Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,247 --> 00:01:33,239
BULGARIAN BORDER, 10 SEPT. 1918
2
00:01:49,007 --> 00:01:51,521
Relax! Coffee's on the way.
3
00:02:00,767 --> 00:02:03,679
It's nothing!
Stay put, Ferrandière.
4
00:02:04,047 --> 00:02:07,483
It's just the 9 o'clock mail.
Sleep, sleep!
5
00:02:12,847 --> 00:02:14,527
Who ordered that flare?
6
00:02:14,727 --> 00:02:16,285
Something moved, sir.
7
00:02:16,485 --> 00:02:17,641
Just a rat.
8
00:02:29,447 --> 00:02:32,727
I could've wiped you
and your slackers out.
9
00:02:32,927 --> 00:02:36,806
My boys never sniffle, cough,
or get snagged on the wire.
10
00:02:37,006 --> 00:02:40,647
Warn us next time,
or you may get shot like rabbits.
11
00:02:40,847 --> 00:02:44,078
20 minutes to get up before
the moon clears the ridge.
12
00:02:44,278 --> 00:02:46,797
You mucked up the ravine
with your patrols again.
13
00:02:46,997 --> 00:02:48,844
I've got to use the left gully now.
14
00:02:49,044 --> 00:02:50,486
Going up Socrates?
15
00:02:51,207 --> 00:02:54,447
I sent a runner over
to Hill 915 yesterday.
16
00:02:54,647 --> 00:02:57,957
He never arrived.
If you spot the body, let me know.
17
00:02:58,157 --> 00:03:01,722
Send up
as many flares as usual tonight.
18
00:03:02,087 --> 00:03:06,126
If any man fires a shot
too many, he answers to me!
19
00:03:23,287 --> 00:03:24,640
You making that racket?
20
00:03:24,840 --> 00:03:26,286
Malaria, sir. It'll pass.
21
00:03:26,486 --> 00:03:27,436
Stay here.
22
00:03:27,636 --> 00:03:28,562
Stay here!
23
00:03:28,967 --> 00:03:30,002
That's rotten!
24
00:03:39,367 --> 00:03:40,436
De Scève...
25
00:03:40,636 --> 00:03:41,881
Where's Conan?
26
00:03:42,967 --> 00:03:44,639
Went up 20 minutes ago.
27
00:03:44,839 --> 00:03:45,956
He forgot me!
28
00:03:46,167 --> 00:03:48,967
He likes you. He didn't want
to turn you down.
29
00:03:49,167 --> 00:03:50,919
- I look dumb.
- You look dumb.
30
00:04:00,487 --> 00:04:02,955
Did the mess get any mutton in?
31
00:04:04,887 --> 00:04:09,005
My men got dysentery
from that frozen Aussie rabbit.
32
00:04:09,205 --> 00:04:10,759
What's Conan up to?
33
00:04:11,887 --> 00:04:14,401
Takes time to get up there, sir.
34
00:04:15,367 --> 00:04:18,607
The Senegalese moan
they eat too much mutton.
35
00:04:18,807 --> 00:04:20,684
And us, nothing since Christmas!
36
00:04:21,647 --> 00:04:23,922
The niggers have it better than us!
37
00:05:01,687 --> 00:05:03,518
Where are the prisoners?
38
00:05:19,487 --> 00:05:22,847
You'll pay for this!
C'mon, you bastards!
39
00:05:23,047 --> 00:05:24,366
What? We're going back?
40
00:05:39,327 --> 00:05:41,283
You took a while, but bravo!
41
00:05:41,483 --> 00:05:44,439
Yeah, congratulate 'em...
The buzzards!
42
00:05:44,639 --> 00:05:47,485
I'd like to re-arrange a few mugs!
43
00:05:47,687 --> 00:05:49,006
Fuckin' bastards!
44
00:05:50,167 --> 00:05:52,207
We forgot to take prisoners!
45
00:05:52,407 --> 00:05:54,296
Aren't those two there Bulgarians?
46
00:05:54,807 --> 00:05:56,559
Sure. We went back for 'em.
47
00:06:01,047 --> 00:06:02,400
He'll chew me out!
48
00:06:02,607 --> 00:06:04,120
You lucky. War over.
49
00:06:04,320 --> 00:06:05,356
Drink this.
50
00:06:07,054 --> 00:06:08,999
I don't get you, but I can guess...
51
00:06:09,199 --> 00:06:09,997
Shut up!
52
00:06:10,327 --> 00:06:12,045
Here, Rouzic... It's his loss.
53
00:06:12,407 --> 00:06:14,074
A bit late for quinine, Mahut!
54
00:06:14,727 --> 00:06:16,877
We got our wires crossed.
55
00:06:19,074 --> 00:06:20,686
Watch how you clods hold him!
56
00:06:20,886 --> 00:06:22,280
Keep his head up!
57
00:06:23,367 --> 00:06:27,127
Easy, son! We'll take care of you.
I'll see to it.
58
00:06:27,327 --> 00:06:28,999
Carry him like the Holy Grail.
59
00:06:35,567 --> 00:06:37,398
How do you say "disinfectant"?
60
00:06:44,007 --> 00:06:45,679
Really, it's the same?
61
00:06:45,879 --> 00:06:47,439
And "antiseptic"?
62
00:06:51,447 --> 00:06:53,647
Rouzic can bring your mail.
63
00:06:53,847 --> 00:06:54,807
Thanks, sir.
64
00:06:55,007 --> 00:06:58,636
Don't thank me. Mail doesn't
automatically mean good news.
65
00:06:58,836 --> 00:07:02,197
Why, only last week
I got dumped by a fiancée.
66
00:07:02,397 --> 00:07:04,005
Only got six left now!
67
00:07:04,889 --> 00:07:06,167
Here's to you, old man!
68
00:07:06,367 --> 00:07:10,121
I can't use him now.
He'll be soldiering in a month.
69
00:07:10,321 --> 00:07:10,927
So?
70
00:07:11,127 --> 00:07:13,038
My job's not fighting,
it's butchery.
71
00:07:13,238 --> 00:07:15,516
A bum shoulder and you're out.
72
00:07:15,807 --> 00:07:17,365
You go to staff college?
73
00:07:17,607 --> 00:07:21,202
No loss. A lot of shirkers
who bust your chops!
74
00:07:22,847 --> 00:07:26,687
If our hours don't suit you,
gentlemen, please let us know.
75
00:07:26,887 --> 00:07:29,117
We'll be honored
to conform to yours.
76
00:07:29,807 --> 00:07:30,807
Sir, I...
77
00:07:31,007 --> 00:07:34,079
My fault, sir.
I was visiting my wounded.
78
00:07:34,279 --> 00:07:36,761
But our young friend wasn't.
79
00:07:37,287 --> 00:07:38,647
I took him along.
80
00:07:38,847 --> 00:07:41,566
He's good with words.
I get into a muddle.
81
00:07:41,887 --> 00:07:44,007
You don't do so badly.
82
00:07:44,207 --> 00:07:45,481
Well, sit down.
83
00:07:51,087 --> 00:07:52,236
Your wounded...?
84
00:07:52,727 --> 00:07:55,002
OK, but Perrin's got to transfer.
85
00:07:55,364 --> 00:07:56,164
Good soldier?
86
00:07:56,364 --> 00:07:57,726
Try him. First-rate.
87
00:07:58,207 --> 00:07:59,162
Major?
88
00:07:59,967 --> 00:08:01,301
Work it out between you.
89
00:08:01,887 --> 00:08:03,320
Don't let it get cold.
90
00:08:03,807 --> 00:08:06,685
Ageing potatoes,
like bashful virgins,
91
00:08:06,885 --> 00:08:10,044
need to be warmed up
for consumption.
92
00:08:10,927 --> 00:08:15,239
Sorry, sir, but the hospital visit
upset our stomachs.
93
00:08:16,247 --> 00:08:17,805
Smell of ether, likely.
94
00:08:27,007 --> 00:08:28,967
Sure, he knows I'm riding him,
95
00:08:29,167 --> 00:08:32,398
but I won't pretend their glop
tastes like chocolate.
96
00:08:32,598 --> 00:08:33,761
We're getting eggs.
97
00:08:33,967 --> 00:08:35,567
When they grow wings.
98
00:08:35,767 --> 00:08:37,644
That's just like you, sir!
99
00:08:39,767 --> 00:08:41,120
Watch the wire.
100
00:08:45,087 --> 00:08:47,123
It either rings or it explodes.
101
00:08:47,767 --> 00:08:50,486
No scream.
It's rabbit stew tonight!
102
00:08:50,686 --> 00:08:51,687
And a scream?
103
00:08:51,887 --> 00:08:53,798
Depends... Boche or Bulgarian.
104
00:09:05,807 --> 00:09:07,445
I've got the runs, sir!
105
00:09:07,645 --> 00:09:08,881
Try some Pernod.
106
00:09:11,807 --> 00:09:13,559
Ass down, Rabier!
107
00:09:14,167 --> 00:09:18,247
Come eat now, sir,
before it's overcooked.
108
00:09:18,447 --> 00:09:20,927
Be right in. We have a guest.
109
00:09:21,127 --> 00:09:23,482
Hey, boys, this is Lt. Norbert!
110
00:09:35,567 --> 00:09:40,402
I added stuffing: olives and onions,
breadcrumbs and bacon.
111
00:09:40,727 --> 00:09:44,197
Some wine! Don't speak Breton
with our friend here.
112
00:09:45,287 --> 00:09:46,117
Rouzic...
113
00:09:46,317 --> 00:09:49,077
If they were all like him,
we'd still be living in caves.
114
00:09:49,277 --> 00:09:50,965
But he's a real fighter!
115
00:09:52,407 --> 00:09:54,557
Know Hill 818?
The little stream?
116
00:09:54,757 --> 00:09:57,247
He went to wash my socks
and came back
117
00:09:57,447 --> 00:10:01,963
nudging a Bulgarian! He wanted to give
him a drink. Took him for a Greek!
118
00:10:02,207 --> 00:10:04,277
How could I tell he wasn't Greek?
119
00:10:07,487 --> 00:10:08,681
Cushy, no?
120
00:10:09,087 --> 00:10:10,927
Not for all tastes, though.
121
00:10:11,127 --> 00:10:14,437
De Scève calls this place...
the barbarian's cave.
122
00:10:15,327 --> 00:10:17,636
Bordeaux. Real Bordeaux!
123
00:10:18,047 --> 00:10:21,323
Courtesy of the Brits.
I wanted to buy a case... No way.
124
00:10:21,523 --> 00:10:23,921
So I swiped two without paying.
125
00:10:24,887 --> 00:10:27,327
There's a nibble of stew left...
126
00:10:27,527 --> 00:10:28,437
Let's have it.
127
00:10:28,727 --> 00:10:30,319
No, it's too much.
128
00:10:30,767 --> 00:10:31,836
It's venison!
129
00:10:32,487 --> 00:10:34,887
Big fat General Berthelot would give
130
00:10:35,087 --> 00:10:36,918
his kepi just to suck the bones!
131
00:10:37,967 --> 00:10:38,843
A taste, then.
132
00:10:44,487 --> 00:10:46,682
How do you manage?
The army's starved.
133
00:10:46,882 --> 00:10:48,439
Special diet, you mean?
134
00:10:48,639 --> 00:10:50,643
But our work's special.
135
00:10:50,843 --> 00:10:53,480
You'd find it hard to stomach.
136
00:10:54,687 --> 00:10:57,887
My father said:
"Use what God puts in your pack."
137
00:10:58,087 --> 00:11:00,362
Me, I strike hard and fast. Always!
138
00:11:00,562 --> 00:11:01,647
While you...
139
00:11:01,847 --> 00:11:03,599
Say, let me see your pistol.
140
00:11:07,087 --> 00:11:08,076
I'll take a leak.
141
00:11:08,847 --> 00:11:11,077
The trigger's slack.
142
00:11:13,647 --> 00:11:15,399
You go with that redhead?
143
00:11:15,967 --> 00:11:18,401
Smart-ass!
The farm near the Turks...
144
00:11:18,601 --> 00:11:21,001
Oh, right! I think I've seen her.
145
00:11:21,201 --> 00:11:24,955
Seen her? She gave two
of my boys the clap.
146
00:11:25,687 --> 00:11:27,882
The clap? Oh, yeah?
147
00:11:29,139 --> 00:11:30,362
So maybe that's why...
148
00:11:30,562 --> 00:11:34,607
Your nose runs. Get her treated
before she sinks the division.
149
00:11:34,807 --> 00:11:36,206
So that's why she's so cheap!
150
00:11:36,406 --> 00:11:41,157
The one I really wanted
was the Greek girl from the bar.
151
00:11:43,127 --> 00:11:43,927
And...?
152
00:11:45,607 --> 00:11:48,075
She threw my money in my face.
153
00:11:51,407 --> 00:11:53,927
Leave this with me until tomorrow.
154
00:11:54,127 --> 00:11:55,003
We may move out.
155
00:11:55,203 --> 00:11:58,204
Lend him a gun.
Anything beats a slingshot.
156
00:12:03,247 --> 00:12:05,841
I've got a Mauser in perfect shape.
157
00:12:07,447 --> 00:12:08,247
Perfect.
158
00:12:08,567 --> 00:12:09,636
Speak any Greek?
159
00:12:09,836 --> 00:12:11,479
Ancient Greek. Literary.
160
00:12:11,807 --> 00:12:13,035
Better than nothing...
161
00:12:16,167 --> 00:12:18,001
Tell her she resembles my sister.
162
00:12:18,767 --> 00:12:20,837
It puts 'em at ease.
163
00:12:24,567 --> 00:12:26,159
Nothing smutty, OK?
164
00:12:26,687 --> 00:12:27,961
My Greek won't do.
165
00:12:28,161 --> 00:12:29,355
Try English.
166
00:12:32,607 --> 00:12:34,996
Skip it, sonny.
If she can manage, so can I.
167
00:12:44,847 --> 00:12:49,682
Midnight leave's up, lads.
Back to camp. On the double!
168
00:12:52,847 --> 00:12:54,997
Sir, is it true about the big push?
169
00:12:55,197 --> 00:12:58,159
Artillery's moving up
and they're saying...
170
00:12:58,359 --> 00:13:01,205
I get it! The usual rubbish.
171
00:13:01,687 --> 00:13:04,447
Sorry to interrupt, sir...
172
00:13:04,647 --> 00:13:07,957
Just a minute.
I'm paying my respects to the lady.
173
00:13:10,087 --> 00:13:12,396
Sit your pretty little ass
down here.
174
00:13:13,247 --> 00:13:14,157
Got a room here?
175
00:13:39,367 --> 00:13:40,197
What happened?
176
00:13:40,397 --> 00:13:43,677
An attack on De Scève's sector.
Pretty nasty.
177
00:13:43,877 --> 00:13:45,326
Shit! Conan!
178
00:13:47,927 --> 00:13:51,237
Lt. Norbert, 2nd Company.
Get me the attack group.
179
00:13:52,847 --> 00:13:56,247
Send a man out to find Conan
on the double!
180
00:13:56,447 --> 00:13:59,484
You can hang up.
That knocked you for a loop, eh?
181
00:14:00,407 --> 00:14:03,285
They sent a motorbike
while you were having kittens.
182
00:14:03,485 --> 00:14:05,403
Just when I was learning Greek!
183
00:14:13,887 --> 00:14:15,718
Better equipped than us!
184
00:14:15,967 --> 00:14:18,247
The Boche supplied 'em
with new gear.
185
00:14:18,447 --> 00:14:22,076
Half our privates have holes
in their trousers. Not these guys!
186
00:14:25,367 --> 00:14:28,643
There aren't only Buls...
Must've been Boches too.
187
00:14:28,883 --> 00:14:29,647
Nasty show!
188
00:14:29,847 --> 00:14:31,767
De Scève didn't cop it with them.
189
00:14:31,967 --> 00:14:34,007
Must be a prisoner.
We looked all over for him.
190
00:14:34,207 --> 00:14:35,967
You looked, but I'll find him.
191
00:14:36,167 --> 00:14:38,723
Sorry, Conan, but you're no longer
on your own.
192
00:14:40,007 --> 00:14:42,316
The rumor was right:
it's the big push.
193
00:14:42,516 --> 00:14:44,327
- Matter of hours.
- Meaning?
194
00:14:44,527 --> 00:14:45,323
Your men join
195
00:14:45,523 --> 00:14:48,527
a machine-gun unit.
You fight with the buddies.
196
00:14:48,727 --> 00:14:50,450
The buddies will have to adapt!
197
00:15:37,567 --> 00:15:39,125
It's hell up there!
198
00:16:51,167 --> 00:16:52,395
Your helmet!
199
00:17:56,967 --> 00:18:00,004
Get that phone line up. Faster!
200
00:18:55,807 --> 00:18:56,717
Keep going!
201
00:19:11,007 --> 00:19:12,406
Orders, sir!
202
00:19:13,887 --> 00:19:15,286
From the Colonel, sir!
203
00:19:23,607 --> 00:19:25,837
- Your name?
- Riguiou, sir.
204
00:19:26,887 --> 00:19:28,286
You never saw me.
205
00:19:28,486 --> 00:19:29,247
What?
206
00:19:29,687 --> 00:19:31,047
Not seen, not found.
207
00:19:31,247 --> 00:19:34,922
If the Colonel ever says otherwise,
you'll answer to me!
208
00:19:37,327 --> 00:19:38,647
I didn't see you?
209
00:19:38,847 --> 00:19:40,487
So I go back? Is that it?
210
00:19:40,687 --> 00:19:43,076
That's it, Riguiou, my boy.
You go back.
211
00:19:45,367 --> 00:19:46,561
Hey, where you from?
212
00:19:46,761 --> 00:19:47,682
Paris suburbs.
213
00:19:47,882 --> 00:19:48,962
Go home.
214
00:19:56,047 --> 00:20:00,518
"Hold ridge and await orders."
While the others run for it! My ass!
215
00:20:02,807 --> 00:20:03,974
Still there, Riguiou?
216
00:21:13,727 --> 00:21:16,446
Brandy and hot coffee ahead!
217
00:21:18,367 --> 00:21:19,561
Took your quinine?
218
00:23:57,687 --> 00:23:59,006
Careful, sir.
219
00:23:59,247 --> 00:24:01,078
They'll get you.
220
00:24:08,807 --> 00:24:11,116
I lost two brothers, sir!
221
00:24:40,647 --> 00:24:42,285
Go get 'em, Rouzic!
222
00:24:45,767 --> 00:24:47,439
Kill the bastards!
223
00:25:11,607 --> 00:25:12,567
Caboulet!
224
00:25:12,767 --> 00:25:15,565
Over here, sir! We lost two men.
225
00:25:22,487 --> 00:25:23,920
Kill 'em all!
226
00:25:24,120 --> 00:25:25,566
No prisoners!
227
00:26:03,127 --> 00:26:04,967
If I heard him right...
228
00:26:05,167 --> 00:26:06,687
He said "capitulato."
229
00:26:06,887 --> 00:26:08,559
Does that mean we go home?
230
00:26:08,759 --> 00:26:09,637
Who knows!
231
00:26:12,047 --> 00:26:13,162
My friends,
232
00:26:13,647 --> 00:26:17,037
I have a momentous
announcement to make:
233
00:26:17,647 --> 00:26:20,527
Victory is ours on all fronts!
234
00:26:20,727 --> 00:26:25,243
Since the 11th of this month,
the war has been over!
235
00:26:28,158 --> 00:26:29,047
It's about time!
236
00:26:29,247 --> 00:26:31,715
It was drying in the latrines, sir.
237
00:26:31,915 --> 00:26:33,718
That'll do!
238
00:26:35,607 --> 00:26:37,996
From General Pétain:
239
00:26:38,807 --> 00:26:43,597
"In the 52nd month of a war
unprecedented in History,
240
00:26:45,247 --> 00:26:48,717
"the French army,
with the aid of its allies,
241
00:26:49,167 --> 00:26:50,839
"vanguished the enemy..."
242
00:26:53,007 --> 00:26:54,122
Sir!
243
00:26:54,607 --> 00:26:56,916
Royer's got the runs
worse than ever!
244
00:26:57,927 --> 00:27:00,247
OK, let him go. But on the sly!
245
00:27:00,447 --> 00:27:01,947
"...setting the example..."
246
00:27:02,367 --> 00:27:06,997
"of sublime endurance
and daily heroism",
247
00:27:07,847 --> 00:27:11,840
"thus fulfilling the task entrusted
to them by the Motherland."
248
00:27:15,007 --> 00:27:18,477
Despatch from Foch,
249
00:27:19,607 --> 00:27:21,120
of 12 November...
250
00:27:21,767 --> 00:27:22,882
1918.
251
00:27:24,327 --> 00:27:26,966
Don't forget.
The main thing's the attack!
252
00:27:27,407 --> 00:27:29,398
We can't work miracles, but...
253
00:27:29,598 --> 00:27:32,604
Put your guts into it!
Let's hear it!
254
00:27:32,807 --> 00:27:34,525
Don't make me look stupid!
255
00:27:35,287 --> 00:27:37,676
"...the greatest battle in History.
256
00:27:38,127 --> 00:27:39,401
"Take pride in it!
257
00:27:41,447 --> 00:27:43,483
"It is with immortal glory
258
00:27:44,047 --> 00:27:46,845
"that you have bedecked your flag.
259
00:27:47,045 --> 00:27:50,886
"Posterity shall remember you
with gratitude."
260
00:27:51,447 --> 00:27:53,039
Signed: "Foch,
261
00:27:53,247 --> 00:27:56,717
"Commander-in-Chief
of the Allied Forces."
262
00:27:57,567 --> 00:28:00,718
And may I add:
Forces triumphant!
263
00:28:02,807 --> 00:28:03,922
And now, what?
264
00:28:04,287 --> 00:28:05,959
The regimental band, sir.
265
00:28:07,207 --> 00:28:08,196
Sir...
266
00:28:08,767 --> 00:28:10,678
I don't see Conan or his men.
267
00:28:10,878 --> 00:28:13,042
I exempted them. They're ill.
268
00:29:03,756 --> 00:29:05,923
What do you say to that,
Rouzic, my boy?
269
00:29:06,123 --> 00:29:10,603
A bit of a muck-up, sir,
but it's still victory.
270
00:29:17,807 --> 00:29:19,638
What's victory mean to you?
271
00:29:20,607 --> 00:29:24,395
Being able to lift my head
without stopping a bullet.
272
00:29:27,487 --> 00:29:30,604
There's hope for you, Pop,
if they don't eat you alive.
273
00:29:35,007 --> 00:29:38,317
Christ! Don't tell me you lost
the ink pads!
274
00:29:38,647 --> 00:29:40,160
And the rubber stamps!
275
00:29:40,367 --> 00:29:42,278
This army mislays everything!
276
00:29:42,478 --> 00:29:45,007
But remember, sir...
the Sokol Pass...
277
00:29:45,207 --> 00:29:46,560
2 mules in the river!
278
00:29:46,760 --> 00:29:48,479
I don't give a damn!
279
00:29:50,447 --> 00:29:52,085
How can I sign anything now?
280
00:29:52,447 --> 00:29:55,325
There are duplicates at HQ.
Fetch them, dammit!
281
00:29:55,525 --> 00:29:58,807
And bring me clean puttees
while you're at it.
282
00:29:59,007 --> 00:30:02,477
Sir, I found the movement orders
and unit records.
283
00:30:02,677 --> 00:30:03,327
Right.
284
00:30:03,527 --> 00:30:07,487
I want a list of wounded,
killed in action, by malaria...
285
00:30:07,687 --> 00:30:10,679
The War Office will decide
on pensions later.
286
00:30:10,879 --> 00:30:11,647
And this?
287
00:30:15,817 --> 00:30:18,317
"Administration" is all done.
Crates 34, 36...
288
00:30:18,517 --> 00:30:19,527
And 37, check!
289
00:30:19,727 --> 00:30:22,366
For "Stock", three crates: A, B, C...
290
00:30:23,087 --> 00:30:26,318
"Transfers and Promotions":
Two red boxes.
291
00:30:26,518 --> 00:30:27,397
Here's one.
292
00:30:29,203 --> 00:30:30,203
There's the other!
293
00:30:30,403 --> 00:30:34,076
Citations. Died for France...
"Granted" and "Rejected".
294
00:30:34,276 --> 00:30:36,527
One wood file, one metal file...
295
00:30:36,727 --> 00:30:38,126
Those go in the front car.
296
00:30:38,326 --> 00:30:40,447
- What is it?
- Trainee drivers?
297
00:30:40,647 --> 00:30:42,842
This is archives, not personnel.
298
00:30:43,042 --> 00:30:45,362
- So what do I do?
- Buzz off.
299
00:30:46,807 --> 00:30:48,081
Hey! Got any bread?
300
00:31:40,007 --> 00:31:42,647
"The neighbor's boy
is taking this down.
301
00:31:42,847 --> 00:31:46,317
"I asked him to write
in big letters..." I'm glad he did!
302
00:31:46,767 --> 00:31:49,807
"He was demobilized
after being gassed.
303
00:31:50,007 --> 00:31:52,282
"He'd already been wounded twice.
304
00:31:52,482 --> 00:31:55,007
"Henriette's gotten thin as a rail.
305
00:31:55,207 --> 00:31:57,880
"She does a man's job
and longs for you.
306
00:31:58,407 --> 00:32:02,923
"But we get by, which is a lot,
seeing all the woe in the world.
307
00:32:03,123 --> 00:32:07,046
"Try not to fight too much.
Leave it to your buddies.
308
00:32:07,246 --> 00:32:10,447
"You did your share in the Argonne.
309
00:32:10,647 --> 00:32:12,527
"I send you all my love.
310
00:32:12,727 --> 00:32:15,844
"Don't forget Henriette's birthday,
the 23rd."
311
00:32:38,807 --> 00:32:40,445
Never waste water on washing.
312
00:32:40,645 --> 00:32:41,407
You drink...
313
00:32:42,727 --> 00:32:43,603
Spit...
314
00:32:44,047 --> 00:32:45,162
Face!
315
00:32:45,567 --> 00:32:46,522
Drink...
316
00:32:48,127 --> 00:32:49,162
Spit...
317
00:32:49,487 --> 00:32:50,447
Chest!
318
00:32:50,647 --> 00:32:51,557
Drink...
319
00:32:52,807 --> 00:32:53,762
Spit...
320
00:32:54,207 --> 00:32:55,322
Feet!
321
00:32:55,687 --> 00:32:57,678
Then, swallow what's left.
322
00:33:02,807 --> 00:33:05,765
It's my first leave in 28 months.
323
00:33:06,047 --> 00:33:08,880
I had my last one back in '16.
324
00:33:09,080 --> 00:33:13,447
But since the last 2 ships
were torpedoed, nix!
325
00:33:13,647 --> 00:33:15,717
I hear we're going to Egypt.
326
00:33:15,967 --> 00:33:16,967
To see the Brits?
327
00:33:17,167 --> 00:33:19,223
I think
we're in for a swell surprise.
328
00:33:20,647 --> 00:33:23,207
Look, Bulgaria's here.
329
00:33:23,407 --> 00:33:25,682
Sofia, our starting point.
330
00:33:26,367 --> 00:33:29,647
If we were headed for Greece,
the sun'd be there.
331
00:33:29,847 --> 00:33:32,047
It's not Turkey, or it'd be there.
332
00:33:32,247 --> 00:33:33,316
The sun's back there!
333
00:33:33,516 --> 00:33:34,636
Right behind us!
334
00:33:35,327 --> 00:33:37,557
So we're headed west...
335
00:33:38,207 --> 00:33:40,482
Northwest... Belgrade...
336
00:33:41,207 --> 00:33:42,879
Italy by tomorrow night.
337
00:33:43,203 --> 00:33:44,003
After Italy...
338
00:33:44,203 --> 00:33:45,919
After Italy, Brittany!
339
00:33:50,807 --> 00:33:52,559
I'm cold and hungry.
340
00:34:40,647 --> 00:34:42,638
It's De Scève! C'mon!
341
00:34:44,887 --> 00:34:47,401
De Scève! Conan here!
342
00:34:48,727 --> 00:34:50,207
No detraining!
343
00:34:50,407 --> 00:34:52,363
Go tell it to you Momma!
344
00:34:56,767 --> 00:34:57,995
Come with us!
345
00:34:58,207 --> 00:35:01,916
I'll join up with you later.
I'm staying with them.
346
00:35:02,116 --> 00:35:02,917
Wait!
347
00:35:07,807 --> 00:35:09,207
He's an odd one!
348
00:35:09,407 --> 00:35:10,806
He is what he is.
349
00:35:18,527 --> 00:35:20,677
He's not odd,
he's saving face.
350
00:35:20,877 --> 00:35:22,519
Take it while it's hot.
351
00:35:23,247 --> 00:35:27,047
He'd wax his boots in the trench.
We've seen him in rags!
352
00:35:27,247 --> 00:35:30,364
He's one of the rare
career officers you respect.
353
00:35:31,127 --> 00:35:32,087
True.
354
00:35:32,287 --> 00:35:35,927
He had it easy in the Cavalry,
well-connected and all.
355
00:35:36,127 --> 00:35:37,607
But he joins infantry!
356
00:35:37,807 --> 00:35:41,846
He comes from landed nobility.
A viscount... in the infantry!
357
00:35:42,046 --> 00:35:43,567
A real soldier!
358
00:35:43,767 --> 00:35:44,677
Just like you.
359
00:35:44,877 --> 00:35:47,077
No, he's a soldier. I'm a warrior.
360
00:35:47,277 --> 00:35:48,396
Any difference?
361
00:35:48,887 --> 00:35:50,525
A wolf-dog's not a wolf.
362
00:35:52,167 --> 00:35:54,283
We may be going back to Salonika.
363
00:35:54,483 --> 00:35:57,280
Ménard says
there's even ships waiting.
364
00:35:57,480 --> 00:35:59,085
What's Ménard know?
365
00:35:59,285 --> 00:36:01,715
Well... he's a cook!
366
00:36:16,607 --> 00:36:18,359
Bucharest!
367
00:36:19,527 --> 00:36:22,041
- You hear what I hear?
- Bucharest!
368
00:36:22,241 --> 00:36:24,647
Bucharest... Romania, no?
369
00:36:24,847 --> 00:36:27,884
Nowhere near home!
Didn't we lay bets?
370
00:36:28,487 --> 00:36:31,399
So, where's the sun now?
371
00:36:31,599 --> 00:36:32,761
You slug!
372
00:36:44,647 --> 00:36:48,276
What's a rifleman doing here?
Lost his company?
373
00:36:48,515 --> 00:36:49,927
Lost your specs, Sergeant?
374
00:36:50,127 --> 00:36:51,287
Sorry, sir, I didn't...
375
00:36:51,487 --> 00:36:52,840
Drop it! And Bucharest?
376
00:36:53,040 --> 00:36:54,367
No food or drink...
377
00:36:54,567 --> 00:36:55,401
And the skirts?
378
00:36:56,047 --> 00:36:58,047
From that angle, can't complain!
379
00:36:58,247 --> 00:36:59,805
See? It was worth the trip!
380
00:37:00,005 --> 00:37:01,605
Hey, boys! Shut it!
381
00:37:09,567 --> 00:37:11,887
Where's the receipt box?
382
00:37:12,087 --> 00:37:14,203
Under the expired IDs.
383
00:37:14,403 --> 00:37:18,645
- Expired?
- The killed don't draw pay.
384
00:37:19,007 --> 00:37:20,235
Nitwit!
385
00:37:21,927 --> 00:37:22,916
Sir...
386
00:37:23,287 --> 00:37:24,879
We're waiting for the band.
387
00:37:25,247 --> 00:37:28,284
We're to parade for the King
and chiefs of staff.
388
00:37:28,484 --> 00:37:29,447
What assholes!
389
00:37:29,647 --> 00:37:32,923
Tell the guys to watch it!
And no bullshit, Grenais!
390
00:37:33,123 --> 00:37:35,167
This time I agree with you.
391
00:37:35,367 --> 00:37:39,087
End 4 years of butchery
with a fanfare... What a farce!
392
00:37:39,287 --> 00:37:40,959
I'll see you at the French Lycée.
393
00:37:41,159 --> 00:37:42,526
Champagne's on me!
394
00:37:42,726 --> 00:37:45,155
No. It's on me. I insist.
395
00:37:45,887 --> 00:37:47,718
I don't care for toy soldiers.
396
00:37:50,807 --> 00:37:52,081
Gentlemen...
397
00:37:52,807 --> 00:37:55,640
First,
our thanks to the Lycée's principal
398
00:37:55,840 --> 00:37:57,567
for his warm welcome.
399
00:37:57,767 --> 00:37:59,280
We'll try to be inconspicuous.
400
00:37:59,480 --> 00:38:00,402
I've no doubt.
401
00:38:01,567 --> 00:38:05,447
And now I raise my glass
to Lieutenant De Scève.
402
00:38:05,647 --> 00:38:08,127
Twice captured,
he twice braved escape...
403
00:38:08,327 --> 00:38:09,965
But he was twice retaken, alas!
404
00:38:10,165 --> 00:38:12,163
Yes, but with what panache...
405
00:38:12,363 --> 00:38:14,127
Sir, like Napoleon,
406
00:38:14,327 --> 00:38:17,922
I see no honor in being captured.
So if you don't mind...
407
00:38:18,807 --> 00:38:20,240
To friendship!
408
00:38:20,967 --> 00:38:23,287
He shut his trap good with Napoleon.
409
00:38:23,487 --> 00:38:25,876
I like that too:
he says what he has to.
410
00:38:26,127 --> 00:38:27,560
Lieutenant Norbert?
411
00:38:30,327 --> 00:38:31,965
From the Major.
412
00:38:32,247 --> 00:38:33,680
I smell a rat.
413
00:38:33,927 --> 00:38:36,316
He didn't pipe up at dinner.
414
00:38:37,327 --> 00:38:38,999
Town detail patrol!
415
00:38:39,199 --> 00:38:42,398
Strada Serindar, Strada Lipscani...
416
00:38:42,767 --> 00:38:44,207
Here, look!
417
00:38:44,407 --> 00:38:46,207
He's using you to get at me.
418
00:38:46,407 --> 00:38:48,796
He knows I can't
whoop it up on my own.
419
00:38:49,607 --> 00:38:52,663
But if it's a red-light district,
you can get an eyeful.
420
00:38:53,327 --> 00:38:57,607
"Soldiers must salute both
French and Romanian officers."
421
00:38:57,807 --> 00:39:01,959
In that case, they may as well glue
their paws to their eyebrows!
422
00:39:02,487 --> 00:39:06,036
"Proper dress...
All misconduct will be punished..."
423
00:39:06,487 --> 00:39:08,284
So much for the post-war!
424
00:39:59,527 --> 00:40:02,247
I'll let you off this time.
425
00:40:02,447 --> 00:40:04,881
Now beat it! On the double!
426
00:40:09,287 --> 00:40:10,847
I can't believe my luck!
427
00:40:11,047 --> 00:40:13,163
Green eyes and you speak French!
428
00:40:13,363 --> 00:40:14,476
Not speak good.
429
00:40:14,676 --> 00:40:16,047
Good enough.
430
00:40:16,247 --> 00:40:19,045
I learn one year only, in school...
431
00:40:19,487 --> 00:40:22,167
Then I do conversation.
432
00:40:22,367 --> 00:40:25,245
There you go! Conversation. Perfect!
433
00:40:25,567 --> 00:40:28,240
Did you do conversation
with the Germans?
434
00:40:28,440 --> 00:40:30,602
When no more money.
435
00:40:30,887 --> 00:40:34,197
But Germans, they have
more pretty costumes
436
00:40:34,397 --> 00:40:36,403
and more pretty music.
437
00:40:36,887 --> 00:40:39,647
More pretty music and costumes,
maybe,
438
00:40:39,847 --> 00:40:41,625
but we still kicked their asses.
439
00:40:41,887 --> 00:40:43,002
Skip it...
440
00:40:43,367 --> 00:40:46,367
Cucumber, "cachcaval"...
Enough is enough.
441
00:40:46,567 --> 00:40:48,000
Let's get some real grub.
442
00:40:55,687 --> 00:40:58,406
Hey, Norbert!
I'm learning Romanian!
443
00:40:58,606 --> 00:40:59,283
So I see.
444
00:40:59,483 --> 00:41:00,516
It's amazing!
445
00:41:29,327 --> 00:41:31,557
Come back. It's not worth it!
446
00:41:32,247 --> 00:41:35,523
Despite what you may think,
we're still at war.
447
00:41:35,723 --> 00:41:36,722
With whom?
448
00:41:36,927 --> 00:41:39,077
What the hell does it matter?
449
00:41:39,407 --> 00:41:43,400
The ones we have to shoot:
Hungarians, Trotsky's Bolsheviks...
450
00:41:43,600 --> 00:41:46,240
For now, we're in an Allied country.
451
00:41:46,440 --> 00:41:48,682
So, no misconduct, no brawling,
452
00:41:48,882 --> 00:41:51,127
no drunkenness, no looting.
453
00:41:51,327 --> 00:41:52,555
And the Armistice?
454
00:41:52,755 --> 00:41:56,356
What about it?
Armistice isn't peace.
455
00:41:56,607 --> 00:41:58,325
What's keeping you?
456
00:41:58,567 --> 00:42:02,924
Berthelot's worked up! We can't let
the Brits open the ball alone!
457
00:42:05,647 --> 00:42:06,636
Wait up!
458
00:42:07,127 --> 00:42:08,480
Careful of the ladies.
459
00:42:08,680 --> 00:42:11,161
Gallantry,
the French spirit - right!
460
00:42:11,361 --> 00:42:14,287
But no familiarities.
Avoid those dark ones.
461
00:42:14,487 --> 00:42:15,636
You fell for one, Fidéli.
462
00:42:15,836 --> 00:42:17,479
Like a ton of bricks, sir.
463
00:42:18,127 --> 00:42:20,846
How I understand youth!
I myself once...
464
00:42:21,687 --> 00:42:24,201
Beware the dark ones!
465
00:42:39,967 --> 00:42:40,877
The women...
466
00:42:41,527 --> 00:42:42,516
here.
467
00:42:42,767 --> 00:42:44,962
Men, on right.
468
00:43:29,447 --> 00:43:32,247
My report can break you, Sergeant!
469
00:43:32,447 --> 00:43:33,960
Go on and report me!
470
00:43:36,407 --> 00:43:37,999
Lt. Conan will fix it up.
471
00:43:38,407 --> 00:43:40,716
But I'll fix you, buddy!
472
00:43:43,807 --> 00:43:47,356
So the general says: Yes or no,
why are you on the stairs?
473
00:43:47,556 --> 00:43:49,563
So I answer: Oh, no, sir!
474
00:43:53,287 --> 00:43:55,960
If our hours don't suit you,
dear colleague,
475
00:43:56,447 --> 00:43:57,800
please let us know.
476
00:43:58,000 --> 00:44:01,004
It'll be an honor
to conform to yours.
477
00:44:01,204 --> 00:44:02,607
Town detail, sir!
478
00:44:02,807 --> 00:44:05,719
Meals are also part of duty.
At the exact hour.
479
00:44:05,919 --> 00:44:06,807
Yes, sir.
480
00:44:07,007 --> 00:44:08,759
Three days, suspension!
481
00:44:09,527 --> 00:44:11,597
Fidéli will replace for you.
482
00:44:12,007 --> 00:44:13,647
I need you elsewhere.
483
00:44:13,847 --> 00:44:14,757
We need an advocate
484
00:44:14,957 --> 00:44:17,327
for the next court martial sessions.
485
00:44:17,527 --> 00:44:20,519
Someone who honors the battalion.
I appointed you.
486
00:44:20,719 --> 00:44:22,166
I don't understand, sir.
487
00:44:22,527 --> 00:44:24,279
I never studied law.
488
00:44:25,247 --> 00:44:27,522
Your education will compensate.
489
00:44:27,847 --> 00:44:29,326
In literature?
490
00:44:30,247 --> 00:44:31,287
Look here!
491
00:44:31,487 --> 00:44:35,400
Not that I belittle defense,
but I don't see the point.
492
00:44:35,807 --> 00:44:36,796
Excuse me?
493
00:44:37,807 --> 00:44:40,767
Either the guilt is patent
and you get so much...
494
00:44:40,967 --> 00:44:44,676
or the guilt's unproven and you
get so much even so. On principle.
495
00:44:44,876 --> 00:44:46,883
I don't understand, sir!
496
00:44:47,087 --> 00:44:48,365
How can we accept that?
497
00:44:48,687 --> 00:44:51,287
You sound like a chorus
of outraged virgins!
498
00:44:51,487 --> 00:44:53,321
A little vocabulary, gentlemen...
499
00:44:53,567 --> 00:44:56,843
What are imprisoned soldiers
called before trial?
500
00:44:57,327 --> 00:44:59,167
- The accused.
- Exactly!
501
00:44:59,367 --> 00:45:01,437
Thus, suspicion of guilt exists.
502
00:45:02,127 --> 00:45:04,243
Suspicion is not conviction.
503
00:45:04,443 --> 00:45:05,442
Poppycock!
504
00:45:05,727 --> 00:45:09,487
In my experience,
the accused is never a good soldier.
505
00:45:09,687 --> 00:45:11,245
He's just asking for it.
506
00:45:11,445 --> 00:45:15,320
If not this time,
he was guilty a dozen other times.
507
00:45:15,927 --> 00:45:18,441
- Not my idea of justice.
- No, wait.
508
00:45:19,367 --> 00:45:22,484
I'll bet 1000 francs
against a trouser button
509
00:45:22,684 --> 00:45:25,167
that not one of you -- not one! --
510
00:45:25,367 --> 00:45:28,803
can say he never came close
to being court-martialed.
511
00:45:29,607 --> 00:45:33,566
Say you take 3 days,
extra leave... Desertion!
512
00:45:34,247 --> 00:45:38,207
Or a bogus pass...
The unit seal traced on a copy.
513
00:45:38,407 --> 00:45:40,762
Forged documents!
Correct me if I'm wrong...
514
00:45:40,962 --> 00:45:42,076
5 to 10 years.
515
00:45:42,276 --> 00:45:45,922
Still, sir...
10 years for fake leave?
516
00:45:46,247 --> 00:45:48,927
When you asked
that artillery captain
517
00:45:49,127 --> 00:45:51,727
if he'd trained in a straitjacket...
518
00:45:51,927 --> 00:45:54,441
He was shelling our lines!
I lost 3 men!
519
00:45:55,207 --> 00:45:58,119
Insulting a superior.
And on active duty...
520
00:45:58,319 --> 00:45:59,481
5 to 10 years.
521
00:45:59,847 --> 00:46:02,486
So, for the handful
of wronged innocents,
522
00:46:02,686 --> 00:46:05,241
there are 100'000 guilty
who get away!
523
00:46:05,441 --> 00:46:07,527
I couldn't agree more, sir.
524
00:46:07,727 --> 00:46:10,447
Those shot as an example
deserve to be.
525
00:46:10,647 --> 00:46:13,525
Sure! Shoot a few,
so the rest think twice!
526
00:46:14,367 --> 00:46:17,247
We haven't the choice of arms.
A firing squad is one.
527
00:46:17,447 --> 00:46:18,947
Your men's knives, another.
528
00:46:19,487 --> 00:46:20,647
No offense, sir...
529
00:46:20,847 --> 00:46:23,566
but I recruited lots of my boys
from the brig.
530
00:46:23,766 --> 00:46:27,686
I don't know many who'd go
where they've gone! Not many!
531
00:46:27,886 --> 00:46:28,647
So?
532
00:46:29,047 --> 00:46:31,720
Before making an example,
follow their example!
533
00:46:31,920 --> 00:46:34,242
So you've gone over to the enemy?
534
00:46:34,442 --> 00:46:37,527
How you talk!
There's no more enemy!
535
00:46:37,727 --> 00:46:38,767
Don't believe it!
536
00:46:38,967 --> 00:46:40,719
The enemy's changed, that's all.
537
00:46:40,919 --> 00:46:43,481
No Bulgarians, Turks or Boches now, OK,
538
00:46:43,767 --> 00:46:47,680
but one false move and the brass
hats will fix your wagon good.
539
00:46:47,880 --> 00:46:50,407
You heard the Major!
Even De Scève!
540
00:46:50,967 --> 00:46:52,525
It's not our world, Norbert.
541
00:46:52,967 --> 00:46:55,925
If you join their circus,
they'll eat you raw.
542
00:46:56,287 --> 00:46:57,322
May I?
543
00:46:59,807 --> 00:47:03,083
"Caillaux, René. 5th Fusiliers.
544
00:47:03,487 --> 00:47:04,927
"Cited twice:
545
00:47:05,127 --> 00:47:08,722
"Captured machine-gun...
Retrieved wounded sergeant..."
546
00:47:08,922 --> 00:47:10,559
So what's the charge?
547
00:47:10,759 --> 00:47:12,126
"Theft of gear."
548
00:47:12,567 --> 00:47:16,687
Two blankets? Some prick
nailed him for two blankets!
549
00:47:16,887 --> 00:47:19,007
He's the one they should shoot!
550
00:47:19,207 --> 00:47:21,527
Funny, these thefts: all privates!
551
00:47:21,727 --> 00:47:25,197
I saw colonels steal their stripes!
Never on the list!
552
00:47:25,397 --> 00:47:26,356
Come in.
553
00:47:28,047 --> 00:47:29,167
All of it?
554
00:47:29,367 --> 00:47:31,517
Just half. Leave the pail.
555
00:47:32,207 --> 00:47:36,367
I don't doss here now, Rouzic.
I found something in town.
556
00:47:36,567 --> 00:47:38,523
My little Romanian tutor...
557
00:47:39,687 --> 00:47:42,281
This is parquetry!
558
00:47:43,047 --> 00:47:44,241
Maybe so.
559
00:47:44,927 --> 00:47:47,964
- Where'd you get this?
- So long as it burns!
560
00:47:49,967 --> 00:47:52,087
There's nothing to this!
A crock!
561
00:47:52,287 --> 00:47:53,925
I've done 10 times worse.
562
00:47:56,487 --> 00:48:00,287
And this colonial?
3 days to find his regiment...
563
00:48:00,487 --> 00:48:03,718
Get the picture? A Bedouin
lost among the Gypsies!
564
00:48:04,007 --> 00:48:06,316
At least he looked for his regiment.
565
00:48:08,367 --> 00:48:11,040
The model student!
Memorize it all.
566
00:48:11,240 --> 00:48:14,199
Shoulder to the wheel.
Brownnose!
567
00:48:14,399 --> 00:48:15,686
Cut it out!
568
00:48:16,527 --> 00:48:20,964
How are you as a teacher?
Good egg or scumbag?
569
00:48:22,087 --> 00:48:25,363
Always trying to understand:
a good egg, for sure!
570
00:48:25,687 --> 00:48:28,042
Well, there's no shame in that.
571
00:48:32,447 --> 00:48:34,005
Ah, an officer!
572
00:48:34,367 --> 00:48:35,287
Mr. Officer...
573
00:48:35,487 --> 00:48:37,603
Mr. Principal... Anything wrong?
574
00:48:37,803 --> 00:48:39,967
Wrong? Everything's wrong!
575
00:48:40,167 --> 00:48:43,207
Your men fought
and smashed the furniture!
576
00:48:43,407 --> 00:48:45,287
The dorm reeks of cooking!
577
00:48:45,487 --> 00:48:47,079
I'll take care of it tomorrow.
578
00:48:47,279 --> 00:48:50,045
You'd be advised to.
If I report it, this could...
579
00:48:50,245 --> 00:48:54,519
And my advice is: Keep it
under your hat. No report, clear?
580
00:48:55,047 --> 00:48:56,887
I understand.
581
00:48:57,087 --> 00:49:00,647
But a whole side of pork
for your mess vanished.
582
00:49:00,847 --> 00:49:04,123
And there's a smell upstairs...
grilled pig.
583
00:49:10,567 --> 00:49:12,364
What's the game here?
584
00:49:12,567 --> 00:49:15,607
I turn my back and you get
Fart-Face all riled!
585
00:49:15,807 --> 00:49:17,923
You've got the brains of a slug!
586
00:49:18,327 --> 00:49:20,079
Shut your trap, Grenais!
587
00:49:20,279 --> 00:49:22,363
Fighting among yourselves?
588
00:49:23,127 --> 00:49:25,482
Confined to quarters, sir.
We're bored!
589
00:49:25,682 --> 00:49:26,727
Bored?
590
00:49:26,927 --> 00:49:30,647
In a nice girl's school,
with God watching over you?
591
00:49:30,847 --> 00:49:31,597
It may be nice...
592
00:49:31,797 --> 00:49:35,157
Save your breath...
Pack your gear. On the double!
593
00:49:39,087 --> 00:49:40,998
And pilfering the kitchen!
594
00:49:41,567 --> 00:49:45,127
Why not? But cooking it
under the principal's nose?
595
00:49:45,327 --> 00:49:47,494
- Pork's no good raw.
- Don't get smart!
596
00:49:47,770 --> 00:49:51,159
I wanted the window fixed and
a side of pork by noon tomorrow.
597
00:49:51,359 --> 00:49:52,885
Jump to it!
598
00:49:53,247 --> 00:49:54,646
Faster! I'm running late!
599
00:49:54,846 --> 00:49:55,762
You, shut up!
600
00:49:59,247 --> 00:50:02,000
Parade in the yard in one minute!
601
00:50:04,247 --> 00:50:06,715
Company, halt!
602
00:50:07,647 --> 00:50:09,205
Punitive drill, Sergeant!
603
00:50:10,287 --> 00:50:12,437
Punitive drill, sir. For rowdiness.
604
00:50:12,637 --> 00:50:13,801
Fine, fine.
605
00:50:17,567 --> 00:50:18,927
Regulation weight?
606
00:50:19,127 --> 00:50:22,244
15 lbs., sir. I even added
sand for good measure.
607
00:50:22,444 --> 00:50:23,237
15 lbs!
608
00:50:23,927 --> 00:50:24,996
Very well.
609
00:50:25,487 --> 00:50:26,876
Good drilling, gentlemen.
610
00:50:31,447 --> 00:50:32,641
It's really cold.
611
00:50:43,807 --> 00:50:45,843
Company, halt!
612
00:50:48,487 --> 00:50:50,807
Midnight leave! Dump packs!
613
00:50:51,007 --> 00:50:54,204
The morons who started the brawl
can stand guard.
614
00:51:00,547 --> 00:51:02,603
We'll have new billets
tomorrow night.
615
00:51:02,803 --> 00:51:05,076
Have fun and stay out of trouble!
616
00:51:05,287 --> 00:51:06,436
Shut up!
617
00:51:07,127 --> 00:51:10,756
Retrieve packs at 11:50 pm!
Beuillard, you're in charge.
618
00:51:12,047 --> 00:51:14,207
Make sure you look whacked out.
619
00:51:14,407 --> 00:51:15,362
To the cathouse!
620
00:51:17,527 --> 00:51:19,518
I'm not asking for the moon, doc.
621
00:51:19,718 --> 00:51:22,167
Just put 'em in quarantine.
622
00:51:22,367 --> 00:51:24,567
I have no room.
There are 50 of you.
623
00:51:24,767 --> 00:51:26,967
I'll find the room.
You find the bug.
624
00:51:27,167 --> 00:51:27,997
How about flu?
625
00:51:28,197 --> 00:51:31,239
No! The Major
would laugh in my face.
626
00:51:31,647 --> 00:51:34,639
Spanish flu! Extra-deadly...
627
00:51:34,967 --> 00:51:38,926
Got anything better? Something
to give 'em a scare.
628
00:51:39,407 --> 00:51:42,365
They won't be
patting you on the head with flu!
629
00:51:42,607 --> 00:51:43,756
How about cholera?
630
00:51:43,956 --> 00:51:45,155
Just what I need!
631
00:52:18,647 --> 00:52:20,000
I'm looking for...
632
00:52:22,207 --> 00:52:25,438
- This the military prison?
- Yes, sir. Annex 2.
633
00:52:25,647 --> 00:52:26,841
Looks like a brothel.
634
00:52:27,041 --> 00:52:30,761
That, too. In theory,
the ladies stay upstairs.
635
00:52:31,287 --> 00:52:32,436
In theory.
636
00:52:38,487 --> 00:52:39,920
There are twice too many.
637
00:52:40,120 --> 00:52:43,327
We had no name list, sir.
We brought everyone out.
638
00:52:43,527 --> 00:52:46,405
I'll see you each alone.
The others, outside.
639
00:52:46,605 --> 00:52:47,556
Jump to it!
640
00:52:51,647 --> 00:52:53,160
Fourrier, Raoul.
641
00:52:53,360 --> 00:52:54,476
Why me?
642
00:52:56,129 --> 00:52:56,963
So you stole...
643
00:52:57,163 --> 00:52:59,800
No, no! Easy to say!
644
00:53:00,927 --> 00:53:05,079
Try to understand. I'm not
your enemy. I'm here to defend you.
645
00:53:05,279 --> 00:53:07,442
I have to know the whole truth.
646
00:53:07,642 --> 00:53:09,120
You stole that sheep?
647
00:53:09,320 --> 00:53:12,245
An exchange, sir! Paid in full.
648
00:53:12,567 --> 00:53:16,087
A 5-franc piece,
2 packs of tobacco... and premium!
649
00:53:16,287 --> 00:53:17,232
And a cooked hen.
650
00:53:17,527 --> 00:53:20,405
The farmer claims
the hen was stolen, too.
651
00:53:20,647 --> 00:53:23,647
But I paid him back!
And I mean: cooked!
652
00:53:23,847 --> 00:53:25,678
Even the bones were cooked.
653
00:53:26,167 --> 00:53:29,921
Anyway, the sheep
was no bigger than a puppy.
654
00:53:30,167 --> 00:53:32,362
And there were 7 of us!
655
00:53:32,687 --> 00:53:34,803
Why is it only me that cops it?
656
00:53:37,767 --> 00:53:39,166
You fought at the Marne?
657
00:53:39,487 --> 00:53:41,364
I'm a walking injustice.
658
00:53:43,127 --> 00:53:44,719
You're next, Slimane.
659
00:53:45,367 --> 00:53:48,245
He may turn out okay after all.
660
00:53:48,647 --> 00:53:52,276
Slimane's story is simple.
I heard him at length.
661
00:53:53,247 --> 00:53:55,807
At the station in Videle,
662
00:53:56,007 --> 00:53:59,761
his chief, Captain De Jussieu
- whom he reveres -
663
00:53:59,961 --> 00:54:03,920
used the stopover to have him
post some letters.
664
00:54:04,567 --> 00:54:07,843
He accomplished his task,
but on the way back,
665
00:54:08,043 --> 00:54:10,760
he met some tribesmen, cousins,
666
00:54:11,207 --> 00:54:13,967
who talked about home,
which he longs for.
667
00:54:14,167 --> 00:54:17,682
Time, for these desert dwellers,
is not like time for us.
668
00:54:18,287 --> 00:54:21,723
Did 10 minutes go by
- as he thought - or 20, 30?
669
00:54:21,923 --> 00:54:24,727
So he returned to the station
serenely.
670
00:54:24,927 --> 00:54:28,124
The train ready to go.
He jumped blithely aboard.
671
00:54:28,324 --> 00:54:31,085
But it wasn't the same train!
672
00:54:31,767 --> 00:54:33,519
They were changed...
673
00:54:34,007 --> 00:54:36,726
without delay, for once!
674
00:54:37,087 --> 00:54:41,207
Suddenly, he's headed for Tîrgu Jiu,
in the Carpathians,
675
00:54:41,407 --> 00:54:45,480
125 miles from his regiment and
chief, not speaking the language.
676
00:54:51,207 --> 00:54:53,482
One more! The Arab'll get off.
677
00:54:53,682 --> 00:54:57,242
The Lieutenant...
had 'em all in stitches.
678
00:54:57,767 --> 00:55:01,521
So, you nasty piece of work...
you gave it to 'em good.
679
00:55:02,367 --> 00:55:06,287
What a jerk, that cook!
Biking in the snow!
680
00:55:06,487 --> 00:55:07,636
He's not home free.
681
00:55:09,207 --> 00:55:10,640
Want your fortune told?
682
00:55:14,567 --> 00:55:15,795
For the young man...
683
00:55:25,847 --> 00:55:27,405
It's in Romanian!
684
00:55:27,607 --> 00:55:30,121
This way, you can imagine
what you want.
685
00:55:31,447 --> 00:55:33,802
And your men? The cholera...
686
00:55:34,087 --> 00:55:36,999
It was just an ordinary case
of the shits.
687
00:55:37,247 --> 00:55:39,841
The thing was to get out
of that rat trap.
688
00:55:40,041 --> 00:55:41,201
What happened?
689
00:55:42,607 --> 00:55:44,677
Some stupid Irish lug...
690
00:55:44,887 --> 00:55:48,436
It was on a narrow sidewalk.
He expected me to step aside...
691
00:55:48,636 --> 00:55:50,643
How'd you know he was Irish?
692
00:55:50,843 --> 00:55:52,923
We had a drink afterwards.
693
00:55:54,287 --> 00:55:57,757
- I'm too broke to buy you dinner.
- I'm tied up, anyway.
694
00:55:57,957 --> 00:56:01,363
A girl from back home, Fréhel.
She sings.
695
00:56:01,967 --> 00:56:03,958
You might run away with her!
696
00:56:26,047 --> 00:56:28,242
He has a cabbie's voice. Noticed?
697
00:56:28,442 --> 00:56:29,283
Noticed what?
698
00:56:29,483 --> 00:56:31,767
The cabmen. They're all castrated.
699
00:56:31,967 --> 00:56:34,959
It's a Russian sect.
After the 2nd child, snip!
700
00:56:35,207 --> 00:56:37,675
Nice idea!
Paris cabbies would love it.
701
00:56:39,047 --> 00:56:40,241
Ladies...
702
00:56:41,007 --> 00:56:42,679
and Gentlemen...
703
00:56:43,327 --> 00:56:45,716
Civilians and soldiers...
704
00:56:47,047 --> 00:56:49,038
Couples legal...
705
00:56:51,487 --> 00:56:53,205
and illegal...
706
00:56:54,807 --> 00:56:56,525
Before we bring on
707
00:56:56,725 --> 00:57:00,202
the dance act... Oh so artistic!...
708
00:57:04,087 --> 00:57:06,555
of Miss Fraulein Frida...
709
00:57:09,407 --> 00:57:11,841
whom you'll see in just a moment...
710
00:57:13,487 --> 00:57:15,557
I'd like you to welcome...
711
00:57:15,757 --> 00:57:19,925
a great artist
of the French music hall...
712
00:57:22,607 --> 00:57:23,407
I refer to
713
00:57:23,607 --> 00:57:25,802
Mademoiselle Fréhel...
714
00:57:27,687 --> 00:57:29,200
of the Eldorado!
715
00:57:29,967 --> 00:57:30,767
Oh, yes!
716
00:57:32,567 --> 00:57:34,125
Is this your doing?
717
00:57:38,287 --> 00:57:40,198
I can't here, gentlemen...
718
00:57:40,398 --> 00:57:42,847
To hear me sing
where I'm paid to,
719
00:57:43,047 --> 00:57:45,481
rendezvous in the Rose Room
in a half-hour!
720
00:59:03,727 --> 00:59:04,637
Quick! Two men!
721
00:59:04,837 --> 00:59:05,967
The woman's hurt!
722
00:59:06,167 --> 00:59:07,998
Well, I didn't come for nothing!
723
00:59:08,198 --> 00:59:09,566
Neither did they.
724
00:59:30,607 --> 00:59:32,165
Take the suitcases.
725
00:59:32,927 --> 00:59:34,918
We'll see to everything, Madam.
726
00:59:35,118 --> 00:59:35,887
Thank you.
727
00:59:36,087 --> 00:59:37,805
The soldiers will take our bags.
728
00:59:38,005 --> 00:59:38,647
Yes, Madam.
729
00:59:38,847 --> 00:59:39,882
I need a carriage.
730
00:59:40,127 --> 00:59:42,766
Where can I find a carriage?
I forget where
731
00:59:42,966 --> 00:59:44,767
I stayed before the war.
732
00:59:44,967 --> 00:59:46,798
We'll see to the vehicle, Madam.
733
00:59:47,332 --> 00:59:50,444
There's a trunk among the luggage.
And my son's suitcase.
734
00:59:50,644 --> 00:59:54,316
Go help them. Take the hat boxes
and Jean's suitcase.
735
00:59:55,447 --> 00:59:57,119
Thank you, Captain.
736
00:59:57,527 --> 00:59:58,596
At your service.
737
00:59:59,247 --> 01:00:01,522
Lt. Neubout, suite 34.
738
01:00:02,687 --> 01:00:05,767
So I need a replacement
before I leave,
739
01:00:05,967 --> 01:00:07,082
and I thought of you.
740
01:00:07,282 --> 01:00:09,317
Me? To replace you?
741
01:00:10,967 --> 01:00:15,287
I saw you in court. You're bright,
you can think on your feet.
742
01:00:15,487 --> 01:00:18,957
Hold on! I was court-appointed.
I got caught up in it.
743
01:00:19,157 --> 01:00:24,247
Anyway, defense doesn't require
any serious legal training,
744
01:00:24,647 --> 01:00:27,320
just some compassion
for my comrades-in-arms.
745
01:00:27,687 --> 01:00:30,201
What you say only convinces me
you'd make
746
01:00:30,401 --> 01:00:34,042
an "accuser" - as we're called -
who's fair,
747
01:00:34,527 --> 01:00:36,527
preferring the spirit to the letter.
748
01:00:37,687 --> 01:00:39,279
The very word terrifies me!
749
01:00:39,887 --> 01:00:41,878
"Accuser"... I can't!
750
01:00:43,647 --> 01:00:45,319
You dismay me.
751
01:00:45,727 --> 01:00:48,480
Now the other fellow will win out.
752
01:00:48,727 --> 01:00:51,087
So? You have another candidate.
753
01:00:51,287 --> 01:00:52,766
Yes. A vicious brute.
754
01:00:52,966 --> 01:00:54,326
A veterinarian.
755
01:00:54,526 --> 01:00:56,205
I'm not joking.
756
01:00:56,687 --> 01:00:59,520
Relishes the idea
of inflicting punishment.
757
01:01:00,527 --> 01:01:02,597
I'm sorry. I can't.
758
01:01:03,727 --> 01:01:06,400
Conan... You know him?
759
01:01:06,927 --> 01:01:08,287
He's a friend. Why?
760
01:01:08,487 --> 01:01:11,927
Nasty business... A Romanian
officer in the hospital.
761
01:01:12,127 --> 01:01:14,595
A bit impulsive,
but an amazing fellow.
762
01:01:14,795 --> 01:01:18,043
His file is amazing, too.
Reported 10 times...
763
01:01:18,243 --> 01:01:20,198
Brawling, drunkenness...
764
01:01:20,647 --> 01:01:23,923
Burned the parquetry
of the French Lycée library...
765
01:01:24,123 --> 01:01:25,998
You see him doing that?
766
01:01:26,198 --> 01:01:28,556
No. But he's taking the rap.
767
01:01:29,287 --> 01:01:32,647
He could even get Life for this.
768
01:01:32,847 --> 01:01:35,087
- Can I think it over?
- No time.
769
01:01:35,287 --> 01:01:36,003
But still, technically...
770
01:01:36,203 --> 01:01:40,080
Elementary. You can pick up
procedure within hours.
771
01:01:40,367 --> 01:01:44,645
The basics are all here.
Military code 1857.
772
01:01:44,845 --> 01:01:45,637
I made comments
773
01:01:45,837 --> 01:01:47,206
and notes.
774
01:01:49,447 --> 01:01:51,483
But this is terrifying!
775
01:01:54,847 --> 01:01:56,405
Loubérac! Just the man...!
776
01:01:56,605 --> 01:01:57,367
Sir...
777
01:02:00,567 --> 01:02:03,407
I have a cousin from Paris...
Mme Erlane.
778
01:02:03,607 --> 01:02:05,807
She's looking for her missing son.
779
01:02:06,007 --> 01:02:07,725
Imagine,
if they all start doing that!
780
01:02:07,925 --> 01:02:11,447
Find her a room.
Get her off my back!
781
01:02:11,647 --> 01:02:13,638
She's napping... A chatterbox!
782
01:02:13,838 --> 01:02:15,160
I'll see to it, sir.
783
01:02:15,487 --> 01:02:18,206
I want you to meet my successor...
784
01:02:19,167 --> 01:02:22,318
General! Where are you, Felix?
785
01:02:23,287 --> 01:02:25,039
I took a nap. We can go now.
786
01:02:25,239 --> 01:02:28,563
I have the man for you.
Just a moment, dear cousin.
787
01:02:28,763 --> 01:02:29,527
Fine.
788
01:02:33,127 --> 01:02:34,516
See a family resemblance?
789
01:02:34,967 --> 01:02:38,207
She says there is...
just to draw me in.
790
01:02:38,407 --> 01:02:40,159
And she calls me Felix!
791
01:02:40,647 --> 01:02:44,567
You have a replacement,
so take her round the hospitals.
792
01:02:44,767 --> 01:02:46,485
I doubt you'll find the kid.
793
01:02:46,685 --> 01:02:49,241
He must be lying low
with the broads.
794
01:02:49,441 --> 01:02:52,287
Then, stick her on a train and shoo!
795
01:02:52,487 --> 01:02:53,522
Very well, sir.
796
01:02:53,887 --> 01:02:55,525
So is Lt. Norbert...?
797
01:02:55,727 --> 01:02:57,087
Yes. He'll do!
798
01:02:57,287 --> 01:02:58,766
I had a thought, Felix...
799
01:02:58,966 --> 01:03:01,967
Hear that?
Quick! Before she starts!
800
01:03:02,167 --> 01:03:04,334
Lieutenant,
you'll have your hands full.
801
01:03:06,807 --> 01:03:11,437
So, you're the horse
and surgery fellow?
802
01:03:12,247 --> 01:03:14,283
I'd like to heal animals, too.
803
01:03:14,483 --> 01:03:17,967
No, sir. I'm not the veterinarian.
804
01:03:18,167 --> 01:03:20,078
I'm the literature graduate.
805
01:03:20,278 --> 01:03:22,238
Fine, literature's nice, too.
806
01:03:25,527 --> 01:03:27,438
Here's your assignment.
807
01:03:27,767 --> 01:03:30,918
Red tape...
You can fill it in later.
808
01:03:31,118 --> 01:03:32,884
Ah, yes!
809
01:03:33,727 --> 01:03:36,567
A nightmare.
The Crystal Palace raid!
810
01:03:36,767 --> 01:03:39,122
Find them and hup! --
the firing squad!
811
01:03:39,322 --> 01:03:41,198
Two women at death's door.
812
01:03:41,887 --> 01:03:44,799
Sure, the dancer's a Boche,
but still...!
813
01:03:45,887 --> 01:03:50,087
So you're at it again!
You like this bullshit?
814
01:03:50,287 --> 01:03:54,326
"When bad soldiers are the regular
court martial defendants..."
815
01:03:54,527 --> 01:03:55,676
"Bad soldiers!"
816
01:03:55,876 --> 01:03:58,887
What's the author of this crap know?
817
01:03:59,087 --> 01:04:00,407
Say, now: a general!
818
01:04:00,607 --> 01:04:04,156
It takes at least 2 stars
to whip this up! And you take notes!
819
01:04:04,356 --> 01:04:07,603
I'm learning procedure,
to prevent the worst.
820
01:04:07,803 --> 01:04:11,367
Prevent the worst?
You'll be in the dark!
821
01:04:11,567 --> 01:04:15,196
Your "fairness" will send dozens
of boys to the wall.
822
01:04:15,396 --> 01:04:19,440
Don't be a cop! Shut your books
and let's go get drunk.
823
01:04:21,567 --> 01:04:24,647
Piotr Romescu... Ring a bell?
824
01:04:24,847 --> 01:04:26,327
A Romanian officer.
825
01:04:26,527 --> 01:04:29,837
He came home suddenly
to find his wife "well in hand."
826
01:04:30,037 --> 01:04:32,567
French hands threw him
down the stairs.
827
01:04:32,767 --> 01:04:34,160
Oh, that guy!
828
01:04:34,517 --> 01:04:35,287
Yes, that guy!
829
01:04:35,487 --> 01:04:37,045
Double concussion, broken leg...
830
01:04:37,245 --> 01:04:38,037
Were you there?
831
01:04:38,237 --> 01:04:40,243
He came at me, bellowing!
832
01:04:41,327 --> 01:04:43,383
I have his complaint.
And 10 others...
833
01:04:44,287 --> 01:04:48,803
The bastard who nearly got this job
would've had your hide.
834
01:04:50,607 --> 01:04:52,086
Mind your business.
835
01:04:52,967 --> 01:04:54,487
I can stand up for myself.
836
01:04:54,687 --> 01:04:56,837
The Crystal Palace... Your 2 boys...
837
01:04:57,037 --> 01:05:01,239
Dammit, we're friends!
We're not gonna start fighting.
838
01:05:01,706 --> 01:05:02,762
So lay off my boys.
839
01:05:02,962 --> 01:05:05,316
And the Romanian...
What happened?
840
01:05:05,516 --> 01:05:06,522
Tomorrow.
841
01:05:07,247 --> 01:05:08,999
I've had it for tonight.
842
01:05:10,767 --> 01:05:14,965
I followed the broad.
She was delighted.
843
01:05:15,167 --> 01:05:16,927
And then he showed up!
844
01:05:17,127 --> 01:05:19,277
Dammit, Conan, it was his wife!
845
01:05:19,477 --> 01:05:22,607
If they're so touchy,
why ask for our help?
846
01:05:22,807 --> 01:05:25,082
I'm here, she's here. I help myself.
847
01:05:25,282 --> 01:05:26,047
So long!
848
01:05:30,287 --> 01:05:33,927
You've declared that on
the evening of the 16th,
849
01:05:34,127 --> 01:05:37,676
the evening of the crime
for which you've been arraigned:
850
01:05:38,767 --> 01:05:42,157
"After a stroll, I got back
to quarters for roll call.
851
01:05:42,357 --> 01:05:45,160
"I did some reading
and then turned in."
852
01:05:45,367 --> 01:05:47,287
- Right?
- Yes, sir.
853
01:05:47,487 --> 01:05:49,045
"Judge Advocate."
854
01:05:49,847 --> 01:05:52,566
Answer: "Yes, Judge Advocate."
855
01:05:53,447 --> 01:05:57,527
How is it that you were seen
an hour later at the Crystal Palace?
856
01:05:57,727 --> 01:05:58,842
Crystal Palace? Me?
857
01:05:59,042 --> 01:06:00,687
Among the armed attackers.
858
01:06:00,887 --> 01:06:01,524
Me, recognized?
859
01:06:01,724 --> 01:06:02,642
By your height.
860
01:06:03,367 --> 01:06:07,246
In my battalion alone, there are
a dozen my size - even bigger.
861
01:06:07,446 --> 01:06:11,719
Also, you're often seen in a café
behind the artillery barracks.
862
01:06:12,607 --> 01:06:13,807
It's cold out...
863
01:06:14,007 --> 01:06:16,919
The owner is called Valko.
He has a limp.
864
01:06:17,327 --> 01:06:21,115
Two days later, you paid him
with a 100-franc note. From where?
865
01:06:23,287 --> 01:06:26,199
Oh, yes! I sold Boche
field-glasses to civvies.
866
01:06:26,399 --> 01:06:29,677
Any point in asking
for the names of the buyers?
867
01:06:29,877 --> 01:06:32,486
It's all done on the sly, you know.
868
01:06:32,686 --> 01:06:36,356
But one of them was short and fat...
869
01:06:36,687 --> 01:06:38,200
Let's say, medium...
870
01:06:38,927 --> 01:06:39,996
with black eyes...
871
01:06:41,007 --> 01:06:42,447
Black-brown...
872
01:06:42,647 --> 01:06:44,205
That's enough, Beuillard!
873
01:06:44,405 --> 01:06:45,959
Don't lay it on.
874
01:06:49,807 --> 01:06:52,196
Know how to drive a motor-car?
875
01:06:54,447 --> 01:06:58,087
You were heard to say:
"They'll never nab those guys!"
876
01:06:58,287 --> 01:06:59,163
So you know them?
877
01:06:59,363 --> 01:07:01,527
No! Everybody said it.
878
01:07:01,727 --> 01:07:03,087
Don't have to know 'em.
879
01:07:03,287 --> 01:07:06,165
- But you know one of them.
- From the attack group?
880
01:07:06,365 --> 01:07:09,000
No, poker partner. Gunner Forgeol.
881
01:07:10,007 --> 01:07:13,397
Pharmacy student. Handsome.
A gambler. Like you...
882
01:07:15,287 --> 01:07:18,279
I'll get you! You or Grenais,
or the other one...
883
01:07:18,479 --> 01:07:22,287
You cracked the cashier's skull
as if she were an enemy sentry.
884
01:07:22,487 --> 01:07:24,876
A poor woman of 49
who took a week to die,
885
01:07:25,076 --> 01:07:27,487
moaning in pain the whole time.
886
01:07:27,687 --> 01:07:29,643
Very sad, sir, but it wasn't me!
887
01:07:30,247 --> 01:07:31,647
Take him away!
888
01:07:31,847 --> 01:07:33,041
Very well, sir.
889
01:07:34,887 --> 01:07:36,843
And Sergeant Grenais?
890
01:07:37,727 --> 01:07:40,767
Don't bother.
These two know their parts.
891
01:07:40,967 --> 01:07:42,798
We'll get the pharmacist yet.
892
01:07:45,247 --> 01:07:47,886
I must have stolen this, too!
893
01:07:48,927 --> 01:07:52,044
The hour of revenge is at hand
894
01:07:52,244 --> 01:07:55,167
Against us of the clan
895
01:07:55,367 --> 01:07:58,598
Officers, chiefs and priests
896
01:08:00,927 --> 01:08:04,044
Some of them are just asking for it!
897
01:08:06,317 --> 01:08:07,087
You!
898
01:08:07,287 --> 01:08:09,243
It's about time!
899
01:08:11,007 --> 01:08:14,238
I'm prisoner Erlane's mother.
Jean Erlane.
900
01:08:14,447 --> 01:08:15,960
Once again, Lieutenant...
901
01:08:16,160 --> 01:08:18,721
I'm an officer's widow.
You are a Lt?
902
01:08:18,921 --> 01:08:22,004
Parcels I sent my son
were stolen again.
903
01:08:22,204 --> 01:08:25,557
First, a Swiss knife.
Now, mouthwash.
904
01:08:26,367 --> 01:08:27,407
Sorry, Madam...
905
01:08:27,607 --> 01:08:31,236
You're sorry but do nothing
to improve the situation.
906
01:08:31,436 --> 01:08:34,327
My son is the victim
of a monstrous error,
907
01:08:34,527 --> 01:08:35,721
and nothing is done.
908
01:08:36,007 --> 01:08:36,807
Nothing!
909
01:08:37,087 --> 01:08:38,207
It's him!
910
01:08:38,407 --> 01:08:39,999
You! Yes, you!
911
01:08:41,487 --> 01:08:42,327
My parcel
912
01:08:42,527 --> 01:08:44,802
contained a bottle of mouthwash.
913
01:08:45,002 --> 01:08:47,686
Who took it?
By what right?
914
01:08:48,047 --> 01:08:51,198
But, Madam, it contains alcohol!
915
01:08:51,398 --> 01:08:54,607
You're allowed to visit,
916
01:08:54,807 --> 01:08:56,525
send parcels. I can't do more!
917
01:08:57,487 --> 01:09:01,241
I'll see Pitard de Lauzier!
The general is my cousin.
918
01:09:01,441 --> 01:09:03,318
I know, Madam...
919
01:09:03,727 --> 01:09:05,638
See him, then! What can I say?
920
01:09:05,967 --> 01:09:09,676
If your family gets
preferential treatment, I submit.
921
01:09:11,967 --> 01:09:13,480
Can she speak?
922
01:09:17,207 --> 01:09:18,526
Hard as wood.
923
01:09:18,887 --> 01:09:20,445
General peritonitis.
924
01:09:21,767 --> 01:09:24,156
Operating
would be a pointless butchery.
925
01:09:26,887 --> 01:09:28,798
Care to see the cashier?
926
01:09:29,087 --> 01:09:30,566
Since she's dead...
927
01:09:31,927 --> 01:09:33,872
You summoned me,
Mr. Judge Advocate?
928
01:09:35,047 --> 01:09:37,481
- Want to see the corpse?
- I know stiffs.
929
01:09:37,681 --> 01:09:42,087
Take a look! Attacked
and battered by sick brutes!
930
01:09:42,287 --> 01:09:44,403
You can't protect murderers!
931
01:09:48,367 --> 01:09:50,423
There's no one I admire
more than you,
932
01:09:50,887 --> 01:09:52,036
but there's a limit.
933
01:09:55,167 --> 01:09:56,395
I came to tell you...
934
01:09:56,767 --> 01:09:59,045
I remember now:
the night of the attack...
935
01:09:59,447 --> 01:10:03,201
I'd assigned Beuillard
and Grenais to sentry duty.
936
01:10:03,487 --> 01:10:05,000
You have to let 'em go.
937
01:10:05,367 --> 01:10:07,483
I brought you the duty roster.
938
01:10:07,683 --> 01:10:09,160
Don't do this, Conan!
939
01:10:09,367 --> 01:10:11,247
It's a forgery, for sure.
940
01:10:11,447 --> 01:10:12,836
You'll go down with them.
941
01:10:15,807 --> 01:10:19,800
The cashier's dead! The gunner
will talk. I'll get the evidence.
942
01:10:20,327 --> 01:10:23,922
I taught my boys not to get killed
or screwed by pricks like you!
943
01:10:24,122 --> 01:10:26,681
You know they fucked up.
They have to pay!
944
01:10:26,881 --> 01:10:28,326
You're not their nurse.
945
01:10:28,526 --> 01:10:31,727
They'll go back
to their fields and factories.
946
01:10:31,927 --> 01:10:35,203
What'll you do? Whistle them up
Sundays for a raid?
947
01:10:36,207 --> 01:10:37,606
A swell idea, that.
948
01:10:38,407 --> 01:10:40,443
Sure, a swell idea.
949
01:10:48,367 --> 01:10:50,198
What'd you do in civilian life?
950
01:10:52,047 --> 01:10:53,241
Civilian life?
951
01:10:54,647 --> 01:10:56,239
That's ages ago.
952
01:11:00,127 --> 01:11:01,719
Sewing notions.
953
01:11:02,647 --> 01:11:04,126
Shirts, too...
954
01:11:04,487 --> 01:11:06,364
My dad and I did the markets.
955
01:11:09,207 --> 01:11:10,481
This one, too?
956
01:11:13,727 --> 01:11:15,046
Well, why not...
957
01:11:15,247 --> 01:11:17,087
You like dropping charges?
958
01:11:17,287 --> 01:11:18,606
When necessary, sir.
959
01:11:18,806 --> 01:11:19,916
Case closed.
960
01:11:21,287 --> 01:11:22,567
Clear the decks!
961
01:11:22,767 --> 01:11:24,847
But not when it's flagrant.
962
01:11:25,047 --> 01:11:27,038
The Crystal Palace, for instance...
963
01:11:27,238 --> 01:11:28,925
I have some suspects, sir.
964
01:11:29,327 --> 01:11:30,807
Don't wear kid gloves!
965
01:11:31,007 --> 01:11:33,396
"Come clean! It's you!"
Bam! Get a confession!
966
01:11:33,596 --> 01:11:36,001
The best is to scare them.
967
01:11:36,367 --> 01:11:38,164
They don't scare easily, sir.
968
01:11:41,607 --> 01:11:45,964
Personally, I have nothing against
the English. They're...
969
01:11:46,447 --> 01:11:48,677
not very bright but very practical.
970
01:11:48,877 --> 01:11:52,920
Sensational with simple stuff.
Some leaves, hot water, a pot...
971
01:11:53,167 --> 01:11:53,967
Tea!
972
01:11:54,567 --> 01:11:57,718
A round ball,
rolls it with your foot... Soccer!
973
01:12:03,247 --> 01:12:06,683
Pick it up in your hands... Rugby!
974
01:12:07,807 --> 01:12:11,959
Excuse me, sir.
I put in for special leave...
975
01:12:12,447 --> 01:12:13,596
I'd like to know.
976
01:12:13,796 --> 01:12:15,086
I was told.
977
01:12:15,567 --> 01:12:17,762
5 days?
I need a cast-iron excuse.
978
01:12:18,647 --> 01:12:21,923
I want to defend my men
at the court martial, sir.
979
01:12:22,407 --> 01:12:24,204
Yes, well, if you think...
980
01:12:24,567 --> 01:12:25,607
Affirmative.
981
01:12:25,807 --> 01:12:29,007
Sorry, sir, but I'm afraid
that's impossible.
982
01:12:29,207 --> 01:12:31,482
The General
needs a competent officer
983
01:12:31,682 --> 01:12:33,797
for the border control mission.
984
01:12:34,207 --> 01:12:38,041
I recommended Lt. Conan.
The posting's come through.
985
01:12:38,887 --> 01:12:41,355
Well, if the General
appointed you...
986
01:12:50,487 --> 01:12:52,807
Nice stunt!
I oughta bust your head!
987
01:12:53,007 --> 01:12:53,803
It wouldn't help.
988
01:12:54,003 --> 01:12:57,243
I'd feel better.
From now on, watch your step!
989
01:12:59,647 --> 01:13:02,687
So you prefer your thugs.
No laws! No morality!
990
01:13:02,887 --> 01:13:04,684
I'm serious! To each his own!
991
01:13:04,884 --> 01:13:07,042
So watch your ass!
992
01:13:09,647 --> 01:13:12,559
That what you teach your students?
To be a cop?
993
01:13:42,567 --> 01:13:44,127
Inspector Stefanesco...
994
01:13:44,327 --> 01:13:45,919
Deputy Inspector Romesco.
995
01:13:46,119 --> 01:13:47,964
Lt. Norbert, Judge Advocate.
996
01:13:48,164 --> 01:13:49,487
- Shall we go?
- Now?
997
01:13:49,687 --> 01:13:51,882
It's best now. We'll surprise them.
998
01:13:54,047 --> 01:13:56,163
- We won't understand them.
- So?
999
01:13:56,363 --> 01:13:58,407
Insist they speak French.
1000
01:13:58,607 --> 01:14:00,962
Try another solution, M. Loisy:
Trust.
1001
01:14:01,162 --> 01:14:03,118
Hurry before we lose them.
1002
01:14:38,727 --> 01:14:40,407
What pitiful creatures!
1003
01:14:40,607 --> 01:14:43,121
At night, they create an illusion.
1004
01:14:43,687 --> 01:14:44,676
What's he doing?
1005
01:14:44,876 --> 01:14:47,281
Searching! This isn't a tea room!
1006
01:14:47,481 --> 01:14:49,199
Thanks! I noticed!
1007
01:14:52,847 --> 01:14:56,157
He says there's a Frenchman
down the hall.
1008
01:15:13,207 --> 01:15:14,765
We expected you, Lt.
1009
01:15:15,047 --> 01:15:17,567
"We"? I don't understand, miss.
1010
01:15:17,767 --> 01:15:18,567
Sure you do!
1011
01:15:18,930 --> 01:15:20,042
She and I make "We."
1012
01:15:20,242 --> 01:15:22,207
You made a racket coming up.
1013
01:15:22,407 --> 01:15:24,167
You should've left by now!
1014
01:15:24,367 --> 01:15:27,598
I did leave! I stopped off
to say goodbye to a friend.
1015
01:15:27,798 --> 01:15:29,758
You have to bug my girl, too?
1016
01:15:29,958 --> 01:15:31,883
House search, Mr. Officer!
1017
01:15:33,327 --> 01:15:35,167
This is your home.
1018
01:15:35,367 --> 01:15:36,800
Tell them to piss off!
1019
01:15:37,000 --> 01:15:38,247
Go on, tell them!
1020
01:15:38,447 --> 01:15:40,563
Tell him to get his paws off!
1021
01:15:56,247 --> 01:15:57,885
A real pack of scum...
1022
01:15:58,407 --> 01:15:59,726
But you take the cake!
1023
01:16:01,607 --> 01:16:03,279
Nice, that chair trick!
1024
01:16:04,607 --> 01:16:06,279
Tell your pal to stand aside.
1025
01:16:06,967 --> 01:16:09,640
Shut up, fart! Salute and shut up.
1026
01:16:11,487 --> 01:16:12,761
See you, angel.
1027
01:16:13,607 --> 01:16:14,407
As for you...
1028
01:16:16,367 --> 01:16:18,447
You let him go like that?
1029
01:16:18,647 --> 01:16:20,047
He's off on a mission.
1030
01:16:20,247 --> 01:16:21,646
More reason to stop him!
1031
01:16:21,846 --> 01:16:23,763
I had the General appoint him.
1032
01:16:23,963 --> 01:16:27,397
If he showed in court,
he could get his men acquitted.
1033
01:16:27,597 --> 01:16:29,080
And that, never!
1034
01:16:47,807 --> 01:16:51,356
There's a compatriot of yours,
Miss Georgette....
1035
01:17:01,367 --> 01:17:05,724
Excuse me. I have a slight fever
and must stay in bed.
1036
01:17:06,567 --> 01:17:08,567
But don't stand there, Lieutenant...
1037
01:17:09,127 --> 01:17:10,355
Do sit down.
1038
01:17:12,367 --> 01:17:13,846
These Romanian officers
1039
01:17:14,046 --> 01:17:17,167
are helping me
on the Crystal Palace case.
1040
01:17:17,367 --> 01:17:19,642
I never set foot in there,
young man.
1041
01:17:19,887 --> 01:17:23,277
When I first got here,
in Feb. 1912...
1042
01:17:23,477 --> 01:17:26,167
...God, how time flies!...
1043
01:17:26,367 --> 01:17:30,918
I'd just got my diploma.
There was a post as French tutor...
1044
01:17:31,247 --> 01:17:32,521
Know this one?
1045
01:17:34,567 --> 01:17:35,927
Him neither!
1046
01:17:36,127 --> 01:17:38,118
When misfortune strikes,
1047
01:17:38,318 --> 01:17:41,127
you think it's once and for all.
1048
01:17:41,327 --> 01:17:45,161
But it's only the beginning
of your troubles...
1049
01:17:47,727 --> 01:17:48,527
The bastard!
1050
01:17:48,727 --> 01:17:49,557
You know him?
1051
01:17:49,927 --> 01:17:51,201
A real thug!
1052
01:17:51,607 --> 01:17:52,881
A brute.
1053
01:17:53,287 --> 01:17:54,087
Forgeot.
1054
01:17:54,287 --> 01:17:55,117
Forgeol!
1055
01:17:55,447 --> 01:17:59,440
He'd extort money from the girls.
I sure gave it to him!
1056
01:17:59,640 --> 01:18:02,326
But some girls give in right away.
1057
01:18:02,647 --> 01:18:04,080
They still beat you up.
1058
01:18:04,280 --> 01:18:07,842
They knock you teeth out,
give you cigarette burns.
1059
01:18:08,042 --> 01:18:11,447
I told them:
For Frenchmen, you're vile!
1060
01:18:11,647 --> 01:18:14,605
And that gunner,
the worst of the lot!
1061
01:18:15,247 --> 01:18:16,362
But you know...
1062
01:18:17,167 --> 01:18:18,647
he was well fixed.
1063
01:18:18,847 --> 01:18:19,677
How's that?
1064
01:18:19,967 --> 01:18:21,161
Money!
1065
01:18:21,847 --> 01:18:22,916
Pockets full!
1066
01:18:24,167 --> 01:18:28,087
He wanted 3 of us at once:
Teresa, Nina and me,
1067
01:18:28,287 --> 01:18:30,755
Georgette, because I speak French.
1068
01:18:30,955 --> 01:18:33,236
Remember the precise day?
1069
01:18:33,847 --> 01:18:35,883
3 weeks ago. It was a Sunday.
1070
01:18:36,207 --> 01:18:37,686
At Caspa's. I go Sundays.
1071
01:18:38,367 --> 01:18:40,607
So, Sunday, the 21st.
1072
01:18:40,807 --> 01:18:42,035
Just after the hold-up!
1073
01:18:42,235 --> 01:18:43,925
And he had large bank notes...
1074
01:18:50,767 --> 01:18:53,076
He got the picture. He's clever.
1075
01:18:53,727 --> 01:18:55,887
What else do you know about him?
1076
01:18:56,087 --> 01:18:58,078
As if I tried to see him again!
1077
01:18:58,278 --> 01:18:59,965
Who did he hang out with?
1078
01:19:00,207 --> 01:19:03,807
Wait! I remember him boasting
he had a hideaway,
1079
01:19:04,007 --> 01:19:06,475
that he had it easy...
But where?
1080
01:19:07,407 --> 01:19:10,807
Yes! An army eye hospital!
1081
01:19:11,007 --> 01:19:13,247
He made up some sight problems.
1082
01:19:13,447 --> 01:19:15,722
It's in a convent near... Cot...
1083
01:19:15,922 --> 01:19:17,036
Cotroceni.
1084
01:19:17,236 --> 01:19:18,401
That's it!
1085
01:19:24,927 --> 01:19:27,999
Thank you, Madam.
You've been most helpful.
1086
01:19:28,487 --> 01:19:29,966
We'll meet again...
1087
01:19:30,166 --> 01:19:31,446
I hope.
1088
01:19:31,847 --> 01:19:32,916
Soon.
1089
01:19:36,727 --> 01:19:39,605
Glasses off, Forgeol!
You can't fool me.
1090
01:19:41,007 --> 01:19:45,046
On the 16th, you took a girl
to Valko's. For the night?
1091
01:19:46,007 --> 01:19:47,679
A whole night costs a lot.
1092
01:19:47,879 --> 01:19:49,166
I bargained.
1093
01:19:49,487 --> 01:19:50,840
You chatted with her?
1094
01:19:51,040 --> 01:19:52,287
They're not French.
1095
01:19:52,487 --> 01:19:54,887
Speaking of French...
Georgette Raynaud...
1096
01:19:55,087 --> 01:19:56,964
She saw you with lots of cash...
1097
01:19:57,164 --> 01:19:58,879
For several girls at once.
1098
01:19:59,079 --> 01:20:01,561
Not at all!
I wanted her to interpret.
1099
01:20:01,761 --> 01:20:03,922
But she turned them against me.
1100
01:20:04,122 --> 01:20:07,841
So you went to this girl's place.
You had her address.
1101
01:20:08,127 --> 01:20:10,527
No, we went to a hotel.
1102
01:20:10,727 --> 01:20:11,762
Which hotel?
1103
01:20:12,287 --> 01:20:16,087
Streets, hotels... How do
you manage, sir? In Romanian...
1104
01:20:16,287 --> 01:20:18,562
- Which area?
- Behind the cathedral.
1105
01:20:19,047 --> 01:20:21,800
Together? From Valko's?
1106
01:20:22,927 --> 01:20:25,247
That's quite a haul!
1107
01:20:25,447 --> 01:20:28,245
She'd have been pinched
for soliciting soldiers...
1108
01:20:28,501 --> 01:20:29,557
Quite a gutsy girl!
1109
01:20:29,757 --> 01:20:31,445
We went separately!
1110
01:20:31,927 --> 01:20:33,280
We were to meet there.
1111
01:20:33,687 --> 01:20:36,759
Not knowing the name
of the hotel or the street...
1112
01:20:37,687 --> 01:20:40,287
At the time, I knew!
1113
01:20:40,487 --> 01:20:41,636
Her name? You knew that?
1114
01:20:41,836 --> 01:20:44,367
Nini. I call 'em all Nini.
1115
01:20:44,567 --> 01:20:47,877
As long as you pay them,
their names...
1116
01:20:49,327 --> 01:20:51,522
So you said: "Nini,
1117
01:20:52,327 --> 01:20:57,007
"meet me in 15 minutes,
on whatsit street, by the cathedral."
1118
01:20:57,207 --> 01:20:58,083
Something like that.
1119
01:20:58,283 --> 01:21:00,966
OK. Let's hear it in Romanian.
1120
01:21:03,447 --> 01:21:05,915
That's no proof.
There's always a way...
1121
01:21:06,115 --> 01:21:08,207
And explain this, too...
1122
01:21:08,407 --> 01:21:11,365
The Crystal Palace thugs
removed their stripes.
1123
01:21:11,565 --> 01:21:13,404
Yours have just been resewn!
1124
01:21:17,847 --> 01:21:19,519
You sure cornered him!
1125
01:21:19,807 --> 01:21:22,685
A fish! He was gaping like a fish!
1126
01:21:25,367 --> 01:21:27,047
Run the files down to HQ.
1127
01:21:27,247 --> 01:21:28,600
Not to your billets?
1128
01:21:29,687 --> 01:21:32,155
Look! I don't enjoy nailing them.
1129
01:21:32,355 --> 01:21:36,161
And what I enjoy even less
is you enjoying it.
1130
01:21:38,127 --> 01:21:41,403
I did not wish to play this role
before you today,
1131
01:21:42,127 --> 01:21:44,516
without quite understanding why.
1132
01:21:46,327 --> 01:21:50,843
Only now do I understand.
I will try to express myself simply:
1133
01:21:52,607 --> 01:21:56,680
How can we condemn these men,
all admirable comrades-in-arms?
1134
01:21:58,207 --> 01:21:59,879
How can we acquit these men,
1135
01:22:00,967 --> 01:22:03,401
all ruthless murderers of women?
1136
01:22:06,247 --> 01:22:07,475
I have no answer.
1137
01:22:12,567 --> 01:22:13,687
Don't sulk.
1138
01:22:13,887 --> 01:22:17,243
You got them off light.
Conan will be thrilled.
1139
01:22:17,487 --> 01:22:18,556
I don't follow you.
1140
01:22:19,407 --> 01:22:23,798
I appreciated your tactical cunning,
the way you played both sides...
1141
01:22:23,998 --> 01:22:27,287
"...condemn these heroes
if you dare, I cannot!"
1142
01:22:27,487 --> 01:22:30,445
Sure, they're guilty, but you
pushed the right button:
1143
01:22:30,645 --> 01:22:32,040
Execute these heroes?
1144
01:22:32,240 --> 01:22:34,327
I'm sure we can, but...
1145
01:22:34,527 --> 01:22:35,642
Good for them.
1146
01:22:43,127 --> 01:22:44,887
She's a nurse. English.
1147
01:22:45,087 --> 01:22:49,080
We couldn't talk, but in bed,
she shrieks like a banshee!
1148
01:22:49,280 --> 01:22:50,766
- I'll miss her.
- She's going?
1149
01:22:50,966 --> 01:22:52,724
Not her! Us!
1150
01:22:53,967 --> 01:22:55,161
You didn't know?
1151
01:22:55,607 --> 01:22:58,127
Back to Sofia
to replace the colonials
1152
01:22:58,327 --> 01:23:00,636
and then we go fight the Russians.
1153
01:23:01,127 --> 01:23:04,407
You seem displeased.
You civilians are funny.
1154
01:23:04,607 --> 01:23:07,440
Don't like the theatre
of foreign operations?
1155
01:23:08,247 --> 01:23:10,966
That's what it's called now.
Want a lift?
1156
01:23:22,927 --> 01:23:25,395
Nivelle and Mangin,
off with their heads!
1157
01:23:25,847 --> 01:23:29,887
Butchers!
5000 dead a day, comrades!
1158
01:23:30,087 --> 01:23:32,078
The population of a small city.
1159
01:23:32,278 --> 01:23:34,920
An entire city, wiped off the map!
1160
01:23:35,120 --> 01:23:37,007
Swine! Murderers!
1161
01:23:37,207 --> 01:23:38,765
Save it for the judges!
1162
01:23:44,607 --> 01:23:46,404
Jesus, what luxury!
1163
01:23:46,847 --> 01:23:49,202
If I was rich,
I'd piss all day long!
1164
01:23:56,847 --> 01:23:58,439
So they all got 3 years?
1165
01:23:58,639 --> 01:24:00,447
Yes, sir. 3 years.
1166
01:24:00,647 --> 01:24:03,247
With time off, they'll do...
6 months?
1167
01:24:03,447 --> 01:24:05,119
More like 10... I'd say a year.
1168
01:24:05,319 --> 01:24:08,279
What's a year?
A blink of the eye.
1169
01:24:10,127 --> 01:24:12,595
But we have to shoot one
now and then.
1170
01:24:15,207 --> 01:24:17,087
Case closed!
1171
01:24:17,287 --> 01:24:19,403
The Crystal Palace, fini!
1172
01:24:20,687 --> 01:24:23,247
Where are we? Going back north!
1173
01:24:23,567 --> 01:24:26,035
15 minutes later, south.
Then west...
1174
01:24:26,235 --> 01:24:27,487
We stop, we start!
1175
01:24:27,687 --> 01:24:30,599
Problem's the Danube.
Only 2 bridges left.
1176
01:24:30,799 --> 01:24:32,607
Madam Erlane's in Sofia!
1177
01:24:32,807 --> 01:24:34,957
She found out we'd be there,
even before I did!
1178
01:24:35,157 --> 01:24:39,167
What a leech!
She commandeered my phone
1179
01:24:39,367 --> 01:24:42,325
to call all the brass hats.
She went after everyone!
1180
01:24:42,525 --> 01:24:45,160
She demands his release.
"I know my son.
1181
01:24:45,360 --> 01:24:48,956
"It's a mistake.
He even volunteered." Etcetera...
1182
01:24:49,607 --> 01:24:51,330
You work it out, on the double!
1183
01:24:52,167 --> 01:24:53,316
Not again!
1184
01:24:54,087 --> 01:24:55,839
Send me the conductor!
1185
01:24:56,039 --> 01:24:58,316
Bring me that horse's ass!
1186
01:24:58,887 --> 01:25:01,560
What the hell is this?
Who said to get off?
1187
01:25:02,522 --> 01:25:04,245
The General wants our position.
1188
01:25:04,445 --> 01:25:07,167
I'd like to know myself!
1189
01:25:07,367 --> 01:25:10,407
He won't stop badgering me
to keep him posted.
1190
01:25:10,607 --> 01:25:12,199
Go on. He's in a bad mood!
1191
01:25:12,399 --> 01:25:13,766
I'm going, I'm going.
1192
01:25:13,966 --> 01:25:18,921
I should've been demobilized
6 months ago. So what's 15 minutes?
1193
01:25:19,127 --> 01:25:20,401
What a business!
1194
01:25:25,807 --> 01:25:28,446
Who's shooting? They nuts or what?
1195
01:25:28,646 --> 01:25:30,086
Get back aboard!
1196
01:25:30,847 --> 01:25:32,041
Who's in charge here?
1197
01:25:32,607 --> 01:25:35,246
What was that?
We're being sniped at?
1198
01:25:36,087 --> 01:25:40,247
I think the shots
came from the train.
1199
01:25:40,447 --> 01:25:41,436
Shots at what?
1200
01:25:41,927 --> 01:25:44,316
Shots from my train! At what?
1201
01:25:44,516 --> 01:25:46,447
Sir! Boars!
1202
01:25:46,647 --> 01:25:48,319
I think they bagged 1 or 2.
1203
01:25:48,647 --> 01:25:49,767
I adore game!
1204
01:25:49,967 --> 01:25:52,356
Have the cooks carve us a filet!
1205
01:25:52,847 --> 01:25:55,156
If it's thin,
the ribs will be tasty.
1206
01:25:55,356 --> 01:25:58,167
And some boar's head brawn!
1207
01:25:58,367 --> 01:25:59,436
They won't know how.
1208
01:25:59,636 --> 01:26:01,598
Send them in. I'll explain how.
1209
01:26:03,367 --> 01:26:05,597
- Brawn's tasty.
- Delicious!
1210
01:26:07,527 --> 01:26:10,917
What're you doing here?
Let's get moving!
1211
01:26:11,117 --> 01:26:12,276
It's the Danube, sir.
1212
01:26:12,476 --> 01:26:14,967
No excuses! Get a move on!
1213
01:26:15,167 --> 01:26:16,043
Yes, sir.
1214
01:26:16,243 --> 01:26:17,007
Bouvier!
1215
01:26:17,367 --> 01:26:19,085
A filet, the ribs...
1216
01:26:19,447 --> 01:26:20,675
and the brawn!
1217
01:26:30,247 --> 01:26:31,470
Greetings, Lieutenant.
1218
01:26:32,287 --> 01:26:34,403
See? As sharp-eyed as ever.
1219
01:26:36,247 --> 01:26:37,521
Still muckraking?
1220
01:26:39,467 --> 01:26:41,079
Since '14, they tell my boys:
1221
01:26:41,279 --> 01:26:43,966
"Nice work!
Cut their throats! Keep it up!"
1222
01:26:44,166 --> 01:26:48,287
Now that nobody needs 'em,
any clown has rights.
1223
01:26:48,487 --> 01:26:52,321
Now that they don't shit
in their pants: Hup! 3 years!
1224
01:26:52,647 --> 01:26:55,320
Just for looting a cathouse!
A bit stiff!
1225
01:26:55,967 --> 01:26:58,879
They sent 80'000 to the slaughter
in 20 minutes!
1226
01:26:59,079 --> 01:27:00,116
Everyone fought.
1227
01:27:00,316 --> 01:27:01,407
Not everyone!
1228
01:27:01,607 --> 01:27:04,407
Squeezing the trigger,
that's easy!
1229
01:27:04,607 --> 01:27:07,565
Bombs, cannons... Blind killing!
Anybody can!
1230
01:27:07,765 --> 01:27:10,887
We went at 'em with knives,
eye to eye!
1231
01:27:11,087 --> 01:27:15,080
A soldier will face down
an armoured train but not a knife.
1232
01:27:15,280 --> 01:27:18,637
We cut throats
to scare a whole regiment.
1233
01:27:18,837 --> 01:27:22,087
We won the war. 3000 of us.
1234
01:27:22,287 --> 01:27:24,243
- And the rest?
- They only fought it.
1235
01:27:24,443 --> 01:27:26,967
There are new rules.
You have to adapt.
1236
01:27:27,167 --> 01:27:29,277
Right! Adapt...
1237
01:27:30,167 --> 01:27:32,522
Ask a dog to adapt to salad!
1238
01:27:50,127 --> 01:27:53,324
I can light a fire,
I just can't relight it.
1239
01:27:53,524 --> 01:27:57,366
Jughead! Pretend it went out
and you're lighting it.
1240
01:27:57,566 --> 01:27:59,404
But that's relighting!
1241
01:28:10,127 --> 01:28:14,367
C'mon, c'mon, you outcasts
1242
01:28:14,567 --> 01:28:17,923
The cops, the wealthy
1243
01:28:18,123 --> 01:28:22,000
Will hang one day.
1244
01:28:31,727 --> 01:28:32,955
Where are we?
1245
01:28:36,087 --> 01:28:37,600
What can you see?
1246
01:28:38,047 --> 01:28:39,047
Nothing!
1247
01:28:39,247 --> 01:28:42,080
Can't see a thing! Not a thing!
1248
01:28:42,447 --> 01:28:43,675
Where are we?
1249
01:28:44,207 --> 01:28:46,004
Sofia, sir.
1250
01:28:46,207 --> 01:28:48,407
No one warned me!
I'm stark naked!
1251
01:28:48,607 --> 01:28:51,075
Who's in charge?
Put them under arrest!
1252
01:28:51,807 --> 01:28:52,876
You've time, sir.
1253
01:28:53,076 --> 01:28:54,366
I'm still naked!
1254
01:28:56,767 --> 01:28:57,995
Sofia!
1255
01:28:58,807 --> 01:29:02,686
Cars 8 and 12, detrain!
The others back aboard!
1256
01:29:07,887 --> 01:29:09,798
Why only the first 4 cars?
1257
01:29:09,998 --> 01:29:12,647
Dunno. Some go on to Gorna-Banja.
1258
01:29:12,847 --> 01:29:13,518
Is it far?
1259
01:29:13,718 --> 01:29:17,367
3 miles!
It's a spa with hot baths...
1260
01:29:17,567 --> 01:29:20,718
If the girls are like the baths,
okay by me!
1261
01:29:30,327 --> 01:29:31,680
Lt. Norbert, I'm...
1262
01:29:31,880 --> 01:29:33,917
I know. We met in Bucharest.
1263
01:29:34,117 --> 01:29:36,760
The prison in Bucharest.
1264
01:29:37,367 --> 01:29:39,961
Why do you insist
on condemning my son?
1265
01:29:40,407 --> 01:29:43,447
I'm just prosecuting, Madam,
that's all.
1266
01:29:43,647 --> 01:29:45,365
Explain the difference.
1267
01:29:46,967 --> 01:29:48,400
This way, please.
1268
01:29:49,007 --> 01:29:52,522
He never weighed his proper weight.
1269
01:29:52,807 --> 01:29:55,037
I mean, for his height.
1270
01:29:56,007 --> 01:29:59,807
That's what Dr. Gilet-Pons
told me on each visit:
1271
01:30:00,007 --> 01:30:01,520
"He's underweight."
1272
01:30:01,720 --> 01:30:04,679
I sent him to Roscoff
for the calcium.
1273
01:30:04,967 --> 01:30:06,764
It gave him nose bleeds.
1274
01:30:07,047 --> 01:30:09,117
Right off! Every day!
1275
01:30:09,527 --> 01:30:13,486
The air was too strong.
He came home even thinner.
1276
01:30:13,687 --> 01:30:15,200
And then he volunteered!
1277
01:30:16,127 --> 01:30:18,687
He was turned down
for officer's school,
1278
01:30:18,887 --> 01:30:22,283
but, suddenly, good enough
for this butchery!
1279
01:30:23,047 --> 01:30:26,722
He came home elated:
"Mother, I signed up!"
1280
01:30:27,487 --> 01:30:28,886
I thought I'd faint.
1281
01:30:29,567 --> 01:30:30,443
Faint!
1282
01:30:30,767 --> 01:30:32,359
I moved heaven and earth,
1283
01:30:33,127 --> 01:30:35,277
fasted, prayed night and day.
1284
01:30:35,927 --> 01:30:39,237
His father, a navy commander,
died in combat.
1285
01:30:39,687 --> 01:30:41,882
Like my brother, in his plane.
1286
01:30:43,047 --> 01:30:44,685
And the husband of...
1287
01:30:45,207 --> 01:30:47,801
My family's done its share, no?
1288
01:30:50,127 --> 01:30:53,967
I saw everyone...
cabinet ministers, chiefs of staff,
1289
01:30:54,167 --> 01:30:55,725
the Lord Bishop Pelletier...
1290
01:30:56,287 --> 01:30:58,127
Empty promises!
1291
01:30:58,327 --> 01:30:59,442
Promises?
1292
01:30:59,927 --> 01:31:03,602
To discharge him...
annul this nonsense!
1293
01:31:04,807 --> 01:31:07,002
My only choice
was the Eastern Front.
1294
01:31:09,047 --> 01:31:11,515
I should have helped him
become a priest,
1295
01:31:11,847 --> 01:31:15,203
like so many other
over-sensitive adolescents.
1296
01:31:15,727 --> 01:31:17,240
His father protested.
1297
01:31:17,647 --> 01:31:18,682
I gave in.
1298
01:31:19,207 --> 01:31:20,322
I was a fool!
1299
01:31:21,287 --> 01:31:23,198
We have chaplains
at the front.
1300
01:31:23,398 --> 01:31:25,164
They don't shoot guns!
1301
01:31:25,567 --> 01:31:28,161
In any case, they're not shot at!
1302
01:31:30,127 --> 01:31:33,517
You're like Pitard... "Chatter on!"
1303
01:31:34,407 --> 01:31:36,398
He's a perfect imbecile!
1304
01:31:37,287 --> 01:31:39,642
Felix. Your general.
1305
01:31:40,367 --> 01:31:42,005
You can tell him from me.
1306
01:31:42,607 --> 01:31:44,563
Your general is a cretin.
1307
01:31:44,967 --> 01:31:47,435
Liautey called him "Pitiful Pitard".
1308
01:31:49,007 --> 01:31:51,726
One word from him
and Jean would be free.
1309
01:31:52,007 --> 01:31:56,125
But no! He spouts on.
What bombast!
1310
01:31:57,447 --> 01:31:59,483
While my poor little boy...
1311
01:32:02,047 --> 01:32:03,639
I'll show you his letters.
1312
01:32:05,207 --> 01:32:10,406
In one he writes how he took refuge
in a church during a patrol.
1313
01:32:10,807 --> 01:32:14,004
He was so exhausted, so worn out,
1314
01:32:14,327 --> 01:32:16,921
that he hadn't the strength to pray.
1315
01:32:17,607 --> 01:32:18,407
Him!
1316
01:32:22,167 --> 01:32:25,682
What wrong did he ever commit?
Tell me!
1317
01:32:26,087 --> 01:32:27,281
What has he done?
1318
01:32:32,247 --> 01:32:34,761
I see from your file
that you volunteered.
1319
01:32:36,007 --> 01:32:36,996
On a whim?
1320
01:32:37,527 --> 01:32:38,676
Well, no.
1321
01:32:39,167 --> 01:32:41,681
All my class signed up the same day.
1322
01:32:42,007 --> 01:32:43,599
And you went along?
1323
01:32:45,967 --> 01:32:48,322
You signed up... and deserted?
1324
01:32:48,567 --> 01:32:50,922
I didn't desert. I got lost.
1325
01:32:55,247 --> 01:32:57,477
De Scève
is your company commander?
1326
01:32:58,487 --> 01:32:59,681
Your opinion of him?
1327
01:33:03,967 --> 01:33:05,161
Mr. Loisy,
1328
01:33:05,447 --> 01:33:06,926
fetch 2 clean blankets
1329
01:33:07,126 --> 01:33:08,406
for the prisoner.
1330
01:33:08,687 --> 01:33:09,802
2 blankets? Me?
1331
01:33:10,127 --> 01:33:14,723
Yes, please! Stop looking shocked
at my every order. It's irritating!
1332
01:33:23,927 --> 01:33:24,837
Cigarette?
1333
01:33:25,447 --> 01:33:26,721
It makes me cough.
1334
01:33:30,567 --> 01:33:32,080
Get along with De Scève?
1335
01:33:35,847 --> 01:33:37,644
"The Excuser"!
1336
01:33:38,607 --> 01:33:40,518
That's what Bouvier calls you.
1337
01:33:40,887 --> 01:33:42,718
Coming from him, it's nice.
1338
01:33:43,087 --> 01:33:45,362
From Accuser to Excuser.
1339
01:33:47,047 --> 01:33:50,403
He thinks you give the guilty
a way out.
1340
01:33:50,603 --> 01:33:52,285
What do you think?
1341
01:33:52,607 --> 01:33:54,727
I'm a career officer.
1342
01:33:54,927 --> 01:33:56,679
Stubborn, brutal... like him!
1343
01:33:56,879 --> 01:33:57,962
Are you?
1344
01:33:58,807 --> 01:34:02,641
I think after all these men
have gone through, you're right.
1345
01:34:02,841 --> 01:34:05,595
I'm touched. All the more so
because I have a problem.
1346
01:34:05,795 --> 01:34:06,916
What are you doing?
1347
01:34:08,207 --> 01:34:09,481
My saddle's slipping.
1348
01:34:10,727 --> 01:34:13,127
I'm listening. Your problem?
1349
01:34:13,327 --> 01:34:15,716
It concerns one of your men,
Jean Erlane.
1350
01:34:16,367 --> 01:34:18,247
He's in a very bad fix.
1351
01:34:18,447 --> 01:34:20,119
What? They found Erlane?
1352
01:34:20,319 --> 01:34:21,607
I questioned him.
1353
01:34:21,807 --> 01:34:23,684
That little prick's alive?
1354
01:34:24,127 --> 01:34:26,163
He says he got lost running orders.
1355
01:34:26,363 --> 01:34:28,283
The bastard deserted!
1356
01:34:30,527 --> 01:34:33,360
Yet he's from a family
of soldiers and seamen.
1357
01:34:33,560 --> 01:34:36,246
I know them better than you.
We're related.
1358
01:34:36,446 --> 01:34:37,167
So?
1359
01:34:37,367 --> 01:34:40,040
So this boy is the blot,
the failure!
1360
01:34:40,327 --> 01:34:42,079
The one to smother at birth.
1361
01:34:42,527 --> 01:34:45,807
Sadly, cowards develop late.
1362
01:34:46,007 --> 01:34:49,327
If a shell burst a mile off,
he'd dive for cover!
1363
01:34:49,527 --> 01:34:51,199
You had to kick him back
on his feet!
1364
01:34:51,399 --> 01:34:53,835
In fact, he was
a perpetual deserter!
1365
01:34:56,127 --> 01:34:59,881
Deserter to the enemy?
I'd head the firing squad.
1366
01:35:00,247 --> 01:35:01,747
You're not listening to me!
1367
01:35:02,687 --> 01:35:04,643
I need your help, Conan.
1368
01:35:05,207 --> 01:35:07,047
You asked for it and now...
1369
01:35:07,247 --> 01:35:09,602
Cut it out! We got along, didn't we?
1370
01:35:12,087 --> 01:35:14,362
All right. Spit it out.
1371
01:35:14,887 --> 01:35:16,221
What d'you want to know?
1372
01:35:16,654 --> 01:35:19,766
The prisoners you'd take...
You questioned them yourself?
1373
01:35:19,966 --> 01:35:20,887
Naturally!
1374
01:35:21,087 --> 01:35:23,157
Did they talk? I mean...
1375
01:35:23,647 --> 01:35:25,365
All of them? Right off?
1376
01:35:25,565 --> 01:35:26,880
You'd like that!
1377
01:35:27,087 --> 01:35:31,763
No. Even if I beat 'em up, I'd only
learn what I knew already.
1378
01:35:32,127 --> 01:35:33,845
He may not have talked.
1379
01:35:34,927 --> 01:35:38,567
Not a milksop like that.
You show him the map:
1380
01:35:38,767 --> 01:35:40,167
- "Guns here?"
- "Yes!"
1381
01:35:40,367 --> 01:35:41,925
- "Not here?"
- "Uh, yes."
1382
01:35:42,125 --> 01:35:44,920
- "And this is a bed of begonias?"
- "Sure!"
1383
01:35:45,807 --> 01:35:46,922
How can you know?
1384
01:35:49,287 --> 01:35:50,087
Sure you can.
1385
01:35:50,287 --> 01:35:52,399
I'd have to see
the chickenshit myself.
1386
01:35:52,967 --> 01:35:53,877
Captain?
1387
01:35:54,167 --> 01:35:55,156
So what?
1388
01:35:55,527 --> 01:35:57,563
And I still deign to talk to you!
1389
01:35:58,127 --> 01:36:01,676
They give me 3 stripes but still
want to shoot me! Pack of...!
1390
01:36:05,607 --> 01:36:08,121
You don't relight a cigar, but me...
1391
01:36:16,127 --> 01:36:17,082
Erlane...
1392
01:36:19,807 --> 01:36:21,684
That's Breton, isn't it?
1393
01:36:23,407 --> 01:36:24,635
From Dinan?
1394
01:36:27,127 --> 01:36:30,881
So you turned up at a Bulgarian outpost
like a babe in the woods!
1395
01:36:31,081 --> 01:36:32,196
I can picture it.
1396
01:36:32,847 --> 01:36:36,522
You throw your gun down,
raise your arms: "Me kaput!"
1397
01:36:36,887 --> 01:36:39,447
They take you into an officer's sap.
Right?
1398
01:36:39,767 --> 01:36:40,882
Yes, sir.
1399
01:36:41,607 --> 01:36:42,881
He questioned you?
1400
01:36:43,447 --> 01:36:45,642
Yes, but later, in the rear.
1401
01:36:45,842 --> 01:36:49,800
Wrong move!
Gotta interrogate in the field!
1402
01:36:50,327 --> 01:36:52,045
An on-the-spot review's best!
1403
01:36:54,967 --> 01:36:58,755
So you're behind the lines
at their HQ in Gevgelija.
1404
01:37:01,567 --> 01:37:03,205
They laughed at you.
1405
01:37:04,087 --> 01:37:05,202
They laughed, right?
1406
01:37:07,407 --> 01:37:09,367
Suddenly, a major appears.
1407
01:37:09,567 --> 01:37:10,401
Something-chev.
1408
01:37:11,007 --> 01:37:11,807
Furnachev.
1409
01:37:13,527 --> 01:37:14,596
But he's not alone.
1410
01:37:16,647 --> 01:37:18,399
No. There was someone else.
1411
01:37:19,287 --> 01:37:20,800
He was a little more...
1412
01:37:21,767 --> 01:37:23,917
More cruel? Right?
1413
01:37:26,167 --> 01:37:27,723
I'll tell you what happened.
1414
01:37:29,607 --> 01:37:31,107
This Furnachev says to you:
1415
01:37:31,607 --> 01:37:33,165
"Here's the sector map.
1416
01:37:33,807 --> 01:37:35,126
"Now talk,
1417
01:37:35,341 --> 01:37:36,397
"or I'll kill you!"
1418
01:37:36,597 --> 01:37:40,127
Admit you talked, you creep,
or I'll blow you away!
1419
01:37:40,327 --> 01:37:41,396
I'll count to 3!
1420
01:37:44,167 --> 01:37:46,476
Get some brandy before he croaks!
1421
01:37:55,127 --> 01:37:56,401
What'd I tell you?
1422
01:37:56,887 --> 01:37:59,799
The chickenshit
couldn't give away a thing.
1423
01:38:02,967 --> 01:38:04,320
Not even a map of Paris!
1424
01:38:05,007 --> 01:38:05,917
Drink this.
1425
01:38:13,247 --> 01:38:15,966
He has no defense.
Would you do it?
1426
01:38:16,166 --> 01:38:17,446
You're joking.
1427
01:38:17,807 --> 01:38:19,001
You're joking.
1428
01:38:23,727 --> 01:38:25,126
She comes every day.
1429
01:38:27,367 --> 01:38:28,701
You have to talk to her.
1430
01:38:29,047 --> 01:38:30,446
A woman like that...
1431
01:38:30,646 --> 01:38:33,963
And tell her what?
That her son hasn't a chance?
1432
01:38:34,247 --> 01:38:36,283
You didn't handle De Scève right.
1433
01:38:38,687 --> 01:38:40,882
You may think
it's none of my business.
1434
01:38:41,082 --> 01:38:43,436
Yes and no. You know my exploits.
1435
01:38:44,047 --> 01:38:48,120
I knew my boys, fear capacity,
and the enemy's, as well.
1436
01:38:48,447 --> 01:38:51,086
Your Erlane is a pure, 100 % coward.
1437
01:38:51,447 --> 01:38:54,166
I'm convinced of it! So?
1438
01:38:54,647 --> 01:38:55,796
So drop it.
1439
01:38:56,247 --> 01:38:59,000
He's sick... among the sick.
It's simple as pie.
1440
01:38:59,367 --> 01:39:03,440
He goes over to the enemy
and I send him home to Mama?
1441
01:39:03,640 --> 01:39:05,802
You let yourself off easy!
1442
01:39:06,087 --> 01:39:07,122
- Me?
- Sure!
1443
01:39:07,367 --> 01:39:09,287
Medics weed out the unfit.
1444
01:39:09,487 --> 01:39:11,927
You should've weeded out
the cowards.
1445
01:39:12,127 --> 01:39:13,276
Who else could have?
1446
01:39:13,476 --> 01:39:15,881
You saw them at work.
You didn't do it.
1447
01:39:16,207 --> 01:39:17,765
Erlane was predictable!
1448
01:39:18,127 --> 01:39:19,401
You are responsible!
1449
01:39:20,367 --> 01:39:22,164
Snuffing him is disgusting!
1450
01:39:29,847 --> 01:39:32,486
He's thick as a brick!
1451
01:39:33,327 --> 01:39:37,967
The kid's a blue blood. He betrayed
not only his army, but his class!
1452
01:39:38,167 --> 01:39:40,158
- He's done for.
- Not at all.
1453
01:39:40,567 --> 01:39:42,319
The padre's pleading?
1454
01:39:43,247 --> 01:39:46,125
We'll give him
an on-the-spot briefing,
1455
01:39:46,327 --> 01:39:49,524
between De Scève's dugout
and Hill 915.
1456
01:39:50,607 --> 01:39:51,881
We may find something.
1457
01:39:58,847 --> 01:40:02,044
I haven't lost my flair:
this is the spot!
1458
01:40:06,207 --> 01:40:08,767
You won't find anything of value.
1459
01:40:09,647 --> 01:40:11,877
The peasants already cleaned it out.
1460
01:40:15,327 --> 01:40:16,760
Funny feeling, no?
1461
01:40:19,167 --> 01:40:20,885
De Scève's dugout...
1462
01:40:21,247 --> 01:40:23,238
Jittery Johnny's starting point.
1463
01:40:23,967 --> 01:40:24,767
And mine.
1464
01:40:27,007 --> 01:40:27,807
Here!
1465
01:40:28,247 --> 01:40:29,760
Socrates hill...
1466
01:40:30,203 --> 01:40:32,926
He was to deliver a dispatch
to the gunners there.
1467
01:40:33,126 --> 01:40:34,725
I read the section report.
1468
01:40:34,925 --> 01:40:36,639
So did I. Routine stuff.
1469
01:40:37,407 --> 01:40:38,317
Hold on!
1470
01:40:38,607 --> 01:40:42,127
2 Boche batteries start pounding
around about 7 p.m.
1471
01:40:42,327 --> 01:40:44,283
As recorded by adjutant Perdrix.
1472
01:40:44,807 --> 01:40:45,607
Correct.
1473
01:40:46,527 --> 01:40:49,967
7 pm... Erlane arrives
at the height of fireworks.
1474
01:40:50,167 --> 01:40:53,477
Perdrix controls Hill 915.
But he's being hammered at.
1475
01:40:55,327 --> 01:40:57,207
Hill 915 is there.
1476
01:40:57,407 --> 01:40:59,477
Shells falling there... there...
1477
01:41:00,207 --> 01:41:02,323
There, where you are. Sheer hell!
1478
01:41:02,527 --> 01:41:05,583
The poor chap legs it for
where the shelling's lightest.
1479
01:41:05,807 --> 01:41:07,525
Straight to the Bulgarians!
1480
01:41:18,567 --> 01:41:20,047
Is it far to go?
1481
01:41:20,247 --> 01:41:21,487
The worst is over.
1482
01:41:21,687 --> 01:41:25,566
I may be imagining things...
It still smells of gunpowder, no?
1483
01:41:27,167 --> 01:41:29,283
The Bulgarian patrols came this far.
1484
01:41:30,127 --> 01:41:32,357
Maybe the kid was taken.
1485
01:41:32,767 --> 01:41:35,047
A simple prisoner!
1486
01:41:35,247 --> 01:41:37,397
He never said that.
1487
01:41:38,007 --> 01:41:39,174
Chauchat cartridge...
1488
01:41:40,407 --> 01:41:43,046
I finished off a few in these parts!
1489
01:41:43,607 --> 01:41:47,361
With grenades.
We made a nice hash of 'em!
1490
01:41:47,607 --> 01:41:49,847
Here. A great big Bulgarian...
1491
01:41:50,047 --> 01:41:53,119
Holding his guts,
hands full of blood and shit...
1492
01:41:53,487 --> 01:41:55,921
I shot him point-blank.
Out of pity!
1493
01:41:59,887 --> 01:42:01,943
Your darkies really had
several wives?
1494
01:42:02,687 --> 01:42:04,006
Polygamous, yes.
1495
01:42:04,287 --> 01:42:08,439
They're simple folk who do
in full view what we conceal.
1496
01:42:08,639 --> 01:42:10,837
I'm for starting a fad!
1497
01:42:11,327 --> 01:42:13,761
Still, it's a bit shocking, no?
1498
01:42:14,327 --> 01:42:15,646
You get used to it.
1499
01:42:15,846 --> 01:42:18,007
How right we were to go there!
1500
01:42:18,207 --> 01:42:19,401
To teach 'em prudery?
1501
01:42:19,601 --> 01:42:22,877
No, to cure them.
Shots. Against syphilis.
1502
01:42:27,647 --> 01:42:29,558
The peasants are home again.
1503
01:42:30,127 --> 01:42:31,799
Smoke in the chimneys...
1504
01:42:32,407 --> 01:42:34,847
Life goes on.
1505
01:42:35,047 --> 01:42:36,560
Not for everyone.
1506
01:42:37,727 --> 01:42:38,894
True enough, Captain.
1507
01:42:41,887 --> 01:42:43,036
An hour's march...
1508
01:42:43,807 --> 01:42:47,959
Erlane's scared shitless.
It's a moonless night - I checked.
1509
01:42:48,407 --> 01:42:51,479
There's still some shooting.
He doesn't know the sector.
1510
01:42:51,679 --> 01:42:54,567
If you're bushed,
imagine his fatigue!
1511
01:42:54,767 --> 01:42:56,564
Stumbling, half dead...
1512
01:42:56,967 --> 01:43:00,004
He sees a helmet,
raises his hands: "me prizonir"!
1513
01:43:00,204 --> 01:43:01,687
Maybe in Boche talk.
1514
01:43:01,887 --> 01:43:05,323
Reveal our positions?
He can't. And it's pointless.
1515
01:43:05,647 --> 01:43:06,447
Why?
1516
01:43:07,287 --> 01:43:08,800
His dispatch was marked
1517
01:43:09,487 --> 01:43:14,277
with all the machine-gun positions.
Those guys know how to read!
1518
01:43:14,527 --> 01:43:17,360
You've given me a defense
for the poor boy.
1519
01:43:17,567 --> 01:43:20,365
And hope.
I'll cite you as a witness.
1520
01:43:20,607 --> 01:43:24,361
Character witness?
That'll cook his goose.
1521
01:43:24,561 --> 01:43:28,087
Those 5 generals
won't see it like that.
1522
01:43:28,287 --> 01:43:31,927
Not one ever saw battle
close enough to get the jitters.
1523
01:43:32,127 --> 01:43:33,355
And if I say that...
1524
01:43:33,967 --> 01:43:37,527
As Erlane's superior,
your report on his conduct
1525
01:43:37,727 --> 01:43:39,922
shows you had little esteem for him.
1526
01:43:40,122 --> 01:43:42,476
None at all. He's not a soldier.
1527
01:43:42,676 --> 01:43:47,243
Can you be more specific?
Was he guilty of insubordination?
1528
01:43:47,443 --> 01:43:50,087
No. He was the ideal subordinate.
1529
01:43:50,287 --> 01:43:53,359
Subordinate to everybody.
A servant's mentality.
1530
01:43:53,559 --> 01:43:55,040
Item dismissed.
1531
01:43:55,487 --> 01:43:57,523
When you say, "He's no soldier."
1532
01:43:57,723 --> 01:44:00,724
Do you mean he's unfit
physically? Or morally?
1533
01:44:01,047 --> 01:44:05,279
I see where you're trying
to lead me.
1534
01:44:05,807 --> 01:44:10,487
Leave that kind of argument
to the defense. That's his role.
1535
01:44:10,687 --> 01:44:13,281
Since you refer to me, Lt. De Scève,
1536
01:44:14,207 --> 01:44:15,401
I have one question:
1537
01:44:16,367 --> 01:44:19,040
When you entrusted Erlane
with that dispatch,
1538
01:44:19,567 --> 01:44:21,842
was he aware of its content?
1539
01:44:23,767 --> 01:44:25,207
Or its importance?
1540
01:44:25,407 --> 01:44:27,204
Nor had he a sense of his role.
1541
01:44:27,527 --> 01:44:30,564
If he didn't know
our gun placements,
1542
01:44:30,764 --> 01:44:35,118
which the Bulgarians
could easily decipher,
1543
01:44:36,287 --> 01:44:37,927
then he's no longer
1544
01:44:38,127 --> 01:44:41,324
a conscious, deliberate deserter
to the enemy,
1545
01:44:42,767 --> 01:44:46,077
but a mere boy of 20,
weakened and vulnerable,
1546
01:44:46,847 --> 01:44:49,441
lost in a situation
beyond his limits
1547
01:44:49,641 --> 01:44:51,120
and understanding.
1548
01:44:52,407 --> 01:44:54,716
There are the strong and the weak.
1549
01:44:55,167 --> 01:44:58,284
You want me to say
that Erlane is sick,
1550
01:44:58,607 --> 01:45:01,041
an oversensitive and morbid soul,
1551
01:45:01,241 --> 01:45:04,005
paralysed by his emotions
1552
01:45:04,647 --> 01:45:06,239
and deprived of all will.
1553
01:45:07,167 --> 01:45:09,887
Thus, in certain cases,
irresponsible.
1554
01:45:10,087 --> 01:45:13,079
That's the word you want
to hear from my lips.
1555
01:45:13,767 --> 01:45:14,567
No!
1556
01:45:16,127 --> 01:45:17,276
Where is he from?
1557
01:45:17,807 --> 01:45:19,525
From a world I know. My world.
1558
01:45:19,725 --> 01:45:23,885
A world of highborn privilege
and wealth.
1559
01:45:24,887 --> 01:45:27,401
He had it all, enjoyed it all.
1560
01:45:27,727 --> 01:45:29,683
The counterpart is valor.
1561
01:45:30,207 --> 01:45:32,323
The gravity of an action
1562
01:45:33,527 --> 01:45:36,246
depends on one's will
to accomplish it.
1563
01:45:36,967 --> 01:45:40,323
I know a venial sin
from a mortal one, Father.
1564
01:45:41,327 --> 01:45:44,717
He is guilty of treason,
as he did not destroy the dispatch.
1565
01:45:45,087 --> 01:45:48,363
The enemy surprised us
without a single casualty.
1566
01:45:48,563 --> 01:45:50,483
While we lost 37 men!
1567
01:45:51,407 --> 01:45:52,237
37!
1568
01:45:52,527 --> 01:45:54,597
You have no pity for this wretch!
1569
01:45:54,797 --> 01:45:56,485
You make declarations
1570
01:45:57,047 --> 01:45:58,719
that none can ever prove!
1571
01:45:59,567 --> 01:46:02,081
Or even refute! Not even him.
1572
01:46:03,487 --> 01:46:06,763
I wouldn't like to be in your place.
1573
01:46:07,327 --> 01:46:09,363
Neither do I. But I am.
1574
01:46:10,167 --> 01:46:13,125
I did many things these years
I didn't care to do.
1575
01:46:16,207 --> 01:46:17,879
Between this officer,
1576
01:46:19,327 --> 01:46:21,602
certainly brave, and battle-trained,
1577
01:46:23,647 --> 01:46:26,525
and this youth, a stranger
to violence and fear,
1578
01:46:27,567 --> 01:46:29,159
you have a choice to make,
1579
01:46:30,087 --> 01:46:32,396
without proof or certainty.
1580
01:46:33,687 --> 01:46:35,723
Yet we ask for justice.
1581
01:46:36,007 --> 01:46:38,521
One day the judges, too,
shall be judged.
1582
01:46:39,527 --> 01:46:42,360
They will not be asked,
"Were you just?"
1583
01:46:43,607 --> 01:46:44,407
but...
1584
01:46:45,727 --> 01:46:47,126
"Were you good?"
1585
01:46:48,567 --> 01:46:50,159
Head high, comrade!
1586
01:46:57,327 --> 01:46:59,397
There's still the plea for clemency.
1587
01:47:05,527 --> 01:47:09,281
Here's what I think
of your menu, Mr. Ménard!
1588
01:47:09,807 --> 01:47:11,487
I want whiting à la Colbert.
1589
01:47:11,687 --> 01:47:14,155
No more boar!
You had me eat it all by myself.
1590
01:47:14,355 --> 01:47:17,285
I'm sure of it! I'm fed up!
1591
01:47:18,607 --> 01:47:20,927
A la Colbert's easy.
It's a whiting...
1592
01:47:21,127 --> 01:47:22,850
fried, floured...
Colbert, what!
1593
01:47:23,287 --> 01:47:25,881
Whiting
doesn't walk the streets here!
1594
01:47:27,847 --> 01:47:28,836
Work it out!
1595
01:47:30,607 --> 01:47:33,087
Now what?
We're on manoeuvres again?
1596
01:47:33,287 --> 01:47:34,925
Sofia, Bucharest, Sofia!
1597
01:47:35,127 --> 01:47:38,487
And now the Danube delta!
What the hell for?
1598
01:47:38,687 --> 01:47:41,997
And the men are asking why
they haven't been demobilized.
1599
01:47:43,207 --> 01:47:46,756
Because we're an Expeditionary Force
now, my boy.
1600
01:47:47,247 --> 01:47:50,125
Expeditionary meaning peace
on a war footing!
1601
01:47:50,727 --> 01:47:51,842
I'm listening.
1602
01:47:52,607 --> 01:47:54,643
You didn't come to chitchat?
1603
01:47:54,843 --> 01:47:59,244
No, sir. I wish to be relieved
of my judicial functions.
1604
01:48:00,007 --> 01:48:02,157
Relieved? You're resigning?
1605
01:48:03,247 --> 01:48:08,196
You dare bother me in the midst
of the umpteenth packing!
1606
01:48:08,567 --> 01:48:11,767
You take me for
a five-and-ten floorwalker?
1607
01:48:11,967 --> 01:48:15,118
You can't quit. I dismiss you!
Back to your unit!
1608
01:48:15,407 --> 01:48:17,159
Destination: the bloody Danube!
1609
01:48:19,647 --> 01:48:20,682
I've got it!
1610
01:48:23,087 --> 01:48:24,600
I've got the missing file!
1611
01:48:24,800 --> 01:48:27,406
Hey, warden,
we're freezing our butts off!
1612
01:48:27,606 --> 01:48:29,239
So which car is ours?
1613
01:48:31,447 --> 01:48:33,947
- What's happening?
- That Romanian officer...
1614
01:48:34,567 --> 01:48:36,345
I filed a request for dismissal.
1615
01:48:36,807 --> 01:48:39,321
He died!
So your request's kaput, too!
1616
01:48:39,521 --> 01:48:42,365
In a hurry? OK. Forward, march!
1617
01:48:54,607 --> 01:48:57,565
Class of '11! Eight years away
from home! Goddamn!
1618
01:48:57,765 --> 01:49:00,241
7 years for me. Enough!
1619
01:49:00,647 --> 01:49:03,639
We fought for France. Even here.
1620
01:49:04,087 --> 01:49:07,875
Now they want us to fight an enemy
who isn't our enemy anymore...
1621
01:49:08,075 --> 01:49:09,116
The Hungarians.
1622
01:49:09,567 --> 01:49:12,286
Even a former ally, the Russians!
1623
01:49:13,087 --> 01:49:14,884
Our families are waiting,
1624
01:49:15,127 --> 01:49:16,037
our wives,
1625
01:49:16,687 --> 01:49:18,643
kids we hardly know,
1626
01:49:19,047 --> 01:49:21,845
our jobs, our land. Life, what!
1627
01:49:22,127 --> 01:49:23,845
It can't go on like this.
1628
01:49:24,487 --> 01:49:26,125
We gotta put our foot down.
1629
01:49:26,407 --> 01:49:27,327
I do, anyway.
1630
01:49:27,527 --> 01:49:30,599
War at home ended a year ago!
I say: Enough!
1631
01:49:34,327 --> 01:49:36,557
And I raise you 300...
1632
01:49:42,567 --> 01:49:45,479
What a bluffer!
A regular cathouse card shark!
1633
01:49:45,847 --> 01:49:48,236
I'm cleaned out! Finished!
1634
01:49:52,087 --> 01:49:53,236
You had nothing?
1635
01:49:54,887 --> 01:49:56,479
Own up... you had nothing.
1636
01:50:03,287 --> 01:50:04,766
And no shit, y'hear?
1637
01:50:05,087 --> 01:50:07,396
Or I'll take your belts
and suspenders!
1638
01:50:07,596 --> 01:50:10,525
Hey, warden, I didn't know
you were such an ass!
1639
01:50:28,487 --> 01:50:31,240
Beyond the river, the Bolsheviks.
You, here.
1640
01:50:32,047 --> 01:50:33,487
Me, behind the hill.
1641
01:50:33,687 --> 01:50:34,676
And then what?
1642
01:50:34,876 --> 01:50:36,200
We wait for them.
1643
01:50:37,253 --> 01:50:38,476
I've just seen Erlane.
1644
01:50:38,676 --> 01:50:41,878
His execution is in three days.
No remorse?
1645
01:50:42,967 --> 01:50:44,958
Ground arms!
1646
01:50:45,687 --> 01:50:46,802
At ease!
1647
01:50:47,767 --> 01:50:49,166
Sergeant Lanzec...
1648
01:50:49,927 --> 01:50:51,042
Front and center!
1649
01:50:54,727 --> 01:50:56,957
You refused sentry duty?
1650
01:50:57,447 --> 01:50:59,756
Sentry duty against whom, sir?
1651
01:51:00,247 --> 01:51:02,207
The war's been over for 7 months.
1652
01:51:02,407 --> 01:51:03,965
I have no more enemies now.
1653
01:51:04,207 --> 01:51:08,041
My comrades and I
request our return to France.
1654
01:51:08,927 --> 01:51:11,919
Those who agree, step forward!
1655
01:51:24,367 --> 01:51:25,402
Gendarmes!
1656
01:51:26,287 --> 01:51:27,402
Take them away!
1657
01:51:28,127 --> 01:51:30,561
To the stockade, with the others!
1658
01:51:36,847 --> 01:51:38,803
Those who broke rank...
1659
01:51:39,047 --> 01:51:39,847
Left!
1660
01:51:46,207 --> 01:51:47,162
Lanzec,
1661
01:51:47,847 --> 01:51:50,202
you'd be with me
if not for your asthma.
1662
01:51:51,367 --> 01:51:53,722
If it was to do all over,
I wonder...
1663
01:52:16,887 --> 01:52:19,321
This all seems so stupid
and pointless.
1664
01:52:19,647 --> 01:52:21,922
You believe the war's over, too?
1665
01:52:22,847 --> 01:52:25,247
The war, no. All wars!
1666
01:52:25,447 --> 01:52:27,836
You're wrong, my boy.
It's only the start.
1667
01:52:28,036 --> 01:52:30,316
Red vs. white,
anarchy vs. law,
1668
01:52:30,516 --> 01:52:33,445
believers vs. cynics,
good vs. evil...
1669
01:52:33,709 --> 01:52:36,043
"The final combat...."
that's their anthem!
1670
01:52:36,243 --> 01:52:39,244
They have nothing:
no arms, no food, no chiefs...
1671
01:52:39,444 --> 01:52:41,762
They have hope. It's terrifying.
1672
01:52:42,127 --> 01:52:44,163
The Old Man planned it all?
1673
01:52:45,567 --> 01:52:46,443
You can tell.
1674
01:52:46,643 --> 01:52:49,519
We defend the road.
No access, that way.
1675
01:52:49,719 --> 01:52:52,042
- Oh, yeah?
- Too deep.
1676
01:52:53,407 --> 01:52:56,524
The dodo who decided that
just dipped his toe in.
1677
01:52:57,087 --> 01:52:59,157
"General, I'm sinking..."
1678
01:52:59,357 --> 01:53:01,204
"It's up to my ankle!"
1679
01:53:02,207 --> 01:53:03,435
What a bunch of...!
1680
01:53:03,807 --> 01:53:05,207
I'd come this way!
1681
01:53:05,407 --> 01:53:07,637
Lying low on rafts, skiffs...
1682
01:53:07,837 --> 01:53:09,247
And suddenly...!
1683
01:53:09,447 --> 01:53:12,917
Up there, you'll only mow
down the frogs!
1684
01:53:13,887 --> 01:53:14,876
He's right.
1685
01:53:15,076 --> 01:53:15,923
So?
1686
01:53:16,927 --> 01:53:18,724
You position there and cover.
1687
01:53:18,924 --> 01:53:20,967
But that's desertion of post...
1688
01:53:21,167 --> 01:53:22,486
3 years in the keep!
1689
01:53:22,687 --> 01:53:24,086
Do as you like, boys.
1690
01:53:24,607 --> 01:53:27,527
But a word of advice:
keep the machine-guns mobile.
1691
01:53:27,727 --> 01:53:28,561
Coming, warden?
1692
01:53:40,687 --> 01:53:42,359
Something moved!
1693
01:53:42,807 --> 01:53:44,923
- Seen anything?
- Nope...
1694
01:53:45,487 --> 01:53:47,557
But something moved!
1695
01:53:52,007 --> 01:53:54,475
1st and 2nd companies, follow me!
1696
01:54:10,047 --> 01:54:12,766
Set up heavy machine-guns
facing the marsh!
1697
01:54:43,647 --> 01:54:47,167
We're not the enemy!
Those muzhiks are!
1698
01:54:47,367 --> 01:54:49,722
The command post's not answering!
1699
01:54:49,922 --> 01:54:52,765
They're in the latrine!
You oughta know!
1700
01:54:52,965 --> 01:54:56,237
Do a good deed, Lt!
2 cases of grenades!
1701
01:54:56,727 --> 01:54:59,002
Grenais, Beuillard, the grenades!
1702
01:55:08,807 --> 01:55:10,923
I'll take responsibility!
1703
01:55:11,567 --> 01:55:12,522
Let's go, boys!
1704
01:55:12,722 --> 01:55:16,839
Machine-guns! Bring the gunners,
if they like it or not!
1705
01:55:17,247 --> 01:55:20,205
If there're rifles in reserve,
help yourselves!
1706
01:55:27,727 --> 01:55:29,567
Take these and move it - or else!
1707
01:55:29,767 --> 01:55:30,597
I've never used grenades!
1708
01:55:30,797 --> 01:55:33,998
It's high time you learned!
Beats the firing squad!
1709
01:57:25,007 --> 01:57:26,725
Bastards! Scumbags!
1710
01:57:26,925 --> 01:57:28,525
Stop, Conan!
1711
01:57:28,887 --> 01:57:30,445
They're retreating!
1712
01:57:32,207 --> 01:57:34,846
Keep going, old man!
1713
01:57:35,447 --> 01:57:37,881
C'mon, Rouzic!
1714
01:57:38,407 --> 01:57:40,557
We'll get you, you buzzards!
1715
01:57:40,757 --> 01:57:43,366
Kill 'em all!
1716
01:58:19,047 --> 01:58:20,881
He got it in the back
of the neck.
1717
01:58:23,487 --> 01:58:26,877
"And thus, Jean Erlane met his death,
facing the enemy,
1718
01:58:27,447 --> 01:58:31,360
"redeeming his past behavior
with heroic conduct.
1719
01:58:31,980 --> 01:58:34,647
"I can assure you, Madam,
that he did not suffer.
1720
01:58:34,847 --> 01:58:37,884
"He will be remembered
with gratitude by the regiment,
1721
01:58:38,084 --> 01:58:43,440
"for his part in the action
led by the group of prisoners.
1722
01:58:43,927 --> 01:58:48,079
"I know that even the sincerest
of words cannot alleviate the pain.
1723
01:58:48,687 --> 01:58:52,726
"Yet I wish to express
my deepest sympathy..."
1724
02:00:01,327 --> 02:00:02,965
A beer, please.
1725
02:00:04,087 --> 02:00:05,927
Is Mr. Conan here?
1726
02:00:06,127 --> 02:00:09,278
- Someone for you!
- Has he got a name?
1727
02:00:11,007 --> 02:00:12,406
Lt. Norbert, sir.
1728
02:00:14,167 --> 02:00:15,282
For Christ's sake!
1729
02:00:32,247 --> 02:00:33,566
In here, Lieutenant.
1730
02:00:34,327 --> 02:00:35,999
Who asked for lights?
1731
02:00:53,447 --> 02:00:54,670
I was passing through.
1732
02:00:58,007 --> 02:00:59,281
Me, too...
1733
02:01:00,247 --> 02:01:01,839
I'm passing.
1734
02:01:02,687 --> 02:01:05,155
Passing away, even... bit by bit.
1735
02:01:08,647 --> 02:01:10,046
You haven't changed much.
1736
02:01:11,007 --> 02:01:12,326
Just enough.
1737
02:01:13,767 --> 02:01:14,722
What d'you do?
1738
02:01:15,407 --> 02:01:18,046
You know: I try to understand.
1739
02:01:18,367 --> 02:01:19,243
Understand?
1740
02:01:20,007 --> 02:01:21,076
My pupils.
1741
02:01:22,127 --> 02:01:22,927
Oh, yeah...
1742
02:01:25,687 --> 02:01:26,597
That's good.
1743
02:01:30,887 --> 02:01:32,445
You shouldn't have come.
1744
02:01:34,007 --> 02:01:35,918
I think about you a lot.
1745
02:01:36,767 --> 02:01:37,567
I think,
1746
02:01:37,767 --> 02:01:39,678
"At least, he knew me alive."
1747
02:01:40,527 --> 02:01:41,327
You look fine.
1748
02:01:41,527 --> 02:01:42,583
Don't give me that!
1749
02:01:44,007 --> 02:01:45,486
I've made arrangements.
1750
02:01:46,487 --> 02:01:49,638
You'll get my cross and ribbons,
some odds and ends,
1751
02:01:49,838 --> 02:01:51,763
a photo... You'll see.
1752
02:01:54,087 --> 02:01:55,805
The doc gave me 6 months.
1753
02:01:57,967 --> 02:01:59,036
6 months...
1754
02:01:59,607 --> 02:02:01,040
He's just being polite.
1755
02:02:02,887 --> 02:02:06,436
A nice guy.
A fool, but a nice guy.
1756
02:02:16,567 --> 02:02:18,123
No, you shouldn't have come.
1757
02:02:19,447 --> 02:02:21,324
But I'm damn glad you did.
1758
02:02:24,287 --> 02:02:25,481
You all right here?
1759
02:02:25,967 --> 02:02:26,877
You kidding?
1760
02:02:27,887 --> 02:02:29,400
A bunch of slugs.
1761
02:02:30,327 --> 02:02:31,555
No one to talk to.
1762
02:02:32,967 --> 02:02:35,561
The best are inscribed
on the war monument.
1763
02:02:36,087 --> 02:02:37,725
The rest are swill!
1764
02:02:39,567 --> 02:02:40,761
I'm married, too.
1765
02:02:41,287 --> 02:02:42,117
I know.
1766
02:02:42,607 --> 02:02:45,487
Your wife told me where to find you.
1767
02:02:45,687 --> 02:02:48,201
So you know why I can't invite you.
1768
02:02:48,401 --> 02:02:51,006
Anyway, I haven't the time.
1769
02:02:56,127 --> 02:02:58,402
You're still a rotten liar,
Lieutenant.
1770
02:03:14,567 --> 02:03:17,559
Remember on the train
to Bucharest, when I said...
1771
02:03:19,087 --> 02:03:21,123
there were 3000 of us?
1772
02:03:21,447 --> 02:03:22,247
Sofia.
1773
02:03:23,327 --> 02:03:24,726
On the train to Sofia.
1774
02:03:25,607 --> 02:03:26,676
It was snowing.
1775
02:03:35,327 --> 02:03:39,798
3000 of us at most
who won this fucking war...
1776
02:03:40,007 --> 02:03:40,996
Of course!
1777
02:03:41,767 --> 02:03:43,325
Of course, I remember.
1778
02:03:44,207 --> 02:03:45,765
We only fought it.
1779
02:03:46,167 --> 02:03:48,203
You won it.
1780
02:03:53,367 --> 02:03:55,198
Well, if you get around,
1781
02:03:55,967 --> 02:03:58,401
you'll likely meet up
with one or two.
1782
02:04:00,607 --> 02:04:02,552
Take a good look at 'em, old man...
1783
02:04:03,967 --> 02:04:05,036
A good look.
1784
02:04:06,407 --> 02:04:07,886
They're like me.
1785
02:04:08,527 --> 02:04:09,562
All of 'em!
126290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.