7 00:02:16,485 --> 00:02:17,641 Just a rat. 8 00:02:29,447 --> 00:02:32,727 I could've wiped you and your slackers out. 9 00:02:32,927 --> 00:02:36,806 My boys never sniffle, cough, or get snagged on the wire. 10 00:02:37,006 --> 00:02:40,647 Warn us next time, or you may get shot like rabbits. 11 00:02:40,847 --> 00:02:44,078 20 minutes to get up before the moon clears the ridge. 12 00:02:44,278 --> 00:02:46,797 You mucked up the ravine with your patrols again. 13 00:02:46,997 --> 00:02:48,844 I've got to use the left gully now. 14 00:02:49,044 --> 00:02:50,486 Going up Socrates? 15 00:02:51,207 --> 00:02:54,447 I sent a runner over to Hill 915 yesterday. 16 00:02:54,647 --> 00:02:57,957 He never arrived. If you spot the body, let me know. 17 00:02:58,157 --> 00:03:01,722 Send up as many flares as usual tonight. 18 00:03:02,087 --> 00:03:06,126 If any man fires a shot too many, he answers to me! 19 00:03:23,287 --> 00:03:24,640 You making that racket? 20 00:03:24,840 --> 00:03:26,286 Malaria, sir. It'll pass. 21 00:03:26,486 --> 00:03:27,436 Stay here. 22 00:03:27,636 --> 00:03:28,562 Stay here! 23 00:03:28,967 --> 00:03:30,002 That's rotten! 24 00:03:39,367 --> 00:03:40,436 De Scève... 25 00:03:40,636 --> 00:03:41,881 Where's Conan? 26 00:03:42,967 --> 00:03:44,639 Went up 20 minutes ago. 27 00:03:44,839 --> 00:03:45,956 He forgot me! 28 00:03:46,167 --> 00:03:48,967 He likes you. He didn't want to turn you down. 29 00:03:49,167 --> 00:03:50,919 - I look dumb. - You look dumb. 30 00:04:00,487 --> 00:04:02,955 Did the mess get any mutton in? 31 00:04:04,887 --> 00:04:09,005 My men got dysentery from that frozen Aussie rabbit. 32 00:04:09,205 --> 00:04:10,759 What's Conan up to? 33 00:04:11,887 --> 00:04:14,401 Takes time to get up there, sir. 34 00:04:15,367 --> 00:04:18,607 The Senegalese moan they eat too much mutton. 35 00:04:18,807 --> 00:04:20,684 And us, nothing since Christmas! 36 00:04:21,647 --> 00:04:23,922 The niggers have it better than us! 37 00:05:01,687 --> 00:05:03,518 Where are the prisoners? 38 00:05:19,487 --> 00:05:22,847 You'll pay for this! C'mon, you bastards! 39 00:05:23,047 --> 00:05:24,366 What? We're going back? 40 00:05:39,327 --> 00:05:41,283 You took a while, but bravo! 41 00:05:41,483 --> 00:05:44,439 Yeah, congratulate 'em... The buzzards! 42 00:05:44,639 --> 00:05:47,485 I'd like to re-arrange a few mugs! 43 00:05:47,687 --> 00:05:49,006 Fuckin' bastards! 44 00:05:50,167 --> 00:05:52,207 We forgot to take prisoners! 45 00:05:52,407 --> 00:05:54,296 Aren't those two there Bulgarians? 46 00:05:54,807 --> 00:05:56,559 Sure. We went back for 'em. 47 00:06:01,047 --> 00:06:02,400 He'll chew me out! 48 00:06:02,607 --> 00:06:04,120 You lucky. War over. 49 00:06:04,320 --> 00:06:05,356 Drink this. 50 00:06:07,054 --> 00:06:08,999 I don't get you, but I can guess... 51 00:06:09,199 --> 00:06:09,997 Shut up! 52 00:06:10,327 --> 00:06:12,045 Here, Rouzic... It's his loss. 53 00:06:12,407 --> 00:06:14,074 A bit late for quinine, Mahut! 54 00:06:14,727 --> 00:06:16,877 We got our wires crossed. 55 00:06:19,074 --> 00:06:20,686 Watch how you clods hold him! 56 00:06:20,886 --> 00:06:22,280 Keep his head up! 57 00:06:23,367 --> 00:06:27,127 Easy, son! We'll take care of you. I'll see to it. 58 00:06:27,327 --> 00:06:28,999 Carry him like the Holy Grail. 59 00:06:35,567 --> 00:06:37,398 How do you say "disinfectant"? 60 00:06:44,007 --> 00:06:45,679 Really, it's the same? 61 00:06:45,879 --> 00:06:47,439 And "antiseptic"? 62 00:06:51,447 --> 00:06:53,647 Rouzic can bring your mail. 63 00:06:53,847 --> 00:06:54,807 Thanks, sir. 64 00:06:55,007 --> 00:06:58,636 Don't thank me. Mail doesn't automatically mean good news. 65 00:06:58,836 --> 00:07:02,197 Why, only last week I got dumped by a fiancée. 66 00:07:02,397 --> 00:07:04,005 Only got six left now! 67 00:07:04,889 --> 00:07:06,167 Here's to you, old man! 68 00:07:06,367 --> 00:07:10,121 I can't use him now. He'll be soldiering in a month. 69 00:07:10,321 --> 00:07:10,927 So? 70 00:07:11,127 --> 00:07:13,038 My job's not fighting, it's butchery. 71 00:07:13,238 --> 00:07:15,516 A bum shoulder and you're out. 72 00:07:15,807 --> 00:07:17,365 You go to staff college? 73 00:07:17,607 --> 00:07:21,202 No loss. A lot of shirkers who bust your chops! 74 00:07:22,847 --> 00:07:26,687 If our hours don't suit you, gentlemen, please let us know. 75 00:07:26,887 --> 00:07:29,117 We'll be honored to conform to yours. 76 00:07:29,807 --> 00:07:30,807 Sir, I... 77 00:07:31,007 --> 00:07:34,079 My fault, sir. I was visiting my wounded. 78 00:07:34,279 --> 00:07:36,761 But our young friend wasn't. 79 00:07:37,287 --> 00:07:38,647 I took him along. 80 00:07:38,847 --> 00:07:41,566 He's good with words. I get into a muddle. 81 00:07:41,887 --> 00:07:44,007 You don't do so badly. 82 00:07:44,207 --> 00:07:45,481 Well, sit down. 83 00:07:51,087 --> 00:07:52,236 Your wounded...? 84 00:07:52,727 --> 00:07:55,002 OK, but Perrin's got to transfer. 85 00:07:55,364 --> 00:07:56,164 Good soldier? 86 00:07:56,364 --> 00:07:57,726 Try him. First-rate. 87 00:07:58,207 --> 00:07:59,162 Major? 88 00:07:59,967 --> 00:08:01,301 Work it out between you. 89 00:08:01,887 --> 00:08:03,320 Don't let it get cold. 90 00:08:03,807 --> 00:08:06,685 Ageing potatoes, like bashful virgins, 91 00:08:06,885 --> 00:08:10,044 need to be warmed up for consumption. 92 00:08:10,927 --> 00:08:15,239 Sorry, sir, but the hospital visit upset our stomachs. 93 00:08:16,247 --> 00:08:17,805 Smell of ether, likely. 94 00:08:27,007 --> 00:08:28,967 Sure, he knows I'm riding him, 95 00:08:29,167 --> 00:08:32,398 but I won't pretend their glop tastes like chocolate. 96 00:08:32,598 --> 00:08:33,761 We're getting eggs. 97 00:08:33,967 --> 00:08:35,567 When they grow wings. 98 00:08:35,767 --> 00:08:37,644 That's just like you, sir! 99 00:08:39,767 --> 00:08:41,120 Watch the wire. 100 00:08:45,087 --> 00:08:47,123 It either rings or it explodes. 101 00:08:47,767 --> 00:08:50,486 No scream. It's rabbit stew tonight! 102 00:08:50,686 --> 00:08:51,687 And a scream? 103 00:08:51,887 --> 00:08:53,798 Depends... Boche or Bulgarian. 104 00:09:05,807 --> 00:09:07,445 I've got the runs, sir! 105 00:09:07,645 --> 00:09:08,881 Try some Pernod. 106 00:09:11,807 --> 00:09:13,559 Ass down, Rabier! 107 00:09:14,167 --> 00:09:18,247 Come eat now, sir, before it's overcooked. 108 00:09:18,447 --> 00:09:20,927 Be right in. We have a guest. 109 00:09:21,127 --> 00:09:23,482 Hey, boys, this is Lt. Norbert! 110 00:09:35,567 --> 00:09:40,402 I added stuffing: olives and onions, breadcrumbs and bacon. 111 00:09:40,727 --> 00:09:44,197 Some wine! Don't speak Breton with our friend here. 112 00:09:45,287 --> 00:09:46,117 Rouzic... 113 00:09:46,317 --> 00:09:49,077 If they were all like him, we'd still be living in caves. 114 00:09:49,277 --> 00:09:50,965 But he's a real fighter! 115 00:09:52,407 --> 00:09:54,557 Know Hill 818? The little stream? 116 00:09:54,757 --> 00:09:57,247 He went to wash my socks and came back 117 00:09:57,447 --> 00:10:01,963 nudging a Bulgarian! He wanted to give him a drink. Took him for a Greek! 118 00:10:02,207 --> 00:10:04,277 How could I tell he wasn't Greek? 119 00:10:07,487 --> 00:10:08,681 Cushy, no? 120 00:10:09,087 --> 00:10:10,927 Not for all tastes, though. 121 00:10:11,127 --> 00:10:14,437 De Scève calls this place... the barbarian's cave. 122 00:10:15,327 --> 00:10:17,636 Bordeaux. Real Bordeaux! 123 00:10:18,047 --> 00:10:21,323 Courtesy of the Brits. I wanted to buy a case... No way. 124 00:10:21,523 --> 00:10:23,921 So I swiped two without paying. 125 00:10:24,887 --> 00:10:27,327 There's a nibble of stew left... 126 00:10:27,527 --> 00:10:28,437 Let's have it. 127 00:10:28,727 --> 00:10:30,319 No, it's too much. 128 00:10:30,767 --> 00:10:31,836 It's venison! 129 00:10:32,487 --> 00:10:34,887 Big fat General Berthelot would give 130 00:10:35,087 --> 00:10:36,918 his kepi just to suck the bones! 131 00:10:37,967 --> 00:10:38,843 A taste, then. 132 00:10:44,487 --> 00:10:46,682 How do you manage? The army's starved. 133 00:10:46,882 --> 00:10:48,439 Special diet, you mean? 134 00:10:48,639 --> 00:10:50,643 But our work's special. 135 00:10:50,843 --> 00:10:53,480 You'd find it hard to stomach. 136 00:10:54,687 --> 00:10:57,887 My father said: "Use what God puts in your pack." 137 00:10:58,087 --> 00:11:00,362 Me, I strike hard and fast. Always! 138 00:11:00,562 --> 00:11:01,647 While you... 139 00:11:01,847 --> 00:11:03,599 Say, let me see your pistol. 140 00:11:07,087 --> 00:11:08,076 I'll take a leak. 141 00:11:08,847 --> 00:11:11,077 The trigger's slack. 142 00:11:13,647 --> 00:11:15,399 You go with that redhead? 143 00:11:15,967 --> 00:11:18,401 Smart-ass! The farm near the Turks... 144 00:11:18,601 --> 00:11:21,001 Oh, right! I think I've seen her. 145 00:11:21,201 --> 00:11:24,955 Seen her? She gave two of my boys the clap. 146 00:11:25,687 --> 00:11:27,882 The clap? Oh, yeah? 147 00:11:29,139 --> 00:11:30,362 So maybe that's why... 148 00:11:30,562 --> 00:11:34,607 Your nose runs. Get her treated before she sinks the division. 149 00:11:34,807 --> 00:11:36,206 So that's why she's so cheap! 150 00:11:36,406 --> 00:11:41,157 The one I really wanted was the Greek girl from the bar. 151 00:11:43,127 --> 00:11:43,927 And...? 152 00:11:45,607 --> 00:11:48,075 She threw my money in my face. 153 00:11:51,407 --> 00:11:53,927 Leave this with me until tomorrow. 154 00:11:54,127 --> 00:11:55,003 We may move out. 155 00:11:55,203 --> 00:11:58,204 Lend him a gun. Anything beats a slingshot. 156 00:12:03,247 --> 00:12:05,841 I've got a Mauser in perfect shape. 157 00:12:07,447 --> 00:12:08,247 Perfect. 158 00:12:08,567 --> 00:12:09,636 Speak any Greek? 159 00:12:09,836 --> 00:12:11,479 Ancient Greek. Literary. 160 00:12:11,807 --> 00:12:13,035 Better than nothing... 161 00:12:16,167 --> 00:12:18,001 Tell her she resembles my sister. 162 00:12:18,767 --> 00:12:20,837 It puts 'em at ease. 163 00:12:24,567 --> 00:12:26,159 Nothing smutty, OK? 164 00:12:26,687 --> 00:12:27,961 My Greek won't do. 165 00:12:28,161 --> 00:12:29,355 Try English. 166 00:12:32,607 --> 00:12:34,996 Skip it, sonny. If she can manage, so can I. 167 00:12:44,847 --> 00:12:49,682 Midnight leave's up, lads. Back to camp. On the double! 168 00:12:52,847 --> 00:12:54,997 Sir, is it true about the big push? 169 00:12:55,197 --> 00:12:58,159 Artillery's moving up and they're saying... 170 00:12:58,359 --> 00:13:01,205 I get it! The usual rubbish. 171 00:13:01,687 --> 00:13:04,447 Sorry to interrupt, sir... 172 00:13:04,647 --> 00:13:07,957 Just a minute. I'm paying my respects to the lady. 173 00:13:10,087 --> 00:13:12,396 Sit your pretty little ass down here. 174 00:13:13,247 --> 00:13:14,157 Got a room here? 175 00:13:39,367 --> 00:13:40,197 What happened? 176 00:13:40,397 --> 00:13:43,677 An attack on De Scève's sector. Pretty nasty. 177 00:13:43,877 --> 00:13:45,326 Shit! Conan! 178 00:13:47,927 --> 00:13:51,237 Lt. Norbert, 2nd Company. Get me the attack group. 179 00:13:52,847 --> 00:13:56,247 Send a man out to find Conan on the double! 180 00:13:56,447 --> 00:13:59,484 You can hang up. That knocked you for a loop, eh? 181 00:14:00,407 --> 00:14:03,285 They sent a motorbike while you were having kittens. 182 00:14:03,485 --> 00:14:05,403 Just when I was learning Greek! 183 00:14:13,887 --> 00:14:15,718 Better equipped than us! 184 00:14:15,967 --> 00:14:18,247 The Boche supplied 'em with new gear. 185 00:14:18,447 --> 00:14:22,076 Half our privates have holes in their trousers. Not these guys! 186 00:14:25,367 --> 00:14:28,643 There aren't only Buls... Must've been Boches too. 187 00:14:28,883 --> 00:14:29,647 Nasty show! 188 00:14:29,847 --> 00:14:31,767 De Scève didn't cop it with them. 189 00:14:31,967 --> 00:14:34,007 Must be a prisoner. We looked all over for him. 190 00:14:34,207 --> 00:14:35,967 You looked, but I'll find him. 191 00:14:36,167 --> 00:14:38,723 Sorry, Conan, but you're no longer on your own. 192 00:14:40,007 --> 00:14:42,316 The rumor was right: it's the big push. 193 00:14:42,516 --> 00:14:44,327 - Matter of hours. - Meaning? 194 00:14:44,527 --> 00:14:45,323 Your men join 195 00:14:45,523 --> 00:14:48,527 a machine-gun unit. You fight with the buddies. 196 00:14:48,727 --> 00:14:50,450 The buddies will have to adapt! 197 00:15:37,567 --> 00:15:39,125 It's hell up there! 198 00:16:51,167 --> 00:16:52,395 Your helmet! 199 00:17:56,967 --> 00:18:00,004 Get that phone line up. Faster! 200 00:18:55,807 --> 00:18:56,717 Keep going! 201 00:19:11,007 --> 00:19:12,406 Orders, sir! 202 00:19:13,887 --> 00:19:15,286 From the Colonel, sir! 203 00:19:23,607 --> 00:19:25,837 - Your name? - Riguiou, sir. 204 00:19:26,887 --> 00:19:28,286 You never saw me. 205 00:19:28,486 --> 00:19:29,247 What? 206 00:19:29,687 --> 00:19:31,047 Not seen, not found. 207 00:19:31,247 --> 00:19:34,922 If the Colonel ever says otherwise, you'll answer to me! 208 00:19:37,327 --> 00:19:38,647 I didn't see you? 209 00:19:38,847 --> 00:19:40,487 So I go back? Is that it? 210 00:19:40,687 --> 00:19:43,076 That's it, Riguiou, my boy. You go back. 211 00:19:45,367 --> 00:19:46,561 Hey, where you from? 212 00:19:46,761 --> 00:19:47,682 Paris suburbs. 213 00:19:47,882 --> 00:19:48,962 Go home. 214 00:19:56,047 --> 00:20:00,518 "Hold ridge and await orders." While the others run for it! My ass! 215 00:20:02,807 --> 00:20:03,974 Still there, Riguiou? 216 00:21:13,727 --> 00:21:16,446 Brandy and hot coffee ahead! 217 00:21:18,367 --> 00:21:19,561 Took your quinine? 218 00:23:57,687 --> 00:23:59,006 Careful, sir. 219 00:23:59,247 --> 00:24:01,078 They'll get you. 220 00:24:08,807 --> 00:24:11,116 I lost two brothers, sir! 221 00:24:40,647 --> 00:24:42,285 Go get 'em, Rouzic! 222 00:24:45,767 --> 00:24:47,439 Kill the bastards! 223 00:25:11,607 --> 00:25:12,567 Caboulet! 224 00:25:12,767 --> 00:25:15,565 Over here, sir! We lost two men. 225 00:25:22,487 --> 00:25:23,920 Kill 'em all! 226 00:25:24,120 --> 00:25:25,566 No prisoners! 227 00:26:03,127 --> 00:26:04,967 If I heard him right... 228 00:26:05,167 --> 00:26:06,687 He said "capitulato." 229 00:26:06,887 --> 00:26:08,559 Does that mean we go home? 230 00:26:08,759 --> 00:26:09,637 Who knows! 231 00:26:12,047 --> 00:26:13,162 My friends, 232 00:26:13,647 --> 00:26:17,037 I have a momentous announcement to make: 233 00:26:17,647 --> 00:26:20,527 Victory is ours on all fronts! 234 00:26:20,727 --> 00:26:25,243 Since the 11th of this month, the war has been over! 235 00:26:28,158 --> 00:26:29,047 It's about time! 236 00:26:29,247 --> 00:26:31,715 It was drying in the latrines, sir. 237 00:26:31,915 --> 00:26:33,718 That'll do! 238 00:26:35,607 --> 00:26:37,996 From General Pétain: 239 00:26:38,807 --> 00:26:43,597 "In the 52nd month of a war unprecedented in History, 240 00:26:45,247 --> 00:26:48,717 "the French army, with the aid of its allies, 241 00:26:49,167 --> 00:26:50,839 "vanguished the enemy..." 242 00:26:53,007 --> 00:26:54,122 Sir! 243 00:26:54,607 --> 00:26:56,916 Royer's got the runs worse than ever! 244 00:26:57,927 --> 00:27:00,247 OK, let him go. But on the sly! 245 00:27:00,447 --> 00:27:01,947 "...setting the example..." 246 00:27:02,367 --> 00:27:06,997 "of sublime endurance and daily heroism", 247 00:27:07,847 --> 00:27:11,840 "thus fulfilling the task entrusted to them by the Motherland." 248 00:27:15,007 --> 00:27:18,477 Despatch from Foch, 249 00:27:19,607 --> 00:27:21,120 of 12 November... 250 00:27:21,767 --> 00:27:22,882 1918. 251 00:27:24,327 --> 00:27:26,966 Don't forget. The main thing's the attack! 252 00:27:27,407 --> 00:27:29,398 We can't work miracles, but... 253 00:27:29,598 --> 00:27:32,604 Put your guts into it! Let's hear it! 254 00:27:32,807 --> 00:27:34,525 Don't make me look stupid! 255 00:27:35,287 --> 00:27:37,676 "...the greatest battle in History. 256 00:27:38,127 --> 00:27:39,401 "Take pride in it! 257 00:27:41,447 --> 00:27:43,483 "It is with immortal glory 258 00:27:44,047 --> 00:27:46,845 "that you have bedecked your flag. 259 00:27:47,045 --> 00:27:50,886 "Posterity shall remember you with gratitude." 260 00:27:51,447 --> 00:27:53,039 Signed: "Foch, 261 00:27:53,247 --> 00:27:56,717 "Commander-in-Chief of the Allied Forces." 262 00:27:57,567 --> 00:28:00,718 And may I add: Forces triumphant! 263 00:28:02,807 --> 00:28:03,922 And now, what? 264 00:28:04,287 --> 00:28:05,959 The regimental band, sir. 265 00:28:07,207 --> 00:28:08,196 Sir... 266 00:28:08,767 --> 00:28:10,678 I don't see Conan or his men. 267 00:28:10,878 --> 00:28:13,042 I exempted them. They're ill. 268 00:29:03,756 --> 00:29:05,923 What do you say to that, Rouzic, my boy? 269 00:29:06,123 --> 00:29:10,603 A bit of a muck-up, sir, but it's still victory. 270 00:29:17,807 --> 00:29:19,638 What's victory mean to you? 271 00:29:20,607 --> 00:29:24,395 Being able to lift my head without stopping a bullet. 272 00:29:27,487 --> 00:29:30,604 There's hope for you, Pop, if they don't eat you alive. 273 00:29:35,007 --> 00:29:38,317 Christ! Don't tell me you lost the ink pads! 274 00:29:38,647 --> 00:29:40,160 And the rubber stamps! 275 00:29:40,367 --> 00:29:42,278 This army mislays everything! 276 00:29:42,478 --> 00:29:45,007 But remember, sir... the Sokol Pass... 277 00:29:45,207 --> 00:29:46,560 2 mules in the river! 278 00:29:46,760 --> 00:29:48,479 I don't give a damn! 279 00:29:50,447 --> 00:29:52,085 How can I sign anything now? 280 00:29:52,447 --> 00:29:55,325 There are duplicates at HQ. Fetch them, dammit! 281 00:29:55,525 --> 00:29:58,807 And bring me clean puttees while you're at it. 282 00:29:59,007 --> 00:30:02,477 Sir, I found the movement orders and unit records. 283 00:30:02,677 --> 00:30:03,327 Right. 284 00:30:03,527 --> 00:30:07,487 I want a list of wounded, killed in action, by malaria... 285 00:30:07,687 --> 00:30:10,679 The War Office will decide on pensions later. 286 00:30:10,879 --> 00:30:11,647 And this? 287 00:30:15,817 --> 00:30:18,317 "Administration" is all done. Crates 34, 36... 288 00:30:18,517 --> 00:30:19,527 And 37, check! 289 00:30:19,727 --> 00:30:22,366 For "Stock", three crates: A, B, C... 290 00:30:23,087 --> 00:30:26,318 "Transfers and Promotions": Two red boxes. 291 00:30:26,518 --> 00:30:27,397 Here's one. 292 00:30:29,203 --> 00:30:30,203 There's the other! 293 00:30:30,403 --> 00:30:34,076 Citations. Died for France... "Granted" and "Rejected". 294 00:30:34,276 --> 00:30:36,527 One wood file, one metal file... 295 00:30:36,727 --> 00:30:38,126 Those go in the front car. 296 00:30:38,326 --> 00:30:40,447 - What is it? - Trainee drivers? 297 00:30:40,647 --> 00:30:42,842 This is archives, not personnel. 298 00:30:43,042 --> 00:30:45,362 - So what do I do? - Buzz off. 299 00:30:46,807 --> 00:30:48,081 Hey! Got any bread? 300 00:31:40,007 --> 00:31:42,647 "The neighbor's boy is taking this down. 301 00:31:42,847 --> 00:31:46,317 "I asked him to write in big letters..." I'm glad he did! 302 00:31:46,767 --> 00:31:49,807 "He was demobilized after being gassed. 303 00:31:50,007 --> 00:31:52,282 "He'd already been wounded twice. 304 00:31:52,482 --> 00:31:55,007 "Henriette's gotten thin as a rail. 305 00:31:55,207 --> 00:31:57,880 "She does a man's job and longs for you. 306 00:31:58,407 --> 00:32:02,923 "But we get by, which is a lot, seeing all the woe in the world. 307 00:32:03,123 --> 00:32:07,046 "Try not to fight too much. Leave it to your buddies. 308 00:32:07,246 --> 00:32:10,447 "You did your share in the Argonne. 309 00:32:10,647 --> 00:32:12,527 "I send you all my love. 310 00:32:12,727 --> 00:32:15,844 "Don't forget Henriette's birthday, the 23rd." 311 00:32:38,807 --> 00:32:40,445 Never waste water on washing. 312 00:32:40,645 --> 00:32:41,407 You drink... 313 00:32:42,727 --> 00:32:43,603 Spit... 314 00:32:44,047 --> 00:32:45,162 Face! 315 00:32:45,567 --> 00:32:46,522 Drink... 316 00:32:48,127 --> 00:32:49,162 Spit... 317 00:32:49,487 --> 00:32:50,447 Chest! 318 00:32:50,647 --> 00:32:51,557 Drink... 319 00:32:52,807 --> 00:32:53,762 Spit... 320 00:32:54,207 --> 00:32:55,322 Feet! 321 00:32:55,687 --> 00:32:57,678 Then, swallow what's left. 322 00:33:02,807 --> 00:33:05,765 It's my first leave in 28 months. 323 00:33:06,047 --> 00:33:08,880 I had my last one back in '16. 324 00:33:09,080 --> 00:33:13,447 But since the last 2 ships were torpedoed, nix! 325 00:33:13,647 --> 00:33:15,717 I hear we're going to Egypt. 326 00:33:15,967 --> 00:33:16,967 To see the Brits? 327 00:33:17,167 --> 00:33:19,223 I think we're in for a swell surprise. 328 00:33:20,647 --> 00:33:23,207 Look, Bulgaria's here. 329 00:33:23,407 --> 00:33:25,682 Sofia, our starting point. 330 00:33:26,367 --> 00:33:29,647 If we were headed for Greece, the sun'd be there. 331 00:33:29,847 --> 00:33:32,047 It's not Turkey, or it'd be there. 332 00:33:32,247 --> 00:33:33,316 The sun's back there! 333 00:33:33,516 --> 00:33:34,636 Right behind us! 334 00:33:35,327 --> 00:33:37,557 So we're headed west... 335 00:33:38,207 --> 00:33:40,482 Northwest... Belgrade... 336 00:33:41,207 --> 00:33:42,879 Italy by tomorrow night. 337 00:33:43,203 --> 00:33:44,003 After Italy... 338 00:33:44,203 --> 00:33:45,919 After Italy, Brittany! 339 00:33:50,807 --> 00:33:52,559 I'm cold and hungry. 340 00:34:40,647 --> 00:34:42,638 It's De Scève! C'mon! 341 00:34:44,887 --> 00:34:47,401 De Scève! Conan here! 342 00:34:48,727 --> 00:34:50,207 No detraining! 343 00:34:50,407 --> 00:34:52,363 Go tell it to you Momma! 344 00:34:56,767 --> 00:34:57,995 Come with us! 345 00:34:58,207 --> 00:35:01,916 I'll join up with you later. I'm staying with them. 346 00:35:02,116 --> 00:35:02,917 Wait! 347 00:35:07,807 --> 00:35:09,207 He's an odd one! 348 00:35:09,407 --> 00:35:10,806 He is what he is. 349 00:35:18,527 --> 00:35:20,677 He's not odd, he's saving face. 350 00:35:20,877 --> 00:35:22,519 Take it while it's hot. 351 00:35:23,247 --> 00:35:27,047 He'd wax his boots in the trench. We've seen him in rags! 352 00:35:27,247 --> 00:35:30,364 He's one of the rare career officers you respect. 353 00:35:31,127 --> 00:35:32,087 True. 354 00:35:32,287 --> 00:35:35,927 He had it easy in the Cavalry, well-connected and all. 355 00:35:36,127 --> 00:35:37,607 But he joins infantry! 356 00:35:37,807 --> 00:35:41,846 He comes from landed nobility. A viscount... in the infantry! 357 00:35:42,046 --> 00:35:43,567 A real soldier! 358 00:35:43,767 --> 00:35:44,677 Just like you. 359 00:35:44,877 --> 00:35:47,077 No, he's a soldier. I'm a warrior. 360 00:35:47,277 --> 00:35:48,396 Any difference? 361 00:35:48,887 --> 00:35:50,525 A wolf-dog's not a wolf. 362 00:35:52,167 --> 00:35:54,283 We may be going back to Salonika. 363 00:35:54,483 --> 00:35:57,280 Ménard says there's even ships waiting. 364 00:35:57,480 --> 00:35:59,085 What's Ménard know? 365 00:35:59,285 --> 00:36:01,715 Well... he's a cook! 366 00:36:16,607 --> 00:36:18,359 Bucharest! 367 00:36:19,527 --> 00:36:22,041 - You hear what I hear? - Bucharest! 368 00:36:22,241 --> 00:36:24,647 Bucharest... Romania, no? 369 00:36:24,847 --> 00:36:27,884 Nowhere near home! Didn't we lay bets? 370 00:36:28,487 --> 00:36:31,399 So, where's the sun now? 371 00:36:31,599 --> 00:36:32,761 You slug! 372 00:36:44,647 --> 00:36:48,276 What's a rifleman doing here? Lost his company? 373 00:36:48,515 --> 00:36:49,927 Lost your specs, Sergeant? 374 00:36:50,127 --> 00:36:51,287 Sorry, sir, I didn't... 375 00:36:51,487 --> 00:36:52,840 Drop it! And Bucharest? 376 00:36:53,040 --> 00:36:54,367 No food or drink... 377 00:36:54,567 --> 00:36:55,401 And the skirts? 378 00:36:56,047 --> 00:36:58,047 From that angle, can't complain! 379 00:36:58,247 --> 00:36:59,805 See? It was worth the trip! 380 00:37:00,005 --> 00:37:01,605 Hey, boys! Shut it! 381 00:37:09,567 --> 00:37:11,887 Where's the receipt box? 382 00:37:12,087 --> 00:37:14,203 Under the expired IDs. 383 00:37:14,403 --> 00:37:18,645 - Expired? - The killed don't draw pay. 384 00:37:19,007 --> 00:37:20,235 Nitwit! 385 00:37:21,927 --> 00:37:22,916 Sir... 386 00:37:23,287 --> 00:37:24,879 We're waiting for the band. 387 00:37:25,247 --> 00:37:28,284 We're to parade for the King and chiefs of staff. 388 00:37:28,484 --> 00:37:29,447 What assholes! 389 00:37:29,647 --> 00:37:32,923 Tell the guys to watch it! And no bullshit, Grenais! 390 00:37:33,123 --> 00:37:35,167 This time I agree with you. 391 00:37:35,367 --> 00:37:39,087 End 4 years of butchery with a fanfare... What a farce! 392 00:37:39,287 --> 00:37:40,959 I'll see you at the French Lycée. 393 00:37:41,159 --> 00:37:42,526 Champagne's on me! 394 00:37:42,726 --> 00:37:45,155 No. It's on me. I insist. 395 00:37:45,887 --> 00:37:47,718 I don't care for toy soldiers. 396 00:37:50,807 --> 00:37:52,081 Gentlemen... 397 00:37:52,807 --> 00:37:55,640 First, our thanks to the Lycée's principal 398 00:37:55,840 --> 00:37:57,567 for his warm welcome. 399 00:37:57,767 --> 00:37:59,280 We'll try to be inconspicuous. 400 00:37:59,480 --> 00:38:00,402 I've no doubt. 401 00:38:01,567 --> 00:38:05,447 And now I raise my glass to Lieutenant De Scève. 402 00:38:05,647 --> 00:38:08,127 Twice captured, he twice braved escape... 403 00:38:08,327 --> 00:38:09,965 But he was twice retaken, alas! 404 00:38:10,165 --> 00:38:12,163 Yes, but with what panache... 405 00:38:12,363 --> 00:38:14,127 Sir, like Napoleon, 406 00:38:14,327 --> 00:38:17,922 I see no honor in being captured. So if you don't mind... 407 00:38:18,807 --> 00:38:20,240 To friendship! 408 00:38:20,967 --> 00:38:23,287 He shut his trap good with Napoleon. 409 00:38:23,487 --> 00:38:25,876 I like that too: he says what he has to. 410 00:38:26,127 --> 00:38:27,560 Lieutenant Norbert? 411 00:38:30,327 --> 00:38:31,965 From the Major. 412 00:38:32,247 --> 00:38:33,680 I smell a rat. 413 00:38:33,927 --> 00:38:36,316 He didn't pipe up at dinner. 414 00:38:37,327 --> 00:38:38,999 Town detail patrol! 415 00:38:39,199 --> 00:38:42,398 Strada Serindar, Strada Lipscani... 416 00:38:42,767 --> 00:38:44,207 Here, look! 417 00:38:44,407 --> 00:38:46,207 He's using you to get at me. 418 00:38:46,407 --> 00:38:48,796 He knows I can't whoop it up on my own. 419 00:38:49,607 --> 00:38:52,663 But if it's a red-light district, you can get an eyeful. 420 00:38:53,327 --> 00:38:57,607 "Soldiers must salute both French and Romanian officers." 421 00:38:57,807 --> 00:39:01,959 In that case, they may as well glue their paws to their eyebrows! 422 00:39:02,487 --> 00:39:06,036 "Proper dress... All misconduct will be punished..." 423 00:39:06,487 --> 00:39:08,284 So much for the post-war! 424 00:39:59,527 --> 00:40:02,247 I'll let you off this time. 425 00:40:02,447 --> 00:40:04,881 Now beat it! On the double! 426 00:40:09,287 --> 00:40:10,847 I can't believe my luck! 427 00:40:11,047 --> 00:40:13,163 Green eyes and you speak French! 428 00:40:13,363 --> 00:40:14,476 Not speak good. 429 00:40:14,676 --> 00:40:16,047 Good enough. 430 00:40:16,247 --> 00:40:19,045 I learn one year only, in school... 431 00:40:19,487 --> 00:40:22,167 Then I do conversation. 432 00:40:22,367 --> 00:40:25,245 There you go! Conversation. Perfect! 433 00:40:25,567 --> 00:40:28,240 Did you do conversation with the Germans? 434 00:40:28,440 --> 00:40:30,602 When no more money. 435 00:40:30,887 --> 00:40:34,197 But Germans, they have more pretty costumes 436 00:40:34,397 --> 00:40:36,403 and more pretty music. 437 00:40:36,887 --> 00:40:39,647 More pretty music and costumes, maybe, 438 00:40:39,847 --> 00:40:41,625 but we still kicked their asses. 439 00:40:41,887 --> 00:40:43,002 Skip it... 440 00:40:43,367 --> 00:40:46,367 Cucumber, "cachcaval"... Enough is enough. 441 00:40:46,567 --> 00:40:48,000 Let's get some real grub. 442 00:40:55,687 --> 00:40:58,406 Hey, Norbert! I'm learning Romanian! 443 00:40:58,606 --> 00:40:59,283 So I see. 444 00:40:59,483 --> 00:41:00,516 It's amazing! 445 00:41:29,327 --> 00:41:31,557 Come back. It's not worth it! 446 00:41:32,247 --> 00:41:35,523 Despite what you may think, we're still at war. 447 00:41:35,723 --> 00:41:36,722 With whom? 448 00:41:36,927 --> 00:41:39,077 What the hell does it matter? 449 00:41:39,407 --> 00:41:43,400 The ones we have to shoot: Hungarians, Trotsky's Bolsheviks... 450 00:41:43,600 --> 00:41:46,240 For now, we're in an Allied country. 451 00:41:46,440 --> 00:41:48,682 So, no misconduct, no brawling, 452 00:41:48,882 --> 00:41:51,127 no drunkenness, no looting. 453 00:41:51,327 --> 00:41:52,555 And the Armistice? 454 00:41:52,755 --> 00:41:56,356 What about it? Armistice isn't peace. 455 00:41:56,607 --> 00:41:58,325 What's keeping you? 456 00:41:58,567 --> 00:42:02,924 Berthelot's worked up! We can't let the Brits open the ball alone! 457 00:42:05,647 --> 00:42:06,636 Wait up! 458 00:42:07,127 --> 00:42:08,480 Careful of the ladies. 459 00:42:08,680 --> 00:42:11,161 Gallantry, the French spirit - right! 460 00:42:11,361 --> 00:42:14,287 But no familiarities. Avoid those dark ones. 461 00:42:14,487 --> 00:42:15,636 You fell for one, Fidéli. 462 00:42:15,836 --> 00:42:17,479 Like a ton of bricks, sir. 463 00:42:18,127 --> 00:42:20,846 How I understand youth! I myself once... 464 00:42:21,687 --> 00:42:24,201 Beware the dark ones! 465 00:42:39,967 --> 00:42:40,877 The women... 466 00:42:41,527 --> 00:42:42,516 here. 467 00:42:42,767 --> 00:42:44,962 Men, on right. 468 00:43:29,447 --> 00:43:32,247 My report can break you, Sergeant! 469 00:43:32,447 --> 00:43:33,960 Go on and report me! 470 00:43:36,407 --> 00:43:37,999 Lt. Conan will fix it up. 471 00:43:38,407 --> 00:43:40,716 But I'll fix you, buddy! 472 00:43:43,807 --> 00:43:47,356 So the general says: Yes or no, why are you on the stairs? 473 00:43:47,556 --> 00:43:49,563 So I answer: Oh, no, sir! 474 00:43:53,287 --> 00:43:55,960 If our hours don't suit you, dear colleague, 475 00:43:56,447 --> 00:43:57,800 please let us know. 476 00:43:58,000 --> 00:44:01,004 It'll be an honor to conform to yours. 477 00:44:01,204 --> 00:44:02,607 Town detail, sir! 478 00:44:02,807 --> 00:44:05,719 Meals are also part of duty. At the exact hour. 479 00:44:05,919 --> 00:44:06,807 Yes, sir. 480 00:44:07,007 --> 00:44:08,759 Three days, suspension! 481 00:44:09,527 --> 00:44:11,597 Fidéli will replace for you. 482 00:44:12,007 --> 00:44:13,647 I need you elsewhere. 483 00:44:13,847 --> 00:44:14,757 We need an advocate 484 00:44:14,957 --> 00:44:17,327 for the next court martial sessions. 485 00:44:17,527 --> 00:44:20,519 Someone who honors the battalion. I appointed you. 486 00:44:20,719 --> 00:44:22,166 I don't understand, sir. 487 00:44:22,527 --> 00:44:24,279 I never studied law. 488 00:44:25,247 --> 00:44:27,522 Your education will compensate. 489 00:44:27,847 --> 00:44:29,326 In literature? 490 00:44:30,247 --> 00:44:31,287 Look here! 491 00:44:31,487 --> 00:44:35,400 Not that I belittle defense, but I don't see the point. 492 00:44:35,807 --> 00:44:36,796 Excuse me? 493 00:44:37,807 --> 00:44:40,767 Either the guilt is patent and you get so much... 494 00:44:40,967 --> 00:44:44,676 or the guilt's unproven and you get so much even so. On principle. 495 00:44:44,876 --> 00:44:46,883 I don't understand, sir! 496 00:44:47,087 --> 00:44:48,365 How can we accept that? 497 00:44:48,687 --> 00:44:51,287 You sound like a chorus of outraged virgins! 498 00:44:51,487 --> 00:44:53,321 A little vocabulary, gentlemen... 499 00:44:53,567 --> 00:44:56,843 What are imprisoned soldiers called before trial? 500 00:44:57,327 --> 00:44:59,167 - The accused. - Exactly! 501 00:44:59,367 --> 00:45:01,437 Thus, suspicion of guilt exists. 502 00:45:02,127 --> 00:45:04,243 Suspicion is not conviction. 503 00:45:04,443 --> 00:45:05,442 Poppycock! 504 00:45:05,727 --> 00:45:09,487 In my experience, the accused is never a good soldier. 505 00:45:09,687 --> 00:45:11,245 He's just asking for it. 506 00:45:11,445 --> 00:45:15,320 If not this time, he was guilty a dozen other times. 507 00:45:15,927 --> 00:45:18,441 - Not my idea of justice. - No, wait. 508 00:45:19,367 --> 00:45:22,484 I'll bet 1000 francs against a trouser button 509 00:45:22,684 --> 00:45:25,167 that not one of you -- not one! -- 510 00:45:25,367 --> 00:45:28,803 can say he never came close to being court-martialed. 511 00:45:29,607 --> 00:45:33,566 Say you take 3 days, extra leave... Desertion! 512 00:45:34,247 --> 00:45:38,207 Or a bogus pass... The unit seal traced on a copy. 513 00:45:38,407 --> 00:45:40,762 Forged documents! Correct me if I'm wrong... 514 00:45:40,962 --> 00:45:42,076 5 to 10 years. 515 00:45:42,276 --> 00:45:45,922 Still, sir... 10 years for fake leave? 516 00:45:46,247 --> 00:45:48,927 When you asked that artillery captain 517 00:45:49,127 --> 00:45:51,727 if he'd trained in a straitjacket... 518 00:45:51,927 --> 00:45:54,441 He was shelling our lines! I lost 3 men! 519 00:45:55,207 --> 00:45:58,119 Insulting a superior. And on active duty... 520 00:45:58,319 --> 00:45:59,481 5 to 10 years. 521 00:45:59,847 --> 00:46:02,486 So, for the handful of wronged innocents, 522 00:46:02,686 --> 00:46:05,241 there are 100'000 guilty who get away! 523 00:46:05,441 --> 00:46:07,527 I couldn't agree more, sir. 524 00:46:07,727 --> 00:46:10,447 Those shot as an example deserve to be. 525 00:46:10,647 --> 00:46:13,525 Sure! Shoot a few, so the rest think twice! 526 00:46:14,367 --> 00:46:17,247 We haven't the choice of arms. A firing squad is one. 527 00:46:17,447 --> 00:46:18,947 Your men's knives, another. 528 00:46:19,487 --> 00:46:20,647 No offense, sir... 529 00:46:20,847 --> 00:46:23,566 but I recruited lots of my boys from the brig. 530 00:46:23,766 --> 00:46:27,686 I don't know many who'd go where they've gone! Not many! 531 00:46:27,886 --> 00:46:28,647 So? 532 00:46:29,047 --> 00:46:31,720 Before making an example, follow their example! 533 00:46:31,920 --> 00:46:34,242 So you've gone over to the enemy? 534 00:46:34,442 --> 00:46:37,527 How you talk! There's no more enemy! 535 00:46:37,727 --> 00:46:38,767 Don't believe it! 536 00:46:38,967 --> 00:46:40,719 The enemy's changed, that's all. 537 00:46:40,919 --> 00:46:43,481 No Bulgarians, Turks or Boches now, OK, 538 00:46:43,767 --> 00:46:47,680 but one false move and the brass hats will fix your wagon good. 539 00:46:47,880 --> 00:46:50,407 You heard the Major! Even De Scève! 540 00:46:50,967 --> 00:46:52,525 It's not our world, Norbert. 541 00:46:52,967 --> 00:46:55,925 If you join their circus, they'll eat you raw. 542 00:46:56,287 --> 00:46:57,322 May I? 543 00:46:59,807 --> 00:47:03,083 "Caillaux, René. 5th Fusiliers. 544 00:47:03,487 --> 00:47:04,927 "Cited twice: 545 00:47:05,127 --> 00:47:08,722 "Captured machine-gun... Retrieved wounded sergeant..." 546 00:47:08,922 --> 00:47:10,559 So what's the charge? 547 00:47:10,759 --> 00:47:12,126 "Theft of gear." 548 00:47:12,567 --> 00:47:16,687 Two blankets? Some prick nailed him for two blankets! 549 00:47:16,887 --> 00:47:19,007 He's the one they should shoot! 550 00:47:19,207 --> 00:47:21,527 Funny, these thefts: all privates! 551 00:47:21,727 --> 00:47:25,197 I saw colonels steal their stripes! Never on the list! 552 00:47:25,397 --> 00:47:26,356 Come in. 553 00:47:28,047 --> 00:47:29,167 All of it? 554 00:47:29,367 --> 00:47:31,517 Just half. Leave the pail. 555 00:47:32,207 --> 00:47:36,367 I don't doss here now, Rouzic. I found something in town. 556 00:47:36,567 --> 00:47:38,523 My little Romanian tutor... 557 00:47:39,687 --> 00:47:42,281 This is parquetry! 558 00:47:43,047 --> 00:47:44,241 Maybe so. 559 00:47:44,927 --> 00:47:47,964 - Where'd you get this? - So long as it burns! 560 00:47:49,967 --> 00:47:52,087 There's nothing to this! A crock! 561 00:47:52,287 --> 00:47:53,925 I've done 10 times worse. 562 00:47:56,487 --> 00:48:00,287 And this colonial? 3 days to find his regiment... 563 00:48:00,487 --> 00:48:03,718 Get the picture? A Bedouin lost among the Gypsies! 564 00:48:04,007 --> 00:48:06,316 At least he looked for his regiment. 565 00:48:08,367 --> 00:48:11,040 The model student! Memorize it all. 566 00:48:11,240 --> 00:48:14,199 Shoulder to the wheel. Brownnose! 567 00:48:14,399 --> 00:48:15,686 Cut it out! 568 00:48:16,527 --> 00:48:20,964 How are you as a teacher? Good egg or scumbag? 569 00:48:22,087 --> 00:48:25,363 Always trying to understand: a good egg, for sure! 570 00:48:25,687 --> 00:48:28,042 Well, there's no shame in that. 571 00:48:32,447 --> 00:48:34,005 Ah, an officer! 572 00:48:34,367 --> 00:48:35,287 Mr. Officer... 573 00:48:35,487 --> 00:48:37,603 Mr. Principal... Anything wrong? 574 00:48:37,803 --> 00:48:39,967 Wrong? Everything's wrong! 575 00:48:40,167 --> 00:48:43,207 Your men fought and smashed the furniture! 576 00:48:43,407 --> 00:48:45,287 The dorm reeks of cooking! 577 00:48:45,487 --> 00:48:47,079 I'll take care of it tomorrow. 578 00:48:47,279 --> 00:48:50,045 You'd be advised to. If I report it, this could... 579 00:48:50,245 --> 00:48:54,519 And my advice is: Keep it under your hat. No report, clear? 580 00:48:55,047 --> 00:48:56,887 I understand. 581 00:48:57,087 --> 00:49:00,647 But a whole side of pork for your mess vanished. 582 00:49:00,847 --> 00:49:04,123 And there's a smell upstairs... grilled pig. 583 00:49:10,567 --> 00:49:12,364 What's the game here? 584 00:49:12,567 --> 00:49:15,607 I turn my back and you get Fart-Face all riled! 585 00:49:15,807 --> 00:49:17,923 You've got the brains of a slug! 586 00:49:18,327 --> 00:49:20,079 Shut your trap, Grenais! 587 00:49:20,279 --> 00:49:22,363 Fighting among yourselves? 588 00:49:23,127 --> 00:49:25,482 Confined to quarters, sir. We're bored! 589 00:49:25,682 --> 00:49:26,727 Bored? 590 00:49:26,927 --> 00:49:30,647 In a nice girl's school, with God watching over you? 591 00:49:30,847 --> 00:49:31,597 It may be nice... 592 00:49:31,797 --> 00:49:35,157 Save your breath... Pack your gear. On the double! 593 00:49:39,087 --> 00:49:40,998 And pilfering the kitchen! 594 00:49:41,567 --> 00:49:45,127 Why not? But cooking it under the principal's nose? 595 00:49:45,327 --> 00:49:47,494 - Pork's no good raw. - Don't get smart! 596 00:49:47,770 --> 00:49:51,159 I wanted the window fixed and a side of pork by noon tomorrow. 597 00:49:51,359 --> 00:49:52,885 Jump to it! 598 00:49:53,247 --> 00:49:54,646 Faster! I'm running late! 599 00:49:54,846 --> 00:49:55,762 You, shut up! 600 00:49:59,247 --> 00:50:02,000 Parade in the yard in one minute! 601 00:50:04,247 --> 00:50:06,715 Company, halt! 602 00:50:07,647 --> 00:50:09,205 Punitive drill, Sergeant! 603 00:50:10,287 --> 00:50:12,437 Punitive drill, sir. For rowdiness. 604 00:50:12,637 --> 00:50:13,801 Fine, fine. 605 00:50:17,567 --> 00:50:18,927 Regulation weight? 606 00:50:19,127 --> 00:50:22,244 15 lbs., sir. I even added sand for good measure. 607 00:50:22,444 --> 00:50:23,237 15 lbs! 608 00:50:23,927 --> 00:50:24,996 Very well. 609 00:50:25,487 --> 00:50:26,876 Good drilling, gentlemen. 610 00:50:31,447 --> 00:50:32,641 It's really cold. 611 00:50:43,807 --> 00:50:45,843 Company, halt! 612 00:50:48,487 --> 00:50:50,807 Midnight leave! Dump packs! 613 00:50:51,007 --> 00:50:54,204 The morons who started the brawl can stand guard. 614 00:51:00,547 --> 00:51:02,603 We'll have new billets tomorrow night. 615 00:51:02,803 --> 00:51:05,076 Have fun and stay out of trouble! 616 00:51:05,287 --> 00:51:06,436 Shut up! 617 00:51:07,127 --> 00:51:10,756 Retrieve packs at 11:50 pm! Beuillard, you're in charge. 618 00:51:12,047 --> 00:51:14,207 Make sure you look whacked out. 619 00:51:14,407 --> 00:51:15,362 To the cathouse! 620 00:51:17,527 --> 00:51:19,518 I'm not asking for the moon, doc. 621 00:51:19,718 --> 00:51:22,167 Just put 'em in quarantine. 622 00:51:22,367 --> 00:51:24,567 I have no room. There are 50 of you. 623 00:51:24,767 --> 00:51:26,967 I'll find the room. You find the bug. 624 00:51:27,167 --> 00:51:27,997 How about flu? 625 00:51:28,197 --> 00:51:31,239 No! The Major would laugh in my face. 626 00:51:31,647 --> 00:51:34,639 Spanish flu! Extra-deadly... 627 00:51:34,967 --> 00:51:38,926 Got anything better? Something to give 'em a scare. 628 00:51:39,407 --> 00:51:42,365 They won't be patting you on the head with flu! 629 00:51:42,607 --> 00:51:43,756 How about cholera? 630 00:51:43,956 --> 00:51:45,155 Just what I need! 631 00:52:18,647 --> 00:52:20,000 I'm looking for... 632 00:52:22,207 --> 00:52:25,438 - This the military prison? - Yes, sir. Annex 2. 633 00:52:25,647 --> 00:52:26,841 Looks like a brothel. 634 00:52:27,041 --> 00:52:30,761 That, too. In theory, the ladies stay upstairs. 635 00:52:31,287 --> 00:52:32,436 In theory. 636 00:52:38,487 --> 00:52:39,920 There are twice too many. 637 00:52:40,120 --> 00:52:43,327 We had no name list, sir. We brought everyone out. 638 00:52:43,527 --> 00:52:46,405 I'll see you each alone. The others, outside. 639 00:52:46,605 --> 00:52:47,556 Jump to it! 640 00:52:51,647 --> 00:52:53,160 Fourrier, Raoul. 641 00:52:53,360 --> 00:52:54,476 Why me? 642 00:52:56,129 --> 00:52:56,963 So you stole... 643 00:52:57,163 --> 00:52:59,800 No, no! Easy to say! 644 00:53:00,927 --> 00:53:05,079 Try to understand. I'm not your enemy. I'm here to defend you. 645 00:53:05,279 --> 00:53:07,442 I have to know the whole truth. 646 00:53:07,642 --> 00:53:09,120 You stole that sheep? 647 00:53:09,320 --> 00:53:12,245 An exchange, sir! Paid in full. 648 00:53:12,567 --> 00:53:16,087 A 5-franc piece, 2 packs of tobacco... and premium! 649 00:53:16,287 --> 00:53:17,232 And a cooked hen. 650 00:53:17,527 --> 00:53:20,405 The farmer claims the hen was stolen, too. 651 00:53:20,647 --> 00:53:23,647 But I paid him back! And I mean: cooked! 652 00:53:23,847 --> 00:53:25,678 Even the bones were cooked. 653 00:53:26,167 --> 00:53:29,921 Anyway, the sheep was no bigger than a puppy. 654 00:53:30,167 --> 00:53:32,362 And there were 7 of us! 655 00:53:32,687 --> 00:53:34,803 Why is it only me that cops it? 656 00:53:37,767 --> 00:53:39,166 You fought at the Marne? 657 00:53:39,487 --> 00:53:41,364 I'm a walking injustice. 658 00:53:43,127 --> 00:53:44,719 You're next, Slimane. 659 00:53:45,367 --> 00:53:48,245 He may turn out okay after all. 660 00:53:48,647 --> 00:53:52,276 Slimane's story is simple. I heard him at length. 661 00:53:53,247 --> 00:53:55,807 At the station in Videle, 662 00:53:56,007 --> 00:53:59,761 his chief, Captain De Jussieu - whom he reveres - 663 00:53:59,961 --> 00:54:03,920 used the stopover to have him post some letters. 664 00:54:04,567 --> 00:54:07,843 He accomplished his task, but on the way back, 665 00:54:08,043 --> 00:54:10,760 he met some tribesmen, cousins, 666 00:54:11,207 --> 00:54:13,967 who talked about home, which he longs for. 667 00:54:14,167 --> 00:54:17,682 Time, for these desert dwellers, is not like time for us. 668 00:54:18,287 --> 00:54:21,723 Did 10 minutes go by - as he thought - or 20, 30? 669 00:54:21,923 --> 00:54:24,727 So he returned to the station serenely. 670 00:54:24,927 --> 00:54:28,124 The train ready to go. He jumped blithely aboard. 671 00:54:28,324 --> 00:54:31,085 But it wasn't the same train! 672 00:54:31,767 --> 00:54:33,519 They were changed... 673 00:54:34,007 --> 00:54:36,726 without delay, for once! 674 00:54:37,087 --> 00:54:41,207 Suddenly, he's headed for Tîrgu Jiu, in the Carpathians, 675 00:54:41,407 --> 00:54:45,480 125 miles from his regiment and chief, not speaking the language. 676 00:54:51,207 --> 00:54:53,482 One more! The Arab'll get off. 677 00:54:53,682 --> 00:54:57,242 The Lieutenant... had 'em all in stitches. 678 00:54:57,767 --> 00:55:01,521 So, you nasty piece of work... you gave it to 'em good. 679 00:55:02,367 --> 00:55:06,287 What a jerk, that cook! Biking in the snow! 680 00:55:06,487 --> 00:55:07,636 He's not home free. 681 00:55:09,207 --> 00:55:10,640 Want your fortune told? 682 00:55:14,567 --> 00:55:15,795 For the young man... 683 00:55:25,847 --> 00:55:27,405 It's in Romanian! 684 00:55:27,607 --> 00:55:30,121 This way, you can imagine what you want. 685 00:55:31,447 --> 00:55:33,802 And your men? The cholera... 686 00:55:34,087 --> 00:55:36,999 It was just an ordinary case of the shits. 687 00:55:37,247 --> 00:55:39,841 The thing was to get out of that rat trap. 688 00:55:40,041 --> 00:55:41,201 What happened? 689 00:55:42,607 --> 00:55:44,677 Some stupid Irish lug... 690 00:55:44,887 --> 00:55:48,436 It was on a narrow sidewalk. He expected me to step aside... 691 00:55:48,636 --> 00:55:50,643 How'd you know he was Irish? 692 00:55:50,843 --> 00:55:52,923 We had a drink afterwards. 693 00:55:54,287 --> 00:55:57,757 - I'm too broke to buy you dinner. - I'm tied up, anyway. 694 00:55:57,957 --> 00:56:01,363 A girl from back home, Fréhel. She sings. 695 00:56:01,967 --> 00:56:03,958 You might run away with her! 696 00:56:26,047 --> 00:56:28,242 He has a cabbie's voice. Noticed? 697 00:56:28,442 --> 00:56:29,283 Noticed what? 698 00:56:29,483 --> 00:56:31,767 The cabmen. They're all castrated. 699 00:56:31,967 --> 00:56:34,959 It's a Russian sect. After the 2nd child, snip! 700 00:56:35,207 --> 00:56:37,675 Nice idea! Paris cabbies would love it. 701 00:56:39,047 --> 00:56:40,241 Ladies... 702 00:56:41,007 --> 00:56:42,679 and Gentlemen... 703 00:56:43,327 --> 00:56:45,716 Civilians and soldiers... 704 00:56:47,047 --> 00:56:49,038 Couples legal... 705 00:56:51,487 --> 00:56:53,205 and illegal... 706 00:56:54,807 --> 00:56:56,525 Before we bring on 707 00:56:56,725 --> 00:57:00,202 the dance act... Oh so artistic!... 708 00:57:04,087 --> 00:57:06,555 of Miss Fraulein Frida... 709 00:57:09,407 --> 00:57:11,841 whom you'll see in just a moment... 710 00:57:13,487 --> 00:57:15,557 I'd like you to welcome... 711 00:57:15,757 --> 00:57:19,925 a great artist of the French music hall... 712 00:57:22,607 --> 00:57:23,407 I refer to 713 00:57:23,607 --> 00:57:25,802 Mademoiselle Fréhel... 714 00:57:27,687 --> 00:57:29,200 of the Eldorado! 715 00:57:29,967 --> 00:57:30,767 Oh, yes! 716 00:57:32,567 --> 00:57:34,125 Is this your doing? 717 00:57:38,287 --> 00:57:40,198 I can't here, gentlemen... 718 00:57:40,398 --> 00:57:42,847 To hear me sing where I'm paid to, 719 00:57:43,047 --> 00:57:45,481 rendezvous in the Rose Room in a half-hour! 720 00:59:03,727 --> 00:59:04,637 Quick! Two men! 721 00:59:04,837 --> 00:59:05,967 The woman's hurt! 722 00:59:06,167 --> 00:59:07,998 Well, I didn't come for nothing! 723 00:59:08,198 --> 00:59:09,566 Neither did they. 724 00:59:30,607 --> 00:59:32,165 Take the suitcases. 725 00:59:32,927 --> 00:59:34,918 We'll see to everything, Madam. 726 00:59:35,118 --> 00:59:35,887 Thank you. 727 00:59:36,087 --> 00:59:37,805 The soldiers will take our bags. 728 00:59:38,005 --> 00:59:38,647 Yes, Madam. 729 00:59:38,847 --> 00:59:39,882 I need a carriage. 730 00:59:40,127 --> 00:59:42,766 Where can I find a carriage? I forget where 731 00:59:42,966 --> 00:59:44,767 I stayed before the war. 732 00:59:44,967 --> 00:59:46,798 We'll see to the vehicle, Madam. 733 00:59:47,332 --> 00:59:50,444 There's a trunk among the luggage. And my son's suitcase. 734 00:59:50,644 --> 00:59:54,316 Go help them. Take the hat boxes and Jean's suitcase. 735 00:59:55,447 --> 00:59:57,119 Thank you, Captain. 736 00:59:57,527 --> 00:59:58,596 At your service. 737 00:59:59,247 --> 01:00:01,522 Lt. Neubout, suite 34. 738 01:00:02,687 --> 01:00:05,767 So I need a replacement before I leave, 739 01:00:05,967 --> 01:00:07,082 and I thought of you. 740 01:00:07,282 --> 01:00:09,317 Me? To replace you? 741 01:00:10,967 --> 01:00:15,287 I saw you in court. You're bright, you can think on your feet. 742 01:00:15,487 --> 01:00:18,957 Hold on! I was court-appointed. I got caught up in it. 743 01:00:19,157 --> 01:00:24,247 Anyway, defense doesn't require any serious legal training, 744 01:00:24,647 --> 01:00:27,320 just some compassion for my comrades-in-arms. 745 01:00:27,687 --> 01:00:30,201 What you say only convinces me you'd make 746 01:00:30,401 --> 01:00:34,042 an "accuser" - as we're called - who's fair, 747 01:00:34,527 --> 01:00:36,527 preferring the spirit to the letter. 748 01:00:37,687 --> 01:00:39,279 The very word terrifies me! 749 01:00:39,887 --> 01:00:41,878 "Accuser"... I can't! 750 01:00:43,647 --> 01:00:45,319 You dismay me. 751 01:00:45,727 --> 01:00:48,480 Now the other fellow will win out. 752 01:00:48,727 --> 01:00:51,087 So? You have another candidate. 753 01:00:51,287 --> 01:00:52,766 Yes. A vicious brute. 754 01:00:52,966 --> 01:00:54,326 A veterinarian. 755 01:00:54,526 --> 01:00:56,205 I'm not joking. 756 01:00:56,687 --> 01:00:59,520 Relishes the idea of inflicting punishment. 757 01:01:00,527 --> 01:01:02,597 I'm sorry. I can't. 758 01:01:03,727 --> 01:01:06,400 Conan... You know him? 759 01:01:06,927 --> 01:01:08,287 He's a friend. Why? 760 01:01:08,487 --> 01:01:11,927 Nasty business... A Romanian officer in the hospital. 761 01:01:12,127 --> 01:01:14,595 A bit impulsive, but an amazing fellow. 762 01:01:14,795 --> 01:01:18,043 His file is amazing, too. Reported 10 times... 763 01:01:18,243 --> 01:01:20,198 Brawling, drunkenness... 764 01:01:20,647 --> 01:01:23,923 Burned the parquetry of the French Lycée library... 765 01:01:24,123 --> 01:01:25,998 You see him doing that? 766 01:01:26,198 --> 01:01:28,556 No. But he's taking the rap. 767 01:01:29,287 --> 01:01:32,647 He could even get Life for this. 768 01:01:32,847 --> 01:01:35,087 - Can I think it over? - No time. 769 01:01:35,287 --> 01:01:36,003 But still, technically... 770 01:01:36,203 --> 01:01:40,080 Elementary. You can pick up procedure within hours. 771 01:01:40,367 --> 01:01:44,645 The basics are all here. Military code 1857. 772 01:01:44,845 --> 01:01:45,637 I made comments 773 01:01:45,837 --> 01:01:47,206 and notes. 774 01:01:49,447 --> 01:01:51,483 But this is terrifying! 775 01:01:54,847 --> 01:01:56,405 Loubérac! Just the man...! 776 01:01:56,605 --> 01:01:57,367 Sir... 777 01:02:00,567 --> 01:02:03,407 I have a cousin from Paris... Mme Erlane. 778 01:02:03,607 --> 01:02:05,807 She's looking for her missing son. 779 01:02:06,007 --> 01:02:07,725 Imagine, if they all start doing that! 780 01:02:07,925 --> 01:02:11,447 Find her a room. Get her off my back! 781 01:02:11,647 --> 01:02:13,638 She's napping... A chatterbox! 782 01:02:13,838 --> 01:02:15,160 I'll see to it, sir. 783 01:02:15,487 --> 01:02:18,206 I want you to meet my successor... 784 01:02:19,167 --> 01:02:22,318 General! Where are you, Felix? 785 01:02:23,287 --> 01:02:25,039 I took a nap. We can go now. 786 01:02:25,239 --> 01:02:28,563 I have the man for you. Just a moment, dear cousin. 787 01:02:28,763 --> 01:02:29,527 Fine. 788 01:02:33,127 --> 01:02:34,516 See a family resemblance? 789 01:02:34,967 --> 01:02:38,207 She says there is... just to draw me in. 790 01:02:38,407 --> 01:02:40,159 And she calls me Felix! 791 01:02:40,647 --> 01:02:44,567 You have a replacement, so take her round the hospitals. 792 01:02:44,767 --> 01:02:46,485 I doubt you'll find the kid. 793 01:02:46,685 --> 01:02:49,241 He must be lying low with the broads. 794 01:02:49,441 --> 01:02:52,287 Then, stick her on a train and shoo! 795 01:02:52,487 --> 01:02:53,522 Very well, sir. 796 01:02:53,887 --> 01:02:55,525 So is Lt. Norbert...? 797 01:02:55,727 --> 01:02:57,087 Yes. He'll do! 798 01:02:57,287 --> 01:02:58,766 I had a thought, Felix... 799 01:02:58,966 --> 01:03:01,967 Hear that? Quick! Before she starts! 800 01:03:02,167 --> 01:03:04,334 Lieutenant, you'll have your hands full. 801 01:03:06,807 --> 01:03:11,437 So, you're the horse and surgery fellow? 802 01:03:12,247 --> 01:03:14,283 I'd like to heal animals, too. 803 01:03:14,483 --> 01:03:17,967 No, sir. I'm not the veterinarian. 804 01:03:18,167 --> 01:03:20,078 I'm the literature graduate. 805 01:03:20,278 --> 01:03:22,238 Fine, literature's nice, too. 806 01:03:25,527 --> 01:03:27,438 Here's your assignment. 807 01:03:27,767 --> 01:03:30,918 Red tape... You can fill it in later. 808 01:03:31,118 --> 01:03:32,884 Ah, yes! 809 01:03:33,727 --> 01:03:36,567 A nightmare. The Crystal Palace raid! 810 01:03:36,767 --> 01:03:39,122 Find them and hup! -- the firing squad! 811 01:03:39,322 --> 01:03:41,198 Two women at death's door. 812 01:03:41,887 --> 01:03:44,799 Sure, the dancer's a Boche, but still...! 813 01:03:45,887 --> 01:03:50,087 So you're at it again! You like this bullshit? 814 01:03:50,287 --> 01:03:54,326 "When bad soldiers are the regular court martial defendants..." 815 01:03:54,527 --> 01:03:55,676 "Bad soldiers!" 816 01:03:55,876 --> 01:03:58,887 What's the author of this crap know? 817 01:03:59,087 --> 01:04:00,407 Say, now: a general! 818 01:04:00,607 --> 01:04:04,156 It takes at least 2 stars to whip this up! And you take notes! 819 01:04:04,356 --> 01:04:07,603 I'm learning procedure, to prevent the worst. 820 01:04:07,803 --> 01:04:11,367 Prevent the worst? You'll be in the dark! 821 01:04:11,567 --> 01:04:15,196 Your "fairness" will send dozens of boys to the wall. 822 01:04:15,396 --> 01:04:19,440 Don't be a cop! Shut your books and let's go get drunk. 823 01:04:21,567 --> 01:04:24,647 Piotr Romescu... Ring a bell? 824 01:04:24,847 --> 01:04:26,327 A Romanian officer. 825 01:04:26,527 --> 01:04:29,837 He came home suddenly to find his wife "well in hand." 826 01:04:30,037 --> 01:04:32,567 French hands threw him down the stairs. 827 01:04:32,767 --> 01:04:34,160 Oh, that guy! 828 01:04:34,517 --> 01:04:35,287 Yes, that guy! 829 01:04:35,487 --> 01:04:37,045 Double concussion, broken leg... 830 01:04:37,245 --> 01:04:38,037 Were you there? 831 01:04:38,237 --> 01:04:40,243 He came at me, bellowing! 832 01:04:41,327 --> 01:04:43,383 I have his complaint. And 10 others... 833 01:04:44,287 --> 01:04:48,803 The bastard who nearly got this job would've had your hide. 834 01:04:50,607 --> 01:04:52,086 Mind your business. 835 01:04:52,967 --> 01:04:54,487 I can stand up for myself. 836 01:04:54,687 --> 01:04:56,837 The Crystal Palace... Your 2 boys... 837 01:04:57,037 --> 01:05:01,239 Dammit, we're friends! We're not gonna start fighting. 838 01:05:01,706 --> 01:05:02,762 So lay off my boys. 839 01:05:02,962 --> 01:05:05,316 And the Romanian... What happened? 840 01:05:05,516 --> 01:05:06,522 Tomorrow. 841 01:05:07,247 --> 01:05:08,999 I've had it for tonight. 842 01:05:10,767 --> 01:05:14,965 I followed the broad. She was delighted. 843 01:05:15,167 --> 01:05:16,927 And then he showed up! 844 01:05:17,127 --> 01:05:19,277 Dammit, Conan, it was his wife! 845 01:05:19,477 --> 01:05:22,607 If they're so touchy, why ask for our help? 846 01:05:22,807 --> 01:05:25,082 I'm here, she's here. I help myself. 847 01:05:25,282 --> 01:05:26,047 So long! 848 01:05:30,287 --> 01:05:33,927 You've declared that on the evening of the 16th, 849 01:05:34,127 --> 01:05:37,676 the evening of the crime for which you've been arraigned: 850 01:05:38,767 --> 01:05:42,157 "After a stroll, I got back to quarters for roll call. 851 01:05:42,357 --> 01:05:45,160 "I did some reading and then turned in." 852 01:05:45,367 --> 01:05:47,287 - Right? - Yes, sir. 853 01:05:47,487 --> 01:05:49,045 "Judge Advocate." 854 01:05:49,847 --> 01:05:52,566 Answer: "Yes, Judge Advocate." 855 01:05:53,447 --> 01:05:57,527 How is it that you were seen an hour later at the Crystal Palace? 856 01:05:57,727 --> 01:05:58,842 Crystal Palace? Me? 857 01:05:59,042 --> 01:06:00,687 Among the armed attackers. 858 01:06:00,887 --> 01:06:01,524 Me, recognized? 859 01:06:01,724 --> 01:06:02,642 By your height. 860 01:06:03,367 --> 01:06:07,246 In my battalion alone, there are a dozen my size - even bigger. 861 01:06:07,446 --> 01:06:11,719 Also, you're often seen in a café behind the artillery barracks. 862 01:06:12,607 --> 01:06:13,807 It's cold out... 863 01:06:14,007 --> 01:06:16,919 The owner is called Valko. He has a limp. 864 01:06:17,327 --> 01:06:21,115 Two days later, you paid him with a 100-franc note. From where? 865 01:06:23,287 --> 01:06:26,199 Oh, yes! I sold Boche field-glasses to civvies. 866 01:06:26,399 --> 01:06:29,677 Any point in asking for the names of the buyers? 867 01:06:29,877 --> 01:06:32,486 It's all done on the sly, you know. 868 01:06:32,686 --> 01:06:36,356 But one of them was short and fat... 869 01:06:36,687 --> 01:06:38,200 Let's say, medium... 870 01:06:38,927 --> 01:06:39,996 with black eyes... 871 01:06:41,007 --> 01:06:42,447 Black-brown... 872 01:06:42,647 --> 01:06:44,205 That's enough, Beuillard! 873 01:06:44,405 --> 01:06:45,959 Don't lay it on. 874 01:06:49,807 --> 01:06:52,196 Know how to drive a motor-car? 875 01:06:54,447 --> 01:06:58,087 You were heard to say: "They'll never nab those guys!" 876 01:06:58,287 --> 01:06:59,163 So you know them? 877 01:06:59,363 --> 01:07:01,527 No! Everybody said it. 878 01:07:01,727 --> 01:07:03,087 Don't have to know 'em. 879 01:07:03,287 --> 01:07:06,165 - But you know one of them. - From the attack group? 880 01:07:06,365 --> 01:07:09,000 No, poker partner. Gunner Forgeol. 881 01:07:10,007 --> 01:07:13,397 Pharmacy student. Handsome. A gambler. Like you... 882 01:07:15,287 --> 01:07:18,279 I'll get you! You or Grenais, or the other one... 883 01:07:18,479 --> 01:07:22,287 You cracked the cashier's skull as if she were an enemy sentry. 884 01:07:22,487 --> 01:07:24,876 A poor woman of 49 who took a week to die, 885 01:07:25,076 --> 01:07:27,487 moaning in pain the whole time. 886 01:07:27,687 --> 01:07:29,643 Very sad, sir, but it wasn't me! 887 01:07:30,247 --> 01:07:31,647 Take him away! 888 01:07:31,847 --> 01:07:33,041 Very well, sir. 889 01:07:34,887 --> 01:07:36,843 And Sergeant Grenais? 890 01:07:37,727 --> 01:07:40,767 Don't bother. These two know their parts. 891 01:07:40,967 --> 01:07:42,798 We'll get the pharmacist yet. 892 01:07:45,247 --> 01:07:47,886 I must have stolen this, too! 893 01:07:48,927 --> 01:07:52,044 The hour of revenge is at hand 894 01:07:52,244 --> 01:07:55,167 Against us of the clan 895 01:07:55,367 --> 01:07:58,598 Officers, chiefs and priests 896 01:08:00,927 --> 01:08:04,044 Some of them are just asking for it! 897 01:08:06,317 --> 01:08:07,087 You! 898 01:08:07,287 --> 01:08:09,243 It's about time! 899 01:08:11,007 --> 01:08:14,238 I'm prisoner Erlane's mother. Jean Erlane. 900 01:08:14,447 --> 01:08:15,960 Once again, Lieutenant... 901 01:08:16,160 --> 01:08:18,721 I'm an officer's widow. You are a Lt? 902 01:08:18,921 --> 01:08:22,004 Parcels I sent my son were stolen again. 903 01:08:22,204 --> 01:08:25,557 First, a Swiss knife. Now, mouthwash. 904 01:08:26,367 --> 01:08:27,407 Sorry, Madam... 905 01:08:27,607 --> 01:08:31,236 You're sorry but do nothing to improve the situation. 906 01:08:31,436 --> 01:08:34,327 My son is the victim of a monstrous error, 907 01:08:34,527 --> 01:08:35,721 and nothing is done. 908 01:08:36,007 --> 01:08:36,807 Nothing! 909 01:08:37,087 --> 01:08:38,207 It's him! 910 01:08:38,407 --> 01:08:39,999 You! Yes, you! 911 01:08:41,487 --> 01:08:42,327 My parcel 912 01:08:42,527 --> 01:08:44,802 contained a bottle of mouthwash. 913 01:08:45,002 --> 01:08:47,686 Who took it? By what right? 914 01:08:48,047 --> 01:08:51,198 But, Madam, it contains alcohol! 915 01:08:51,398 --> 01:08:54,607 You're allowed to visit, 916 01:08:54,807 --> 01:08:56,525 send parcels. I can't do more! 917 01:08:57,487 --> 01:09:01,241 I'll see Pitard de Lauzier! The general is my cousin. 918 01:09:01,441 --> 01:09:03,318 I know, Madam... 919 01:09:03,727 --> 01:09:05,638 See him, then! What can I say? 920 01:09:05,967 --> 01:09:09,676 If your family gets preferential treatment, I submit. 921 01:09:11,967 --> 01:09:13,480 Can she speak? 922 01:09:17,207 --> 01:09:18,526 Hard as wood. 923 01:09:18,887 --> 01:09:20,445 General peritonitis. 924 01:09:21,767 --> 01:09:24,156 Operating would be a pointless butchery. 925 01:09:26,887 --> 01:09:28,798 Care to see the cashier? 926 01:09:29,087 --> 01:09:30,566 Since she's dead... 927 01:09:31,927 --> 01:09:33,872 You summoned me, Mr. Judge Advocate? 928 01:09:35,047 --> 01:09:37,481 - Want to see the corpse? - I know stiffs. 929 01:09:37,681 --> 01:09:42,087 Take a look! Attacked and battered by sick brutes! 930 01:09:42,287 --> 01:09:44,403 You can't protect murderers! 931 01:09:48,367 --> 01:09:50,423 There's no one I admire more than you, 932 01:09:50,887 --> 01:09:52,036 but there's a limit. 933 01:09:55,167 --> 01:09:56,395 I came to tell you... 934 01:09:56,767 --> 01:09:59,045 I remember now: the night of the attack... 935 01:09:59,447 --> 01:10:03,201 I'd assigned Beuillard and Grenais to sentry duty. 936 01:10:03,487 --> 01:10:05,000 You have to let 'em go. 937 01:10:05,367 --> 01:10:07,483 I brought you the duty roster. 938 01:10:07,683 --> 01:10:09,160 Don't do this, Conan! 939 01:10:09,367 --> 01:10:11,247 It's a forgery, for sure. 940 01:10:11,447 --> 01:10:12,836 You'll go down with them. 941 01:10:15,807 --> 01:10:19,800 The cashier's dead! The gunner will talk. I'll get the evidence. 942 01:10:20,327 --> 01:10:23,922 I taught my boys not to get killed or screwed by pricks like you! 943 01:10:24,122 --> 01:10:26,681 You know they fucked up. They have to pay! 944 01:10:26,881 --> 01:10:28,326 You're not their nurse. 945 01:10:28,526 --> 01:10:31,727 They'll go back to their fields and factories. 946 01:10:31,927 --> 01:10:35,203 What'll you do? Whistle them up Sundays for a raid? 947 01:10:36,207 --> 01:10:37,606 A swell idea, that. 948 01:10:38,407 --> 01:10:40,443 Sure, a swell idea. 949 01:10:48,367 --> 01:10:50,198 What'd you do in civilian life? 950 01:10:52,047 --> 01:10:53,241 Civilian life? 951 01:10:54,647 --> 01:10:56,239 That's ages ago. 952 01:11:00,127 --> 01:11:01,719 Sewing notions. 953 01:11:02,647 --> 01:11:04,126 Shirts, too... 954 01:11:04,487 --> 01:11:06,364 My dad and I did the markets. 955 01:11:09,207 --> 01:11:10,481 This one, too? 956 01:11:13,727 --> 01:11:15,046 Well, why not... 957 01:11:15,247 --> 01:11:17,087 You like dropping charges? 958 01:11:17,287 --> 01:11:18,606 When necessary, sir. 959 01:11:18,806 --> 01:11:19,916 Case closed. 960 01:11:21,287 --> 01:11:22,567 Clear the decks! 961 01:11:22,767 --> 01:11:24,847 But not when it's flagrant. 962 01:11:25,047 --> 01:11:27,038 The Crystal Palace, for instance... 963 01:11:27,238 --> 01:11:28,925 I have some suspects, sir. 964 01:11:29,327 --> 01:11:30,807 Don't wear kid gloves! 965 01:11:31,007 --> 01:11:33,396 "Come clean! It's you!" Bam! Get a confession! 966 01:11:33,596 --> 01:11:36,001 The best is to scare them. 967 01:11:36,367 --> 01:11:38,164 They don't scare easily, sir. 968 01:11:41,607 --> 01:11:45,964 Personally, I have nothing against the English. They're... 969 01:11:46,447 --> 01:11:48,677 not very bright but very practical. 970 01:11:48,877 --> 01:11:52,920 Sensational with simple stuff. Some leaves, hot water, a pot... 971 01:11:53,167 --> 01:11:53,967 Tea! 972 01:11:54,567 --> 01:11:57,718 A round ball, rolls it with your foot... Soccer! 973 01:12:03,247 --> 01:12:06,683 Pick it up in your hands... Rugby! 974 01:12:07,807 --> 01:12:11,959 Excuse me, sir. I put in for special leave... 975 01:12:12,447 --> 01:12:13,596 I'd like to know. 976 01:12:13,796 --> 01:12:15,086 I was told. 977 01:12:15,567 --> 01:12:17,762 5 days? I need a cast-iron excuse. 978 01:12:18,647 --> 01:12:21,923 I want to defend my men at the court martial, sir. 979 01:12:22,407 --> 01:12:24,204 Yes, well, if you think... 980 01:12:24,567 --> 01:12:25,607 Affirmative. 981 01:12:25,807 --> 01:12:29,007 Sorry, sir, but I'm afraid that's impossible. 982 01:12:29,207 --> 01:12:31,482 The General needs a competent officer 983 01:12:31,682 --> 01:12:33,797 for the border control mission. 984 01:12:34,207 --> 01:12:38,041 I recommended Lt. Conan. The posting's come through. 985 01:12:38,887 --> 01:12:41,355 Well, if the General appointed you... 986 01:12:50,487 --> 01:12:52,807 Nice stunt! I oughta bust your head! 987 01:12:53,007 --> 01:12:53,803 It wouldn't help. 988 01:12:54,003 --> 01:12:57,243 I'd feel better. From now on, watch your step! 989 01:12:59,647 --> 01:13:02,687 So you prefer your thugs. No laws! No morality! 990 01:13:02,887 --> 01:13:04,684 I'm serious! To each his own! 991 01:13:04,884 --> 01:13:07,042 So watch your ass! 992 01:13:09,647 --> 01:13:12,559 That what you teach your students? To be a cop? 993 01:13:42,567 --> 01:13:44,127 Inspector Stefanesco... 994 01:13:44,327 --> 01:13:45,919 Deputy Inspector Romesco. 995 01:13:46,119 --> 01:13:47,964 Lt. Norbert, Judge Advocate. 996 01:13:48,164 --> 01:13:49,487 - Shall we go? - Now? 997 01:13:49,687 --> 01:13:51,882 It's best now. We'll surprise them. 998 01:13:54,047 --> 01:13:56,163 - We won't understand them. - So? 999 01:13:56,363 --> 01:13:58,407 Insist they speak French. 1000 01:13:58,607 --> 01:14:00,962 Try another solution, M. Loisy: Trust. 1001 01:14:01,162 --> 01:14:03,118 Hurry before we lose them. 1002 01:14:38,727 --> 01:14:40,407 What pitiful creatures! 1003 01:14:40,607 --> 01:14:43,121 At night, they create an illusion. 1004 01:14:43,687 --> 01:14:44,676 What's he doing? 1005 01:14:44,876 --> 01:14:47,281 Searching! This isn't a tea room! 1006 01:14:47,481 --> 01:14:49,199 Thanks! I noticed! 1007 01:14:52,847 --> 01:14:56,157 He says there's a Frenchman down the hall. 1008 01:15:13,207 --> 01:15:14,765 We expected you, Lt. 1009 01:15:15,047 --> 01:15:17,567 "We"? I don't understand, miss. 1010 01:15:17,767 --> 01:15:18,567 Sure you do! 1011 01:15:18,930 --> 01:15:20,042 She and I make "We." 1012 01:15:20,242 --> 01:15:22,207 You made a racket coming up. 1013 01:15:22,407 --> 01:15:24,167 You should've left by now! 1014 01:15:24,367 --> 01:15:27,598 I did leave! I stopped off to say goodbye to a friend. 1015 01:15:27,798 --> 01:15:29,758 You have to bug my girl, too? 1016 01:15:29,958 --> 01:15:31,883 House search, Mr. Officer! 1017 01:15:33,327 --> 01:15:35,167 This is your home. 1018 01:15:35,367 --> 01:15:36,800 Tell them to piss off! 1019 01:15:37,000 --> 01:15:38,247 Go on, tell them! 1020 01:15:38,447 --> 01:15:40,563 Tell him to get his paws off! 1021 01:15:56,247 --> 01:15:57,885 A real pack of scum... 1022 01:15:58,407 --> 01:15:59,726 But you take the cake! 1023 01:16:01,607 --> 01:16:03,279 Nice, that chair trick! 1024 01:16:04,607 --> 01:16:06,279 Tell your pal to stand aside. 1025 01:16:06,967 --> 01:16:09,640 Shut up, fart! Salute and shut up. 1026 01:16:11,487 --> 01:16:12,761 See you, angel. 1027 01:16:13,607 --> 01:16:14,407 As for you... 1028 01:16:16,367 --> 01:16:18,447 You let him go like that? 1029 01:16:18,647 --> 01:16:20,047 He's off on a mission. 1030 01:16:20,247 --> 01:16:21,646 More reason to stop him! 1031 01:16:21,846 --> 01:16:23,763 I had the General appoint him. 1032 01:16:23,963 --> 01:16:27,397 If he showed in court, he could get his men acquitted. 1033 01:16:27,597 --> 01:16:29,080 And that, never! 1034 01:16:47,807 --> 01:16:51,356 There's a compatriot of yours, Miss Georgette.... 1035 01:17:01,367 --> 01:17:05,724 Excuse me. I have a slight fever and must stay in bed. 1036 01:17:06,567 --> 01:17:08,567 But don't stand there, Lieutenant... 1037 01:17:09,127 --> 01:17:10,355 Do sit down. 1038 01:17:12,367 --> 01:17:13,846 These Romanian officers 1039 01:17:14,046 --> 01:17:17,167 are helping me on the Crystal Palace case. 1040 01:17:17,367 --> 01:17:19,642 I never set foot in there, young man. 1041 01:17:19,887 --> 01:17:23,277 When I first got here, in Feb. 1912... 1042 01:17:23,477 --> 01:17:26,167 ...God, how time flies!... 1043 01:17:26,367 --> 01:17:30,918 I'd just got my diploma. There was a post as French tutor... 1044 01:17:31,247 --> 01:17:32,521 Know this one? 1045 01:17:34,567 --> 01:17:35,927 Him neither! 1046 01:17:36,127 --> 01:17:38,118 When misfortune strikes, 1047 01:17:38,318 --> 01:17:41,127 you think it's once and for all. 1048 01:17:41,327 --> 01:17:45,161 But it's only the beginning of your troubles... 1049 01:17:47,727 --> 01:17:48,527 The bastard! 1050 01:17:48,727 --> 01:17:49,557 You know him? 1051 01:17:49,927 --> 01:17:51,201 A real thug! 1052 01:17:51,607 --> 01:17:52,881 A brute. 1053 01:17:53,287 --> 01:17:54,087 Forgeot. 1054 01:17:54,287 --> 01:17:55,117 Forgeol! 1055 01:17:55,447 --> 01:17:59,440 He'd extort money from the girls. I sure gave it to him! 1056 01:17:59,640 --> 01:18:02,326 But some girls give in right away. 1057 01:18:02,647 --> 01:18:04,080 They still beat you up. 1058 01:18:04,280 --> 01:18:07,842 They knock you teeth out, give you cigarette burns. 1059 01:18:08,042 --> 01:18:11,447 I told them: For Frenchmen, you're vile! 1060 01:18:11,647 --> 01:18:14,605 And that gunner, the worst of the lot! 1061 01:18:15,247 --> 01:18:16,362 But you know... 1062 01:18:17,167 --> 01:18:18,647 he was well fixed. 1063 01:18:18,847 --> 01:18:19,677 How's that? 1064 01:18:19,967 --> 01:18:21,161 Money! 1065 01:18:21,847 --> 01:18:22,916 Pockets full! 1066 01:18:24,167 --> 01:18:28,087 He wanted 3 of us at once: Teresa, Nina and me, 1067 01:18:28,287 --> 01:18:30,755 Georgette, because I speak French. 1068 01:18:30,955 --> 01:18:33,236 Remember the precise day? 1069 01:18:33,847 --> 01:18:35,883 3 weeks ago. It was a Sunday. 1070 01:18:36,207 --> 01:18:37,686 At Caspa's. I go Sundays. 1071 01:18:38,367 --> 01:18:40,607 So, Sunday, the 21st. 1072 01:18:40,807 --> 01:18:42,035 Just after the hold-up! 1073 01:18:42,235 --> 01:18:43,925 And he had large bank notes... 1074 01:18:50,767 --> 01:18:53,076 He got the picture. He's clever. 1075 01:18:53,727 --> 01:18:55,887 What else do you know about him? 1076 01:18:56,087 --> 01:18:58,078 As if I tried to see him again! 1077 01:18:58,278 --> 01:18:59,965 Who did he hang out with? 1078 01:19:00,207 --> 01:19:03,807 Wait! I remember him boasting he had a hideaway, 1079 01:19:04,007 --> 01:19:06,475 that he had it easy... But where? 1080 01:19:07,407 --> 01:19:10,807 Yes! An army eye hospital! 1081 01:19:11,007 --> 01:19:13,247 He made up some sight problems. 1082 01:19:13,447 --> 01:19:15,722 It's in a convent near... Cot... 1083 01:19:15,922 --> 01:19:17,036 Cotroceni. 1084 01:19:17,236 --> 01:19:18,401 That's it! 1085 01:19:24,927 --> 01:19:27,999 Thank you, Madam. You've been most helpful. 1086 01:19:28,487 --> 01:19:29,966 We'll meet again... 1087 01:19:30,166 --> 01:19:31,446 I hope. 1088 01:19:31,847 --> 01:19:32,916 Soon. 1089 01:19:36,727 --> 01:19:39,605 Glasses off, Forgeol! You can't fool me. 1090 01:19:41,007 --> 01:19:45,046 On the 16th, you took a girl to Valko's. For the night? 1091 01:19:46,007 --> 01:19:47,679 A whole night costs a lot. 1092 01:19:47,879 --> 01:19:49,166 I bargained. 1093 01:19:49,487 --> 01:19:50,840 You chatted with her? 1094 01:19:51,040 --> 01:19:52,287 They're not French. 1095 01:19:52,487 --> 01:19:54,887 Speaking of French... Georgette Raynaud... 1096 01:19:55,087 --> 01:19:56,964 She saw you with lots of cash... 1097 01:19:57,164 --> 01:19:58,879 For several girls at once. 1098 01:19:59,079 --> 01:20:01,561 Not at all! I wanted her to interpret. 1099 01:20:01,761 --> 01:20:03,922 But she turned them against me. 1100 01:20:04,122 --> 01:20:07,841 So you went to this girl's place. You had her address. 1101 01:20:08,127 --> 01:20:10,527 No, we went to a hotel. 1102 01:20:10,727 --> 01:20:11,762 Which hotel? 1103 01:20:12,287 --> 01:20:16,087 Streets, hotels... How do you manage, sir? In Romanian... 1104 01:20:16,287 --> 01:20:18,562 - Which area? - Behind the cathedral. 1105 01:20:19,047 --> 01:20:21,800 Together? From Valko's? 1106 01:20:22,927 --> 01:20:25,247 That's quite a haul! 1107 01:20:25,447 --> 01:20:28,245 She'd have been pinched for soliciting soldiers... 1108 01:20:28,501 --> 01:20:29,557 Quite a gutsy girl! 1109 01:20:29,757 --> 01:20:31,445 We went separately! 1110 01:20:31,927 --> 01:20:33,280 We were to meet there. 1111 01:20:33,687 --> 01:20:36,759 Not knowing the name of the hotel or the street... 1112 01:20:37,687 --> 01:20:40,287 At the time, I knew! 1113 01:20:40,487 --> 01:20:41,636 Her name? You knew that? 1114 01:20:41,836 --> 01:20:44,367 Nini. I call 'em all Nini. 1115 01:20:44,567 --> 01:20:47,877 As long as you pay them, their names... 1116 01:20:49,327 --> 01:20:51,522 So you said: "Nini, 1117 01:20:52,327 --> 01:20:57,007 "meet me in 15 minutes, on whatsit street, by the cathedral." 1118 01:20:57,207 --> 01:20:58,083 Something like that. 1119 01:20:58,283 --> 01:21:00,966 OK. Let's hear it in Romanian. 1120 01:21:03,447 --> 01:21:05,915 That's no proof. There's always a way... 1121 01:21:06,115 --> 01:21:08,207 And explain this, too... 1122 01:21:08,407 --> 01:21:11,365 The Crystal Palace thugs removed their stripes. 1123 01:21:11,565 --> 01:21:13,404 Yours have just been resewn! 1124 01:21:17,847 --> 01:21:19,519 You sure cornered him! 1125 01:21:19,807 --> 01:21:22,685 A fish! He was gaping like a fish! 1126 01:21:25,367 --> 01:21:27,047 Run the files down to HQ. 1127 01:21:27,247 --> 01:21:28,600 Not to your billets? 1128 01:21:29,687 --> 01:21:32,155 Look! I don't enjoy nailing them. 1129 01:21:32,355 --> 01:21:36,161 And what I enjoy even less is you enjoying it. 1130 01:21:38,127 --> 01:21:41,403 I did not wish to play this role before you today, 1131 01:21:42,127 --> 01:21:44,516 without quite understanding why. 1132 01:21:46,327 --> 01:21:50,843 Only now do I understand. I will try to express myself simply: 1133 01:21:52,607 --> 01:21:56,680 How can we condemn these men, all admirable comrades-in-arms? 1134 01:21:58,207 --> 01:21:59,879 How can we acquit these men, 1135 01:22:00,967 --> 01:22:03,401 all ruthless murderers of women? 1136 01:22:06,247 --> 01:22:07,475 I have no answer. 1137 01:22:12,567 --> 01:22:13,687 Don't sulk. 1138 01:22:13,887 --> 01:22:17,243 You got them off light. Conan will be thrilled. 1139 01:22:17,487 --> 01:22:18,556 I don't follow you. 1140 01:22:19,407 --> 01:22:23,798 I appreciated your tactical cunning, the way you played both sides... 1141 01:22:23,998 --> 01:22:27,287 "...condemn these heroes if you dare, I cannot!" 1142 01:22:27,487 --> 01:22:30,445 Sure, they're guilty, but you pushed the right button: 1143 01:22:30,645 --> 01:22:32,040 Execute these heroes? 1144 01:22:32,240 --> 01:22:34,327 I'm sure we can, but... 1145 01:22:34,527 --> 01:22:35,642 Good for them. 1146 01:22:43,127 --> 01:22:44,887 She's a nurse. English. 1147 01:22:45,087 --> 01:22:49,080 We couldn't talk, but in bed, she shrieks like a banshee! 1148 01:22:49,280 --> 01:22:50,766 - I'll miss her. - She's going? 1149 01:22:50,966 --> 01:22:52,724 Not her! Us! 1150 01:22:53,967 --> 01:22:55,161 You didn't know? 1151 01:22:55,607 --> 01:22:58,127 Back to Sofia to replace the colonials 1152 01:22:58,327 --> 01:23:00,636 and then we go fight the Russians. 1153 01:23:01,127 --> 01:23:04,407 You seem displeased. You civilians are funny. 1154 01:23:04,607 --> 01:23:07,440 Don't like the theatre of foreign operations? 1155 01:23:08,247 --> 01:23:10,966 That's what it's called now. Want a lift? 1156 01:23:22,927 --> 01:23:25,395 Nivelle and Mangin, off with their heads! 1157 01:23:25,847 --> 01:23:29,887 Butchers! 5000 dead a day, comrades! 1158 01:23:30,087 --> 01:23:32,078 The population of a small city. 1159 01:23:32,278 --> 01:23:34,920 An entire city, wiped off the map! 1160 01:23:35,120 --> 01:23:37,007 Swine! Murderers! 1161 01:23:37,207 --> 01:23:38,765 Save it for the judges! 1162 01:23:44,607 --> 01:23:46,404 Jesus, what luxury! 1163 01:23:46,847 --> 01:23:49,202 If I was rich, I'd piss all day long! 1164 01:23:56,847 --> 01:23:58,439 So they all got 3 years? 1165 01:23:58,639 --> 01:24:00,447 Yes, sir. 3 years. 1166 01:24:00,647 --> 01:24:03,247 With time off, they'll do... 6 months? 1167 01:24:03,447 --> 01:24:05,119 More like 10... I'd say a year. 1168 01:24:05,319 --> 01:24:08,279 What's a year? A blink of the eye. 1169 01:24:10,127 --> 01:24:12,595 But we have to shoot one now and then. 1170 01:24:15,207 --> 01:24:17,087 Case closed! 1171 01:24:17,287 --> 01:24:19,403 The Crystal Palace, fini! 1172 01:24:20,687 --> 01:24:23,247 Where are we? Going back north! 1173 01:24:23,567 --> 01:24:26,035 15 minutes later, south. Then west... 1174 01:24:26,235 --> 01:24:27,487 We stop, we start! 1175 01:24:27,687 --> 01:24:30,599 Problem's the Danube. Only 2 bridges left. 1176 01:24:30,799 --> 01:24:32,607 Madam Erlane's in Sofia! 1177 01:24:32,807 --> 01:24:34,957 She found out we'd be there, even before I did! 1178 01:24:35,157 --> 01:24:39,167 What a leech! She commandeered my phone 1179 01:24:39,367 --> 01:24:42,325 to call all the brass hats. She went after everyone! 1180 01:24:42,525 --> 01:24:45,160 She demands his release. "I know my son. 1181 01:24:45,360 --> 01:24:48,956 "It's a mistake. He even volunteered." Etcetera... 1182 01:24:49,607 --> 01:24:51,330 You work it out, on the double! 1183 01:24:52,167 --> 01:24:53,316 Not again! 1184 01:24:54,087 --> 01:24:55,839 Send me the conductor! 1185 01:24:56,039 --> 01:24:58,316 Bring me that horse's ass! 1186 01:24:58,887 --> 01:25:01,560 What the hell is this? Who said to get off? 1187 01:25:02,522 --> 01:25:04,245 The General wants our position. 1188 01:25:04,445 --> 01:25:07,167 I'd like to know myself! 1189 01:25:07,367 --> 01:25:10,407 He won't stop badgering me to keep him posted. 1190 01:25:10,607 --> 01:25:12,199 Go on. He's in a bad mood! 1191 01:25:12,399 --> 01:25:13,766 I'm going, I'm going. 1192 01:25:13,966 --> 01:25:18,921 I should've been demobilized 6 months ago. So what's 15 minutes? 1193 01:25:19,127 --> 01:25:20,401 What a business! 1194 01:25:25,807 --> 01:25:28,446 Who's shooting? They nuts or what? 1195 01:25:28,646 --> 01:25:30,086 Get back aboard! 1196 01:25:30,847 --> 01:25:32,041 Who's in charge here? 1197 01:25:32,607 --> 01:25:35,246 What was that? We're being sniped at? 1198 01:25:36,087 --> 01:25:40,247 I think the shots came from the train. 1199 01:25:40,447 --> 01:25:41,436 Shots at what? 1200 01:25:41,927 --> 01:25:44,316 Shots from my train! At what? 1201 01:25:44,516 --> 01:25:46,447 Sir! Boars! 1202 01:25:46,647 --> 01:25:48,319 I think they bagged 1 or 2. 1203 01:25:48,647 --> 01:25:49,767 I adore game! 1204 01:25:49,967 --> 01:25:52,356 Have the cooks carve us a filet! 1205 01:25:52,847 --> 01:25:55,156 If it's thin, the ribs will be tasty. 1206 01:25:55,356 --> 01:25:58,167 And some boar's head brawn! 1207 01:25:58,367 --> 01:25:59,436 They won't know how. 1208 01:25:59,636 --> 01:26:01,598 Send them in. I'll explain how. 1209 01:26:03,367 --> 01:26:05,597 - Brawn's tasty. - Delicious! 1210 01:26:07,527 --> 01:26:10,917 What're you doing here? Let's get moving! 1211 01:26:11,117 --> 01:26:12,276 It's the Danube, sir. 1212 01:26:12,476 --> 01:26:14,967 No excuses! Get a move on! 1213 01:26:15,167 --> 01:26:16,043 Yes, sir. 1214 01:26:16,243 --> 01:26:17,007 Bouvier! 1215 01:26:17,367 --> 01:26:19,085 A filet, the ribs... 1216 01:26:19,447 --> 01:26:20,675 and the brawn! 1217 01:26:30,247 --> 01:26:31,470 Greetings, Lieutenant. 1218 01:26:32,287 --> 01:26:34,403 See? As sharp-eyed as ever. 1219 01:26:36,247 --> 01:26:37,521 Still muckraking? 1220 01:26:39,467 --> 01:26:41,079 Since '14, they tell my boys: 1221 01:26:41,279 --> 01:26:43,966 "Nice work! Cut their throats! Keep it up!" 1222 01:26:44,166 --> 01:26:48,287 Now that nobody needs 'em, any clown has rights. 1223 01:26:48,487 --> 01:26:52,321 Now that they don't shit in their pants: Hup! 3 years! 1224 01:26:52,647 --> 01:26:55,320 Just for looting a cathouse! A bit stiff! 1225 01:26:55,967 --> 01:26:58,879 They sent 80'000 to the slaughter in 20 minutes! 1226 01:26:59,079 --> 01:27:00,116 Everyone fought. 1227 01:27:00,316 --> 01:27:01,407 Not everyone! 1228 01:27:01,607 --> 01:27:04,407 Squeezing the trigger, that's easy! 1229 01:27:04,607 --> 01:27:07,565 Bombs, cannons... Blind killing! Anybody can! 1230 01:27:07,765 --> 01:27:10,887 We went at 'em with knives, eye to eye! 1231 01:27:11,087 --> 01:27:15,080 A soldier will face down an armoured train but not a knife. 1232 01:27:15,280 --> 01:27:18,637 We cut throats to scare a whole regiment. 1233 01:27:18,837 --> 01:27:22,087 We won the war. 3000 of us. 1234 01:27:22,287 --> 01:27:24,243 - And the rest? - They only fought it. 1235 01:27:24,443 --> 01:27:26,967 There are new rules. You have to adapt. 1236 01:27:27,167 --> 01:27:29,277 Right! Adapt... 1237 01:27:30,167 --> 01:27:32,522 Ask a dog to adapt to salad! 1238 01:27:50,127 --> 01:27:53,324 I can light a fire, I just can't relight it. 1239 01:27:53,524 --> 01:27:57,366 Jughead! Pretend it went out and you're lighting it. 1240 01:27:57,566 --> 01:27:59,404 But that's relighting! 1241 01:28:10,127 --> 01:28:14,367 C'mon, c'mon, you outcasts 1242 01:28:14,567 --> 01:28:17,923 The cops, the wealthy 1243 01:28:18,123 --> 01:28:22,000 Will hang one day. 1244 01:28:31,727 --> 01:28:32,955 Where are we? 1245 01:28:36,087 --> 01:28:37,600 What can you see? 1246 01:28:38,047 --> 01:28:39,047 Nothing! 1247 01:28:39,247 --> 01:28:42,080 Can't see a thing! Not a thing! 1248 01:28:42,447 --> 01:28:43,675 Where are we? 1249 01:28:44,207 --> 01:28:46,004 Sofia, sir. 1250 01:28:46,207 --> 01:28:48,407 No one warned me! I'm stark naked! 1251 01:28:48,607 --> 01:28:51,075 Who's in charge? Put them under arrest! 1252 01:28:51,807 --> 01:28:52,876 You've time, sir. 1253 01:28:53,076 --> 01:28:54,366 I'm still naked! 1254 01:28:56,767 --> 01:28:57,995 Sofia! 1255 01:28:58,807 --> 01:29:02,686 Cars 8 and 12, detrain! The others back aboard! 1256 01:29:07,887 --> 01:29:09,798 Why only the first 4 cars? 1257 01:29:09,998 --> 01:29:12,647 Dunno. Some go on to Gorna-Banja. 1258 01:29:12,847 --> 01:29:13,518 Is it far? 1259 01:29:13,718 --> 01:29:17,367 3 miles! It's a spa with hot baths... 1260 01:29:17,567 --> 01:29:20,718 If the girls are like the baths, okay by me! 1261 01:29:30,327 --> 01:29:31,680 Lt. Norbert, I'm... 1262 01:29:31,880 --> 01:29:33,917 I know. We met in Bucharest. 1263 01:29:34,117 --> 01:29:36,760 The prison in Bucharest. 1264 01:29:37,367 --> 01:29:39,961 Why do you insist on condemning my son? 1265 01:29:40,407 --> 01:29:43,447 I'm just prosecuting, Madam, that's all. 1266 01:29:43,647 --> 01:29:45,365 Explain the difference. 1267 01:29:46,967 --> 01:29:48,400 This way, please. 1268 01:29:49,007 --> 01:29:52,522 He never weighed his proper weight. 1269 01:29:52,807 --> 01:29:55,037 I mean, for his height. 1270 01:29:56,007 --> 01:29:59,807 That's what Dr. Gilet-Pons told me on each visit: 1271 01:30:00,007 --> 01:30:01,520 "He's underweight." 1272 01:30:01,720 --> 01:30:04,679 I sent him to Roscoff for the calcium. 1273 01:30:04,967 --> 01:30:06,764 It gave him nose bleeds. 1274 01:30:07,047 --> 01:30:09,117 Right off! Every day! 1275 01:30:09,527 --> 01:30:13,486 The air was too strong. He came home even thinner. 1276 01:30:13,687 --> 01:30:15,200 And then he volunteered! 1277 01:30:16,127 --> 01:30:18,687 He was turned down for officer's school, 1278 01:30:18,887 --> 01:30:22,283 but, suddenly, good enough for this butchery! 1279 01:30:23,047 --> 01:30:26,722 He came home elated: "Mother, I signed up!" 1280 01:30:27,487 --> 01:30:28,886 I thought I'd faint. 1281 01:30:29,567 --> 01:30:30,443 Faint! 1282 01:30:30,767 --> 01:30:32,359 I moved heaven and earth, 1283 01:30:33,127 --> 01:30:35,277 fasted, prayed night and day. 1284 01:30:35,927 --> 01:30:39,237 His father, a navy commander, died in combat. 1285 01:30:39,687 --> 01:30:41,882 Like my brother, in his plane. 1286 01:30:43,047 --> 01:30:44,685 And the husband of... 1287 01:30:45,207 --> 01:30:47,801 My family's done its share, no? 1288 01:30:50,127 --> 01:30:53,967 I saw everyone... cabinet ministers, chiefs of staff, 1289 01:30:54,167 --> 01:30:55,725 the Lord Bishop Pelletier... 1290 01:30:56,287 --> 01:30:58,127 Empty promises! 1291 01:30:58,327 --> 01:30:59,442 Promises? 1292 01:30:59,927 --> 01:31:03,602 To discharge him... annul this nonsense! 1293 01:31:04,807 --> 01:31:07,002 My only choice was the Eastern Front. 1294 01:31:09,047 --> 01:31:11,515 I should have helped him become a priest, 1295 01:31:11,847 --> 01:31:15,203 like so many other over-sensitive adolescents. 1296 01:31:15,727 --> 01:31:17,240 His father protested. 1297 01:31:17,647 --> 01:31:18,682 I gave in. 1298 01:31:19,207 --> 01:31:20,322 I was a fool! 1299 01:31:21,287 --> 01:31:23,198 We have chaplains at the front. 1300 01:31:23,398 --> 01:31:25,164 They don't shoot guns! 1301 01:31:25,567 --> 01:31:28,161 In any case, they're not shot at! 1302 01:31:30,127 --> 01:31:33,517 You're like Pitard... "Chatter on!" 1303 01:31:34,407 --> 01:31:36,398 He's a perfect imbecile! 1304 01:31:37,287 --> 01:31:39,642 Felix. Your general. 1305 01:31:40,367 --> 01:31:42,005 You can tell him from me. 1306 01:31:42,607 --> 01:31:44,563 Your general is a cretin. 1307 01:31:44,967 --> 01:31:47,435 Liautey called him "Pitiful Pitard". 1308 01:31:49,007 --> 01:31:51,726 One word from him and Jean would be free. 1309 01:31:52,007 --> 01:31:56,125 But no! He spouts on. What bombast! 1310 01:31:57,447 --> 01:31:59,483 While my poor little boy... 1311 01:32:02,047 --> 01:32:03,639 I'll show you his letters. 1312 01:32:05,207 --> 01:32:10,406 In one he writes how he took refuge in a church during a patrol. 1313 01:32:10,807 --> 01:32:14,004 He was so exhausted, so worn out, 1314 01:32:14,327 --> 01:32:16,921 that he hadn't the strength to pray. 1315 01:32:17,607 --> 01:32:18,407 Him! 1316 01:32:22,167 --> 01:32:25,682 What wrong did he ever commit? Tell me! 1317 01:32:26,087 --> 01:32:27,281 What has he done? 1318 01:32:32,247 --> 01:32:34,761 I see from your file that you volunteered. 1319 01:32:36,007 --> 01:32:36,996 On a whim? 1320 01:32:37,527 --> 01:32:38,676 Well, no. 1321 01:32:39,167 --> 01:32:41,681 All my class signed up the same day. 1322 01:32:42,007 --> 01:32:43,599 And you went along? 1323 01:32:45,967 --> 01:32:48,322 You signed up... and deserted? 1324 01:32:48,567 --> 01:32:50,922 I didn't desert. I got lost. 1325 01:32:55,247 --> 01:32:57,477 De Scève is your company commander? 1326 01:32:58,487 --> 01:32:59,681 Your opinion of him? 1327 01:33:03,967 --> 01:33:05,161 Mr. Loisy, 1328 01:33:05,447 --> 01:33:06,926 fetch 2 clean blankets 1329 01:33:07,126 --> 01:33:08,406 for the prisoner. 1330 01:33:08,687 --> 01:33:09,802 2 blankets? Me? 1331 01:33:10,127 --> 01:33:14,723 Yes, please! Stop looking shocked at my every order. It's irritating! 1332 01:33:23,927 --> 01:33:24,837 Cigarette? 1333 01:33:25,447 --> 01:33:26,721 It makes me cough. 1334 01:33:30,567 --> 01:33:32,080 Get along with De Scève? 1335 01:33:35,847 --> 01:33:37,644 "The Excuser"! 1336 01:33:38,607 --> 01:33:40,518 That's what Bouvier calls you. 1337 01:33:40,887 --> 01:33:42,718 Coming from him, it's nice. 1338 01:33:43,087 --> 01:33:45,362 From Accuser to Excuser. 1339 01:33:47,047 --> 01:33:50,403 He thinks you give the guilty a way out. 1340 01:33:50,603 --> 01:33:52,285 What do you think? 1341 01:33:52,607 --> 01:33:54,727 I'm a career officer. 1342 01:33:54,927 --> 01:33:56,679 Stubborn, brutal... like him! 1343 01:33:56,879 --> 01:33:57,962 Are you? 1344 01:33:58,807 --> 01:34:02,641 I think after all these men have gone through, you're right. 1345 01:34:02,841 --> 01:34:05,595 I'm touched. All the more so because I have a problem. 1346 01:34:05,795 --> 01:34:06,916 What are you doing? 1347 01:34:08,207 --> 01:34:09,481 My saddle's slipping. 1348 01:34:10,727 --> 01:34:13,127 I'm listening. Your problem? 1349 01:34:13,327 --> 01:34:15,716 It concerns one of your men, Jean Erlane. 1350 01:34:16,367 --> 01:34:18,247 He's in a very bad fix. 1351 01:34:18,447 --> 01:34:20,119 What? They found Erlane? 1352 01:34:20,319 --> 01:34:21,607 I questioned him. 1353 01:34:21,807 --> 01:34:23,684 That little prick's alive? 1354 01:34:24,127 --> 01:34:26,163 He says he got lost running orders. 1355 01:34:26,363 --> 01:34:28,283 The bastard deserted! 1356 01:34:30,527 --> 01:34:33,360 Yet he's from a family of soldiers and seamen. 1357 01:34:33,560 --> 01:34:36,246 I know them better than you. We're related. 1358 01:34:36,446 --> 01:34:37,167 So? 1359 01:34:37,367 --> 01:34:40,040 So this boy is the blot, the failure! 1360 01:34:40,327 --> 01:34:42,079 The one to smother at birth. 1361 01:34:42,527 --> 01:34:45,807 Sadly, cowards develop late. 1362 01:34:46,007 --> 01:34:49,327 If a shell burst a mile off, he'd dive for cover! 1363 01:34:49,527 --> 01:34:51,199 You had to kick him back on his feet! 1364 01:34:51,399 --> 01:34:53,835 In fact, he was a perpetual deserter! 1365 01:34:56,127 --> 01:34:59,881 Deserter to the enemy? I'd head the firing squad. 1366 01:35:00,247 --> 01:35:01,747 You're not listening to me! 1367 01:35:02,687 --> 01:35:04,643 I need your help, Conan. 1368 01:35:05,207 --> 01:35:07,047 You asked for it and now... 1369 01:35:07,247 --> 01:35:09,602 Cut it out! We got along, didn't we? 1370 01:35:12,087 --> 01:35:14,362 All right. Spit it out. 1371 01:35:14,887 --> 01:35:16,221 What d'you want to know? 1372 01:35:16,654 --> 01:35:19,766 The prisoners you'd take... You questioned them yourself? 1373 01:35:19,966 --> 01:35:20,887 Naturally! 1374 01:35:21,087 --> 01:35:23,157 Did they talk? I mean... 1375 01:35:23,647 --> 01:35:25,365 All of them? Right off? 1376 01:35:25,565 --> 01:35:26,880 You'd like that! 1377 01:35:27,087 --> 01:35:31,763 No. Even if I beat 'em up, I'd only learn what I knew already. 1378 01:35:32,127 --> 01:35:33,845 He may not have talked. 1379 01:35:34,927 --> 01:35:38,567 Not a milksop like that. You show him the map: 1380 01:35:38,767 --> 01:35:40,167 - "Guns here?" - "Yes!" 1381 01:35:40,367 --> 01:35:41,925 - "Not here?" - "Uh, yes." 1382 01:35:42,125 --> 01:35:44,920 - "And this is a bed of begonias?" - "Sure!" 1383 01:35:45,807 --> 01:35:46,922 How can you know? 1384 01:35:49,287 --> 01:35:50,087 Sure you can. 1385 01:35:50,287 --> 01:35:52,399 I'd have to see the chickenshit myself. 1386 01:35:52,967 --> 01:35:53,877 Captain? 1387 01:35:54,167 --> 01:35:55,156 So what? 1388 01:35:55,527 --> 01:35:57,563 And I still deign to talk to you! 1389 01:35:58,127 --> 01:36:01,676 They give me 3 stripes but still want to shoot me! Pack of...! 1390 01:36:05,607 --> 01:36:08,121 You don't relight a cigar, but me... 1391 01:36:16,127 --> 01:36:17,082 Erlane... 1392 01:36:19,807 --> 01:36:21,684 That's Breton, isn't it? 1393 01:36:23,407 --> 01:36:24,635 From Dinan? 1394 01:36:27,127 --> 01:36:30,881 So you turned up at a Bulgarian outpost like a babe in the woods! 1395 01:36:31,081 --> 01:36:32,196 I can picture it. 1396 01:36:32,847 --> 01:36:36,522 You throw your gun down, raise your arms: "Me kaput!" 1397 01:36:36,887 --> 01:36:39,447 They take you into an officer's sap. Right? 1398 01:36:39,767 --> 01:36:40,882 Yes, sir. 1399 01:36:41,607 --> 01:36:42,881 He questioned you? 1400 01:36:43,447 --> 01:36:45,642 Yes, but later, in the rear. 1401 01:36:45,842 --> 01:36:49,800 Wrong move! Gotta interrogate in the field! 1402 01:36:50,327 --> 01:36:52,045 An on-the-spot review's best! 1403 01:36:54,967 --> 01:36:58,755 So you're behind the lines at their HQ in Gevgelija. 1404 01:37:01,567 --> 01:37:03,205 They laughed at you. 1405 01:37:04,087 --> 01:37:05,202 They laughed, right? 1406 01:37:07,407 --> 01:37:09,367 Suddenly, a major appears. 1407 01:37:09,567 --> 01:37:10,401 Something-chev. 1408 01:37:11,007 --> 01:37:11,807 Furnachev. 1409 01:37:13,527 --> 01:37:14,596 But he's not alone. 1410 01:37:16,647 --> 01:37:18,399 No. There was someone else. 1411 01:37:19,287 --> 01:37:20,800 He was a little more... 1412 01:37:21,767 --> 01:37:23,917 More cruel? Right? 1413 01:37:26,167 --> 01:37:27,723 I'll tell you what happened. 1414 01:37:29,607 --> 01:37:31,107 This Furnachev says to you: 1415 01:37:31,607 --> 01:37:33,165 "Here's the sector map. 1416 01:37:33,807 --> 01:37:35,126 "Now talk, 1417 01:37:35,341 --> 01:37:36,397 "or I'll kill you!" 1418 01:37:36,597 --> 01:37:40,127 Admit you talked, you creep, or I'll blow you away! 1419 01:37:40,327 --> 01:37:41,396 I'll count to 3! 1420 01:37:44,167 --> 01:37:46,476 Get some brandy before he croaks! 1421 01:37:55,127 --> 01:37:56,401 What'd I tell you? 1422 01:37:56,887 --> 01:37:59,799 The chickenshit couldn't give away a thing. 1423 01:38:02,967 --> 01:38:04,320 Not even a map of Paris! 1424 01:38:05,007 --> 01:38:05,917 Drink this. 1425 01:38:13,247 --> 01:38:15,966 He has no defense. Would you do it? 1426 01:38:16,166 --> 01:38:17,446 You're joking. 1427 01:38:17,807 --> 01:38:19,001 You're joking. 1428 01:38:23,727 --> 01:38:25,126 She comes every day. 1429 01:38:27,367 --> 01:38:28,701 You have to talk to her. 1430 01:38:29,047 --> 01:38:30,446 A woman like that... 1431 01:38:30,646 --> 01:38:33,963 And tell her what? That her son hasn't a chance? 1432 01:38:34,247 --> 01:38:36,283 You didn't handle De Scève right. 1433 01:38:38,687 --> 01:38:40,882 You may think it's none of my business. 1434 01:38:41,082 --> 01:38:43,436 Yes and no. You know my exploits. 1435 01:38:44,047 --> 01:38:48,120 I knew my boys, fear capacity, and the enemy's, as well. 1436 01:38:48,447 --> 01:38:51,086 Your Erlane is a pure, 100 % coward. 1437 01:38:51,447 --> 01:38:54,166 I'm convinced of it! So? 1438 01:38:54,647 --> 01:38:55,796 So drop it. 1439 01:38:56,247 --> 01:38:59,000 He's sick... among the sick. It's simple as pie. 1440 01:38:59,367 --> 01:39:03,440 He goes over to the enemy and I send him home to Mama? 1441 01:39:03,640 --> 01:39:05,802 You let yourself off easy! 1442 01:39:06,087 --> 01:39:07,122 - Me? - Sure! 1443 01:39:07,367 --> 01:39:09,287 Medics weed out the unfit. 1444 01:39:09,487 --> 01:39:11,927 You should've weeded out the cowards. 1445 01:39:12,127 --> 01:39:13,276 Who else could have? 1446 01:39:13,476 --> 01:39:15,881 You saw them at work. You didn't do it. 1447 01:39:16,207 --> 01:39:17,765 Erlane was predictable! 1448 01:39:18,127 --> 01:39:19,401 You are responsible! 1449 01:39:20,367 --> 01:39:22,164 Snuffing him is disgusting! 1450 01:39:29,847 --> 01:39:32,486 He's thick as a brick! 1451 01:39:33,327 --> 01:39:37,967 The kid's a blue blood. He betrayed not only his army, but his class! 1452 01:39:38,167 --> 01:39:40,158 - He's done for. - Not at all. 1453 01:39:40,567 --> 01:39:42,319 The padre's pleading? 1454 01:39:43,247 --> 01:39:46,125 We'll give him an on-the-spot briefing, 1455 01:39:46,327 --> 01:39:49,524 between De Scève's dugout and Hill 915. 1456 01:39:50,607 --> 01:39:51,881 We may find something. 1457 01:39:58,847 --> 01:40:02,044 I haven't lost my flair: this is the spot! 1458 01:40:06,207 --> 01:40:08,767 You won't find anything of value. 1459 01:40:09,647 --> 01:40:11,877 The peasants already cleaned it out. 1460 01:40:15,327 --> 01:40:16,760 Funny feeling, no? 1461 01:40:19,167 --> 01:40:20,885 De Scève's dugout... 1462 01:40:21,247 --> 01:40:23,238 Jittery Johnny's starting point. 1463 01:40:23,967 --> 01:40:24,767 And mine. 1464 01:40:27,007 --> 01:40:27,807 Here! 1465 01:40:28,247 --> 01:40:29,760 Socrates hill... 1466 01:40:30,203 --> 01:40:32,926 He was to deliver a dispatch to the gunners there. 1467 01:40:33,126 --> 01:40:34,725 I read the section report. 1468 01:40:34,925 --> 01:40:36,639 So did I. Routine stuff. 1469 01:40:37,407 --> 01:40:38,317 Hold on! 1470 01:40:38,607 --> 01:40:42,127 2 Boche batteries start pounding around about 7 p.m. 1471 01:40:42,327 --> 01:40:44,283 As recorded by adjutant Perdrix. 1472 01:40:44,807 --> 01:40:45,607 Correct. 1473 01:40:46,527 --> 01:40:49,967 7 pm... Erlane arrives at the height of fireworks. 1474 01:40:50,167 --> 01:40:53,477 Perdrix controls Hill 915. But he's being hammered at. 1475 01:40:55,327 --> 01:40:57,207 Hill 915 is there. 1476 01:40:57,407 --> 01:40:59,477 Shells falling there... there... 1477 01:41:00,207 --> 01:41:02,323 There, where you are. Sheer hell! 1478 01:41:02,527 --> 01:41:05,583 The poor chap legs it for where the shelling's lightest. 1479 01:41:05,807 --> 01:41:07,525 Straight to the Bulgarians! 1480 01:41:18,567 --> 01:41:20,047 Is it far to go? 1481 01:41:20,247 --> 01:41:21,487 The worst is over. 1482 01:41:21,687 --> 01:41:25,566 I may be imagining things... It still smells of gunpowder, no? 1483 01:41:27,167 --> 01:41:29,283 The Bulgarian patrols came this far. 1484 01:41:30,127 --> 01:41:32,357 Maybe the kid was taken. 1485 01:41:32,767 --> 01:41:35,047 A simple prisoner! 1486 01:41:35,247 --> 01:41:37,397 He never said that. 1487 01:41:38,007 --> 01:41:39,174 Chauchat cartridge... 1488 01:41:40,407 --> 01:41:43,046 I finished off a few in these parts! 1489 01:41:43,607 --> 01:41:47,361 With grenades. We made a nice hash of 'em! 1490 01:41:47,607 --> 01:41:49,847 Here. A great big Bulgarian... 1491 01:41:50,047 --> 01:41:53,119 Holding his guts, hands full of blood and shit... 1492 01:41:53,487 --> 01:41:55,921 I shot him point-blank. Out of pity! 1493 01:41:59,887 --> 01:42:01,943 Your darkies really had several wives? 1494 01:42:02,687 --> 01:42:04,006 Polygamous, yes. 1495 01:42:04,287 --> 01:42:08,439 They're simple folk who do in full view what we conceal. 1496 01:42:08,639 --> 01:42:10,837 I'm for starting a fad! 1497 01:42:11,327 --> 01:42:13,761 Still, it's a bit shocking, no? 1498 01:42:14,327 --> 01:42:15,646 You get used to it. 1499 01:42:15,846 --> 01:42:18,007 How right we were to go there! 1500 01:42:18,207 --> 01:42:19,401 To teach 'em prudery? 1501 01:42:19,601 --> 01:42:22,877 No, to cure them. Shots. Against syphilis. 1502 01:42:27,647 --> 01:42:29,558 The peasants are home again. 1503 01:42:30,127 --> 01:42:31,799 Smoke in the chimneys... 1504 01:42:32,407 --> 01:42:34,847 Life goes on. 1505 01:42:35,047 --> 01:42:36,560 Not for everyone. 1506 01:42:37,727 --> 01:42:38,894 True enough, Captain. 1507 01:42:41,887 --> 01:42:43,036 An hour's march... 1508 01:42:43,807 --> 01:42:47,959 Erlane's scared shitless. It's a moonless night - I checked. 1509 01:42:48,407 --> 01:42:51,479 There's still some shooting. He doesn't know the sector. 1510 01:42:51,679 --> 01:42:54,567 If you're bushed, imagine his fatigue! 1511 01:42:54,767 --> 01:42:56,564 Stumbling, half dead... 1512 01:42:56,967 --> 01:43:00,004 He sees a helmet, raises his hands: "me prizonir"! 1513 01:43:00,204 --> 01:43:01,687 Maybe in Boche talk. 1514 01:43:01,887 --> 01:43:05,323 Reveal our positions? He can't. And it's pointless. 1515 01:43:05,647 --> 01:43:06,447 Why? 1516 01:43:07,287 --> 01:43:08,800 His dispatch was marked 1517 01:43:09,487 --> 01:43:14,277 with all the machine-gun positions. Those guys know how to read! 1518 01:43:14,527 --> 01:43:17,360 You've given me a defense for the poor boy. 1519 01:43:17,567 --> 01:43:20,365 And hope. I'll cite you as a witness. 1520 01:43:20,607 --> 01:43:24,361 Character witness? That'll cook his goose. 1521 01:43:24,561 --> 01:43:28,087 Those 5 generals won't see it like that. 1522 01:43:28,287 --> 01:43:31,927 Not one ever saw battle close enough to get the jitters. 1523 01:43:32,127 --> 01:43:33,355 And if I say that... 1524 01:43:33,967 --> 01:43:37,527 As Erlane's superior, your report on his conduct 1525 01:43:37,727 --> 01:43:39,922 shows you had little esteem for him. 1526 01:43:40,122 --> 01:43:42,476 None at all. He's not a soldier. 1527 01:43:42,676 --> 01:43:47,243 Can you be more specific? Was he guilty of insubordination? 1528 01:43:47,443 --> 01:43:50,087 No. He was the ideal subordinate. 1529 01:43:50,287 --> 01:43:53,359 Subordinate to everybody. A servant's mentality. 1530 01:43:53,559 --> 01:43:55,040 Item dismissed. 1531 01:43:55,487 --> 01:43:57,523 When you say, "He's no soldier." 1532 01:43:57,723 --> 01:44:00,724 Do you mean he's unfit physically? Or morally? 1533 01:44:01,047 --> 01:44:05,279 I see where you're trying to lead me. 1534 01:44:05,807 --> 01:44:10,487 Leave that kind of argument to the defense. That's his role. 1535 01:44:10,687 --> 01:44:13,281 Since you refer to me, Lt. De Scève, 1536 01:44:14,207 --> 01:44:15,401 I have one question: 1537 01:44:16,367 --> 01:44:19,040 When you entrusted Erlane with that dispatch, 1538 01:44:19,567 --> 01:44:21,842 was he aware of its content? 1539 01:44:23,767 --> 01:44:25,207 Or its importance? 1540 01:44:25,407 --> 01:44:27,204 Nor had he a sense of his role. 1541 01:44:27,527 --> 01:44:30,564 If he didn't know our gun placements, 1542 01:44:30,764 --> 01:44:35,118 which the Bulgarians could easily decipher, 1543 01:44:36,287 --> 01:44:37,927 then he's no longer 1544 01:44:38,127 --> 01:44:41,324 a conscious, deliberate deserter to the enemy, 1545 01:44:42,767 --> 01:44:46,077 but a mere boy of 20, weakened and vulnerable, 1546 01:44:46,847 --> 01:44:49,441 lost in a situation beyond his limits 1547 01:44:49,641 --> 01:44:51,120 and understanding. 1548 01:44:52,407 --> 01:44:54,716 There are the strong and the weak. 1549 01:44:55,167 --> 01:44:58,284 You want me to say that Erlane is sick, 1550 01:44:58,607 --> 01:45:01,041 an oversensitive and morbid soul, 1551 01:45:01,241 --> 01:45:04,005 paralysed by his emotions 1552 01:45:04,647 --> 01:45:06,239 and deprived of all will. 1553 01:45:07,167 --> 01:45:09,887 Thus, in certain cases, irresponsible. 1554 01:45:10,087 --> 01:45:13,079 That's the word you want to hear from my lips. 1555 01:45:13,767 --> 01:45:14,567 No! 1556 01:45:16,127 --> 01:45:17,276 Where is he from? 1557 01:45:17,807 --> 01:45:19,525 From a world I know. My world. 1558 01:45:19,725 --> 01:45:23,885 A world of highborn privilege and wealth. 1559 01:45:24,887 --> 01:45:27,401 He had it all, enjoyed it all. 1560 01:45:27,727 --> 01:45:29,683 The counterpart is valor. 1561 01:45:30,207 --> 01:45:32,323 The gravity of an action 1562 01:45:33,527 --> 01:45:36,246 depends on one's will to accomplish it. 1563 01:45:36,967 --> 01:45:40,323 I know a venial sin from a mortal one, Father. 1564 01:45:41,327 --> 01:45:44,717 He is guilty of treason, as he did not destroy the dispatch. 1565 01:45:45,087 --> 01:45:48,363 The enemy surprised us without a single casualty. 1566 01:45:48,563 --> 01:45:50,483 While we lost 37 men! 1567 01:45:51,407 --> 01:45:52,237 37! 1568 01:45:52,527 --> 01:45:54,597 You have no pity for this wretch! 1569 01:45:54,797 --> 01:45:56,485 You make declarations 1570 01:45:57,047 --> 01:45:58,719 that none can ever prove! 1571 01:45:59,567 --> 01:46:02,081 Or even refute! Not even him. 1572 01:46:03,487 --> 01:46:06,763 I wouldn't like to be in your place. 1573 01:46:07,327 --> 01:46:09,363 Neither do I. But I am. 1574 01:46:10,167 --> 01:46:13,125 I did many things these years I didn't care to do. 1575 01:46:16,207 --> 01:46:17,879 Between this officer, 1576 01:46:19,327 --> 01:46:21,602 certainly brave, and battle-trained, 1577 01:46:23,647 --> 01:46:26,525 and this youth, a stranger to violence and fear, 1578 01:46:27,567 --> 01:46:29,159 you have a choice to make, 1579 01:46:30,087 --> 01:46:32,396 without proof or certainty. 1580 01:46:33,687 --> 01:46:35,723 Yet we ask for justice. 1581 01:46:36,007 --> 01:46:38,521 One day the judges, too, shall be judged. 1582 01:46:39,527 --> 01:46:42,360 They will not be asked, "Were you just?" 1583 01:46:43,607 --> 01:46:44,407 but... 1584 01:46:45,727 --> 01:46:47,126 "Were you good?" 1585 01:46:48,567 --> 01:46:50,159 Head high, comrade! 1586 01:46:57,327 --> 01:46:59,397 There's still the plea for clemency. 1587 01:47:05,527 --> 01:47:09,281 Here's what I think of your menu, Mr. Ménard! 1588 01:47:09,807 --> 01:47:11,487 I want whiting à la Colbert. 1589 01:47:11,687 --> 01:47:14,155 No more boar! You had me eat it all by myself. 1590 01:47:14,355 --> 01:47:17,285 I'm sure of it! I'm fed up! 1591 01:47:18,607 --> 01:47:20,927 A la Colbert's easy. It's a whiting... 1592 01:47:21,127 --> 01:47:22,850 fried, floured... Colbert, what! 1593 01:47:23,287 --> 01:47:25,881 Whiting doesn't walk the streets here! 1594 01:47:27,847 --> 01:47:28,836 Work it out! 1595 01:47:30,607 --> 01:47:33,087 Now what? We're on manoeuvres again? 1596 01:47:33,287 --> 01:47:34,925 Sofia, Bucharest, Sofia! 1597 01:47:35,127 --> 01:47:38,487 And now the Danube delta! What the hell for? 1598 01:47:38,687 --> 01:47:41,997 And the men are asking why they haven't been demobilized. 1599 01:47:43,207 --> 01:47:46,756 Because we're an Expeditionary Force now, my boy. 1600 01:47:47,247 --> 01:47:50,125 Expeditionary meaning peace on a war footing! 1601 01:47:50,727 --> 01:47:51,842 I'm listening. 1602 01:47:52,607 --> 01:47:54,643 You didn't come to chitchat? 1603 01:47:54,843 --> 01:47:59,244 No, sir. I wish to be relieved of my judicial functions. 1604 01:48:00,007 --> 01:48:02,157 Relieved? You're resigning? 1605 01:48:03,247 --> 01:48:08,196 You dare bother me in the midst of the umpteenth packing! 1606 01:48:08,567 --> 01:48:11,767 You take me for a five-and-ten floorwalker? 1607 01:48:11,967 --> 01:48:15,118 You can't quit. I dismiss you! Back to your unit! 1608 01:48:15,407 --> 01:48:17,159 Destination: the bloody Danube! 1609 01:48:19,647 --> 01:48:20,682 I've got it! 1610 01:48:23,087 --> 01:48:24,600 I've got the missing file! 1611 01:48:24,800 --> 01:48:27,406 Hey, warden, we're freezing our butts off! 1612 01:48:27,606 --> 01:48:29,239 So which car is ours? 1613 01:48:31,447 --> 01:48:33,947 - What's happening? - That Romanian officer... 1614 01:48:34,567 --> 01:48:36,345 I filed a request for dismissal. 1615 01:48:36,807 --> 01:48:39,321 He died! So your request's kaput, too! 1616 01:48:39,521 --> 01:48:42,365 In a hurry? OK. Forward, march! 1617 01:48:54,607 --> 01:48:57,565 Class of '11! Eight years away from home! Goddamn! 1618 01:48:57,765 --> 01:49:00,241 7 years for me. Enough! 1619 01:49:00,647 --> 01:49:03,639 We fought for France. Even here. 1620 01:49:04,087 --> 01:49:07,875 Now they want us to fight an enemy who isn't our enemy anymore... 1621 01:49:08,075 --> 01:49:09,116 The Hungarians. 1622 01:49:09,567 --> 01:49:12,286 Even a former ally, the Russians! 1623 01:49:13,087 --> 01:49:14,884 Our families are waiting, 1624 01:49:15,127 --> 01:49:16,037 our wives, 1625 01:49:16,687 --> 01:49:18,643 kids we hardly know, 1626 01:49:19,047 --> 01:49:21,845 our jobs, our land. Life, what! 1627 01:49:22,127 --> 01:49:23,845 It can't go on like this. 1628 01:49:24,487 --> 01:49:26,125 We gotta put our foot down. 1629 01:49:26,407 --> 01:49:27,327 I do, anyway. 1630 01:49:27,527 --> 01:49:30,599 War at home ended a year ago! I say: Enough! 1631 01:49:34,327 --> 01:49:36,557 And I raise you 300... 1632 01:49:42,567 --> 01:49:45,479 What a bluffer! A regular cathouse card shark! 1633 01:49:45,847 --> 01:49:48,236 I'm cleaned out! Finished! 1634 01:49:52,087 --> 01:49:53,236 You had nothing? 1635 01:49:54,887 --> 01:49:56,479 Own up... you had nothing. 1636 01:50:03,287 --> 01:50:04,766 And no shit, y'hear? 1637 01:50:05,087 --> 01:50:07,396 Or I'll take your belts and suspenders! 1638 01:50:07,596 --> 01:50:10,525 Hey, warden, I didn't know you were such an ass! 1639 01:50:28,487 --> 01:50:31,240 Beyond the river, the Bolsheviks. You, here. 1640 01:50:32,047 --> 01:50:33,487 Me, behind the hill. 1641 01:50:33,687 --> 01:50:34,676 And then what? 1642 01:50:34,876 --> 01:50:36,200 We wait for them. 1643 01:50:37,253 --> 01:50:38,476 I've just seen Erlane. 1644 01:50:38,676 --> 01:50:41,878 His execution is in three days. No remorse? 1645 01:50:42,967 --> 01:50:44,958 Ground arms! 1646 01:50:45,687 --> 01:50:46,802 At ease! 1647 01:50:47,767 --> 01:50:49,166 Sergeant Lanzec... 1648 01:50:49,927 --> 01:50:51,042 Front and center! 1649 01:50:54,727 --> 01:50:56,957 You refused sentry duty? 1650 01:50:57,447 --> 01:50:59,756 Sentry duty against whom, sir? 1651 01:51:00,247 --> 01:51:02,207 The war's been over for 7 months. 1652 01:51:02,407 --> 01:51:03,965 I have no more enemies now. 1653 01:51:04,207 --> 01:51:08,041 My comrades and I request our return to France. 1654 01:51:08,927 --> 01:51:11,919 Those who agree, step forward! 1655 01:51:24,367 --> 01:51:25,402 Gendarmes! 1656 01:51:26,287 --> 01:51:27,402 Take them away! 1657 01:51:28,127 --> 01:51:30,561 To the stockade, with the others! 1658 01:51:36,847 --> 01:51:38,803 Those who broke rank... 1659 01:51:39,047 --> 01:51:39,847 Left! 1660 01:51:46,207 --> 01:51:47,162 Lanzec, 1661 01:51:47,847 --> 01:51:50,202 you'd be with me if not for your asthma. 1662 01:51:51,367 --> 01:51:53,722 If it was to do all over, I wonder... 1663 01:52:16,887 --> 01:52:19,321 This all seems so stupid and pointless. 1664 01:52:19,647 --> 01:52:21,922 You believe the war's over, too? 1665 01:52:22,847 --> 01:52:25,247 The war, no. All wars! 1666 01:52:25,447 --> 01:52:27,836 You're wrong, my boy. It's only the start. 1667 01:52:28,036 --> 01:52:30,316 Red vs. white, anarchy vs. law, 1668 01:52:30,516 --> 01:52:33,445 believers vs. cynics, good vs. evil... 1669 01:52:33,709 --> 01:52:36,043 "The final combat...." that's their anthem! 1670 01:52:36,243 --> 01:52:39,244 They have nothing: no arms, no food, no chiefs... 1671 01:52:39,444 --> 01:52:41,762 They have hope. It's terrifying. 1672 01:52:42,127 --> 01:52:44,163 The Old Man planned it all? 1673 01:52:45,567 --> 01:52:46,443 You can tell. 1674 01:52:46,643 --> 01:52:49,519 We defend the road. No access, that way. 1675 01:52:49,719 --> 01:52:52,042 - Oh, yeah? - Too deep. 1676 01:52:53,407 --> 01:52:56,524 The dodo who decided that just dipped his toe in. 1677 01:52:57,087 --> 01:52:59,157 "General, I'm sinking..." 1678 01:52:59,357 --> 01:53:01,204 "It's up to my ankle!" 1679 01:53:02,207 --> 01:53:03,435 What a bunch of...! 1680 01:53:03,807 --> 01:53:05,207 I'd come this way! 1681 01:53:05,407 --> 01:53:07,637 Lying low on rafts, skiffs... 1682 01:53:07,837 --> 01:53:09,247 And suddenly...! 1683 01:53:09,447 --> 01:53:12,917 Up there, you'll only mow down the frogs! 1684 01:53:13,887 --> 01:53:14,876 He's right. 1685 01:53:15,076 --> 01:53:15,923 So? 1686 01:53:16,927 --> 01:53:18,724 You position there and cover. 1687 01:53:18,924 --> 01:53:20,967 But that's desertion of post... 1688 01:53:21,167 --> 01:53:22,486 3 years in the keep! 1689 01:53:22,687 --> 01:53:24,086 Do as you like, boys. 1690 01:53:24,607 --> 01:53:27,527 But a word of advice: keep the machine-guns mobile. 1691 01:53:27,727 --> 01:53:28,561 Coming, warden? 1692 01:53:40,687 --> 01:53:42,359 Something moved! 1693 01:53:42,807 --> 01:53:44,923 - Seen anything? - Nope... 1694 01:53:45,487 --> 01:53:47,557 But something moved! 1695 01:53:52,007 --> 01:53:54,475 1st and 2nd companies, follow me! 1696 01:54:10,047 --> 01:54:12,766 Set up heavy machine-guns facing the marsh! 1697 01:54:43,647 --> 01:54:47,167 We're not the enemy! Those muzhiks are! 1698 01:54:47,367 --> 01:54:49,722 The command post's not answering! 1699 01:54:49,922 --> 01:54:52,765 They're in the latrine! You oughta know! 1700 01:54:52,965 --> 01:54:56,237 Do a good deed, Lt! 2 cases of grenades! 1701 01:54:56,727 --> 01:54:59,002 Grenais, Beuillard, the grenades! 1702 01:55:08,807 --> 01:55:10,923 I'll take responsibility! 1703 01:55:11,567 --> 01:55:12,522 Let's go, boys! 1704 01:55:12,722 --> 01:55:16,839 Machine-guns! Bring the gunners, if they like it or not! 1705 01:55:17,247 --> 01:55:20,205 If there're rifles in reserve, help yourselves! 1706 01:55:27,727 --> 01:55:29,567 Take these and move it - or else! 1707 01:55:29,767 --> 01:55:30,597 I've never used grenades! 1708 01:55:30,797 --> 01:55:33,998 It's high time you learned! Beats the firing squad! 1709 01:57:25,007 --> 01:57:26,725 Bastards! Scumbags! 1710 01:57:26,925 --> 01:57:28,525 Stop, Conan! 1711 01:57:28,887 --> 01:57:30,445 They're retreating! 1712 01:57:32,207 --> 01:57:34,846 Keep going, old man! 1713 01:57:35,447 --> 01:57:37,881 C'mon, Rouzic! 1714 01:57:38,407 --> 01:57:40,557 We'll get you, you buzzards! 1715 01:57:40,757 --> 01:57:43,366 Kill 'em all! 1716 01:58:19,047 --> 01:58:20,881 He got it in the back of the neck. 1717 01:58:23,487 --> 01:58:26,877 "And thus, Jean Erlane met his death, facing the enemy, 1718 01:58:27,447 --> 01:58:31,360 "redeeming his past behavior with heroic conduct. 1719 01:58:31,980 --> 01:58:34,647 "I can assure you, Madam, that he did not suffer. 1720 01:58:34,847 --> 01:58:37,884 "He will be remembered with gratitude by the regiment, 1721 01:58:38,084 --> 01:58:43,440 "for his part in the action led by the group of prisoners. 1722 01:58:43,927 --> 01:58:48,079 "I know that even the sincerest of words cannot alleviate the pain. 1723 01:58:48,687 --> 01:58:52,726 "Yet I wish to express my deepest sympathy..." 1724 02:00:01,327 --> 02:00:02,965 A beer, please. 1725 02:00:04,087 --> 02:00:05,927 Is Mr. Conan here? 1726 02:00:06,127 --> 02:00:09,278 - Someone for you! - Has he got a name? 1727 02:00:11,007 --> 02:00:12,406 Lt. Norbert, sir. 1728 02:00:14,167 --> 02:00:15,282 For Christ's sake! 1729 02:00:32,247 --> 02:00:33,566 In here, Lieutenant. 1730 02:00:34,327 --> 02:00:35,999 Who asked for lights? 1731 02:00:53,447 --> 02:00:54,670 I was passing through. 1732 02:00:58,007 --> 02:00:59,281 Me, too... 1733 02:01:00,247 --> 02:01:01,839 I'm passing. 1734 02:01:02,687 --> 02:01:05,155 Passing away, even... bit by bit. 1735 02:01:08,647 --> 02:01:10,046 You haven't changed much. 1736 02:01:11,007 --> 02:01:12,326 Just enough. 1737 02:01:13,767 --> 02:01:14,722 What d'you do? 1738 02:01:15,407 --> 02:01:18,046 You know: I try to understand. 1739 02:01:18,367 --> 02:01:19,243 Understand? 1740 02:01:20,007 --> 02:01:21,076 My pupils. 1741 02:01:22,127 --> 02:01:22,927 Oh, yeah... 1742 02:01:25,687 --> 02:01:26,597 That's good. 1743 02:01:30,887 --> 02:01:32,445 You shouldn't have come. 1744 02:01:34,007 --> 02:01:35,918 I think about you a lot. 1745 02:01:36,767 --> 02:01:37,567 I think, 1746 02:01:37,767 --> 02:01:39,678 "At least, he knew me alive." 1747 02:01:40,527 --> 02:01:41,327 You look fine. 1748 02:01:41,527 --> 02:01:42,583 Don't give me that! 1749 02:01:44,007 --> 02:01:45,486 I've made arrangements. 1750 02:01:46,487 --> 02:01:49,638 You'll get my cross and ribbons, some odds and ends, 1751 02:01:49,838 --> 02:01:51,763 a photo... You'll see. 1752 02:01:54,087 --> 02:01:55,805 The doc gave me 6 months. 1753 02:01:57,967 --> 02:01:59,036 6 months... 1754 02:01:59,607 --> 02:02:01,040 He's just being polite. 1755 02:02:02,887 --> 02:02:06,436 A nice guy. A fool, but a nice guy. 1756 02:02:16,567 --> 02:02:18,123 No, you shouldn't have come. 1757 02:02:19,447 --> 02:02:21,324 But I'm damn glad you did. 1758 02:02:24,287 --> 02:02:25,481 You all right here? 1759 02:02:25,967 --> 02:02:26,877 You kidding? 1760 02:02:27,887 --> 02:02:29,400 A bunch of slugs. 1761 02:02:30,327 --> 02:02:31,555 No one to talk to. 1762 02:02:32,967 --> 02:02:35,561 The best are inscribed on the war monument. 1763 02:02:36,087 --> 02:02:37,725 The rest are swill! 1764 02:02:39,567 --> 02:02:40,761 I'm married, too. 1765 02:02:41,287 --> 02:02:42,117 I know. 1766 02:02:42,607 --> 02:02:45,487 Your wife told me where to find you. 1767 02:02:45,687 --> 02:02:48,201 So you know why I can't invite you. 1768 02:02:48,401 --> 02:02:51,006 Anyway, I haven't the time. 1769 02:02:56,127 --> 02:02:58,402 You're still a rotten liar, Lieutenant. 1770 02:03:14,567 --> 02:03:17,559 Remember on the train to Bucharest, when I said... 1771 02:03:19,087 --> 02:03:21,123 there were 3000 of us? 1772 02:03:21,447 --> 02:03:22,247 Sofia. 1773 02:03:23,327 --> 02:03:24,726 On the train to Sofia. 1774 02:03:25,607 --> 02:03:26,676 It was snowing. 1775 02:03:35,327 --> 02:03:39,798 3000 of us at most who won this fucking war... 1776 02:03:40,007 --> 02:03:40,996 Of course! 1777 02:03:41,767 --> 02:03:43,325 Of course, I remember. 1778 02:03:44,207 --> 02:03:45,765 We only fought it. 1779 02:03:46,167 --> 02:03:48,203 You won it. 1780 02:03:53,367 --> 02:03:55,198 Well, if you get around, 1781 02:03:55,967 --> 02:03:58,401 you'll likely meet up with one or two. 1782 02:04:00,607 --> 02:04:02,552 Take a good look at 'em, old man... 1783 02:04:03,967 --> 02:04:05,036 A good look. 1784 02:04:06,407 --> 02:04:07,886 They're like me. 1785 02:04:08,527 --> 02:04:09,562 All of 'em! 126290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.