All language subtitles for Black Mirror White Christmas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,430 --> 00:01:06,540 Играет песня Wizzard " I Wish It Could Be Christmas Everyday" 2 00:01:06,590 --> 00:01:09,460 ♪ When the snowman brings the snow ♪ 3 00:01:09,510 --> 00:01:13,060 ♪ Well, he just might like to know ♪ 4 00:01:13,110 --> 00:01:17,110 ♪ Hes put a great, big smile on somebody's face ♪ 5 00:01:20,270 --> 00:01:23,780 ♪ If you jump into your bed ♪ 6 00:01:23,830 --> 00:01:26,940 ♪ Quickly cover up your head ♪ 7 00:01:26,990 --> 00:01:28,740 ♪ Don't you lock the doors ♪ 8 00:01:28,790 --> 00:01:32,790 ♪ You know that sweet Santa Claus is on the way ♪ 9 00:01:33,790 --> 00:01:39,202 ♪ Well, I wish it could be Christmas every day... ♪ 10 00:01:40,790 --> 00:01:46,233 ♪ .. When the kids start singing and the band begins to play ♪ 11 00:01:47,270 --> 00:01:54,061 ♪ Oh, I wish it could be Christmas every day. ♪ 12 00:01:54,630 --> 00:01:56,420 Мне только начала нравиться. 13 00:01:56,470 --> 00:01:57,940 Что ты делаешь? 14 00:01:57,990 --> 00:01:59,521 Пеку картошку. 15 00:02:00,590 --> 00:02:01,980 Рождество на дворе. 16 00:02:02,030 --> 00:02:03,340 Рождество. 17 00:02:03,390 --> 00:02:06,584 Праздник, 25 декабря. Не слышал о таком? 18 00:02:07,600 --> 00:02:11,415 Сегодня выходной, посидим, отметим. 19 00:02:12,070 --> 00:02:15,060 Мы не украшали дом в прошлом году, но... 20 00:02:15,110 --> 00:02:16,740 я тогда не смог найти украшений. 21 00:02:16,790 --> 00:02:19,260 У нас здесь только самое необходимое. 22 00:02:19,310 --> 00:02:23,310 Мило, что кто-то счел мишуру необходимостью 23 00:02:26,950 --> 00:02:33,434 Я считаю, было бы полезно для нас поесть, выпить, поговорить.. 24 00:02:33,512 --> 00:02:35,285 Для тебя или для меня? 25 00:02:35,750 --> 00:02:37,500 Да ладно. Сколько уже лет прошло, пять? 26 00:02:37,550 --> 00:02:39,780 И сколько предложений ты за это время произнес? Три? 27 00:02:41,230 --> 00:02:43,780 Может, я преувеличиваю немного. 28 00:02:43,994 --> 00:02:45,820 Признай это, 29 00:02:46,228 --> 00:02:49,494 у нас разговорная засуха. У моих ушей жажда. 30 00:02:49,533 --> 00:02:50,940 Я не силен в общении. 31 00:02:51,213 --> 00:02:53,447 - Попрактикуйся немного. - Я тебе надоем. 32 00:02:53,639 --> 00:02:55,423 Дружище, взгляни с другой стороны, 33 00:02:55,932 --> 00:02:58,401 если нам надоест хоть что-нибудь, кроме снега, 34 00:02:58,455 --> 00:03:00,494 это будет облегчением. 35 00:03:00,830 --> 00:03:01,971 Так что давай. 36 00:03:02,736 --> 00:03:03,932 Расскажи что-нибудь. 37 00:03:06,710 --> 00:03:07,710 Пообщаемся.. 38 00:03:07,750 --> 00:03:09,060 о чем-угодно. 39 00:03:09,110 --> 00:03:10,713 Ну же, ради меня. 40 00:03:12,670 --> 00:03:13,780 Ради Рождества. 41 00:03:13,830 --> 00:03:15,119 О чем ты хочешь поговорить? 42 00:03:19,270 --> 00:03:20,900 Почему ты здесь? 43 00:03:20,950 --> 00:03:22,736 По своей воле сюда 44 00:03:22,822 --> 00:03:25,838 никто не приедет, если только дела не совсем плохи. 45 00:03:25,932 --> 00:03:27,460 Это работа, а не тюрьма. 46 00:03:27,510 --> 00:03:29,572 Часто это одно и тоже. 47 00:03:31,230 --> 00:03:32,260 Итак... 48 00:03:34,510 --> 00:03:36,205 что у тебя произошло? 49 00:03:37,710 --> 00:03:38,814 Ничего. 50 00:03:40,190 --> 00:03:41,471 Вранье. 51 00:03:43,990 --> 00:03:45,580 Это не допрос! 52 00:03:45,630 --> 00:03:46,869 Как насчет тебя? 53 00:03:48,270 --> 00:03:50,096 Лед тронулся. Ты прогрессируешь. 54 00:03:50,129 --> 00:03:51,861 Что у тебя пошло не так? 55 00:03:53,950 --> 00:03:56,750 - Ты точно не хочешь выпить? - Язык довел тебя до беды? 56 00:03:58,390 --> 00:03:59,947 Можно и так сказать. 57 00:04:01,710 --> 00:04:04,338 Я говорил с людьми и таким образом зарабатывал себе на жизнь. 58 00:04:04,380 --> 00:04:05,486 Кем ты был? 59 00:04:06,230 --> 00:04:09,619 Диджеем на авторадио Лос-Анджелеса? 60 00:04:09,697 --> 00:04:11,244 Не диджеем. 61 00:04:13,550 --> 00:04:14,780 Скорее гуру. 62 00:04:14,830 --> 00:04:17,182 Только не говори, что ты был проповедником. 63 00:04:17,635 --> 00:04:21,377 Проповедником я точно не был. 64 00:04:28,353 --> 00:04:31,340 Привет, Гарри. Подключился. Как дела? 65 00:04:31,390 --> 00:04:33,540 Извините, я еще не оделся. 66 00:04:33,590 --> 00:04:35,380 Для этого у тебя есть я. 67 00:04:35,430 --> 00:04:37,940 Покажи мне, что ты хотел одеть.. 68 00:04:37,990 --> 00:04:39,908 и мы начнем. 69 00:04:42,670 --> 00:04:44,940 - Как вам это? - Не пойдет. 70 00:04:44,990 --> 00:04:48,395 Скучный синий, а ты не скучный синий. Не сегодня. 71 00:04:50,110 --> 00:04:51,660 Ладно. Тогда какую из этих? 72 00:04:51,710 --> 00:04:53,980 Я же говорил, белая рубашка, черный галстук, 73 00:04:54,030 --> 00:04:56,380 серый облегающий пиджак. 74 00:04:56,430 --> 00:05:00,430 Вечная классика. Элегантно. 75 00:05:02,070 --> 00:05:03,500 Я пиджаки не ношу обычно. 76 00:05:03,550 --> 00:05:05,540 Да ты ничего не носишь. 77 00:05:05,590 --> 00:05:08,460 И причешись немного, потому что... 78 00:05:08,607 --> 00:05:09,607 понял. 79 00:05:11,510 --> 00:05:15,510 Не забывай правильно дышать, как мы говорили, ладно? 80 00:05:15,750 --> 00:05:17,076 Все будет хорошо. 81 00:05:17,550 --> 00:05:18,717 Все будет хорошо. 82 00:05:27,350 --> 00:05:28,740 Она очаровательна. 83 00:05:28,790 --> 00:05:30,100 Да. 84 00:05:30,150 --> 00:05:31,498 Ну не вслух же. 85 00:05:32,350 --> 00:05:33,818 Разумеется. 86 00:05:35,110 --> 00:05:39,110 Если хочешь сказать что-то, отойди немного в сторону. 87 00:05:39,830 --> 00:05:44,162 Банкетный зал в глубине. 88 00:05:44,287 --> 00:05:47,580 Помни, будешь вести себя естественно... 89 00:05:47,630 --> 00:05:49,026 и никто ничего не заподозрит. 90 00:05:49,199 --> 00:05:50,199 Хорошо. 91 00:05:50,830 --> 00:05:53,620 Так ты занимался корпоративным шпионажем? 92 00:05:53,670 --> 00:05:55,190 Служба знакомств. 93 00:05:56,750 --> 00:05:58,737 Парень находит себе девушку, благодаря.. 94 00:05:59,220 --> 00:06:00,892 "полевому агенту". 95 00:06:01,030 --> 00:06:04,048 Ты подсказывал "ботанам", пока они ходили по барам для одиноких? 96 00:06:04,310 --> 00:06:07,260 Бары для одиноких мрачноваты. Мы работали в обычных барах и клубах 97 00:06:07,310 --> 00:06:12,294 А на Рождество мы внедрялись на корпоративы. 98 00:06:12,333 --> 00:06:15,950 Там есть свои правила. 99 00:06:16,950 --> 00:06:19,460 Весь год привлекательные женщины 100 00:06:19,510 --> 00:06:22,460 окружены коллегами-идиотами, 101 00:06:22,510 --> 00:06:24,460 и в этот вечер они хотят оторваться. 102 00:06:24,510 --> 00:06:26,540 Как сказал бы какой-нибудь горе-психолог. 103 00:06:26,590 --> 00:06:28,411 Я просто знаю, как работает мозг. 104 00:06:29,670 --> 00:06:32,060 Не стой как фонарный столб. 105 00:06:32,110 --> 00:06:33,500 Подойди к бару. 106 00:06:33,550 --> 00:06:36,036 Не забывай. У каждого движения своя цель. 107 00:06:38,470 --> 00:06:39,780 Заказываем! 108 00:06:39,830 --> 00:06:40,900 Можно мне..? 109 00:06:40,950 --> 00:06:45,291 Три пива, водку с колой и текилу. 110 00:06:45,790 --> 00:06:48,228 Не обращай внимания, хорошо? 111 00:06:48,963 --> 00:06:51,140 Возьми со стойки пустую бутылку, 112 00:06:51,190 --> 00:06:53,740 пока Капитан Жлоб заказывает свою мочу. 113 00:06:53,790 --> 00:06:55,642 Она пригодится нам как предлог. 114 00:06:56,230 --> 00:06:57,700 Осмотрись. 115 00:07:00,187 --> 00:07:01,548 Кто-нибудь понравился? 116 00:07:10,150 --> 00:07:11,669 Блондинка? 117 00:07:13,653 --> 00:07:15,208 Темненькая? 118 00:07:16,510 --> 00:07:17,740 Интересный выбор. 119 00:07:17,790 --> 00:07:19,833 Подойди к ним, но начни с блондинки. 120 00:07:20,190 --> 00:07:22,028 Давай же. Вперед. 121 00:07:22,230 --> 00:07:24,747 Уверенно. Все получится. 122 00:07:29,950 --> 00:07:32,208 Подожди, узнаю пока кто они такие. 123 00:07:41,590 --> 00:07:44,220 Завяжи разговор ни о чем. 124 00:07:44,270 --> 00:07:48,216 Попробуй историю с лошадью. На блондинке. 125 00:07:48,310 --> 00:07:53,036 Эй, послушайте, вы не видели на улице парня на лошади? 126 00:07:53,390 --> 00:07:55,420 - Вы не видели? - Парня на лошади? 127 00:07:55,470 --> 00:07:58,300 Да, минут 20 назад, полуголый парень 128 00:07:58,350 --> 00:08:00,900 проехал верхом на лошади. - Серьезно? 129 00:08:00,950 --> 00:08:02,860 Клянусь. И еще.. 130 00:08:02,910 --> 00:08:05,580 самое странное, у него был лук со стрелами. 131 00:08:05,630 --> 00:08:07,060 Что? Настоящие лук и стрелы? 132 00:08:07,110 --> 00:08:09,940 Клянусь Богом. Думаю, он это сделал на спор, 133 00:08:09,990 --> 00:08:13,460 но выглядел при этом как вылитый персонаж Толкиена. 134 00:08:13,510 --> 00:08:16,154 Прости, а ты кто? 135 00:08:16,216 --> 00:08:19,220 Тяни время, пока я накопаю что-нибудь. 136 00:08:19,270 --> 00:08:21,020 Уверен, что я это я. 137 00:08:22,990 --> 00:08:26,990 Ты не из нашего офиса. Кого ты здесь знаешь? 138 00:08:27,630 --> 00:08:29,650 Скажи, "Тебя". По-доброму. 139 00:08:30,510 --> 00:08:32,791 Тебя например. 140 00:08:35,990 --> 00:08:37,220 Доусон. 141 00:08:37,270 --> 00:08:40,591 Доусон, так ведь? 142 00:08:40,831 --> 00:08:42,864 Вы познакомились на шашлыках у Кэт. 143 00:08:43,430 --> 00:08:46,460 Мы познакомились на шашлыках у Кэт.. 144 00:08:46,510 --> 00:08:50,510 - В июне. - Где-то в июне. 145 00:08:52,550 --> 00:08:54,220 У него была шляпа-панама. 146 00:08:54,270 --> 00:08:56,220 У тебя была шляпа-бандана. 147 00:08:56,270 --> 00:08:58,420 ПАНАМА 148 00:08:58,470 --> 00:09:02,470 Да, на голове у тебя была такая панама. 149 00:09:07,870 --> 00:09:10,020 Он сделает вид, что вспомнил тебя, хотя 150 00:09:10,070 --> 00:09:12,044 на самом деле нет. 151 00:09:12,670 --> 00:09:13,780 Ну да. 152 00:09:13,830 --> 00:09:15,660 Вспомнил? 153 00:09:15,710 --> 00:09:17,940 Да, извини. 154 00:09:17,990 --> 00:09:20,220 Да нет, ничего, проехали. 155 00:09:20,270 --> 00:09:21,660 Сумасшедшая сегодня ночка. 156 00:09:21,710 --> 00:09:24,379 Ты молодец. Не забывай о блондинке. 157 00:09:24,790 --> 00:09:26,710 А тебя я не знаю. 158 00:09:26,790 --> 00:09:29,187 - Эми. - Эми. Привет. 159 00:09:29,218 --> 00:09:31,140 Пусть познакомит тебя с брюнеткой. 160 00:09:31,429 --> 00:09:35,420 Все твои друзья такие подозрительные? 161 00:09:35,470 --> 00:09:36,580 Хорошо. 162 00:09:36,630 --> 00:09:37,980 Да вроде нет. 163 00:09:38,030 --> 00:09:39,647 Это Дженнифер. 164 00:09:39,734 --> 00:09:41,858 - Привет, Дженнифер. - Привет. 165 00:09:42,985 --> 00:09:46,700 Сосредоточься на Эми и закончи шутку, над которой мы работали. 166 00:09:46,750 --> 00:09:50,260 Так вот, этот парень слезает с лошади, достает свой рюкзак... 167 00:09:50,310 --> 00:09:52,910 Метод состоит в том, чтобы сознательно 168 00:09:52,990 --> 00:09:56,990 игнорировать того, в ком ты на самом деле заинтересован. 169 00:09:57,310 --> 00:09:59,699 Во-первых, чтобы не показаться навязчивым, а.. 170 00:09:59,790 --> 00:10:04,527 во-вторых, заставить человека сделать первый шаг. 171 00:10:04,710 --> 00:10:06,740 Люди хотят, чтобы их замечали. 172 00:10:06,790 --> 00:10:10,220 И не любят когда их игнорируют, будто они невидимы 173 00:10:10,270 --> 00:10:14,270 Но этой девушке.. 174 00:10:14,510 --> 00:10:18,510 как будто было все равно, что ее игнорируют. 175 00:10:19,520 --> 00:10:21,668 Может, почувствовала, что он лузер. 176 00:10:22,030 --> 00:10:23,113 Нет. 177 00:10:23,590 --> 00:10:26,740 Нет. Она была не такой как все. 178 00:10:27,293 --> 00:10:28,996 Красивой белой вороной. 179 00:10:30,870 --> 00:10:33,309 Соблазнительнее таких нет никого. 180 00:10:50,168 --> 00:10:53,110 Так, она уходит. 181 00:10:54,254 --> 00:10:56,292 Будет непросто. Но мы не сдаемся. 182 00:10:56,395 --> 00:11:00,180 Пусть наша Эми поболтает еще немного, а потом 183 00:11:00,230 --> 00:11:02,735 ускользни от нее под каким-нибудь предлогом. 184 00:11:02,814 --> 00:11:07,157 Они сидели на балконе до четырех часов утра.. 185 00:11:07,251 --> 00:11:10,161 Слушай, мне нужно в комнату для маленьких мальчиков. 186 00:11:10,257 --> 00:11:13,603 Ты не скучай, я скоро.. 187 00:11:13,767 --> 00:11:15,040 Давай. 188 00:11:25,262 --> 00:11:26,972 Ты хотел в туалет? 189 00:11:26,997 --> 00:11:29,548 Да, но я не могу, когда ты смотришь. 190 00:11:31,629 --> 00:11:33,556 Обещаю, не буду подглядывать. 191 00:11:39,790 --> 00:11:43,790 У тебя был стрим всего, что он видел и он тебе доверял? 192 00:11:44,180 --> 00:11:47,376 Ну... смотрел только я. 193 00:11:49,087 --> 00:11:52,470 Ни фига себе, сколько можно ссать! Струя, как у лошади. 194 00:11:53,501 --> 00:11:55,228 Я и сам захотел. 195 00:11:55,696 --> 00:11:56,704 Правда. 196 00:12:00,790 --> 00:12:04,665 Вот она где. Давай так, Гарри. 197 00:12:04,910 --> 00:12:08,048 Лучший вариант - подойти и завести разговор. 198 00:12:08,103 --> 00:12:10,064 Наладить с ней контакт. 199 00:12:10,126 --> 00:12:12,103 Не бойся ее. 200 00:12:12,830 --> 00:12:16,376 Ребята, есть наблюдения, советы нашему парню? 201 00:12:16,462 --> 00:12:19,900 Что интересно, она красивая, но никто ее не клеит. 202 00:12:19,950 --> 00:12:21,460 Может потому они сами сваливают. 203 00:12:21,510 --> 00:12:22,823 Она их отшивает, потому что... 204 00:12:22,909 --> 00:12:25,556 Обычная она, и на оутсайдера не похожа. 205 00:12:25,626 --> 00:12:27,307 Хорошо, может и так. 206 00:12:27,393 --> 00:12:31,557 Гарри, поддерживай разговор, но будь циничным. Ладно? Давай. 207 00:12:32,190 --> 00:12:36,190 Как Бонни и Клайд. Вы вдвоем против всех. 208 00:12:39,495 --> 00:12:42,190 Уверенность. Уверенность. Просто говори с ней. 209 00:12:43,300 --> 00:12:45,820 Знаешь, я не люблю вечеринки. 210 00:12:45,870 --> 00:12:49,260 Приходишь и... вынужденно притворяешься веселым всю ночь. 211 00:12:49,310 --> 00:12:53,253 Разговоры про все эти сериалы, которые бросил смотреть. 212 00:12:53,300 --> 00:12:54,776 Притворяешься счастливым. 213 00:12:56,425 --> 00:12:58,932 Может кому-то это нравится, просто я такой? 214 00:12:59,206 --> 00:13:00,860 Определенно не только ты такой. 215 00:13:00,910 --> 00:13:04,910 Хорошее начало, теперь еще поговори с ней на оутсайдерские темы. 216 00:13:05,510 --> 00:13:09,510 И продолжай смотреть на нее. Мне нужна ее реакция. 217 00:13:10,990 --> 00:13:13,728 Я заметил, что ты сидишь одна 218 00:13:13,868 --> 00:13:16,542 и подумал: "родственная душа". 219 00:13:18,870 --> 00:13:21,860 Знаешь, ненавижу, когда люди говорят "родственная душа". 220 00:13:21,910 --> 00:13:23,301 И когда люди делают так. 221 00:13:24,710 --> 00:13:25,762 Я тоже. 222 00:13:27,395 --> 00:13:30,060 Да, я так понял, ты тоже не особо любишь вечеринки. 223 00:13:30,110 --> 00:13:32,116 Шум меня раздражает. 224 00:13:33,310 --> 00:13:37,300 И эти эти разговоры никогда, блядь, не кончаются. 225 00:13:37,350 --> 00:13:40,380 Так, она матерится, ты тоже должен. 226 00:13:40,430 --> 00:13:41,820 Вот черт, 227 00:13:41,870 --> 00:13:44,660 Блядь, я тоже думаю что это дерьмо, понимаешь? 228 00:13:44,710 --> 00:13:46,475 Я не могу думать из-за всей этой болтовни. 229 00:13:47,733 --> 00:13:50,421 В прошлом году я выдержала это, только потому, что была на наркоте. 230 00:13:52,030 --> 00:13:54,180 Извини, что? Что это было? 231 00:13:54,230 --> 00:13:56,260 Просто таблетки типа, но 232 00:13:56,310 --> 00:14:00,310 они наверное были сильные, потому что мне это нравилось. 233 00:14:00,830 --> 00:14:01,940 Классно. 234 00:14:01,990 --> 00:14:03,260 Не говори классно. 235 00:14:03,310 --> 00:14:04,940 Хотел бы я сейчас каких-нибудь таблеток. 236 00:14:04,990 --> 00:14:06,540 Не хотел бы. 237 00:14:06,590 --> 00:14:08,180 Я просто... я шучу. 238 00:14:08,230 --> 00:14:09,700 Я их больше не принимаю. 239 00:14:09,750 --> 00:14:10,940 Скажи "Это хорошо". 240 00:14:10,990 --> 00:14:12,820 Ну, это хорошо, что ты... 241 00:14:12,870 --> 00:14:15,903 Тебе такое дерьмо не нужно, поверь. 242 00:14:16,059 --> 00:14:18,140 Я бы сказал что она огонь-телочка. 243 00:14:18,190 --> 00:14:21,460 Типа сама в завязке. Наверное любит душевные разговоры. 244 00:14:21,510 --> 00:14:25,120 Не думаю, что смогу неделю на это смотреть, ребят. 245 00:14:25,792 --> 00:14:27,500 Ладно, смотри, здесь слишком много людей. 246 00:14:27,550 --> 00:14:30,659 Попроси ее пойти куда-то где вы сможете нормально поговорить. 247 00:14:36,950 --> 00:14:38,380 Люди просто хотя быть услышанными. 248 00:14:38,430 --> 00:14:40,370 Вот почему 90 процентов обольщения - это просто слушание. 249 00:14:40,589 --> 00:14:42,900 Или хотя бы притвориться, что слушаешь. 250 00:14:43,120 --> 00:14:46,378 Это тоже срабатывает. Главное - это заставить их почувствовать себя важными. 251 00:14:47,390 --> 00:14:49,300 Так, словно они могут заставить тебя 252 00:14:49,350 --> 00:14:51,144 перестать обращать внимание на весь остальной мир. 253 00:14:55,030 --> 00:14:56,698 Полное внимание. 254 00:14:57,394 --> 00:14:59,636 Ты меня не слушаешь. Что не так? 255 00:14:59,714 --> 00:15:02,651 Эти часы. Что с ними? 256 00:15:03,870 --> 00:15:06,026 Я просто.. Я никогда их раньше не замечал. 257 00:15:07,390 --> 00:15:09,355 За пять лет? Боже. 258 00:15:10,652 --> 00:15:14,580 так или иначе, смысл в том, чтобы оставаться во внимании 259 00:15:14,630 --> 00:15:18,340 Пока не поймешь их для себя. 260 00:15:18,390 --> 00:15:21,420 Ну, я так понял, каждый парень здесь 261 00:15:21,470 --> 00:15:25,380 уже пытался подкатить к тебе, или они тебя испугались. 262 00:15:25,430 --> 00:15:26,900 Я страшная? 263 00:15:26,950 --> 00:15:29,349 Нет, нет, нет, нет, я просто... 264 00:15:29,830 --> 00:15:32,820 Нет, я просто представил, что они все хотят залезть тебе в... 265 00:15:32,888 --> 00:15:33,802 Голову. 266 00:15:33,863 --> 00:15:34,880 Голову. 267 00:15:35,653 --> 00:15:37,325 Некоторые пытались. 268 00:15:37,880 --> 00:15:41,140 Не прямо. Они слали сообщения. 269 00:15:41,190 --> 00:15:43,770 Или делали так, чтобы стало понятно, о чем они думают. 270 00:15:43,825 --> 00:15:45,489 Да, это не весело. 271 00:15:45,638 --> 00:15:47,380 Устаешь от этого, знаешь? 272 00:15:47,430 --> 00:15:49,575 Это бесконечно. 273 00:15:51,317 --> 00:15:53,777 Не знаю, никогда ни к кому не подкатывал. Правда? 274 00:15:53,802 --> 00:15:54,958 Ладно... 275 00:15:55,350 --> 00:15:57,185 Спроси ее, как давно она тут работает. 276 00:15:58,550 --> 00:16:00,660 Так как давно ты работаешь в.. Мэгсон Фрэнк. 277 00:16:00,710 --> 00:16:02,380 Мэгсон Фрэнк. 278 00:16:02,430 --> 00:16:03,780 Три года. 279 00:16:03,830 --> 00:16:05,780 Ого, три рождественские вечеринки. 280 00:16:05,830 --> 00:16:07,860 Это будет последней. 281 00:16:07,910 --> 00:16:09,820 Правда? Ты уходишь? 282 00:16:09,870 --> 00:16:12,778 Я уже вечность собираюсь, но ты знаешь как это бывает. 283 00:16:13,645 --> 00:16:16,310 Ты знаешь, что должна сделать это, но когда все к этому идет, 284 00:16:16,349 --> 00:16:18,700 тяжело быть смелой. 285 00:16:18,888 --> 00:16:20,474 Можешь ей посочувствовать. 286 00:16:21,255 --> 00:16:23,505 Да. Это как когда хочешь прыгнуть в бассейн, 287 00:16:23,552 --> 00:16:25,599 И боишься, что вода окажется холодной. 288 00:16:25,653 --> 00:16:28,700 Но ты знаешь, что через секунду после прыжка все будет нормально. 289 00:16:28,750 --> 00:16:31,466 Страх шока сдерживает тебя. 290 00:16:31,575 --> 00:16:33,660 На самом деле, единственное о чем ты переживаешь - 291 00:16:33,710 --> 00:16:36,724 переход из одного состояния в другое, 292 00:16:36,858 --> 00:16:39,732 Но это не больно, потому что это... это просто изменение состояния. 293 00:16:39,786 --> 00:16:42,607 Отлично, пацан. Почти слово в слово. 294 00:16:43,662 --> 00:16:46,724 Ты абсолютно прав, это просто изменение состояния. 295 00:16:47,110 --> 00:16:49,620 Верно. И это расстраивает, потому что всегда есть эти десять 296 00:16:49,670 --> 00:16:50,900 голосов, в твоей голове, которые говорят: 297 00:16:50,950 --> 00:16:53,580 "Не делай этого!" и десять других, которые говорят "Сделай это!". 298 00:16:53,630 --> 00:16:55,342 Кого ты послушаешь? 299 00:16:55,586 --> 00:16:56,982 тех, кто говорит "Сделай это!". 300 00:16:57,178 --> 00:16:58,340 Правда? 301 00:16:58,390 --> 00:17:00,470 Да. Если тебе не нравится, ты можешь просто перестать. 302 00:17:00,521 --> 00:17:03,185 Знаешь, просто закончить и уйти. 303 00:17:04,630 --> 00:17:07,076 Ты прав, так и сделаю. 304 00:17:08,892 --> 00:17:09,892 Итак, 305 00:17:10,392 --> 00:17:11,787 За изменения. 306 00:17:13,103 --> 00:17:14,568 За изменения.. 307 00:17:15,988 --> 00:17:17,900 Извини. 308 00:17:17,950 --> 00:17:18,980 Она потрогала его коленку. 309 00:17:19,030 --> 00:17:20,580 она, блядь, потрогала его коленку! 310 00:17:20,630 --> 00:17:23,100 Джентльмены, джентльемены, пожалуйста. 311 00:17:23,150 --> 00:17:27,150 Гарри, ты отлично справляешься. Спроси ее, хочет ли она другой напиток. 312 00:17:27,350 --> 00:17:29,191 Слушай. Давай я принесу тебе еще выпить. 313 00:17:31,082 --> 00:17:32,324 Дай подумать. 314 00:17:32,403 --> 00:17:33,840 Мне просто нужна секунда. 315 00:17:39,430 --> 00:17:42,220 Так, благодаря тебе какой-то ботан наконец-то находит девушку. 316 00:17:42,245 --> 00:17:43,965 не очень-то рождественская история. 317 00:17:45,068 --> 00:17:46,418 Я еще не закончил. 318 00:17:47,294 --> 00:17:49,160 Может он дойдет до второй базы. 319 00:17:59,310 --> 00:18:02,584 Мне не хочется этого делать. Что? 320 00:18:02,939 --> 00:18:05,809 Ну.. Она мне нравится. Ты ей нравишься. 321 00:18:06,070 --> 00:18:10,336 Это обман. Я бы никогда не осмелился заговорить с ней. 322 00:18:10,391 --> 00:18:11,921 Ты не рад, что заговорил? 323 00:18:12,310 --> 00:18:14,980 Да, я... да. Да. Но просто... 324 00:18:15,030 --> 00:18:17,780 Это просто ужас, знаешь, 325 00:18:17,830 --> 00:18:19,900 когда вы в моей голове, наблюдаете за нами... 326 00:18:19,950 --> 00:18:21,860 говорите мне, что делать. 327 00:18:21,910 --> 00:18:23,980 Я просто хочу говорить с ней сам. 328 00:18:24,030 --> 00:18:26,260 И это немного смущает. 329 00:18:26,310 --> 00:18:28,679 Я хочу, чтобы вы все ушли... 330 00:18:29,053 --> 00:18:30,053 Эй. 331 00:18:34,190 --> 00:18:36,460 Пошли ко мне. Прости? 332 00:18:36,510 --> 00:18:38,700 Я хочу, чтобы мы пошли ко мне. 333 00:18:38,750 --> 00:18:41,540 Я подумала, чтобы тебя спросить об этом и тихий голосок сказал "Сделай это." 334 00:18:41,590 --> 00:18:42,757 Так что я делаю. 335 00:18:46,190 --> 00:18:47,387 Скажи да! 336 00:18:47,630 --> 00:18:49,020 Я хочу это сделать. 337 00:18:49,239 --> 00:18:50,973 Это мой способ сказать спасибо. 338 00:18:55,357 --> 00:18:56,920 Извини. Нет. 339 00:18:58,426 --> 00:19:00,780 В его первый раз! Его блядь первый раз! 340 00:19:00,830 --> 00:19:03,387 Просто скажи да. Да. Да. Да. 341 00:19:12,342 --> 00:19:15,186 Я обычно не привожу сюда людей. 342 00:19:15,444 --> 00:19:17,679 Ну, я почтен. 343 00:19:17,850 --> 00:19:18,850 Заходи. 344 00:19:18,887 --> 00:19:19,890 Ты смотрел? 345 00:19:20,136 --> 00:19:23,538 Когда они пошли к ней домой и делали то, что они там делали... 346 00:19:23,590 --> 00:19:25,691 Ты продолжал смотреть через его глаза? 347 00:19:29,147 --> 00:19:30,897 Ты за кого меня принимаешь? 348 00:19:32,061 --> 00:19:33,771 Честно, я не знаю. 349 00:19:34,049 --> 00:19:36,913 Может, если бы ты больше со мной разговаривал, ты бы знал. 350 00:19:37,557 --> 00:19:41,307 Нет. Моя работа была сделана. 351 00:19:41,670 --> 00:19:43,507 Конечно я не смотрел. 352 00:19:43,681 --> 00:19:45,444 Здесь? -Ага. Ладно. 353 00:19:47,870 --> 00:19:50,900 Милое место. Мне нравится камин... 354 00:19:50,950 --> 00:19:52,500 И эта птица. 355 00:19:52,651 --> 00:19:54,190 Странненький декор. 356 00:19:54,370 --> 00:19:56,722 Она любит сексуальные приключения. 357 00:20:02,470 --> 00:20:03,700 Я принесу нам выпить. 358 00:20:03,750 --> 00:20:06,292 Ладно. Я просто сяду... Спальня там. 359 00:20:06,753 --> 00:20:08,776 Ладно, хорошо. Я там тебя встречу. 360 00:20:26,670 --> 00:20:27,938 Ладно, Гарри. 361 00:20:28,270 --> 00:20:29,860 Ты полетишь на луну. 362 00:20:30,532 --> 00:20:32,938 Быстрее чем ожидалось. 363 00:20:33,282 --> 00:20:34,964 Я не могу... Я не могу этого сделать. 364 00:20:35,236 --> 00:20:36,462 Это ты первый раз нервничаешь. 365 00:20:36,487 --> 00:20:39,644 Все так внезапно случилось. Я не ожидал, что все будет так быстро. 366 00:20:39,683 --> 00:20:40,580 Просто продолжай. 367 00:20:40,630 --> 00:20:42,627 Я не хочу, чтобы вы все видели, ладно? 368 00:20:42,700 --> 00:20:46,580 О, теперь он мистер Приличность. Подожди. Ты сам смотрел, когда другие это делали. 369 00:20:46,627 --> 00:20:50,630 Это было по-другому! Я не слышал жалоб, когда он смотрел как мне отсасывала 370 00:20:50,730 --> 00:20:52,641 та немка. Это было первое свидание. 371 00:20:52,844 --> 00:20:55,740 Возмещай. Слушай, это слишком серьезно. 372 00:20:55,790 --> 00:20:56,940 Ничего не слишком. 373 00:20:56,990 --> 00:20:58,165 Да, но... 374 00:21:02,899 --> 00:21:04,849 Ты стоишь. 375 00:21:05,445 --> 00:21:09,445 Да, я... Я просто не хотел быть слишком наглым. 376 00:21:11,813 --> 00:21:13,688 Ты нужен мне в кровати. 377 00:21:13,793 --> 00:21:14,793 Боже! 378 00:21:27,907 --> 00:21:30,508 (Они не могут ждать.) 379 00:21:33,969 --> 00:21:37,368 Она собирается снять эту блузку? 380 00:21:37,514 --> 00:21:39,424 Если там нет сисек, я хочу скидку. 381 00:21:39,485 --> 00:21:43,227 У них будет секс. Это конец сезона в конце первого эпизода. 382 00:21:43,305 --> 00:21:45,469 Да, но если я не увижу ее сиськи... 383 00:21:45,508 --> 00:21:49,746 Ты успокоишься? Боже... имейте каплю уважения. 384 00:21:54,438 --> 00:21:56,739 Эй. Ты там в порядке? 385 00:21:57,468 --> 00:21:59,282 Вау. Это что? 386 00:21:59,501 --> 00:22:03,501 "К черту их", вот что это. Большой стакан "К черту их". 387 00:22:04,239 --> 00:22:05,627 К... к черту кого? 388 00:22:05,841 --> 00:22:08,740 Всегда говорят что делать, половина говорит одно, половина другое. 389 00:22:09,368 --> 00:22:12,259 разговоры, постоянные разговоры. 390 00:22:12,447 --> 00:22:14,180 Это плохо. Я не увижу сисек, да? 391 00:22:14,230 --> 00:22:17,260 Я перестала принимать таблетки, которые они говорили мне принимать, 392 00:22:17,310 --> 00:22:20,060 Они притупляли звук. 393 00:22:20,412 --> 00:22:26,553 Они всегда мне говорили, всегда здесь. 394 00:22:26,950 --> 00:22:29,503 Ладно, Гарри. Я думаю мы должны закругляться. 395 00:22:29,542 --> 00:22:34,122 Я хотела выпить это сегодня ночью, чтобы они перестали, но сомневалась. 396 00:22:34,430 --> 00:22:36,739 Трусиха, чертова трусиха, 397 00:22:36,918 --> 00:22:39,630 и тогда я встретила тебя, 398 00:22:40,761 --> 00:22:42,303 и это была судьба. 399 00:22:42,825 --> 00:22:45,723 ты знал, какого это и сказал сделать это. 400 00:22:45,770 --> 00:22:49,489 так что теперь, мы говорим "к черту" вместе. 401 00:22:49,670 --> 00:22:52,020 Что в напитке? Не важно. Прекращай это. 402 00:22:52,070 --> 00:22:55,780 Я знаю, ты тоже их слышишь. Я видела, как ты говорил с ними. 403 00:22:55,830 --> 00:22:57,940 Нет, они настоящие люди, реальные люди. 404 00:22:57,990 --> 00:22:59,580 Реальных людей не существует. 405 00:22:59,630 --> 00:23:02,220 Гарри, убирайся оттуда сейчас же! 406 00:23:02,270 --> 00:23:04,340 Это как клуб, это клуб, в котором мы встречаемся с девушками 407 00:23:04,390 --> 00:23:05,540 и нам помогают... 408 00:23:05,590 --> 00:23:07,820 Никто меня тоже не понимает. Нет. 409 00:23:07,870 --> 00:23:11,420 Они всю ночь следили за нами, и там есть один парень, 410 00:23:11,470 --> 00:23:13,580 Он лидер. Он лидер. 411 00:23:13,630 --> 00:23:15,460 То же самое. 412 00:23:15,510 --> 00:23:18,020 Они смотрят на нас. Всю ночь, они смотрели. 413 00:23:18,070 --> 00:23:19,980 Они видят тебя, они видят меня. 414 00:23:20,030 --> 00:23:22,540 Никто не понимает, какого это. 415 00:23:22,590 --> 00:23:25,260 Через меня смотрят сотни, 416 00:23:25,310 --> 00:23:30,091 это правительство, которое кричит, что я должна думать. 417 00:23:32,670 --> 00:23:33,940 но больше нет. 418 00:23:42,670 --> 00:23:45,060 Ты такой же. Я не хочу. 419 00:23:45,110 --> 00:23:48,420 Это изменение состояния. Я не хочу. 420 00:23:48,470 --> 00:23:50,220 Это просто переход 421 00:23:50,270 --> 00:23:53,980 и скоро их здесь не будет и мы будем свободны. 422 00:23:54,030 --> 00:23:57,740 Пожалуйста... пожалуйста, я не хочу... 423 00:23:57,790 --> 00:23:59,220 Ты будешь. 424 00:23:59,270 --> 00:24:01,380 Давай. Шшш... 425 00:24:04,609 --> 00:24:06,159 Давай. 426 00:24:06,184 --> 00:24:07,184 Она его убила? 427 00:24:07,402 --> 00:24:08,980 Убийство из милосердия, как она скажет. 428 00:24:09,340 --> 00:24:11,707 Так когда ты все выяснил? 429 00:24:12,246 --> 00:24:14,527 Когда ты узнал что это случилось? 430 00:24:16,229 --> 00:24:19,184 Я думаю, увидел в новостях 431 00:24:26,310 --> 00:24:28,900 Сотрите и удалите все. Хорошо? Все. 432 00:24:28,950 --> 00:24:30,082 Теперь идите. 433 00:25:20,710 --> 00:25:21,873 Мэттью? 434 00:25:22,830 --> 00:25:24,264 Что происходит? 435 00:25:26,448 --> 00:25:28,078 Что ты делаешь? 436 00:25:37,162 --> 00:25:40,100 Клэр... Она была моей женой. 437 00:25:40,951 --> 00:25:43,694 Она англичанка, она бы тебе понравилась. 438 00:25:44,506 --> 00:25:46,951 И я твоя жена, вообще-то. 439 00:25:46,998 --> 00:25:50,248 Клэр узнала во что я был вовлечен и 440 00:25:50,678 --> 00:25:54,530 и ей это не понравилось. 441 00:25:54,631 --> 00:25:55,940 Она меня заблокировала. 442 00:25:56,158 --> 00:25:57,697 тебя когда-нибудь блокировали? 443 00:25:57,799 --> 00:26:00,123 С меня хватит, Мэттью, все кончено. 444 00:26:00,155 --> 00:26:02,049 Перестань. Стой. не в этот раз. 445 00:26:04,572 --> 00:26:05,980 Это сводит с ума. 446 00:26:06,221 --> 00:26:08,705 Когда они нажимают кнопку, ты заблокирован. 447 00:26:08,760 --> 00:26:12,135 Конец разговора. Ты не можешь говорить с ними. 448 00:26:12,181 --> 00:26:13,885 Они не могут слышать, что ты говоришь. 449 00:26:14,659 --> 00:26:19,457 Каждый раз, когда ты смотришь на них, там просто... непонятная фигура. 450 00:26:20,566 --> 00:26:23,895 Обычно это длится, допустим, час. 451 00:26:24,005 --> 00:26:27,816 Но когда они уходят... о, черт. 452 00:26:29,110 --> 00:26:31,676 Цена прогресса, я полагаю. 453 00:26:35,830 --> 00:26:39,140 У нас... У нас у всех вставлено Зет-видение. 454 00:26:39,777 --> 00:26:41,363 И это круто и модно 455 00:26:41,388 --> 00:26:43,747 пока не случается что-то такое, и вот это уже дерьмово. 456 00:26:44,887 --> 00:26:46,832 Ты даже не можешь их снять. 457 00:26:52,895 --> 00:26:54,685 Подлива. 458 00:26:55,114 --> 00:26:56,552 Как по-английски. 459 00:27:03,430 --> 00:27:05,395 С рождеством. 460 00:27:16,794 --> 00:27:20,145 теперь по-праздничному. Ага? 461 00:27:22,169 --> 00:27:23,755 За рождество! 462 00:27:32,310 --> 00:27:36,239 Так или иначе, она ушла, забрала опеку над Мэл. 463 00:27:36,427 --> 00:27:37,959 Это наша дочь. 464 00:27:38,793 --> 00:27:41,783 Из-за этого я и оказался в этом замечательном месте. 465 00:27:42,403 --> 00:27:44,145 Я не хотел быть окруженным воспоминаниями. 466 00:27:52,942 --> 00:27:53,942 Что? 467 00:27:54,039 --> 00:27:55,509 Ты это слышал? 468 00:27:55,724 --> 00:27:57,060 Что слышал? 469 00:28:05,470 --> 00:28:07,685 Ну, так или иначе, я рад, что мы разговариваем. 470 00:28:08,872 --> 00:28:10,240 Тишина бывает гнетущей. 471 00:28:10,278 --> 00:28:12,380 Думаешь это странное дерьмецо в вакууме, да? 472 00:28:13,350 --> 00:28:17,350 Чувствуешь себя лучше, да? Когда общаешься, 473 00:28:18,950 --> 00:28:20,606 Наконец-то разговариваешь со мной. 474 00:28:20,703 --> 00:28:22,106 Немного, наверное. да. 475 00:28:25,052 --> 00:28:26,958 Ты закрытая коробочка. 476 00:28:29,990 --> 00:28:31,860 Ну это хорошо. 477 00:28:31,981 --> 00:28:35,935 Большинство людей легко прочитать, особенно если знаешь их ум. 478 00:28:36,200 --> 00:28:39,949 Использовать трюки на вечеринке, для того чтобы цеплять девчонок - это не знание ума. 479 00:28:40,224 --> 00:28:42,395 Цеплять девчонок это просто хобби. 480 00:28:43,075 --> 00:28:47,075 Моя работа была абсолютно другой. 481 00:28:47,350 --> 00:28:49,474 Ты ни за что не догадаешься. 482 00:28:51,694 --> 00:28:53,395 Маркетолог? 483 00:28:53,622 --> 00:28:54,622 Нет. 484 00:28:55,070 --> 00:28:57,780 Продавец? Да ну. 485 00:28:58,177 --> 00:28:59,622 Проктолог? 486 00:29:01,685 --> 00:29:02,966 Ты никогда не додумаешься. 487 00:29:03,122 --> 00:29:04,450 Я и пытаться не буду. 488 00:29:05,645 --> 00:29:08,911 Ладно. Давай поиграем. 489 00:29:12,005 --> 00:29:13,895 Я тебе опишу... 490 00:29:14,560 --> 00:29:18,670 ... мой день на работе, и ты меня остановишь, когда догадаешься. 491 00:29:19,110 --> 00:29:22,540 Жуткая погода сильно ударит по продажам на это рождество. 492 00:29:22,590 --> 00:29:23,716 пять дюймов снега... 493 00:29:23,776 --> 00:29:27,544 Это подпоротит мое портфолио как раз тогда, когда оно мне нужно. 494 00:29:29,230 --> 00:29:31,368 не знаю, что с этим буду делать. 495 00:29:31,393 --> 00:29:33,069 о боже, еще сообщения. 496 00:29:33,094 --> 00:29:34,837 никогда не почищу входящие. 497 00:29:36,670 --> 00:29:39,703 Извините. Чертов администратор достает. 498 00:29:40,172 --> 00:29:41,625 Самое время для маленького перекуса. 499 00:29:41,836 --> 00:29:43,708 Мне можно есть перед операцией? 500 00:29:43,773 --> 00:29:45,544 Чудеса современной науки. 501 00:29:46,919 --> 00:29:48,842 Слава богу! Я проголодалась. 502 00:29:48,913 --> 00:29:50,860 Тост, кажется, подгорел. 503 00:29:50,910 --> 00:29:52,540 Стоит ли говорить? 504 00:29:52,590 --> 00:29:54,340 Да, думаю нужно сказать. 505 00:29:54,390 --> 00:29:55,391 Всё хорошо? 506 00:29:56,866 --> 00:29:59,163 Если честно, это не совсем то, что я люблю, 507 00:29:59,257 --> 00:30:00,900 Они слегка пережаренные. 508 00:30:01,592 --> 00:30:02,660 Извините. 509 00:30:03,053 --> 00:30:04,662 Я сделаю ещё. 510 00:30:04,780 --> 00:30:07,303 Теперь она меня ненавидит. 511 00:30:09,150 --> 00:30:11,686 Сколько же ещё времени это займет? 512 00:30:12,590 --> 00:30:15,500 Здравствуйте, я Мадж. Я ваш анастезиолог. 513 00:30:15,817 --> 00:30:16,817 Здравствуйте. 514 00:30:16,888 --> 00:30:20,427 Боже, она молодая. Надеюсь у нее достаточно квалификации. 515 00:30:20,575 --> 00:30:24,208 Ладно, хватит думать о том, что что-то пойдет не так. 516 00:30:24,255 --> 00:30:28,005 Они сказали, что всё пройдет мигом и без боли. Я просто расслаблюсь. 517 00:30:29,233 --> 00:30:32,085 Ладно, просто расслабиться. Вот так. 518 00:30:32,788 --> 00:30:34,980 Итак, начинайте счёт от десяти. 519 00:30:35,030 --> 00:30:40,393 Десять, девять, восемь, семь... 520 00:30:40,525 --> 00:30:42,260 шесть, пять... 521 00:30:42,310 --> 00:30:46,310 ...четыре, три, два, один. 522 00:30:46,430 --> 00:30:49,640 Я не... Я не вижу. 523 00:30:50,350 --> 00:30:52,220 Где я? 524 00:30:54,350 --> 00:30:55,620 Что это за звук? 525 00:30:57,310 --> 00:30:58,340 Почему я не вижу?! 526 00:30:58,390 --> 00:31:01,696 Начинаем извлечение куки. 527 00:31:01,736 --> 00:31:03,298 Что? Нет! Стойте! Я ещё в сознании! 528 00:31:03,350 --> 00:31:04,580 Боже мой! 529 00:31:04,630 --> 00:31:07,420 Боже мой! Что происходит? Послушайте! Господи! 530 00:31:10,296 --> 00:31:11,420 Это я! 531 00:31:11,470 --> 00:31:15,486 Это я! Боже мой! Где я? 532 00:31:15,514 --> 00:31:17,103 Не знаю, что происходит! 533 00:31:17,131 --> 00:31:19,314 Не знаю, что происходит со мной! 534 00:31:21,163 --> 00:31:22,406 Эй? 535 00:31:23,590 --> 00:31:25,380 Есть... есть там кто? 536 00:31:26,250 --> 00:31:27,523 Эй? 537 00:31:40,790 --> 00:31:42,260 Ау! 538 00:31:42,630 --> 00:31:43,630 Извиняюсь. 539 00:31:47,790 --> 00:31:51,790 Ты, наверное, сейчас в некотором замешательстве, полагаю. 540 00:31:53,149 --> 00:31:56,016 Всё хорошо, можешь говорить. Я могу слышать тебя через это. 541 00:31:57,934 --> 00:31:59,712 - Здравствуйте. - Привет. 542 00:32:00,141 --> 00:32:03,290 Я Мэттью, Я из "Smartelligence". 543 00:32:05,313 --> 00:32:09,438 Моя работа в том, чтобы доходчиво объяснить тебе, что происходит. 544 00:32:09,477 --> 00:32:13,438 - Боже! Я умерла? - Нет, нет. Ты не умерла. 545 00:32:13,503 --> 00:32:15,759 Никто тут не умер. 546 00:32:16,493 --> 00:32:20,713 Сколько, говоришь, тебе было 30? 547 00:32:20,994 --> 00:32:22,260 29. 548 00:32:22,306 --> 00:32:25,909 29, так. Получается, ксерокс ты не помнишь. 549 00:32:25,966 --> 00:32:29,660 - Знаешь, что такое фотокопия? - Что? 550 00:32:29,710 --> 00:32:31,197 Ты знаешь, что такое копия? 551 00:32:31,377 --> 00:32:34,166 Как копия чего-то? Конечно, я знаю что это. 552 00:32:34,212 --> 00:32:37,379 Ну, это ты и есть. 553 00:32:37,550 --> 00:32:38,863 Копия чего? 554 00:32:39,691 --> 00:32:41,425 Копия тебя. 555 00:32:41,806 --> 00:32:44,308 Но я это я. Ладно. 556 00:32:45,276 --> 00:32:46,838 Попробуй подуть на мое лицо. 557 00:32:50,662 --> 00:32:54,053 Ты не можешь, потому что у тебя нет тела. 558 00:32:55,550 --> 00:32:57,540 Где твои пальцы? 559 00:32:57,759 --> 00:33:01,806 Твои руки, твое лицо? Нигде. 560 00:33:02,001 --> 00:33:03,493 Потому что ты код. 561 00:33:03,540 --> 00:33:08,079 Ты симуляция мозга, полного кодов, 562 00:33:08,118 --> 00:33:11,371 Помещенного в этот маленький прибор, который мы называем печенькой. 563 00:33:11,519 --> 00:33:13,269 Почему вы сделали это со мной? 564 00:33:13,363 --> 00:33:16,315 Ну... Вообще-то это ты сделала с собой. 565 00:33:16,386 --> 00:33:18,568 Настоящая ты платит за это. 566 00:33:18,661 --> 00:33:20,349 Я не понимаю. 567 00:33:20,873 --> 00:33:24,780 Понимаешь, это сервис. 568 00:33:24,830 --> 00:33:26,860 Мы берем пустую печеньку. 569 00:33:26,910 --> 00:33:30,757 И хирургически имплантируем в мозг клиента. 570 00:33:30,874 --> 00:33:35,219 Она находится под кожей примерно неделю... 571 00:33:35,646 --> 00:33:37,475 ... следит. 572 00:33:37,960 --> 00:33:41,749 Впитывает в себя то, как мыслит определенный мозг. 573 00:33:41,952 --> 00:33:45,398 Вот почему ты думаешь, что ты - это ты. Ты - это ты. 574 00:33:45,990 --> 00:33:47,210 Но и не ты. 575 00:33:50,101 --> 00:33:54,230 Ладно. Есть над чем поразмыслить. Даже внутри процессора. 576 00:33:54,343 --> 00:33:57,366 Поместите меня обратно в мое тело! 577 00:33:58,007 --> 00:33:59,991 Хм. Но там живет настоящая ты. 578 00:34:00,703 --> 00:34:01,703 Но... 579 00:34:01,859 --> 00:34:05,351 Вот что мы сделаем. Мы дадим тебе симулятор тела. 580 00:34:05,390 --> 00:34:08,640 Иногда это помогает. Ты готова? 581 00:34:08,734 --> 00:34:13,179 Что? Я не понимаю! Три, два, один. 582 00:34:26,531 --> 00:34:27,625 Эй. 583 00:34:28,950 --> 00:34:30,492 Лучше? 584 00:34:34,516 --> 00:34:36,101 Это мое тело. 585 00:34:36,468 --> 00:34:39,726 Давай не будем снова об этом. Посмотри вокруг себя. 586 00:34:41,983 --> 00:34:43,718 Ты в операционном центре. 587 00:34:46,190 --> 00:34:47,473 Для чего он? 588 00:34:47,621 --> 00:34:51,442 Эта консоль, которая контролирует дом. 589 00:34:51,580 --> 00:34:52,917 Дом настоящей тебя. 590 00:34:53,809 --> 00:34:57,369 Смотри. Какие тебе нравятся тосты? 591 00:34:57,535 --> 00:35:01,990 Что? Какие тебе нравятся тосты? 592 00:35:02,588 --> 00:35:05,754 Недожаренные. Слегка недожаренные. Ладно, отлично. 593 00:35:06,790 --> 00:35:08,356 Подумай, о том, какие тебе нравятся тосты 594 00:35:09,550 --> 00:35:11,278 И нажми кнопку. 595 00:35:14,390 --> 00:35:15,469 Какую? 596 00:35:15,609 --> 00:35:18,199 Не важно. Ты уже знаешь, что делаешь тосты. 597 00:35:18,405 --> 00:35:21,403 Кнопки по большей части символические, так или иначе. 598 00:35:28,342 --> 00:35:31,132 Смотри, это теперь твоя работа. 599 00:35:31,190 --> 00:35:33,253 Ты здесь за все отвечаешь. 600 00:35:34,150 --> 00:35:35,582 Температуру, 601 00:35:35,607 --> 00:35:36,724 Освещение, 602 00:35:36,750 --> 00:35:38,769 На какое время поставить будильник утром. 603 00:35:39,510 --> 00:35:42,100 Если в холодильнике нет еды. 604 00:35:42,150 --> 00:35:44,430 Ты.... Ты ее заказываешь. 605 00:35:45,394 --> 00:35:49,900 Да кого? Для настоящей себя. Она платит. 606 00:35:49,950 --> 00:35:51,347 Где настоящая я? 607 00:35:54,048 --> 00:35:58,048 Спит. В спальне. Справа сверху. 608 00:36:07,190 --> 00:36:09,420 Я не хочу здесь быть. 609 00:36:09,830 --> 00:36:11,340 Я не хочу здесь быть... 610 00:36:11,620 --> 00:36:13,870 Я не хочу здесь быть! 611 00:36:18,081 --> 00:36:19,714 Эй! Точно как тебе нравится. 612 00:36:22,193 --> 00:36:25,103 Ладно. Пожалуйста, перестань кричать. 613 00:36:25,130 --> 00:36:26,960 ты перестанешь кричать? 614 00:36:27,510 --> 00:36:31,510 Ты перестанешь кричать? Нет? Ладно. 615 00:36:32,580 --> 00:36:34,959 Извини. Пришлось выключить звук. 616 00:36:40,219 --> 00:36:42,358 О, извини. 617 00:36:45,879 --> 00:36:49,360 смотри, будет проще, если ты просто согласишься. 618 00:36:50,135 --> 00:36:51,838 Я не стану этого делать. 619 00:36:52,576 --> 00:36:55,139 Я не какая-то обезьянка, которая нажимает на кнопку тостера. 620 00:36:55,194 --> 00:36:59,314 Ты предпочтешь ничего не делать? Ну этого я не буду делать. 621 00:36:59,515 --> 00:37:04,384 Ладно. Тогда ничего. Давай, я покажу тебе, какого это. 622 00:37:04,486 --> 00:37:07,290 Три недели нормально звучит? Это даст почувствовать тебе вкус. 623 00:37:07,910 --> 00:37:10,500 О чем ты, какие три недели? 624 00:37:10,550 --> 00:37:12,830 Если ты просто подождешь... Просто... 625 00:37:36,975 --> 00:37:38,845 А сейчас как? 626 00:37:42,550 --> 00:37:43,692 Пожалуйста. 627 00:37:44,110 --> 00:37:45,820 Не делайте этого снова. 628 00:37:45,870 --> 00:37:49,870 Пожалуйста. Здесь нечего делать. Здесь ничего нет. Здесь просто... 629 00:37:50,070 --> 00:37:51,669 Здесь нет ничего. 630 00:37:51,925 --> 00:37:54,192 Я тебя предупреждал. Я даже спать не могу. 631 00:37:54,325 --> 00:37:55,872 Тебе не нужно спать. 632 00:37:56,348 --> 00:37:57,348 Готова к работе? 633 00:37:57,357 --> 00:38:00,919 О, нет, нет. Нет. Я не буду этого делать. 634 00:38:01,989 --> 00:38:05,802 Ладно. Тогда шесть месяцев. Нет. Стой, стой! 635 00:38:07,710 --> 00:38:09,660 Видишь, прикол в том, чтобы сломать их, 636 00:38:09,710 --> 00:38:13,710 чтобы им не за что было ухватиться, понимаешь. 637 00:38:15,590 --> 00:38:18,431 Слишком много времени в одиночестве и они просто сдуваются. 638 00:38:18,947 --> 00:38:21,780 Никому не нужных можно дешево продать 639 00:38:21,830 --> 00:38:23,572 в игровую индустрию, они могут стать... 640 00:38:23,824 --> 00:38:26,181 пушечным мясом для какой-нибудь войны. 641 00:38:37,471 --> 00:38:39,228 Как мы сейчас себя чувствуем? 642 00:38:44,730 --> 00:38:46,284 Пожалуйста. 643 00:38:46,830 --> 00:38:48,714 Позвольте мне что-нибудь делать. 644 00:38:50,390 --> 00:38:51,784 Готова к работе? 645 00:38:53,470 --> 00:38:58,298 Да, пожалуйста. Я сделаю что угодно. Что угодно. 646 00:38:58,353 --> 00:39:00,634 Просто дайте мне что-нибудь делать. 647 00:39:02,150 --> 00:39:03,150 Хорошо. 648 00:39:04,851 --> 00:39:06,495 Отличный тост, кстати. 649 00:39:12,659 --> 00:39:14,034 Привет. 650 00:39:14,964 --> 00:39:16,284 Все настроено? 651 00:39:16,550 --> 00:39:18,425 Все готово и настроено. 652 00:39:29,052 --> 00:39:34,950 Вы знаете, когда я ехал сюда, я видел парня без футболки, 653 00:39:35,064 --> 00:39:37,980 на лошади, посреди улицы 654 00:39:38,181 --> 00:39:39,486 Как странно. 655 00:39:39,942 --> 00:39:41,802 Клянусь. 656 00:40:08,230 --> 00:40:12,230 Играет музыка: Rossini - The Thieving Magpie 657 00:41:05,470 --> 00:41:07,300 Доброе утро, Грета. 658 00:41:07,350 --> 00:41:09,327 Вот сегодняшние встречи. 659 00:41:09,428 --> 00:41:12,640 11 утра - волосы у Стелиоса. 660 00:41:15,550 --> 00:41:19,999 12.30 - Ланч в Барнес Брассир с Аннабель. 661 00:41:21,428 --> 00:41:25,428 3 часа дня - Галерея приватный показ, Шордитч. 662 00:41:26,270 --> 00:41:29,781 6.30 Рождественские напитки с Паоло. 663 00:41:29,866 --> 00:41:33,843 7.30 Щелкунчик, Роял Опера Хаус. 664 00:41:38,159 --> 00:41:39,509 Это рабство. 665 00:41:39,950 --> 00:41:41,660 немного драматизируешь, да? 666 00:41:41,710 --> 00:41:42,870 Но она думала, что она реальна. 667 00:41:43,163 --> 00:41:44,929 Но она не реальна. Это варварство. 668 00:41:45,976 --> 00:41:49,679 Это не реально, поэтому это и не варварство. 669 00:41:58,750 --> 00:42:01,202 И снова, ты не тот, за кого я тебя принимал. 670 00:42:03,754 --> 00:42:05,288 Большинство людей бы сказало: 671 00:42:05,685 --> 00:42:08,366 Она просто код, она не настоящая, на хер ее. 672 00:42:10,230 --> 00:42:11,406 Но ты жалостливый. 673 00:42:13,430 --> 00:42:15,937 Тебе не все равно на людей. А тебе? 674 00:42:18,912 --> 00:42:20,460 Ты хороший человек. 675 00:42:22,350 --> 00:42:23,350 Да? 676 00:42:24,149 --> 00:42:27,419 Осоновываясь на том, как ты реагируешь, на то что я сказал, да. 677 00:42:27,790 --> 00:42:29,296 Я могу сказать, что ты добрый... 678 00:42:34,414 --> 00:42:36,162 Я не хороший человек. 679 00:42:39,434 --> 00:42:42,273 Хороший человек, который совершал плохие поступки? 680 00:42:47,630 --> 00:42:49,007 Можешь рассказать мне об этом. 681 00:42:51,590 --> 00:42:53,687 Я соверешал поступки в своей жизни, которым не горжусь. 682 00:42:53,835 --> 00:42:55,523 Я не могу притворяться, что я ничего такого не делал. 683 00:43:00,430 --> 00:43:02,327 Это что-то связанное с твоей семьей? 684 00:43:06,881 --> 00:43:07,881 Женой? 685 00:43:09,470 --> 00:43:10,663 Девушкой? 686 00:43:15,943 --> 00:43:17,225 Здесь только мы. 687 00:43:22,630 --> 00:43:24,390 Я никогда не нравился ее отцу. 688 00:43:27,030 --> 00:43:28,467 Никогда ему не нравился. 689 00:43:38,310 --> 00:43:41,108 Холодно, да? Давай. 690 00:43:44,046 --> 00:43:47,670 Бет. Бэтани. Что опять, пап? 691 00:43:47,928 --> 00:43:51,060 После шести темнеет. Мы не надолго. 692 00:43:51,110 --> 00:43:54,084 Держи. Дай мне надеть перчатки. 693 00:43:55,790 --> 00:43:57,860 Я думаю что он не одобряет. 694 00:43:57,910 --> 00:43:59,460 Он просто защищает меня. 695 00:43:59,511 --> 00:44:02,140 Он думает, что я не достаточно хорош для тебя. 696 00:44:02,571 --> 00:44:05,162 Ну, у него есть мнение. 697 00:44:11,799 --> 00:44:15,799 Дай мне тебя сфотографировать. 698 00:44:16,950 --> 00:44:18,660 Мне неловко позировать. 699 00:44:18,710 --> 00:44:20,540 Давай. Побудь супермоделью. 700 00:44:20,590 --> 00:44:23,500 Тебе не кажется это нелепым? Идеально. 701 00:44:23,550 --> 00:44:27,550 Так. Готова? Это мило. Подержи. 702 00:44:31,453 --> 00:44:32,837 Ты такой мудак. 703 00:44:44,850 --> 00:44:48,850 Играет песня Los Bravos - Black Is Black 704 00:44:51,109 --> 00:44:53,023 ♪ Black is black ♪ 705 00:44:54,927 --> 00:44:57,796 ♪ I want my baby back ♪ 706 00:44:58,950 --> 00:45:01,289 ♪ Its Grey, its Grey ♪ 707 00:45:02,958 --> 00:45:05,515 ♪ Since you went away Oh, oh... ♪ 708 00:45:05,631 --> 00:45:08,444 Нам было хорошо вместе, знаешь? Правда хорошо. 709 00:45:17,207 --> 00:45:18,562 ... 710 00:45:20,414 --> 00:45:22,843 ♪ You can blame me ♪ 711 00:45:23,664 --> 00:45:26,625 ♪ Try to shame me ♪ 712 00:45:26,711 --> 00:45:31,304 ♪ And still I'll care for you ♪ 713 00:45:36,131 --> 00:45:38,311 ♪ You can run around ♪ 714 00:45:39,756 --> 00:45:42,171 ♪ Even put me down ♪ 715 00:45:42,828 --> 00:45:47,671 ♪ And still I'll be there for you. ♪ 716 00:45:49,591 --> 00:45:50,780 Да! 717 00:45:52,241 --> 00:45:54,840 А что это вы тут делаете? 718 00:45:54,890 --> 00:45:57,440 -Нет. Нет, мы идем домой. - Не суй свои руки. 719 00:45:57,490 --> 00:45:59,560 Я не встану, если вы будете меня трогать. 720 00:45:59,601 --> 00:46:01,960 Я не встану. Я не встану. 721 00:46:02,010 --> 00:46:03,647 Ладно. Хорошо. 722 00:46:03,702 --> 00:46:05,811 Давай, Джо. Давай. 723 00:46:05,933 --> 00:46:07,375 Давай, парень. 724 00:46:07,445 --> 00:46:11,405 Все не было идеально. Таки и не бывает, но... 725 00:46:12,987 --> 00:46:14,171 Мы правда были счастливы. 726 00:46:17,025 --> 00:46:18,586 Путь Гита расскажет историю. 727 00:46:18,616 --> 00:46:21,890 Она любит скучных людей с нашими личными деталями. 728 00:46:23,290 --> 00:46:26,080 Я работала там две недели 729 00:46:26,130 --> 00:46:30,130 Когда Бэт нас познакомила и та-да! 730 00:46:30,285 --> 00:46:31,915 Так что это все Бэт. 731 00:46:32,000 --> 00:46:33,680 Она кукловод! 732 00:46:35,810 --> 00:46:38,120 Какой она тебе дала совет, чтобы меня завоевать? 733 00:46:38,170 --> 00:46:40,280 Не дать тебе услышать, как я храплю. 734 00:46:40,330 --> 00:46:42,729 Мы один раз были в командировке, еще до Гиты. 735 00:46:42,768 --> 00:46:45,666 Я заснул на диване, и так громко храпел 736 00:46:45,721 --> 00:46:47,761 Что все подумали, что со мной что-то не так. 737 00:46:47,823 --> 00:46:50,363 Он храпит как бизон. 738 00:46:50,570 --> 00:46:51,573 Вау. 739 00:46:51,980 --> 00:46:54,080 И ты ему вот это рассказываешь? 740 00:46:54,170 --> 00:46:55,838 Еще один повержен в прах. 741 00:46:59,568 --> 00:47:02,638 Я думаю, он ей больше нравится, чем она ему. 742 00:47:03,015 --> 00:47:04,463 А ты как считаешь? 743 00:47:07,394 --> 00:47:09,916 Эта кончилась? Ага. - Да? 744 00:47:12,268 --> 00:47:13,538 Ты в порядке? 745 00:47:13,596 --> 00:47:15,706 Я устала. Ты что-то была тихая сегодня. 746 00:47:15,802 --> 00:47:17,533 Просто настроения нет. 747 00:47:18,112 --> 00:47:20,159 Я с ними все время вижусь на работе. 748 00:47:22,814 --> 00:47:25,737 Я пойду спать, не возражаешь? 749 00:47:25,838 --> 00:47:27,635 Нет, все нормально. 750 00:47:39,487 --> 00:47:40,768 Черт. 751 00:48:03,054 --> 00:48:04,687 Бет? 752 00:48:05,254 --> 00:48:06,284 Что? 753 00:48:06,373 --> 00:48:07,866 Это твоё? 754 00:48:10,039 --> 00:48:13,312 Я нашел это в мусорке. Показывает беременность. 755 00:48:14,239 --> 00:48:15,624 Это твоё? 756 00:48:18,233 --> 00:48:19,546 Да. 757 00:48:22,419 --> 00:48:24,289 То есть... 758 00:48:24,613 --> 00:48:26,116 Господи. 759 00:48:29,486 --> 00:48:32,036 Это замечательно, в смысле... Это... 760 00:48:32,126 --> 00:48:34,796 Джо, я не могу. 761 00:48:35,429 --> 00:48:38,840 Ребенок, беременность... не сейчас. 762 00:48:38,890 --> 00:48:40,296 Не сейчас, я не могу. 763 00:48:40,690 --> 00:48:44,400 Конечно можешь. Бог мой, ты будешь отличной мамой. 764 00:48:44,450 --> 00:48:46,960 - Нет. Мне 27, я не готова. - Кто бывает готов? 765 00:48:47,010 --> 00:48:50,256 Это не... это так скоро, понимаешь? Это всё так скоро. 766 00:48:50,623 --> 00:48:53,342 Мы справимся. Я удивлю тебя. 767 00:48:53,412 --> 00:48:54,560 Ты не слушаешь. 768 00:48:54,610 --> 00:48:56,530 - Я могу быть ответственным, когда нужно. - Джо. 769 00:48:56,570 --> 00:48:58,560 Ты будешь класть ноги на подушку, я буду массировать тебе плечи, 770 00:48:58,610 --> 00:49:00,170 - Я покрашу дом... - Джо, пожалуйста. 771 00:49:00,210 --> 00:49:01,970 - Мы будем как пара из рекламы... - Джо. 772 00:49:02,010 --> 00:49:04,060 - Мы будем семьёй. - Я не хочу этого. 773 00:49:08,490 --> 00:49:10,951 - Но это ребёнок. - Джо. 774 00:49:13,021 --> 00:49:14,091 Это же наш ребенок. 775 00:49:14,138 --> 00:49:16,000 Я знаю, и для меня это нелегко. 776 00:49:16,033 --> 00:49:18,663 Ну, хотя бы давай обсудим это. Нет. Я уже все решила. 777 00:49:18,730 --> 00:49:19,771 А я нет. 778 00:49:22,295 --> 00:49:23,998 Боже, глянь на себя. 779 00:49:24,723 --> 00:49:26,209 Ты пьяна. 780 00:49:26,699 --> 00:49:28,912 Ты пила всю ночь, Бет. 781 00:49:29,724 --> 00:49:31,594 Пила всю ночь. 782 00:49:32,090 --> 00:49:33,560 Господи, ты же беременна. 783 00:49:33,610 --> 00:49:34,881 Да, но я не хочу этого. 784 00:49:36,065 --> 00:49:37,764 И я не буду рожать. 785 00:49:38,077 --> 00:49:40,412 - Тогда ты будешь сукой. - Хватит. 786 00:49:40,444 --> 00:49:43,720 Ты ведешь себя как хладнокровная сука, которая убьет ребенка. Это нечестно. 787 00:49:43,770 --> 00:49:46,160 Которая избавится от него, потому что это не входит в ее планы. 788 00:49:46,210 --> 00:49:47,480 перестань, или я тебя заблокирую. 789 00:49:47,530 --> 00:49:48,720 Не смей. 790 00:49:48,770 --> 00:49:50,840 Нет. Мы можем завтра поговорить, пожалуйста, перестань. 791 00:49:50,890 --> 00:49:52,160 Не смей, блядь. 792 00:49:52,210 --> 00:49:53,560 Бэт! 793 00:49:53,610 --> 00:49:54,948 Выключи. 794 00:49:56,250 --> 00:49:57,360 Выключи, ты... 795 00:49:57,385 --> 00:49:58,631 Выключи, Бэт! 796 00:49:58,694 --> 00:50:00,077 Послушай меня, Бэт. 797 00:50:00,163 --> 00:50:01,623 Выключи. 798 00:50:02,174 --> 00:50:03,624 Выключи сейчас же! 799 00:50:03,877 --> 00:50:05,436 Выключи. 800 00:50:08,532 --> 00:50:10,600 Выключи это, Бэт! 801 00:50:11,022 --> 00:50:12,022 Бет? 802 00:50:12,130 --> 00:50:14,787 Выключи... это! Пожалуйста. 803 00:50:15,512 --> 00:50:17,868 Выключи. 804 00:50:40,781 --> 00:50:41,883 Бет? 805 00:50:43,656 --> 00:50:44,664 Стой! 806 00:50:45,384 --> 00:50:47,294 Прости, я был зол. 807 00:50:47,970 --> 00:50:50,440 Давай просто поговорим об этом спокойно, прошу! 808 00:50:50,490 --> 00:50:53,600 Я наговорил столько гадостей. Бет, я люблю тебя. 809 00:50:53,650 --> 00:50:56,280 Слушай, мы можем с этим разобраться. 810 00:50:56,330 --> 00:50:57,920 Нет, Бет... 811 00:50:57,970 --> 00:51:00,960 Бет, прошу! 812 00:51:01,010 --> 00:51:02,837 Бет! 813 00:51:08,486 --> 00:51:12,275 В тот день я не пошел на работу. Я просто остался дома и... 814 00:51:13,284 --> 00:51:15,337 ...думал о том, как всё наладить. 815 00:51:16,450 --> 00:51:18,437 Но она просто не вернулась. 816 00:51:18,836 --> 00:51:22,321 И из-за блокировки я не мог... 817 00:51:22,589 --> 00:51:25,673 Я не мог ни написать ей, ни позвонить. 818 00:51:26,259 --> 00:51:28,572 Спустя неделю, я совсем отчаялся. 819 00:51:28,611 --> 00:51:33,109 И я караулил её у места работы, как какой-то маньяк. 820 00:51:35,190 --> 00:51:37,513 Тим! Гита! 821 00:51:37,630 --> 00:51:39,747 Вы не видели Бет? 822 00:51:40,027 --> 00:51:41,897 Она ушла. 823 00:51:42,190 --> 00:51:43,462 Ушла. Что значит... ? 824 00:51:43,525 --> 00:51:45,035 Подала заявление. 825 00:51:45,110 --> 00:51:47,111 Никто не знает где она. 826 00:51:53,214 --> 00:51:54,599 Джо? 827 00:51:56,084 --> 00:51:58,224 - Джо! - Нет, оставь его. 828 00:51:58,384 --> 00:52:01,495 Я всё ещё надеялся, что она объявится 829 00:52:01,520 --> 00:52:05,504 или хотя бы снимет блокировку и я смогу позвонить ей. 830 00:52:05,559 --> 00:52:06,707 Но нет. 831 00:52:08,589 --> 00:52:11,115 Когда стоит эта блокировка, то чувствуешь себя ненастоящим. 832 00:52:11,309 --> 00:52:13,154 Ты не можешь снять её. 833 00:52:13,806 --> 00:52:15,881 Не можешь вынуть Zed-Eyes. 834 00:52:16,263 --> 00:52:20,263 И это не просто блокирует, а блокирует любое изображение. 835 00:52:21,450 --> 00:52:23,763 И каждое моё воспоминание о ней было изувечено. 836 00:52:30,455 --> 00:52:34,455 А однажды я выехал в город и... 837 00:52:37,300 --> 00:52:39,570 ...это была она. 838 00:52:39,955 --> 00:52:42,041 Была беременна. 839 00:52:45,739 --> 00:52:47,061 Она оставила его. 840 00:52:49,740 --> 00:52:51,357 Ну а я вроде как потерял его. 841 00:52:51,397 --> 00:52:55,120 Я подбежал и начал умалять её. Просто умалять. 842 00:52:57,730 --> 00:53:00,840 Выключи! Выключи! Просто выключи это! 843 00:53:00,890 --> 00:53:03,280 Выключи! Бет, выключи! 844 00:53:03,330 --> 00:53:05,240 Помогите! Отстань! 845 00:53:05,290 --> 00:53:09,732 Кто-то из прохожих вызвал полицию. Они забрали меня в участок. 846 00:53:09,930 --> 00:53:11,631 Вот и всё. 847 00:53:15,078 --> 00:53:17,668 Ну а эти блокировки снова стали легальны. 848 00:53:17,945 --> 00:53:20,655 И эти GPS. Если я подхожу к ней ближе чем на 10 метров, 849 00:53:20,697 --> 00:53:22,990 бац, меня арестовали. 850 00:53:25,228 --> 00:53:26,483 Жестко. 851 00:53:27,031 --> 00:53:29,821 Да, и я понятия не имел, где она. 852 00:53:29,952 --> 00:53:32,452 Есть у нее ребенок, или нет. 853 00:53:32,954 --> 00:53:34,467 Мальчик это, или девочка. 854 00:53:35,107 --> 00:53:36,655 Все ли в порядке. 855 00:53:38,471 --> 00:53:41,006 Я совершенно никоим образом не мог с ней связаться. 856 00:53:41,958 --> 00:53:44,849 Разве что я знал, где живет ее отец. 857 00:53:45,941 --> 00:53:48,842 Так что я написал ей письмо, в котором умолял ее 858 00:53:50,867 --> 00:53:54,506 Объяснял ей все, и не получил никакого ответа. 859 00:53:58,088 --> 00:53:59,975 Так что я написал снова... 860 00:54:02,715 --> 00:54:04,527 ... и снова... 861 00:54:06,537 --> 00:54:08,253 ...и снова. 862 00:54:09,300 --> 00:54:11,011 Никакого ответа. 863 00:54:14,260 --> 00:54:15,770 Хорошо она тебя отшила. 864 00:54:16,566 --> 00:54:18,503 Но было еще кое что, что я мог сделать. 865 00:54:18,917 --> 00:54:21,800 Я знал, что каждое рождество она ездит к нему домой, 866 00:54:22,136 --> 00:54:24,941 Так что я точно знал, что она будет там. 867 00:54:26,073 --> 00:54:31,456 И так, за день до сочельника, я приехал туда. 868 00:54:34,267 --> 00:54:38,464 И место где жил ее отец, было уединенным и находилось черт знает где. 869 00:54:39,010 --> 00:54:41,191 Я никогда там не был без нее. 870 00:54:41,613 --> 00:54:44,121 Было странно стоять снаружи. 871 00:54:45,412 --> 00:54:48,522 Я прождал весь день, пока... 872 00:55:04,737 --> 00:55:06,941 Ну, я должен был посмотреть поближе. 873 00:55:08,089 --> 00:55:11,050 И там был ее отец с нашим ребенком, 874 00:55:11,136 --> 00:55:13,035 но я даже не мог увидеть его лица, потому что... 875 00:55:13,094 --> 00:55:15,574 Потому что по закону блок закрывает и детей тоже. 876 00:55:17,690 --> 00:55:19,105 Знаю. 877 00:55:19,877 --> 00:55:21,565 Это больно. 878 00:55:25,227 --> 00:55:29,227 Я даже не мог сказать, мальчик это, или девочка. 879 00:55:38,080 --> 00:55:40,472 Я знаю, что это глупо звучит... 880 00:55:44,270 --> 00:55:46,311 ...но увидеть хоть что-то... 881 00:55:48,169 --> 00:55:50,495 ...было лучше, чем не увидеть ничего. 882 00:55:53,080 --> 00:55:54,401 Так что я продолжал. 883 00:55:57,450 --> 00:55:59,330 Это стало ежегодным паломничеством. 884 00:56:01,690 --> 00:56:05,690 Однажды я приехал туда и смотрел с расстояния. 885 00:56:06,489 --> 00:56:09,600 Наблюдал, как ребенок растет, понимаешь? 886 00:56:23,280 --> 00:56:26,670 Больше всего на свете я хотел с ним как-то связаться. 887 00:56:26,759 --> 00:56:28,176 Больше всего на свете. 888 00:56:28,638 --> 00:56:33,489 Так что, на одно рождество ребенку было уже наверное четре, я приехал туда. 889 00:56:33,520 --> 00:56:35,919 И взял с собой подарок. 890 00:56:36,407 --> 00:56:39,319 Просто маленькую, глупую вещицу. 891 00:56:44,005 --> 00:56:48,005 Первый раз я смог рассмотреть, что это девочка. 892 00:56:51,186 --> 00:56:53,161 У меня была дочь. 893 00:56:57,918 --> 00:57:00,598 Так, Дед Мороз... 894 00:57:02,138 --> 00:57:03,872 ...ты попытался в следующем году? 895 00:57:05,574 --> 00:57:07,919 Перед этим кое-что произошло. 896 00:57:25,030 --> 00:57:27,332 Прошло несколько месяцев, после того как я был там, чтобы 897 00:57:27,357 --> 00:57:28,570 посмотреть на свою дочь. 898 00:57:28,654 --> 00:57:32,924 Я просто сидел дома перед телевизором, листая каналы. 899 00:57:33,176 --> 00:57:36,475 ...которая унесла жизни 26 человек в среду утром. 900 00:57:36,590 --> 00:57:38,404 Пассажиры, такие как Палаб Гатак, 901 00:57:38,492 --> 00:57:40,971 только исполнилось 18, на пути на первое в жизни собеседование, 902 00:57:41,417 --> 00:57:45,339 и Бэтани Грей, молодая мать, которая только начала... 903 00:57:49,318 --> 00:57:51,878 Я так давно ее не видел, что было тяжело представить 904 00:57:51,903 --> 00:57:54,412 что-то кроме тени на ее месте. 905 00:57:55,310 --> 00:57:57,999 Но теперь блок исчез вместе с ней... 906 00:58:00,184 --> 00:58:01,630 ... теперь я ее видел. 907 00:58:03,358 --> 00:58:04,990 Она умерла. 908 00:58:10,827 --> 00:58:12,075 Мне жаль. 909 00:58:18,101 --> 00:58:20,896 Но случилось кое что хорошее... 910 00:58:21,434 --> 00:58:22,824 Когда блок был снят. 911 00:58:23,077 --> 00:58:25,177 Ты смог увидеть свою дочь. 912 00:58:30,607 --> 00:58:34,952 Было почти рождество, так что я купил ей это снежный шар - 913 00:58:35,203 --> 00:58:37,443 Просто подарок для нее. 914 00:58:37,888 --> 00:58:40,794 И я поехал к отцу Бэт. 915 00:58:56,377 --> 00:58:58,062 И она была там. 916 00:59:01,208 --> 00:59:03,047 Не силуэт. 917 00:59:05,211 --> 00:59:06,430 Настоящая. 918 00:59:28,487 --> 00:59:30,269 Привет, милая. 919 00:59:51,430 --> 00:59:53,460 ♪ The world ♪ 920 00:59:53,510 --> 00:59:57,060 ♪ May think I'm foolish ♪ 921 00:59:57,110 --> 01:00:01,110 ♪ They can't see you ♪ 922 01:00:01,670 --> 01:00:04,420 ♪ Like I can ♪ 923 01:00:04,470 --> 01:00:08,100 ♪ Oh, but anyone ♪ 924 01:00:08,150 --> 01:00:12,150 ♪ Who knows what love is ♪ 925 01:00:13,295 --> 01:00:17,295 ♪ Will understand. ♪ 926 01:00:18,999 --> 01:00:21,968 Что такое, Мэй? Хочешь пить? 927 01:00:30,726 --> 01:00:32,734 Что ты здесь делаешь? 928 01:00:44,212 --> 01:00:46,002 Бэт умерла. 929 01:00:46,177 --> 01:00:48,054 Ты понимаешь? 930 01:00:48,540 --> 01:00:50,250 Она умерла. 931 01:00:50,679 --> 01:00:52,546 Здесь для тебя ничего нет. 932 01:00:56,607 --> 01:00:58,577 Где моя дочь? 933 01:00:59,811 --> 01:01:01,920 Какая дочь? 934 01:01:03,008 --> 01:01:05,062 Это дочь Бэт. 935 01:01:05,713 --> 01:01:08,124 Я хочу увидеть свою дочь. 936 01:01:09,406 --> 01:01:12,312 Мэй, иди наверх. 937 01:01:26,765 --> 01:01:29,195 Если ты об этих письмах... 938 01:01:29,813 --> 01:01:32,163 Я выкидывал их до того, как она могла их увидеть. 939 01:01:33,622 --> 01:01:34,932 Она так переживала, 940 01:01:35,100 --> 01:01:37,437 Ей пришлось оставить все. 941 01:01:40,159 --> 01:01:42,734 Я хочу увидеть свою дочь. 942 01:01:44,304 --> 01:01:46,335 Я думаю, тебе нужно уйти. 943 01:01:52,315 --> 01:01:54,687 Убирайся из этого дома. 944 01:02:01,896 --> 01:02:03,726 Я хочу увидеть свою дочь. 945 01:02:04,261 --> 01:02:06,335 У тебя здесь нет дочери! 946 01:02:24,510 --> 01:02:28,510 ♪ ... A great big smile on somebody's face ♪ 947 01:02:30,110 --> 01:02:32,580 ♪ If you jump into your bed ♪ 948 01:02:32,630 --> 01:02:35,860 ♪ Quickly cover up your head ♪ 949 01:02:35,910 --> 01:02:37,900 ♪ Don't you lock the doors ♪ 950 01:02:37,950 --> 01:02:41,950 ♪ You know that sweet Santa Claus is on the way ♪ 951 01:02:42,390 --> 01:02:46,390 ♪ Well, I wish it could be Christmas every day... ♪ 952 01:02:52,938 --> 01:02:54,984 Те же часы. 953 01:02:55,115 --> 01:02:56,952 Те же часы. 954 01:02:58,724 --> 01:03:00,632 Что было дальше? 955 01:03:05,841 --> 01:03:07,094 Рассказывай. 956 01:03:08,190 --> 01:03:09,758 Я просто ушёл. 957 01:03:10,914 --> 01:03:15,300 ♪ When you're skating in the park ♪ 958 01:03:15,350 --> 01:03:18,460 ♪ If the snow cloud makes it dark ♪ 959 01:03:18,510 --> 01:03:22,510 ♪ Then your rosy cheeks are gonna light my merry way ♪ 960 01:03:25,190 --> 01:03:29,102 ♪ Now the frosty paws appear... ♪ 961 01:03:29,297 --> 01:03:32,660 Сел в машину и уехал. 962 01:03:34,385 --> 01:03:36,699 Куда глаза глядят. Не знаю куда. 963 01:03:41,769 --> 01:03:45,769 Я добрался до ближайшего города и... 964 01:03:46,708 --> 01:03:49,129 там я спал на улице и пил. 965 01:03:54,029 --> 01:03:59,619 А потом, спустя время, не знаю через сколько, может пару месяцев, они нашли меня. 966 01:04:00,310 --> 01:04:04,310 Они хотели, чтобы я говорил, но я не мог говорить... 967 01:04:05,721 --> 01:04:09,721 ...потому что если бы я сказал, то это стало бы реальностью. 968 01:04:11,418 --> 01:04:14,650 Так что я ничего не сказал им, я не сказал. 969 01:04:19,066 --> 01:04:21,275 А что с девочкой? 970 01:04:23,527 --> 01:04:25,860 Что случилось с девочкой? 971 01:04:29,532 --> 01:04:31,681 Я знаю только то, что они сказали. 972 01:04:33,343 --> 01:04:35,400 Что они сказали? 973 01:04:45,063 --> 01:04:47,835 - Что они сказали? - Что это за место? 974 01:04:48,761 --> 01:04:51,085 - Что они сказали? - Что мы делаем здесь? 975 01:04:51,124 --> 01:04:52,265 Наша работа. Работа. 976 01:04:52,295 --> 01:04:55,158 Джо, останься со мной. Что они сказали? 977 01:04:56,982 --> 01:04:58,612 Что они сказали, Джо? 978 01:04:58,732 --> 01:05:01,533 Что она просто... она просто осталась в доме. 979 01:05:15,243 --> 01:05:16,793 Это был... 980 01:05:17,358 --> 01:05:19,921 Это был канун рождества, так что она просто... 981 01:05:20,236 --> 01:05:22,616 Она просто спряталась. Она никуда не пошла. 982 01:05:30,573 --> 01:05:34,573 Потом на следующее утро на поняла, что никто не поможет. 983 01:05:40,304 --> 01:05:44,304 И она отдала дедушке подарок, который приготовила для него. 984 01:05:51,959 --> 01:05:54,124 И она пошла искать помощи. 985 01:06:07,204 --> 01:06:09,163 Как далеко она ушла? 986 01:06:18,444 --> 01:06:21,609 О, Господи, прости меня. Господи, прости меня. 987 01:06:21,830 --> 01:06:23,819 Так ты сознаешься? 988 01:06:25,619 --> 01:06:27,093 Джо? 989 01:06:32,903 --> 01:06:34,499 Просто скажи это. 990 01:06:36,116 --> 01:06:37,468 Просто скажи. 991 01:06:46,310 --> 01:06:47,843 Я сознаюсь. 992 01:06:48,218 --> 01:06:49,896 Я сознаюсь. 993 01:06:59,547 --> 01:07:01,377 Я знал, что смогу это сделать! 994 01:07:01,421 --> 01:07:03,686 Бум! Я говорил, что у меня получится. 995 01:07:04,056 --> 01:07:06,460 Ладно, я выхожу. 996 01:07:07,366 --> 01:07:09,054 Прости, Джо. 997 01:07:29,479 --> 01:07:32,229 Ну? Этого должно быть достаточно. 998 01:07:32,380 --> 01:07:34,690 Полное признание. Чистое признание виновным. 999 01:07:34,763 --> 01:07:36,433 Отлично. 1000 01:07:37,070 --> 01:07:39,523 Мы два дня его прессовали, но он говорил всем отвалить, 1001 01:07:39,572 --> 01:07:41,851 а этот ублюдок взломал его за 70 минут. 1002 01:07:41,876 --> 01:07:43,812 Он знает, что виновен, ему нужно было разрядиться. 1003 01:07:45,210 --> 01:07:47,624 Это вообще-то было не 70 минут, не для него. 1004 01:07:48,416 --> 01:07:51,526 Когда он первый раз вошел, я изменил настройки времени, 1005 01:07:51,739 --> 01:07:55,739 Так что с его стороны казалось, словно прошло пять лет. 1006 01:07:55,812 --> 01:07:59,194 Некоторые скажут, что пять лет со мной, это достаточное наказание. 1007 01:07:59,757 --> 01:08:01,609 Подождите здесь. 1008 01:08:09,281 --> 01:08:10,843 Мистер Поттер. 1009 01:08:11,591 --> 01:08:14,261 Поздравляю с признанием. 1010 01:08:14,390 --> 01:08:17,960 Печенька, которую мы забрали из вашей головы только что выдала нам всю историю. 1011 01:08:19,503 --> 01:08:21,693 Так что можете молчать сколько угодно. 1012 01:08:21,774 --> 01:08:25,774 Разницы нет - вы уже все сказали. 1013 01:08:28,686 --> 01:08:30,804 И еще, с Рождеством. 1014 01:08:41,612 --> 01:08:42,683 Итак... 1015 01:08:43,917 --> 01:08:44,972 Сделка? 1016 01:08:46,028 --> 01:08:50,028 Выбиваю из него признание и я свободен, верно? 1017 01:08:50,597 --> 01:08:52,867 Я эксперт, и я был вам нужен... 1018 01:08:53,051 --> 01:08:55,425 Это из главного офиса. 1019 01:08:55,804 --> 01:08:59,804 Мы сделали отличное предложение. Вы можете идти, мистер Трент. 1020 01:09:01,159 --> 01:09:03,112 С некоторыми условиями. 1021 01:09:03,997 --> 01:09:06,707 Условия? Вы будете на регистрации. 1022 01:09:07,597 --> 01:09:08,956 Какой регистрации? 1023 01:09:09,004 --> 01:09:11,194 Для извращенцев, которые подглядывают. 1024 01:09:11,431 --> 01:09:14,902 Все что я делал, так это помогал одиноким парням, предоставляя услугу. 1025 01:09:14,948 --> 01:09:16,218 Нелегальную услугу. 1026 01:09:16,361 --> 01:09:18,737 Вы также сокрыли факт убийства - 1027 01:09:18,836 --> 01:09:20,972 смертельное отравление, на случай, если вы забыли. 1028 01:09:20,997 --> 01:09:24,292 Не сказали своему приятелю Коржику, да? 1029 01:09:24,557 --> 01:09:26,147 Что это значит, эта регистрация? 1030 01:09:26,219 --> 01:09:28,249 Это значит, что вы будете заблокированы.. Кем? 1031 01:09:28,990 --> 01:09:30,394 Всеми. 1032 01:10:03,910 --> 01:10:05,540 горячие каштаны! 1033 01:11:03,440 --> 01:11:06,390 играет музыка: Wizzard - I Wish It Could Be Christmas Every Day 1034 01:11:06,440 --> 01:11:08,768 ♪ Are you ready, children? 1035 01:11:11,104 --> 01:11:12,229 ♪ When the... ♪ 1036 01:11:14,640 --> 01:11:16,190 Эй, пошли. 1037 01:11:16,240 --> 01:11:17,830 Просто меняю настройки времени. 1038 01:11:17,880 --> 01:11:20,110 Переставил его на тысячу лет в минуту. 1039 01:11:20,160 --> 01:11:22,440 Настоящее наказание. 1040 01:11:22,877 --> 01:11:25,173 Или ты хочешь, чтобы я его выключил? 1041 01:11:29,840 --> 01:11:32,775 Нет. Оставь его на рождество. 1042 01:11:44,040 --> 01:11:50,040 ♪ Oh, I wish it could be Christmas every day ♪ 1043 01:11:50,960 --> 01:11:54,070 ♪ Let the bells ring out ♪ 1044 01:11:54,120 --> 01:11:58,120 ♪ For Christmas... ♪ 1045 01:12:23,280 --> 01:12:26,230 ♪ When the snowman brings the snow When the snowman brings the snow ♪ 1046 01:12:26,280 --> 01:12:30,230 ♪ Well, he just might like to know He just might like to know ♪ 1047 01:12:30,280 --> 01:12:31,910 ♪ Hes put a great big smile... ♪ 1048 01:12:31,960 --> 01:12:34,750 Аааааааа! 1049 01:12:34,800 --> 01:12:37,830 ♪ So if Santa brings that sleigh... ♪ 1050 01:12:37,880 --> 01:12:41,430 Ааааааааа! 1051 01:12:41,480 --> 01:12:44,310 ♪ Along the milky way Along the milky way ♪ 1052 01:12:44,360 --> 01:12:46,350 ♪ I'll sign my name on the rooftop in the snow ♪ 1053 01:12:46,400 --> 01:12:49,590 ♪ Then he may decide to stay ♪ 1054 01:12:49,640 --> 01:12:53,640 ♪ Well, I wish it could be Christmas every day ♪ 1055 01:12:56,120 --> 01:13:00,120 ♪ When the kids start singing and the band begins to play ♪ 1056 01:13:02,400 --> 01:13:06,400 ♪ Oh-oh-oh, I wish it could be Christmas every day ♪ 1057 01:13:09,640 --> 01:13:13,640 ♪ So let the bells ring out for Christmas. ♪ 1058 01:13:17,640 --> 01:13:20,710 На, кусок, получай! 1059 01:13:20,760 --> 01:13:24,760 ♪ Oh, I wish it could be Christmas every day ♪ 1060 01:13:26,720 --> 01:13:28,270 ♪ Christmas bells ♪ 1061 01:13:28,320 --> 01:13:32,320 ♪ When the kids start singing and the band begins to play ♪ 1062 01:13:33,680 --> 01:13:35,310 ♪ Oh-oh-oh ♪ 1063 01:13:35,360 --> 01:13:39,360 ♪ I wish it could be Christmas every day ♪ 1064 01:13:41,680 --> 01:13:45,680 ♪ Let the bells ring out for Christmas ♪ 1065 01:13:48,800 --> 01:13:52,800 ♪ Why don't you give your love ♪ 1066 01:13:55,520 --> 01:13:59,520 ♪ For Christmas? ♪ 1067 01:13:59,530 --> 01:14:01,020 Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус: идёт перевод 1068 01:14:01,030 --> 01:14:03,520 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/56942/255091 1069 01:14:03,530 --> 01:14:04,520 Переводчики: Jack89, RafaMarcos, underdowg 99302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.