Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,430 --> 00:01:06,540
Играет песня Wizzard " I Wish It Could Be
Christmas Everyday"
2
00:01:06,590 --> 00:01:09,460
♪ When the snowman brings the snow ♪
3
00:01:09,510 --> 00:01:13,060
♪ Well, he just might like to know ♪
4
00:01:13,110 --> 00:01:17,110
♪ Hes put a great, big smile
on somebody's face ♪
5
00:01:20,270 --> 00:01:23,780
♪ If you jump into your bed ♪
6
00:01:23,830 --> 00:01:26,940
♪ Quickly cover up your head ♪
7
00:01:26,990 --> 00:01:28,740
♪ Don't you lock the doors ♪
8
00:01:28,790 --> 00:01:32,790
♪ You know that sweet
Santa Claus is on the way ♪
9
00:01:33,790 --> 00:01:39,202
♪ Well, I wish it could
be Christmas every day... ♪
10
00:01:40,790 --> 00:01:46,233
♪ .. When the kids start singing
and the band begins to play ♪
11
00:01:47,270 --> 00:01:54,061
♪ Oh, I wish it could be
Christmas every day. ♪
12
00:01:54,630 --> 00:01:56,420
Мне только начала нравиться.
13
00:01:56,470 --> 00:01:57,940
Что ты делаешь?
14
00:01:57,990 --> 00:01:59,521
Пеку картошку.
15
00:02:00,590 --> 00:02:01,980
Рождество на дворе.
16
00:02:02,030 --> 00:02:03,340
Рождество.
17
00:02:03,390 --> 00:02:06,584
Праздник, 25 декабря.
Не слышал о таком?
18
00:02:07,600 --> 00:02:11,415
Сегодня выходной, посидим, отметим.
19
00:02:12,070 --> 00:02:15,060
Мы не украшали дом в прошлом году, но...
20
00:02:15,110 --> 00:02:16,740
я тогда не смог найти украшений.
21
00:02:16,790 --> 00:02:19,260
У нас здесь только самое необходимое.
22
00:02:19,310 --> 00:02:23,310
Мило, что кто-то счел мишуру необходимостью
23
00:02:26,950 --> 00:02:33,434
Я считаю, было бы полезно для нас поесть, выпить, поговорить..
24
00:02:33,512 --> 00:02:35,285
Для тебя или для меня?
25
00:02:35,750 --> 00:02:37,500
Да ладно.
Сколько уже лет прошло, пять?
26
00:02:37,550 --> 00:02:39,780
И сколько предложений ты за это время произнес? Три?
27
00:02:41,230 --> 00:02:43,780
Может, я преувеличиваю немного.
28
00:02:43,994 --> 00:02:45,820
Признай это,
29
00:02:46,228 --> 00:02:49,494
у нас разговорная засуха.
У моих ушей жажда.
30
00:02:49,533 --> 00:02:50,940
Я не силен в общении.
31
00:02:51,213 --> 00:02:53,447
- Попрактикуйся немного.
- Я тебе надоем.
32
00:02:53,639 --> 00:02:55,423
Дружище, взгляни с другой стороны,
33
00:02:55,932 --> 00:02:58,401
если нам надоест хоть что-нибудь, кроме снега,
34
00:02:58,455 --> 00:03:00,494
это будет облегчением.
35
00:03:00,830 --> 00:03:01,971
Так что давай.
36
00:03:02,736 --> 00:03:03,932
Расскажи что-нибудь.
37
00:03:06,710 --> 00:03:07,710
Пообщаемся..
38
00:03:07,750 --> 00:03:09,060
о чем-угодно.
39
00:03:09,110 --> 00:03:10,713
Ну же, ради меня.
40
00:03:12,670 --> 00:03:13,780
Ради Рождества.
41
00:03:13,830 --> 00:03:15,119
О чем ты хочешь поговорить?
42
00:03:19,270 --> 00:03:20,900
Почему ты здесь?
43
00:03:20,950 --> 00:03:22,736
По своей воле сюда
44
00:03:22,822 --> 00:03:25,838
никто не приедет, если только дела не совсем плохи.
45
00:03:25,932 --> 00:03:27,460
Это работа, а не тюрьма.
46
00:03:27,510 --> 00:03:29,572
Часто это одно и тоже.
47
00:03:31,230 --> 00:03:32,260
Итак...
48
00:03:34,510 --> 00:03:36,205
что у тебя произошло?
49
00:03:37,710 --> 00:03:38,814
Ничего.
50
00:03:40,190 --> 00:03:41,471
Вранье.
51
00:03:43,990 --> 00:03:45,580
Это не допрос!
52
00:03:45,630 --> 00:03:46,869
Как насчет тебя?
53
00:03:48,270 --> 00:03:50,096
Лед тронулся.
Ты прогрессируешь.
54
00:03:50,129 --> 00:03:51,861
Что у тебя пошло не так?
55
00:03:53,950 --> 00:03:56,750
- Ты точно не хочешь выпить?
- Язык довел тебя до беды?
56
00:03:58,390 --> 00:03:59,947
Можно и так сказать.
57
00:04:01,710 --> 00:04:04,338
Я говорил с людьми и таким образом зарабатывал себе на жизнь.
58
00:04:04,380 --> 00:04:05,486
Кем ты был?
59
00:04:06,230 --> 00:04:09,619
Диджеем на авторадио Лос-Анджелеса?
60
00:04:09,697 --> 00:04:11,244
Не диджеем.
61
00:04:13,550 --> 00:04:14,780
Скорее гуру.
62
00:04:14,830 --> 00:04:17,182
Только не говори, что ты был проповедником.
63
00:04:17,635 --> 00:04:21,377
Проповедником я точно не был.
64
00:04:28,353 --> 00:04:31,340
Привет, Гарри. Подключился. Как дела?
65
00:04:31,390 --> 00:04:33,540
Извините, я еще не оделся.
66
00:04:33,590 --> 00:04:35,380
Для этого у тебя есть я.
67
00:04:35,430 --> 00:04:37,940
Покажи мне, что ты хотел одеть..
68
00:04:37,990 --> 00:04:39,908
и мы начнем.
69
00:04:42,670 --> 00:04:44,940
- Как вам это?
- Не пойдет.
70
00:04:44,990 --> 00:04:48,395
Скучный синий, а ты не скучный синий. Не сегодня.
71
00:04:50,110 --> 00:04:51,660
Ладно. Тогда какую из этих?
72
00:04:51,710 --> 00:04:53,980
Я же говорил, белая рубашка, черный галстук,
73
00:04:54,030 --> 00:04:56,380
серый облегающий пиджак.
74
00:04:56,430 --> 00:05:00,430
Вечная классика. Элегантно.
75
00:05:02,070 --> 00:05:03,500
Я пиджаки не ношу обычно.
76
00:05:03,550 --> 00:05:05,540
Да ты ничего не носишь.
77
00:05:05,590 --> 00:05:08,460
И причешись немного, потому что...
78
00:05:08,607 --> 00:05:09,607
понял.
79
00:05:11,510 --> 00:05:15,510
Не забывай правильно дышать, как мы говорили, ладно?
80
00:05:15,750 --> 00:05:17,076
Все будет хорошо.
81
00:05:17,550 --> 00:05:18,717
Все будет хорошо.
82
00:05:27,350 --> 00:05:28,740
Она очаровательна.
83
00:05:28,790 --> 00:05:30,100
Да.
84
00:05:30,150 --> 00:05:31,498
Ну не вслух же.
85
00:05:32,350 --> 00:05:33,818
Разумеется.
86
00:05:35,110 --> 00:05:39,110
Если хочешь сказать что-то, отойди немного в сторону.
87
00:05:39,830 --> 00:05:44,162
Банкетный зал в глубине.
88
00:05:44,287 --> 00:05:47,580
Помни, будешь вести себя естественно...
89
00:05:47,630 --> 00:05:49,026
и никто ничего не заподозрит.
90
00:05:49,199 --> 00:05:50,199
Хорошо.
91
00:05:50,830 --> 00:05:53,620
Так ты занимался корпоративным шпионажем?
92
00:05:53,670 --> 00:05:55,190
Служба знакомств.
93
00:05:56,750 --> 00:05:58,737
Парень находит себе девушку, благодаря..
94
00:05:59,220 --> 00:06:00,892
"полевому агенту".
95
00:06:01,030 --> 00:06:04,048
Ты подсказывал "ботанам", пока они ходили по барам для одиноких?
96
00:06:04,310 --> 00:06:07,260
Бары для одиноких мрачноваты. Мы работали в обычных барах и клубах
97
00:06:07,310 --> 00:06:12,294
А на Рождество мы внедрялись на корпоративы.
98
00:06:12,333 --> 00:06:15,950
Там есть свои правила.
99
00:06:16,950 --> 00:06:19,460
Весь год привлекательные женщины
100
00:06:19,510 --> 00:06:22,460
окружены коллегами-идиотами,
101
00:06:22,510 --> 00:06:24,460
и в этот вечер они хотят оторваться.
102
00:06:24,510 --> 00:06:26,540
Как сказал бы какой-нибудь горе-психолог.
103
00:06:26,590 --> 00:06:28,411
Я просто знаю, как работает мозг.
104
00:06:29,670 --> 00:06:32,060
Не стой как фонарный столб.
105
00:06:32,110 --> 00:06:33,500
Подойди к бару.
106
00:06:33,550 --> 00:06:36,036
Не забывай. У каждого движения своя цель.
107
00:06:38,470 --> 00:06:39,780
Заказываем!
108
00:06:39,830 --> 00:06:40,900
Можно мне..?
109
00:06:40,950 --> 00:06:45,291
Три пива, водку с колой и текилу.
110
00:06:45,790 --> 00:06:48,228
Не обращай внимания, хорошо?
111
00:06:48,963 --> 00:06:51,140
Возьми со стойки пустую бутылку,
112
00:06:51,190 --> 00:06:53,740
пока Капитан Жлоб заказывает свою мочу.
113
00:06:53,790 --> 00:06:55,642
Она пригодится нам как предлог.
114
00:06:56,230 --> 00:06:57,700
Осмотрись.
115
00:07:00,187 --> 00:07:01,548
Кто-нибудь понравился?
116
00:07:10,150 --> 00:07:11,669
Блондинка?
117
00:07:13,653 --> 00:07:15,208
Темненькая?
118
00:07:16,510 --> 00:07:17,740
Интересный выбор.
119
00:07:17,790 --> 00:07:19,833
Подойди к ним, но начни с блондинки.
120
00:07:20,190 --> 00:07:22,028
Давай же. Вперед.
121
00:07:22,230 --> 00:07:24,747
Уверенно. Все получится.
122
00:07:29,950 --> 00:07:32,208
Подожди, узнаю пока кто они такие.
123
00:07:41,590 --> 00:07:44,220
Завяжи разговор ни о чем.
124
00:07:44,270 --> 00:07:48,216
Попробуй историю с лошадью. На блондинке.
125
00:07:48,310 --> 00:07:53,036
Эй, послушайте, вы не видели на улице парня на лошади?
126
00:07:53,390 --> 00:07:55,420
- Вы не видели?
- Парня на лошади?
127
00:07:55,470 --> 00:07:58,300
Да, минут 20 назад, полуголый парень
128
00:07:58,350 --> 00:08:00,900
проехал верхом на лошади.
- Серьезно?
129
00:08:00,950 --> 00:08:02,860
Клянусь. И еще..
130
00:08:02,910 --> 00:08:05,580
самое странное, у него был лук со стрелами.
131
00:08:05,630 --> 00:08:07,060
Что? Настоящие лук и стрелы?
132
00:08:07,110 --> 00:08:09,940
Клянусь Богом. Думаю, он это сделал на спор,
133
00:08:09,990 --> 00:08:13,460
но выглядел при этом как вылитый персонаж Толкиена.
134
00:08:13,510 --> 00:08:16,154
Прости, а ты кто?
135
00:08:16,216 --> 00:08:19,220
Тяни время, пока я накопаю что-нибудь.
136
00:08:19,270 --> 00:08:21,020
Уверен, что я это я.
137
00:08:22,990 --> 00:08:26,990
Ты не из нашего офиса. Кого ты здесь знаешь?
138
00:08:27,630 --> 00:08:29,650
Скажи, "Тебя". По-доброму.
139
00:08:30,510 --> 00:08:32,791
Тебя например.
140
00:08:35,990 --> 00:08:37,220
Доусон.
141
00:08:37,270 --> 00:08:40,591
Доусон, так ведь?
142
00:08:40,831 --> 00:08:42,864
Вы познакомились на шашлыках у Кэт.
143
00:08:43,430 --> 00:08:46,460
Мы познакомились на шашлыках у Кэт..
144
00:08:46,510 --> 00:08:50,510
- В июне.
- Где-то в июне.
145
00:08:52,550 --> 00:08:54,220
У него была шляпа-панама.
146
00:08:54,270 --> 00:08:56,220
У тебя была шляпа-бандана.
147
00:08:56,270 --> 00:08:58,420
ПАНАМА
148
00:08:58,470 --> 00:09:02,470
Да, на голове у тебя была такая панама.
149
00:09:07,870 --> 00:09:10,020
Он сделает вид, что вспомнил тебя, хотя
150
00:09:10,070 --> 00:09:12,044
на самом деле нет.
151
00:09:12,670 --> 00:09:13,780
Ну да.
152
00:09:13,830 --> 00:09:15,660
Вспомнил?
153
00:09:15,710 --> 00:09:17,940
Да, извини.
154
00:09:17,990 --> 00:09:20,220
Да нет, ничего, проехали.
155
00:09:20,270 --> 00:09:21,660
Сумасшедшая сегодня ночка.
156
00:09:21,710 --> 00:09:24,379
Ты молодец. Не забывай о блондинке.
157
00:09:24,790 --> 00:09:26,710
А тебя я не знаю.
158
00:09:26,790 --> 00:09:29,187
- Эми.
- Эми. Привет.
159
00:09:29,218 --> 00:09:31,140
Пусть познакомит тебя с брюнеткой.
160
00:09:31,429 --> 00:09:35,420
Все твои друзья такие подозрительные?
161
00:09:35,470 --> 00:09:36,580
Хорошо.
162
00:09:36,630 --> 00:09:37,980
Да вроде нет.
163
00:09:38,030 --> 00:09:39,647
Это Дженнифер.
164
00:09:39,734 --> 00:09:41,858
- Привет, Дженнифер.
- Привет.
165
00:09:42,985 --> 00:09:46,700
Сосредоточься на Эми и закончи шутку, над которой мы работали.
166
00:09:46,750 --> 00:09:50,260
Так вот, этот парень слезает с лошади, достает свой рюкзак...
167
00:09:50,310 --> 00:09:52,910
Метод состоит в том, чтобы сознательно
168
00:09:52,990 --> 00:09:56,990
игнорировать того, в ком ты на самом деле заинтересован.
169
00:09:57,310 --> 00:09:59,699
Во-первых, чтобы не показаться навязчивым, а..
170
00:09:59,790 --> 00:10:04,527
во-вторых, заставить человека сделать первый шаг.
171
00:10:04,710 --> 00:10:06,740
Люди хотят, чтобы их замечали.
172
00:10:06,790 --> 00:10:10,220
И не любят когда их игнорируют, будто они невидимы
173
00:10:10,270 --> 00:10:14,270
Но этой девушке..
174
00:10:14,510 --> 00:10:18,510
как будто было все равно, что ее игнорируют.
175
00:10:19,520 --> 00:10:21,668
Может, почувствовала, что он лузер.
176
00:10:22,030 --> 00:10:23,113
Нет.
177
00:10:23,590 --> 00:10:26,740
Нет. Она была не такой как все.
178
00:10:27,293 --> 00:10:28,996
Красивой белой вороной.
179
00:10:30,870 --> 00:10:33,309
Соблазнительнее таких нет никого.
180
00:10:50,168 --> 00:10:53,110
Так, она уходит.
181
00:10:54,254 --> 00:10:56,292
Будет непросто. Но мы не сдаемся.
182
00:10:56,395 --> 00:11:00,180
Пусть наша Эми поболтает еще немного, а потом
183
00:11:00,230 --> 00:11:02,735
ускользни от нее под каким-нибудь предлогом.
184
00:11:02,814 --> 00:11:07,157
Они сидели на балконе до четырех часов утра..
185
00:11:07,251 --> 00:11:10,161
Слушай, мне нужно в комнату для маленьких мальчиков.
186
00:11:10,257 --> 00:11:13,603
Ты не скучай, я скоро..
187
00:11:13,767 --> 00:11:15,040
Давай.
188
00:11:25,262 --> 00:11:26,972
Ты хотел в туалет?
189
00:11:26,997 --> 00:11:29,548
Да, но я не могу, когда ты смотришь.
190
00:11:31,629 --> 00:11:33,556
Обещаю, не буду подглядывать.
191
00:11:39,790 --> 00:11:43,790
У тебя был стрим всего, что он видел и он тебе доверял?
192
00:11:44,180 --> 00:11:47,376
Ну... смотрел только я.
193
00:11:49,087 --> 00:11:52,470
Ни фига себе, сколько можно ссать! Струя, как у лошади.
194
00:11:53,501 --> 00:11:55,228
Я и сам захотел.
195
00:11:55,696 --> 00:11:56,704
Правда.
196
00:12:00,790 --> 00:12:04,665
Вот она где. Давай так, Гарри.
197
00:12:04,910 --> 00:12:08,048
Лучший вариант - подойти и завести разговор.
198
00:12:08,103 --> 00:12:10,064
Наладить с ней контакт.
199
00:12:10,126 --> 00:12:12,103
Не бойся ее.
200
00:12:12,830 --> 00:12:16,376
Ребята, есть наблюдения, советы нашему парню?
201
00:12:16,462 --> 00:12:19,900
Что интересно, она красивая, но никто ее не клеит.
202
00:12:19,950 --> 00:12:21,460
Может потому они сами сваливают.
203
00:12:21,510 --> 00:12:22,823
Она их отшивает, потому что...
204
00:12:22,909 --> 00:12:25,556
Обычная она, и на оутсайдера не похожа.
205
00:12:25,626 --> 00:12:27,307
Хорошо, может и так.
206
00:12:27,393 --> 00:12:31,557
Гарри, поддерживай разговор, но будь циничным. Ладно? Давай.
207
00:12:32,190 --> 00:12:36,190
Как Бонни и Клайд. Вы вдвоем против всех.
208
00:12:39,495 --> 00:12:42,190
Уверенность. Уверенность. Просто говори с ней.
209
00:12:43,300 --> 00:12:45,820
Знаешь, я не люблю вечеринки.
210
00:12:45,870 --> 00:12:49,260
Приходишь и... вынужденно притворяешься веселым всю ночь.
211
00:12:49,310 --> 00:12:53,253
Разговоры про все эти сериалы, которые бросил смотреть.
212
00:12:53,300 --> 00:12:54,776
Притворяешься счастливым.
213
00:12:56,425 --> 00:12:58,932
Может кому-то это нравится, просто я такой?
214
00:12:59,206 --> 00:13:00,860
Определенно не только ты такой.
215
00:13:00,910 --> 00:13:04,910
Хорошее начало, теперь еще поговори с ней на оутсайдерские темы.
216
00:13:05,510 --> 00:13:09,510
И продолжай смотреть на нее. Мне нужна ее реакция.
217
00:13:10,990 --> 00:13:13,728
Я заметил, что ты сидишь одна
218
00:13:13,868 --> 00:13:16,542
и подумал: "родственная душа".
219
00:13:18,870 --> 00:13:21,860
Знаешь, ненавижу, когда люди говорят "родственная душа".
220
00:13:21,910 --> 00:13:23,301
И когда люди делают так.
221
00:13:24,710 --> 00:13:25,762
Я тоже.
222
00:13:27,395 --> 00:13:30,060
Да, я так понял, ты тоже не особо любишь вечеринки.
223
00:13:30,110 --> 00:13:32,116
Шум меня раздражает.
224
00:13:33,310 --> 00:13:37,300
И эти эти разговоры никогда, блядь, не кончаются.
225
00:13:37,350 --> 00:13:40,380
Так, она матерится, ты тоже должен.
226
00:13:40,430 --> 00:13:41,820
Вот черт,
227
00:13:41,870 --> 00:13:44,660
Блядь, я тоже думаю что это дерьмо, понимаешь?
228
00:13:44,710 --> 00:13:46,475
Я не могу думать из-за всей этой болтовни.
229
00:13:47,733 --> 00:13:50,421
В прошлом году я выдержала это, только потому, что была на наркоте.
230
00:13:52,030 --> 00:13:54,180
Извини, что? Что это было?
231
00:13:54,230 --> 00:13:56,260
Просто таблетки типа, но
232
00:13:56,310 --> 00:14:00,310
они наверное были сильные, потому что мне это нравилось.
233
00:14:00,830 --> 00:14:01,940
Классно.
234
00:14:01,990 --> 00:14:03,260
Не говори классно.
235
00:14:03,310 --> 00:14:04,940
Хотел бы я сейчас каких-нибудь таблеток.
236
00:14:04,990 --> 00:14:06,540
Не хотел бы.
237
00:14:06,590 --> 00:14:08,180
Я просто... я шучу.
238
00:14:08,230 --> 00:14:09,700
Я их больше не принимаю.
239
00:14:09,750 --> 00:14:10,940
Скажи "Это хорошо".
240
00:14:10,990 --> 00:14:12,820
Ну, это хорошо, что ты...
241
00:14:12,870 --> 00:14:15,903
Тебе такое дерьмо не нужно, поверь.
242
00:14:16,059 --> 00:14:18,140
Я бы сказал что она огонь-телочка.
243
00:14:18,190 --> 00:14:21,460
Типа сама в завязке. Наверное любит душевные разговоры.
244
00:14:21,510 --> 00:14:25,120
Не думаю, что смогу неделю на это смотреть, ребят.
245
00:14:25,792 --> 00:14:27,500
Ладно, смотри, здесь слишком много людей.
246
00:14:27,550 --> 00:14:30,659
Попроси ее пойти куда-то где вы сможете нормально поговорить.
247
00:14:36,950 --> 00:14:38,380
Люди просто хотя быть услышанными.
248
00:14:38,430 --> 00:14:40,370
Вот почему 90 процентов обольщения - это просто слушание.
249
00:14:40,589 --> 00:14:42,900
Или хотя бы притвориться, что слушаешь.
250
00:14:43,120 --> 00:14:46,378
Это тоже срабатывает. Главное - это заставить их почувствовать себя важными.
251
00:14:47,390 --> 00:14:49,300
Так, словно они могут заставить тебя
252
00:14:49,350 --> 00:14:51,144
перестать обращать внимание на весь остальной мир.
253
00:14:55,030 --> 00:14:56,698
Полное внимание.
254
00:14:57,394 --> 00:14:59,636
Ты меня не слушаешь. Что не так?
255
00:14:59,714 --> 00:15:02,651
Эти часы.
Что с ними?
256
00:15:03,870 --> 00:15:06,026
Я просто.. Я никогда их раньше не замечал.
257
00:15:07,390 --> 00:15:09,355
За пять лет? Боже.
258
00:15:10,652 --> 00:15:14,580
так или иначе, смысл в том, чтобы оставаться во внимании
259
00:15:14,630 --> 00:15:18,340
Пока не поймешь их для себя.
260
00:15:18,390 --> 00:15:21,420
Ну, я так понял, каждый парень здесь
261
00:15:21,470 --> 00:15:25,380
уже пытался подкатить к тебе, или они тебя испугались.
262
00:15:25,430 --> 00:15:26,900
Я страшная?
263
00:15:26,950 --> 00:15:29,349
Нет, нет, нет, нет, я просто...
264
00:15:29,830 --> 00:15:32,820
Нет, я просто представил, что они все хотят залезть тебе в...
265
00:15:32,888 --> 00:15:33,802
Голову.
266
00:15:33,863 --> 00:15:34,880
Голову.
267
00:15:35,653 --> 00:15:37,325
Некоторые пытались.
268
00:15:37,880 --> 00:15:41,140
Не прямо. Они слали сообщения.
269
00:15:41,190 --> 00:15:43,770
Или делали так, чтобы стало понятно, о чем они думают.
270
00:15:43,825 --> 00:15:45,489
Да, это не весело.
271
00:15:45,638 --> 00:15:47,380
Устаешь от этого, знаешь?
272
00:15:47,430 --> 00:15:49,575
Это бесконечно.
273
00:15:51,317 --> 00:15:53,777
Не знаю, никогда ни к кому не подкатывал.
Правда?
274
00:15:53,802 --> 00:15:54,958
Ладно...
275
00:15:55,350 --> 00:15:57,185
Спроси ее, как давно она тут работает.
276
00:15:58,550 --> 00:16:00,660
Так как давно ты работаешь в..
Мэгсон Фрэнк.
277
00:16:00,710 --> 00:16:02,380
Мэгсон Фрэнк.
278
00:16:02,430 --> 00:16:03,780
Три года.
279
00:16:03,830 --> 00:16:05,780
Ого, три рождественские вечеринки.
280
00:16:05,830 --> 00:16:07,860
Это будет последней.
281
00:16:07,910 --> 00:16:09,820
Правда? Ты уходишь?
282
00:16:09,870 --> 00:16:12,778
Я уже вечность собираюсь, но ты знаешь как это бывает.
283
00:16:13,645 --> 00:16:16,310
Ты знаешь, что должна сделать это, но когда все к этому идет,
284
00:16:16,349 --> 00:16:18,700
тяжело быть смелой.
285
00:16:18,888 --> 00:16:20,474
Можешь ей посочувствовать.
286
00:16:21,255 --> 00:16:23,505
Да. Это как когда хочешь прыгнуть в бассейн,
287
00:16:23,552 --> 00:16:25,599
И боишься, что вода окажется холодной.
288
00:16:25,653 --> 00:16:28,700
Но ты знаешь, что через секунду после прыжка все будет нормально.
289
00:16:28,750 --> 00:16:31,466
Страх шока сдерживает тебя.
290
00:16:31,575 --> 00:16:33,660
На самом деле, единственное о чем ты переживаешь -
291
00:16:33,710 --> 00:16:36,724
переход из одного состояния в другое,
292
00:16:36,858 --> 00:16:39,732
Но это не больно, потому что это...
это просто изменение состояния.
293
00:16:39,786 --> 00:16:42,607
Отлично, пацан.
Почти слово в слово.
294
00:16:43,662 --> 00:16:46,724
Ты абсолютно прав, это просто изменение состояния.
295
00:16:47,110 --> 00:16:49,620
Верно. И это расстраивает, потому что всегда есть эти десять
296
00:16:49,670 --> 00:16:50,900
голосов, в твоей голове, которые говорят:
297
00:16:50,950 --> 00:16:53,580
"Не делай этого!" и десять других, которые говорят "Сделай это!".
298
00:16:53,630 --> 00:16:55,342
Кого ты послушаешь?
299
00:16:55,586 --> 00:16:56,982
тех, кто говорит "Сделай это!".
300
00:16:57,178 --> 00:16:58,340
Правда?
301
00:16:58,390 --> 00:17:00,470
Да. Если тебе не нравится, ты можешь просто перестать.
302
00:17:00,521 --> 00:17:03,185
Знаешь, просто закончить и уйти.
303
00:17:04,630 --> 00:17:07,076
Ты прав, так и сделаю.
304
00:17:08,892 --> 00:17:09,892
Итак,
305
00:17:10,392 --> 00:17:11,787
За изменения.
306
00:17:13,103 --> 00:17:14,568
За изменения..
307
00:17:15,988 --> 00:17:17,900
Извини.
308
00:17:17,950 --> 00:17:18,980
Она потрогала его коленку.
309
00:17:19,030 --> 00:17:20,580
она, блядь, потрогала его коленку!
310
00:17:20,630 --> 00:17:23,100
Джентльмены, джентльемены, пожалуйста.
311
00:17:23,150 --> 00:17:27,150
Гарри, ты отлично справляешься. Спроси ее, хочет ли она другой напиток.
312
00:17:27,350 --> 00:17:29,191
Слушай. Давай я принесу тебе еще выпить.
313
00:17:31,082 --> 00:17:32,324
Дай подумать.
314
00:17:32,403 --> 00:17:33,840
Мне просто нужна секунда.
315
00:17:39,430 --> 00:17:42,220
Так, благодаря тебе какой-то ботан наконец-то находит девушку.
316
00:17:42,245 --> 00:17:43,965
не очень-то рождественская история.
317
00:17:45,068 --> 00:17:46,418
Я еще не закончил.
318
00:17:47,294 --> 00:17:49,160
Может он дойдет до второй базы.
319
00:17:59,310 --> 00:18:02,584
Мне не хочется этого делать.
Что?
320
00:18:02,939 --> 00:18:05,809
Ну.. Она мне нравится.
Ты ей нравишься.
321
00:18:06,070 --> 00:18:10,336
Это обман.
Я бы никогда не осмелился заговорить с ней.
322
00:18:10,391 --> 00:18:11,921
Ты не рад, что заговорил?
323
00:18:12,310 --> 00:18:14,980
Да, я... да. Да.
Но просто...
324
00:18:15,030 --> 00:18:17,780
Это просто ужас, знаешь,
325
00:18:17,830 --> 00:18:19,900
когда вы в моей голове, наблюдаете за нами...
326
00:18:19,950 --> 00:18:21,860
говорите мне, что делать.
327
00:18:21,910 --> 00:18:23,980
Я просто хочу говорить с ней сам.
328
00:18:24,030 --> 00:18:26,260
И это немного смущает.
329
00:18:26,310 --> 00:18:28,679
Я хочу, чтобы вы все ушли...
330
00:18:29,053 --> 00:18:30,053
Эй.
331
00:18:34,190 --> 00:18:36,460
Пошли ко мне.
Прости?
332
00:18:36,510 --> 00:18:38,700
Я хочу, чтобы мы пошли ко мне.
333
00:18:38,750 --> 00:18:41,540
Я подумала, чтобы тебя спросить об этом и тихий голосок сказал "Сделай это."
334
00:18:41,590 --> 00:18:42,757
Так что я делаю.
335
00:18:46,190 --> 00:18:47,387
Скажи да!
336
00:18:47,630 --> 00:18:49,020
Я хочу это сделать.
337
00:18:49,239 --> 00:18:50,973
Это мой способ сказать спасибо.
338
00:18:55,357 --> 00:18:56,920
Извини.
Нет.
339
00:18:58,426 --> 00:19:00,780
В его первый раз!
Его блядь первый раз!
340
00:19:00,830 --> 00:19:03,387
Просто скажи да.
Да. Да. Да.
341
00:19:12,342 --> 00:19:15,186
Я обычно не привожу сюда людей.
342
00:19:15,444 --> 00:19:17,679
Ну, я почтен.
343
00:19:17,850 --> 00:19:18,850
Заходи.
344
00:19:18,887 --> 00:19:19,890
Ты смотрел?
345
00:19:20,136 --> 00:19:23,538
Когда они пошли к ней домой и делали то, что они там делали...
346
00:19:23,590 --> 00:19:25,691
Ты продолжал смотреть через его глаза?
347
00:19:29,147 --> 00:19:30,897
Ты за кого меня принимаешь?
348
00:19:32,061 --> 00:19:33,771
Честно, я не знаю.
349
00:19:34,049 --> 00:19:36,913
Может, если бы ты больше со мной разговаривал, ты бы знал.
350
00:19:37,557 --> 00:19:41,307
Нет. Моя работа была сделана.
351
00:19:41,670 --> 00:19:43,507
Конечно я не смотрел.
352
00:19:43,681 --> 00:19:45,444
Здесь? -Ага.
Ладно.
353
00:19:47,870 --> 00:19:50,900
Милое место.
Мне нравится камин...
354
00:19:50,950 --> 00:19:52,500
И эта птица.
355
00:19:52,651 --> 00:19:54,190
Странненький декор.
356
00:19:54,370 --> 00:19:56,722
Она любит сексуальные приключения.
357
00:20:02,470 --> 00:20:03,700
Я принесу нам выпить.
358
00:20:03,750 --> 00:20:06,292
Ладно. Я просто сяду...
Спальня там.
359
00:20:06,753 --> 00:20:08,776
Ладно, хорошо.
Я там тебя встречу.
360
00:20:26,670 --> 00:20:27,938
Ладно, Гарри.
361
00:20:28,270 --> 00:20:29,860
Ты полетишь на луну.
362
00:20:30,532 --> 00:20:32,938
Быстрее чем ожидалось.
363
00:20:33,282 --> 00:20:34,964
Я не могу... Я не могу этого сделать.
364
00:20:35,236 --> 00:20:36,462
Это ты первый раз нервничаешь.
365
00:20:36,487 --> 00:20:39,644
Все так внезапно случилось. Я не ожидал, что все будет так быстро.
366
00:20:39,683 --> 00:20:40,580
Просто продолжай.
367
00:20:40,630 --> 00:20:42,627
Я не хочу, чтобы вы все видели, ладно?
368
00:20:42,700 --> 00:20:46,580
О, теперь он мистер Приличность.
Подожди. Ты сам смотрел, когда другие это делали.
369
00:20:46,627 --> 00:20:50,630
Это было по-другому!
Я не слышал жалоб, когда он смотрел как мне отсасывала
370
00:20:50,730 --> 00:20:52,641
та немка.
Это было первое свидание.
371
00:20:52,844 --> 00:20:55,740
Возмещай.
Слушай, это слишком серьезно.
372
00:20:55,790 --> 00:20:56,940
Ничего не слишком.
373
00:20:56,990 --> 00:20:58,165
Да, но...
374
00:21:02,899 --> 00:21:04,849
Ты стоишь.
375
00:21:05,445 --> 00:21:09,445
Да, я... Я просто не хотел быть слишком наглым.
376
00:21:11,813 --> 00:21:13,688
Ты нужен мне в кровати.
377
00:21:13,793 --> 00:21:14,793
Боже!
378
00:21:27,907 --> 00:21:30,508
(Они не могут ждать.)
379
00:21:33,969 --> 00:21:37,368
Она собирается снять эту блузку?
380
00:21:37,514 --> 00:21:39,424
Если там нет сисек, я хочу скидку.
381
00:21:39,485 --> 00:21:43,227
У них будет секс. Это конец сезона в конце первого эпизода.
382
00:21:43,305 --> 00:21:45,469
Да, но если я не увижу ее сиськи...
383
00:21:45,508 --> 00:21:49,746
Ты успокоишься? Боже... имейте каплю уважения.
384
00:21:54,438 --> 00:21:56,739
Эй. Ты там в порядке?
385
00:21:57,468 --> 00:21:59,282
Вау. Это что?
386
00:21:59,501 --> 00:22:03,501
"К черту их", вот что это. Большой стакан "К черту их".
387
00:22:04,239 --> 00:22:05,627
К... к черту кого?
388
00:22:05,841 --> 00:22:08,740
Всегда говорят что делать, половина говорит одно, половина другое.
389
00:22:09,368 --> 00:22:12,259
разговоры, постоянные разговоры.
390
00:22:12,447 --> 00:22:14,180
Это плохо. Я не увижу сисек, да?
391
00:22:14,230 --> 00:22:17,260
Я перестала принимать таблетки, которые они говорили мне принимать,
392
00:22:17,310 --> 00:22:20,060
Они притупляли звук.
393
00:22:20,412 --> 00:22:26,553
Они всегда мне говорили, всегда здесь.
394
00:22:26,950 --> 00:22:29,503
Ладно, Гарри. Я думаю мы должны закругляться.
395
00:22:29,542 --> 00:22:34,122
Я хотела выпить это сегодня ночью, чтобы они перестали, но сомневалась.
396
00:22:34,430 --> 00:22:36,739
Трусиха, чертова трусиха,
397
00:22:36,918 --> 00:22:39,630
и тогда я встретила тебя,
398
00:22:40,761 --> 00:22:42,303
и это была судьба.
399
00:22:42,825 --> 00:22:45,723
ты знал, какого это и сказал сделать это.
400
00:22:45,770 --> 00:22:49,489
так что теперь, мы говорим "к черту" вместе.
401
00:22:49,670 --> 00:22:52,020
Что в напитке?
Не важно. Прекращай это.
402
00:22:52,070 --> 00:22:55,780
Я знаю, ты тоже их слышишь.
Я видела, как ты говорил с ними.
403
00:22:55,830 --> 00:22:57,940
Нет, они настоящие люди, реальные люди.
404
00:22:57,990 --> 00:22:59,580
Реальных людей не существует.
405
00:22:59,630 --> 00:23:02,220
Гарри, убирайся оттуда сейчас же!
406
00:23:02,270 --> 00:23:04,340
Это как клуб, это клуб, в котором мы встречаемся с девушками
407
00:23:04,390 --> 00:23:05,540
и нам помогают...
408
00:23:05,590 --> 00:23:07,820
Никто меня тоже не понимает.
Нет.
409
00:23:07,870 --> 00:23:11,420
Они всю ночь следили за нами, и там есть один парень,
410
00:23:11,470 --> 00:23:13,580
Он лидер. Он лидер.
411
00:23:13,630 --> 00:23:15,460
То же самое.
412
00:23:15,510 --> 00:23:18,020
Они смотрят на нас.
Всю ночь, они смотрели.
413
00:23:18,070 --> 00:23:19,980
Они видят тебя, они видят меня.
414
00:23:20,030 --> 00:23:22,540
Никто не понимает, какого это.
415
00:23:22,590 --> 00:23:25,260
Через меня смотрят сотни,
416
00:23:25,310 --> 00:23:30,091
это правительство, которое кричит, что я должна думать.
417
00:23:32,670 --> 00:23:33,940
но больше нет.
418
00:23:42,670 --> 00:23:45,060
Ты такой же.
Я не хочу.
419
00:23:45,110 --> 00:23:48,420
Это изменение состояния.
Я не хочу.
420
00:23:48,470 --> 00:23:50,220
Это просто переход
421
00:23:50,270 --> 00:23:53,980
и скоро их здесь не будет и мы будем свободны.
422
00:23:54,030 --> 00:23:57,740
Пожалуйста... пожалуйста, я не хочу...
423
00:23:57,790 --> 00:23:59,220
Ты будешь.
424
00:23:59,270 --> 00:24:01,380
Давай. Шшш...
425
00:24:04,609 --> 00:24:06,159
Давай.
426
00:24:06,184 --> 00:24:07,184
Она его убила?
427
00:24:07,402 --> 00:24:08,980
Убийство из милосердия, как она скажет.
428
00:24:09,340 --> 00:24:11,707
Так когда ты все выяснил?
429
00:24:12,246 --> 00:24:14,527
Когда ты узнал что это случилось?
430
00:24:16,229 --> 00:24:19,184
Я думаю, увидел в новостях
431
00:24:26,310 --> 00:24:28,900
Сотрите и удалите все. Хорошо? Все.
432
00:24:28,950 --> 00:24:30,082
Теперь идите.
433
00:25:20,710 --> 00:25:21,873
Мэттью?
434
00:25:22,830 --> 00:25:24,264
Что происходит?
435
00:25:26,448 --> 00:25:28,078
Что ты делаешь?
436
00:25:37,162 --> 00:25:40,100
Клэр... Она была моей женой.
437
00:25:40,951 --> 00:25:43,694
Она англичанка, она бы тебе понравилась.
438
00:25:44,506 --> 00:25:46,951
И я твоя жена, вообще-то.
439
00:25:46,998 --> 00:25:50,248
Клэр узнала во что я был вовлечен и
440
00:25:50,678 --> 00:25:54,530
и ей это не понравилось.
441
00:25:54,631 --> 00:25:55,940
Она меня заблокировала.
442
00:25:56,158 --> 00:25:57,697
тебя когда-нибудь блокировали?
443
00:25:57,799 --> 00:26:00,123
С меня хватит, Мэттью, все кончено.
444
00:26:00,155 --> 00:26:02,049
Перестань. Стой.
не в этот раз.
445
00:26:04,572 --> 00:26:05,980
Это сводит с ума.
446
00:26:06,221 --> 00:26:08,705
Когда они нажимают кнопку, ты заблокирован.
447
00:26:08,760 --> 00:26:12,135
Конец разговора. Ты не можешь говорить с ними.
448
00:26:12,181 --> 00:26:13,885
Они не могут слышать, что ты говоришь.
449
00:26:14,659 --> 00:26:19,457
Каждый раз, когда ты смотришь на них, там просто... непонятная фигура.
450
00:26:20,566 --> 00:26:23,895
Обычно это длится, допустим, час.
451
00:26:24,005 --> 00:26:27,816
Но когда они уходят... о, черт.
452
00:26:29,110 --> 00:26:31,676
Цена прогресса, я полагаю.
453
00:26:35,830 --> 00:26:39,140
У нас...
У нас у всех вставлено Зет-видение.
454
00:26:39,777 --> 00:26:41,363
И это круто и модно
455
00:26:41,388 --> 00:26:43,747
пока не случается что-то такое, и вот это уже дерьмово.
456
00:26:44,887 --> 00:26:46,832
Ты даже не можешь их снять.
457
00:26:52,895 --> 00:26:54,685
Подлива.
458
00:26:55,114 --> 00:26:56,552
Как по-английски.
459
00:27:03,430 --> 00:27:05,395
С рождеством.
460
00:27:16,794 --> 00:27:20,145
теперь по-праздничному. Ага?
461
00:27:22,169 --> 00:27:23,755
За рождество!
462
00:27:32,310 --> 00:27:36,239
Так или иначе, она ушла, забрала опеку над Мэл.
463
00:27:36,427 --> 00:27:37,959
Это наша дочь.
464
00:27:38,793 --> 00:27:41,783
Из-за этого я и оказался в этом замечательном месте.
465
00:27:42,403 --> 00:27:44,145
Я не хотел быть окруженным воспоминаниями.
466
00:27:52,942 --> 00:27:53,942
Что?
467
00:27:54,039 --> 00:27:55,509
Ты это слышал?
468
00:27:55,724 --> 00:27:57,060
Что слышал?
469
00:28:05,470 --> 00:28:07,685
Ну, так или иначе, я рад, что мы разговариваем.
470
00:28:08,872 --> 00:28:10,240
Тишина бывает гнетущей.
471
00:28:10,278 --> 00:28:12,380
Думаешь это странное дерьмецо в вакууме, да?
472
00:28:13,350 --> 00:28:17,350
Чувствуешь себя лучше, да? Когда общаешься,
473
00:28:18,950 --> 00:28:20,606
Наконец-то разговариваешь со мной.
474
00:28:20,703 --> 00:28:22,106
Немного, наверное. да.
475
00:28:25,052 --> 00:28:26,958
Ты закрытая коробочка.
476
00:28:29,990 --> 00:28:31,860
Ну это хорошо.
477
00:28:31,981 --> 00:28:35,935
Большинство людей легко прочитать, особенно если знаешь их ум.
478
00:28:36,200 --> 00:28:39,949
Использовать трюки на вечеринке, для того чтобы цеплять девчонок - это не знание ума.
479
00:28:40,224 --> 00:28:42,395
Цеплять девчонок это просто хобби.
480
00:28:43,075 --> 00:28:47,075
Моя работа была абсолютно другой.
481
00:28:47,350 --> 00:28:49,474
Ты ни за что не догадаешься.
482
00:28:51,694 --> 00:28:53,395
Маркетолог?
483
00:28:53,622 --> 00:28:54,622
Нет.
484
00:28:55,070 --> 00:28:57,780
Продавец?
Да ну.
485
00:28:58,177 --> 00:28:59,622
Проктолог?
486
00:29:01,685 --> 00:29:02,966
Ты никогда не додумаешься.
487
00:29:03,122 --> 00:29:04,450
Я и пытаться не буду.
488
00:29:05,645 --> 00:29:08,911
Ладно. Давай поиграем.
489
00:29:12,005 --> 00:29:13,895
Я тебе опишу...
490
00:29:14,560 --> 00:29:18,670
... мой день на работе, и ты меня остановишь, когда догадаешься.
491
00:29:19,110 --> 00:29:22,540
Жуткая погода сильно ударит по продажам на это рождество.
492
00:29:22,590 --> 00:29:23,716
пять дюймов снега...
493
00:29:23,776 --> 00:29:27,544
Это подпоротит мое портфолио как раз тогда, когда оно мне нужно.
494
00:29:29,230 --> 00:29:31,368
не знаю, что с этим буду делать.
495
00:29:31,393 --> 00:29:33,069
о боже, еще сообщения.
496
00:29:33,094 --> 00:29:34,837
никогда не почищу входящие.
497
00:29:36,670 --> 00:29:39,703
Извините. Чертов администратор достает.
498
00:29:40,172 --> 00:29:41,625
Самое время для маленького перекуса.
499
00:29:41,836 --> 00:29:43,708
Мне можно есть перед операцией?
500
00:29:43,773 --> 00:29:45,544
Чудеса современной науки.
501
00:29:46,919 --> 00:29:48,842
Слава богу! Я проголодалась.
502
00:29:48,913 --> 00:29:50,860
Тост, кажется, подгорел.
503
00:29:50,910 --> 00:29:52,540
Стоит ли говорить?
504
00:29:52,590 --> 00:29:54,340
Да, думаю нужно сказать.
505
00:29:54,390 --> 00:29:55,391
Всё хорошо?
506
00:29:56,866 --> 00:29:59,163
Если честно, это не совсем то,
что я люблю,
507
00:29:59,257 --> 00:30:00,900
Они слегка пережаренные.
508
00:30:01,592 --> 00:30:02,660
Извините.
509
00:30:03,053 --> 00:30:04,662
Я сделаю ещё.
510
00:30:04,780 --> 00:30:07,303
Теперь она меня ненавидит.
511
00:30:09,150 --> 00:30:11,686
Сколько же ещё времени это займет?
512
00:30:12,590 --> 00:30:15,500
Здравствуйте, я Мадж.
Я ваш анастезиолог.
513
00:30:15,817 --> 00:30:16,817
Здравствуйте.
514
00:30:16,888 --> 00:30:20,427
Боже, она молодая. Надеюсь у нее достаточно квалификации.
515
00:30:20,575 --> 00:30:24,208
Ладно, хватит думать о том,
что что-то пойдет не так.
516
00:30:24,255 --> 00:30:28,005
Они сказали, что всё пройдет мигом и без боли.
Я просто расслаблюсь.
517
00:30:29,233 --> 00:30:32,085
Ладно, просто расслабиться.
Вот так.
518
00:30:32,788 --> 00:30:34,980
Итак, начинайте счёт от десяти.
519
00:30:35,030 --> 00:30:40,393
Десять, девять, восемь, семь...
520
00:30:40,525 --> 00:30:42,260
шесть, пять...
521
00:30:42,310 --> 00:30:46,310
...четыре, три, два, один.
522
00:30:46,430 --> 00:30:49,640
Я не... Я не вижу.
523
00:30:50,350 --> 00:30:52,220
Где я?
524
00:30:54,350 --> 00:30:55,620
Что это за звук?
525
00:30:57,310 --> 00:30:58,340
Почему я не вижу?!
526
00:30:58,390 --> 00:31:01,696
Начинаем извлечение куки.
527
00:31:01,736 --> 00:31:03,298
Что? Нет! Стойте! Я ещё в сознании!
528
00:31:03,350 --> 00:31:04,580
Боже мой!
529
00:31:04,630 --> 00:31:07,420
Боже мой! Что происходит?
Послушайте! Господи!
530
00:31:10,296 --> 00:31:11,420
Это я!
531
00:31:11,470 --> 00:31:15,486
Это я! Боже мой! Где я?
532
00:31:15,514 --> 00:31:17,103
Не знаю, что происходит!
533
00:31:17,131 --> 00:31:19,314
Не знаю, что происходит со мной!
534
00:31:21,163 --> 00:31:22,406
Эй?
535
00:31:23,590 --> 00:31:25,380
Есть... есть там кто?
536
00:31:26,250 --> 00:31:27,523
Эй?
537
00:31:40,790 --> 00:31:42,260
Ау!
538
00:31:42,630 --> 00:31:43,630
Извиняюсь.
539
00:31:47,790 --> 00:31:51,790
Ты, наверное, сейчас в некотором
замешательстве, полагаю.
540
00:31:53,149 --> 00:31:56,016
Всё хорошо, можешь говорить.
Я могу слышать тебя через это.
541
00:31:57,934 --> 00:31:59,712
- Здравствуйте.
- Привет.
542
00:32:00,141 --> 00:32:03,290
Я Мэттью,
Я из "Smartelligence".
543
00:32:05,313 --> 00:32:09,438
Моя работа в том, чтобы доходчиво
объяснить тебе, что происходит.
544
00:32:09,477 --> 00:32:13,438
- Боже! Я умерла?
- Нет, нет. Ты не умерла.
545
00:32:13,503 --> 00:32:15,759
Никто тут не умер.
546
00:32:16,493 --> 00:32:20,713
Сколько, говоришь, тебе было 30?
547
00:32:20,994 --> 00:32:22,260
29.
548
00:32:22,306 --> 00:32:25,909
29, так. Получается, ксерокс
ты не помнишь.
549
00:32:25,966 --> 00:32:29,660
- Знаешь, что такое фотокопия?
- Что?
550
00:32:29,710 --> 00:32:31,197
Ты знаешь, что такое копия?
551
00:32:31,377 --> 00:32:34,166
Как копия чего-то?
Конечно, я знаю что это.
552
00:32:34,212 --> 00:32:37,379
Ну, это ты и есть.
553
00:32:37,550 --> 00:32:38,863
Копия чего?
554
00:32:39,691 --> 00:32:41,425
Копия тебя.
555
00:32:41,806 --> 00:32:44,308
Но я это я.
Ладно.
556
00:32:45,276 --> 00:32:46,838
Попробуй подуть на мое лицо.
557
00:32:50,662 --> 00:32:54,053
Ты не можешь, потому что у тебя нет тела.
558
00:32:55,550 --> 00:32:57,540
Где твои пальцы?
559
00:32:57,759 --> 00:33:01,806
Твои руки, твое лицо? Нигде.
560
00:33:02,001 --> 00:33:03,493
Потому что ты код.
561
00:33:03,540 --> 00:33:08,079
Ты симуляция мозга, полного кодов,
562
00:33:08,118 --> 00:33:11,371
Помещенного в этот маленький прибор, который мы называем печенькой.
563
00:33:11,519 --> 00:33:13,269
Почему вы сделали это со мной?
564
00:33:13,363 --> 00:33:16,315
Ну...
Вообще-то это ты сделала с собой.
565
00:33:16,386 --> 00:33:18,568
Настоящая ты платит за это.
566
00:33:18,661 --> 00:33:20,349
Я не понимаю.
567
00:33:20,873 --> 00:33:24,780
Понимаешь, это сервис.
568
00:33:24,830 --> 00:33:26,860
Мы берем пустую печеньку.
569
00:33:26,910 --> 00:33:30,757
И хирургически имплантируем в мозг клиента.
570
00:33:30,874 --> 00:33:35,219
Она находится под кожей примерно неделю...
571
00:33:35,646 --> 00:33:37,475
... следит.
572
00:33:37,960 --> 00:33:41,749
Впитывает в себя то, как мыслит определенный мозг.
573
00:33:41,952 --> 00:33:45,398
Вот почему ты думаешь, что ты - это ты.
Ты - это ты.
574
00:33:45,990 --> 00:33:47,210
Но и не ты.
575
00:33:50,101 --> 00:33:54,230
Ладно. Есть над чем поразмыслить.
Даже внутри процессора.
576
00:33:54,343 --> 00:33:57,366
Поместите меня обратно в мое тело!
577
00:33:58,007 --> 00:33:59,991
Хм. Но там живет настоящая ты.
578
00:34:00,703 --> 00:34:01,703
Но...
579
00:34:01,859 --> 00:34:05,351
Вот что мы сделаем. Мы дадим тебе симулятор тела.
580
00:34:05,390 --> 00:34:08,640
Иногда это помогает.
Ты готова?
581
00:34:08,734 --> 00:34:13,179
Что? Я не понимаю!
Три, два, один.
582
00:34:26,531 --> 00:34:27,625
Эй.
583
00:34:28,950 --> 00:34:30,492
Лучше?
584
00:34:34,516 --> 00:34:36,101
Это мое тело.
585
00:34:36,468 --> 00:34:39,726
Давай не будем снова об этом.
Посмотри вокруг себя.
586
00:34:41,983 --> 00:34:43,718
Ты в операционном центре.
587
00:34:46,190 --> 00:34:47,473
Для чего он?
588
00:34:47,621 --> 00:34:51,442
Эта консоль, которая контролирует дом.
589
00:34:51,580 --> 00:34:52,917
Дом настоящей тебя.
590
00:34:53,809 --> 00:34:57,369
Смотри. Какие тебе нравятся тосты?
591
00:34:57,535 --> 00:35:01,990
Что?
Какие тебе нравятся тосты?
592
00:35:02,588 --> 00:35:05,754
Недожаренные. Слегка недожаренные.
Ладно, отлично.
593
00:35:06,790 --> 00:35:08,356
Подумай, о том, какие тебе нравятся тосты
594
00:35:09,550 --> 00:35:11,278
И нажми кнопку.
595
00:35:14,390 --> 00:35:15,469
Какую?
596
00:35:15,609 --> 00:35:18,199
Не важно. Ты уже знаешь, что делаешь тосты.
597
00:35:18,405 --> 00:35:21,403
Кнопки по большей части символические, так или иначе.
598
00:35:28,342 --> 00:35:31,132
Смотри, это теперь твоя работа.
599
00:35:31,190 --> 00:35:33,253
Ты здесь за все отвечаешь.
600
00:35:34,150 --> 00:35:35,582
Температуру,
601
00:35:35,607 --> 00:35:36,724
Освещение,
602
00:35:36,750 --> 00:35:38,769
На какое время поставить будильник утром.
603
00:35:39,510 --> 00:35:42,100
Если в холодильнике нет еды.
604
00:35:42,150 --> 00:35:44,430
Ты....
Ты ее заказываешь.
605
00:35:45,394 --> 00:35:49,900
Да кого?
Для настоящей себя. Она платит.
606
00:35:49,950 --> 00:35:51,347
Где настоящая я?
607
00:35:54,048 --> 00:35:58,048
Спит. В спальне.
Справа сверху.
608
00:36:07,190 --> 00:36:09,420
Я не хочу здесь быть.
609
00:36:09,830 --> 00:36:11,340
Я не хочу здесь быть...
610
00:36:11,620 --> 00:36:13,870
Я не хочу здесь быть!
611
00:36:18,081 --> 00:36:19,714
Эй! Точно как тебе нравится.
612
00:36:22,193 --> 00:36:25,103
Ладно. Пожалуйста, перестань кричать.
613
00:36:25,130 --> 00:36:26,960
ты перестанешь кричать?
614
00:36:27,510 --> 00:36:31,510
Ты перестанешь кричать?
Нет? Ладно.
615
00:36:32,580 --> 00:36:34,959
Извини. Пришлось выключить звук.
616
00:36:40,219 --> 00:36:42,358
О, извини.
617
00:36:45,879 --> 00:36:49,360
смотри, будет проще, если ты просто согласишься.
618
00:36:50,135 --> 00:36:51,838
Я не стану этого делать.
619
00:36:52,576 --> 00:36:55,139
Я не какая-то обезьянка, которая нажимает на кнопку тостера.
620
00:36:55,194 --> 00:36:59,314
Ты предпочтешь ничего не делать?
Ну этого я не буду делать.
621
00:36:59,515 --> 00:37:04,384
Ладно. Тогда ничего.
Давай, я покажу тебе, какого это.
622
00:37:04,486 --> 00:37:07,290
Три недели нормально звучит?
Это даст почувствовать тебе вкус.
623
00:37:07,910 --> 00:37:10,500
О чем ты, какие три недели?
624
00:37:10,550 --> 00:37:12,830
Если ты просто подождешь...
Просто...
625
00:37:36,975 --> 00:37:38,845
А сейчас как?
626
00:37:42,550 --> 00:37:43,692
Пожалуйста.
627
00:37:44,110 --> 00:37:45,820
Не делайте этого снова.
628
00:37:45,870 --> 00:37:49,870
Пожалуйста. Здесь нечего делать.
Здесь ничего нет. Здесь просто...
629
00:37:50,070 --> 00:37:51,669
Здесь нет ничего.
630
00:37:51,925 --> 00:37:54,192
Я тебя предупреждал.
Я даже спать не могу.
631
00:37:54,325 --> 00:37:55,872
Тебе не нужно спать.
632
00:37:56,348 --> 00:37:57,348
Готова к работе?
633
00:37:57,357 --> 00:38:00,919
О, нет, нет. Нет.
Я не буду этого делать.
634
00:38:01,989 --> 00:38:05,802
Ладно. Тогда шесть месяцев.
Нет. Стой, стой!
635
00:38:07,710 --> 00:38:09,660
Видишь, прикол в том, чтобы сломать их,
636
00:38:09,710 --> 00:38:13,710
чтобы им не за что было ухватиться, понимаешь.
637
00:38:15,590 --> 00:38:18,431
Слишком много времени в одиночестве и они просто сдуваются.
638
00:38:18,947 --> 00:38:21,780
Никому не нужных можно дешево продать
639
00:38:21,830 --> 00:38:23,572
в игровую индустрию, они могут стать...
640
00:38:23,824 --> 00:38:26,181
пушечным мясом для какой-нибудь войны.
641
00:38:37,471 --> 00:38:39,228
Как мы сейчас себя чувствуем?
642
00:38:44,730 --> 00:38:46,284
Пожалуйста.
643
00:38:46,830 --> 00:38:48,714
Позвольте мне что-нибудь делать.
644
00:38:50,390 --> 00:38:51,784
Готова к работе?
645
00:38:53,470 --> 00:38:58,298
Да, пожалуйста. Я сделаю что угодно. Что угодно.
646
00:38:58,353 --> 00:39:00,634
Просто дайте мне что-нибудь делать.
647
00:39:02,150 --> 00:39:03,150
Хорошо.
648
00:39:04,851 --> 00:39:06,495
Отличный тост, кстати.
649
00:39:12,659 --> 00:39:14,034
Привет.
650
00:39:14,964 --> 00:39:16,284
Все настроено?
651
00:39:16,550 --> 00:39:18,425
Все готово и настроено.
652
00:39:29,052 --> 00:39:34,950
Вы знаете, когда я ехал сюда, я видел парня без футболки,
653
00:39:35,064 --> 00:39:37,980
на лошади, посреди улицы
654
00:39:38,181 --> 00:39:39,486
Как странно.
655
00:39:39,942 --> 00:39:41,802
Клянусь.
656
00:40:08,230 --> 00:40:12,230
Играет музыка: Rossini - The Thieving Magpie
657
00:41:05,470 --> 00:41:07,300
Доброе утро, Грета.
658
00:41:07,350 --> 00:41:09,327
Вот сегодняшние встречи.
659
00:41:09,428 --> 00:41:12,640
11 утра - волосы у Стелиоса.
660
00:41:15,550 --> 00:41:19,999
12.30 - Ланч в Барнес Брассир с Аннабель.
661
00:41:21,428 --> 00:41:25,428
3 часа дня - Галерея приватный показ, Шордитч.
662
00:41:26,270 --> 00:41:29,781
6.30 Рождественские напитки с Паоло.
663
00:41:29,866 --> 00:41:33,843
7.30 Щелкунчик, Роял Опера Хаус.
664
00:41:38,159 --> 00:41:39,509
Это рабство.
665
00:41:39,950 --> 00:41:41,660
немного драматизируешь, да?
666
00:41:41,710 --> 00:41:42,870
Но она думала, что она реальна.
667
00:41:43,163 --> 00:41:44,929
Но она не реальна.
Это варварство.
668
00:41:45,976 --> 00:41:49,679
Это не реально, поэтому это и не варварство.
669
00:41:58,750 --> 00:42:01,202
И снова, ты не тот, за кого я тебя принимал.
670
00:42:03,754 --> 00:42:05,288
Большинство людей бы сказало:
671
00:42:05,685 --> 00:42:08,366
Она просто код, она не настоящая, на хер ее.
672
00:42:10,230 --> 00:42:11,406
Но ты жалостливый.
673
00:42:13,430 --> 00:42:15,937
Тебе не все равно на людей.
А тебе?
674
00:42:18,912 --> 00:42:20,460
Ты хороший человек.
675
00:42:22,350 --> 00:42:23,350
Да?
676
00:42:24,149 --> 00:42:27,419
Осоновываясь на том, как ты реагируешь, на то что я сказал, да.
677
00:42:27,790 --> 00:42:29,296
Я могу сказать, что ты добрый...
678
00:42:34,414 --> 00:42:36,162
Я не хороший человек.
679
00:42:39,434 --> 00:42:42,273
Хороший человек, который совершал плохие поступки?
680
00:42:47,630 --> 00:42:49,007
Можешь рассказать мне об этом.
681
00:42:51,590 --> 00:42:53,687
Я соверешал поступки в своей жизни, которым не горжусь.
682
00:42:53,835 --> 00:42:55,523
Я не могу притворяться, что я ничего такого не делал.
683
00:43:00,430 --> 00:43:02,327
Это что-то связанное с твоей семьей?
684
00:43:06,881 --> 00:43:07,881
Женой?
685
00:43:09,470 --> 00:43:10,663
Девушкой?
686
00:43:15,943 --> 00:43:17,225
Здесь только мы.
687
00:43:22,630 --> 00:43:24,390
Я никогда не нравился ее отцу.
688
00:43:27,030 --> 00:43:28,467
Никогда ему не нравился.
689
00:43:38,310 --> 00:43:41,108
Холодно, да? Давай.
690
00:43:44,046 --> 00:43:47,670
Бет. Бэтани.
Что опять, пап?
691
00:43:47,928 --> 00:43:51,060
После шести темнеет.
Мы не надолго.
692
00:43:51,110 --> 00:43:54,084
Держи. Дай мне надеть перчатки.
693
00:43:55,790 --> 00:43:57,860
Я думаю что он не одобряет.
694
00:43:57,910 --> 00:43:59,460
Он просто защищает меня.
695
00:43:59,511 --> 00:44:02,140
Он думает, что я не достаточно хорош для тебя.
696
00:44:02,571 --> 00:44:05,162
Ну, у него есть мнение.
697
00:44:11,799 --> 00:44:15,799
Дай мне тебя сфотографировать.
698
00:44:16,950 --> 00:44:18,660
Мне неловко позировать.
699
00:44:18,710 --> 00:44:20,540
Давай. Побудь супермоделью.
700
00:44:20,590 --> 00:44:23,500
Тебе не кажется это нелепым?
Идеально.
701
00:44:23,550 --> 00:44:27,550
Так. Готова?
Это мило. Подержи.
702
00:44:31,453 --> 00:44:32,837
Ты такой мудак.
703
00:44:44,850 --> 00:44:48,850
Играет песня Los Bravos - Black Is Black
704
00:44:51,109 --> 00:44:53,023
♪ Black is black ♪
705
00:44:54,927 --> 00:44:57,796
♪ I want my baby back ♪
706
00:44:58,950 --> 00:45:01,289
♪ Its Grey, its Grey ♪
707
00:45:02,958 --> 00:45:05,515
♪ Since you went away
Oh, oh... ♪
708
00:45:05,631 --> 00:45:08,444
Нам было хорошо вместе, знаешь?
Правда хорошо.
709
00:45:17,207 --> 00:45:18,562
...
710
00:45:20,414 --> 00:45:22,843
♪ You can blame me ♪
711
00:45:23,664 --> 00:45:26,625
♪ Try to shame me ♪
712
00:45:26,711 --> 00:45:31,304
♪ And still I'll care for you ♪
713
00:45:36,131 --> 00:45:38,311
♪ You can run around ♪
714
00:45:39,756 --> 00:45:42,171
♪ Even put me down ♪
715
00:45:42,828 --> 00:45:47,671
♪ And still I'll be there for you. ♪
716
00:45:49,591 --> 00:45:50,780
Да!
717
00:45:52,241 --> 00:45:54,840
А что это вы тут делаете?
718
00:45:54,890 --> 00:45:57,440
-Нет. Нет, мы идем домой.
- Не суй свои руки.
719
00:45:57,490 --> 00:45:59,560
Я не встану, если вы будете меня трогать.
720
00:45:59,601 --> 00:46:01,960
Я не встану.
Я не встану.
721
00:46:02,010 --> 00:46:03,647
Ладно. Хорошо.
722
00:46:03,702 --> 00:46:05,811
Давай, Джо.
Давай.
723
00:46:05,933 --> 00:46:07,375
Давай, парень.
724
00:46:07,445 --> 00:46:11,405
Все не было идеально. Таки и не бывает, но...
725
00:46:12,987 --> 00:46:14,171
Мы правда были счастливы.
726
00:46:17,025 --> 00:46:18,586
Путь Гита расскажет историю.
727
00:46:18,616 --> 00:46:21,890
Она любит скучных людей с нашими личными деталями.
728
00:46:23,290 --> 00:46:26,080
Я работала там две недели
729
00:46:26,130 --> 00:46:30,130
Когда Бэт нас познакомила и та-да!
730
00:46:30,285 --> 00:46:31,915
Так что это все Бэт.
731
00:46:32,000 --> 00:46:33,680
Она кукловод!
732
00:46:35,810 --> 00:46:38,120
Какой она тебе дала совет, чтобы меня завоевать?
733
00:46:38,170 --> 00:46:40,280
Не дать тебе услышать, как я храплю.
734
00:46:40,330 --> 00:46:42,729
Мы один раз были в командировке, еще до Гиты.
735
00:46:42,768 --> 00:46:45,666
Я заснул на диване, и так громко храпел
736
00:46:45,721 --> 00:46:47,761
Что все подумали, что со мной что-то не так.
737
00:46:47,823 --> 00:46:50,363
Он храпит как бизон.
738
00:46:50,570 --> 00:46:51,573
Вау.
739
00:46:51,980 --> 00:46:54,080
И ты ему вот это рассказываешь?
740
00:46:54,170 --> 00:46:55,838
Еще один повержен в прах.
741
00:46:59,568 --> 00:47:02,638
Я думаю, он ей больше нравится, чем она ему.
742
00:47:03,015 --> 00:47:04,463
А ты как считаешь?
743
00:47:07,394 --> 00:47:09,916
Эта кончилась?
Ага. - Да?
744
00:47:12,268 --> 00:47:13,538
Ты в порядке?
745
00:47:13,596 --> 00:47:15,706
Я устала.
Ты что-то была тихая сегодня.
746
00:47:15,802 --> 00:47:17,533
Просто настроения нет.
747
00:47:18,112 --> 00:47:20,159
Я с ними все время вижусь на работе.
748
00:47:22,814 --> 00:47:25,737
Я пойду спать, не возражаешь?
749
00:47:25,838 --> 00:47:27,635
Нет, все нормально.
750
00:47:39,487 --> 00:47:40,768
Черт.
751
00:48:03,054 --> 00:48:04,687
Бет?
752
00:48:05,254 --> 00:48:06,284
Что?
753
00:48:06,373 --> 00:48:07,866
Это твоё?
754
00:48:10,039 --> 00:48:13,312
Я нашел это в мусорке.
Показывает беременность.
755
00:48:14,239 --> 00:48:15,624
Это твоё?
756
00:48:18,233 --> 00:48:19,546
Да.
757
00:48:22,419 --> 00:48:24,289
То есть...
758
00:48:24,613 --> 00:48:26,116
Господи.
759
00:48:29,486 --> 00:48:32,036
Это замечательно,
в смысле... Это...
760
00:48:32,126 --> 00:48:34,796
Джо, я не могу.
761
00:48:35,429 --> 00:48:38,840
Ребенок, беременность... не сейчас.
762
00:48:38,890 --> 00:48:40,296
Не сейчас, я не могу.
763
00:48:40,690 --> 00:48:44,400
Конечно можешь.
Бог мой, ты будешь отличной мамой.
764
00:48:44,450 --> 00:48:46,960
- Нет. Мне 27, я не готова.
- Кто бывает готов?
765
00:48:47,010 --> 00:48:50,256
Это не... это так скоро, понимаешь?
Это всё так скоро.
766
00:48:50,623 --> 00:48:53,342
Мы справимся.
Я удивлю тебя.
767
00:48:53,412 --> 00:48:54,560
Ты не слушаешь.
768
00:48:54,610 --> 00:48:56,530
- Я могу быть ответственным, когда нужно.
- Джо.
769
00:48:56,570 --> 00:48:58,560
Ты будешь класть ноги на подушку, я буду массировать тебе плечи,
770
00:48:58,610 --> 00:49:00,170
- Я покрашу дом...
- Джо, пожалуйста.
771
00:49:00,210 --> 00:49:01,970
- Мы будем как пара из рекламы...
- Джо.
772
00:49:02,010 --> 00:49:04,060
- Мы будем семьёй.
- Я не хочу этого.
773
00:49:08,490 --> 00:49:10,951
- Но это ребёнок.
- Джо.
774
00:49:13,021 --> 00:49:14,091
Это же наш ребенок.
775
00:49:14,138 --> 00:49:16,000
Я знаю, и для меня это нелегко.
776
00:49:16,033 --> 00:49:18,663
Ну, хотя бы давай обсудим это.
Нет. Я уже все решила.
777
00:49:18,730 --> 00:49:19,771
А я нет.
778
00:49:22,295 --> 00:49:23,998
Боже, глянь на себя.
779
00:49:24,723 --> 00:49:26,209
Ты пьяна.
780
00:49:26,699 --> 00:49:28,912
Ты пила всю ночь, Бет.
781
00:49:29,724 --> 00:49:31,594
Пила всю ночь.
782
00:49:32,090 --> 00:49:33,560
Господи, ты же беременна.
783
00:49:33,610 --> 00:49:34,881
Да, но я не хочу этого.
784
00:49:36,065 --> 00:49:37,764
И я не буду рожать.
785
00:49:38,077 --> 00:49:40,412
- Тогда ты будешь сукой.
- Хватит.
786
00:49:40,444 --> 00:49:43,720
Ты ведешь себя как хладнокровная сука, которая убьет ребенка.
Это нечестно.
787
00:49:43,770 --> 00:49:46,160
Которая избавится от него, потому что это не входит в ее планы.
788
00:49:46,210 --> 00:49:47,480
перестань, или я тебя заблокирую.
789
00:49:47,530 --> 00:49:48,720
Не смей.
790
00:49:48,770 --> 00:49:50,840
Нет. Мы можем завтра поговорить, пожалуйста, перестань.
791
00:49:50,890 --> 00:49:52,160
Не смей, блядь.
792
00:49:52,210 --> 00:49:53,560
Бэт!
793
00:49:53,610 --> 00:49:54,948
Выключи.
794
00:49:56,250 --> 00:49:57,360
Выключи, ты...
795
00:49:57,385 --> 00:49:58,631
Выключи, Бэт!
796
00:49:58,694 --> 00:50:00,077
Послушай меня, Бэт.
797
00:50:00,163 --> 00:50:01,623
Выключи.
798
00:50:02,174 --> 00:50:03,624
Выключи сейчас же!
799
00:50:03,877 --> 00:50:05,436
Выключи.
800
00:50:08,532 --> 00:50:10,600
Выключи это, Бэт!
801
00:50:11,022 --> 00:50:12,022
Бет?
802
00:50:12,130 --> 00:50:14,787
Выключи... это! Пожалуйста.
803
00:50:15,512 --> 00:50:17,868
Выключи.
804
00:50:40,781 --> 00:50:41,883
Бет?
805
00:50:43,656 --> 00:50:44,664
Стой!
806
00:50:45,384 --> 00:50:47,294
Прости, я был зол.
807
00:50:47,970 --> 00:50:50,440
Давай просто поговорим
об этом спокойно, прошу!
808
00:50:50,490 --> 00:50:53,600
Я наговорил столько гадостей.
Бет, я люблю тебя.
809
00:50:53,650 --> 00:50:56,280
Слушай, мы можем с этим разобраться.
810
00:50:56,330 --> 00:50:57,920
Нет, Бет...
811
00:50:57,970 --> 00:51:00,960
Бет, прошу!
812
00:51:01,010 --> 00:51:02,837
Бет!
813
00:51:08,486 --> 00:51:12,275
В тот день я не пошел на работу.
Я просто остался дома и...
814
00:51:13,284 --> 00:51:15,337
...думал о том,
как всё наладить.
815
00:51:16,450 --> 00:51:18,437
Но она просто не вернулась.
816
00:51:18,836 --> 00:51:22,321
И из-за блокировки я
не мог...
817
00:51:22,589 --> 00:51:25,673
Я не мог ни написать ей,
ни позвонить.
818
00:51:26,259 --> 00:51:28,572
Спустя неделю, я совсем отчаялся.
819
00:51:28,611 --> 00:51:33,109
И я караулил её у места
работы, как какой-то маньяк.
820
00:51:35,190 --> 00:51:37,513
Тим! Гита!
821
00:51:37,630 --> 00:51:39,747
Вы не видели Бет?
822
00:51:40,027 --> 00:51:41,897
Она ушла.
823
00:51:42,190 --> 00:51:43,462
Ушла. Что значит... ?
824
00:51:43,525 --> 00:51:45,035
Подала заявление.
825
00:51:45,110 --> 00:51:47,111
Никто не знает где она.
826
00:51:53,214 --> 00:51:54,599
Джо?
827
00:51:56,084 --> 00:51:58,224
- Джо!
- Нет, оставь его.
828
00:51:58,384 --> 00:52:01,495
Я всё ещё надеялся,
что она объявится
829
00:52:01,520 --> 00:52:05,504
или хотя бы снимет
блокировку и я смогу позвонить ей.
830
00:52:05,559 --> 00:52:06,707
Но нет.
831
00:52:08,589 --> 00:52:11,115
Когда стоит эта блокировка,
то чувствуешь себя ненастоящим.
832
00:52:11,309 --> 00:52:13,154
Ты не можешь снять её.
833
00:52:13,806 --> 00:52:15,881
Не можешь вынуть Zed-Eyes.
834
00:52:16,263 --> 00:52:20,263
И это не просто блокирует,
а блокирует любое изображение.
835
00:52:21,450 --> 00:52:23,763
И каждое моё воспоминание
о ней было изувечено.
836
00:52:30,455 --> 00:52:34,455
А однажды я
выехал в город и...
837
00:52:37,300 --> 00:52:39,570
...это была она.
838
00:52:39,955 --> 00:52:42,041
Была беременна.
839
00:52:45,739 --> 00:52:47,061
Она оставила его.
840
00:52:49,740 --> 00:52:51,357
Ну а я вроде как потерял его.
841
00:52:51,397 --> 00:52:55,120
Я подбежал и начал
умалять её. Просто умалять.
842
00:52:57,730 --> 00:53:00,840
Выключи! Выключи!
Просто выключи это!
843
00:53:00,890 --> 00:53:03,280
Выключи! Бет, выключи!
844
00:53:03,330 --> 00:53:05,240
Помогите! Отстань!
845
00:53:05,290 --> 00:53:09,732
Кто-то из прохожих вызвал полицию.
Они забрали меня в участок.
846
00:53:09,930 --> 00:53:11,631
Вот и всё.
847
00:53:15,078 --> 00:53:17,668
Ну а эти блокировки
снова стали легальны.
848
00:53:17,945 --> 00:53:20,655
И эти GPS. Если я подхожу
к ней ближе чем на 10 метров,
849
00:53:20,697 --> 00:53:22,990
бац, меня арестовали.
850
00:53:25,228 --> 00:53:26,483
Жестко.
851
00:53:27,031 --> 00:53:29,821
Да, и я понятия не имел, где она.
852
00:53:29,952 --> 00:53:32,452
Есть у нее ребенок, или нет.
853
00:53:32,954 --> 00:53:34,467
Мальчик это, или девочка.
854
00:53:35,107 --> 00:53:36,655
Все ли в порядке.
855
00:53:38,471 --> 00:53:41,006
Я совершенно никоим образом не мог с ней связаться.
856
00:53:41,958 --> 00:53:44,849
Разве что я знал, где живет ее отец.
857
00:53:45,941 --> 00:53:48,842
Так что я написал ей письмо, в котором умолял ее
858
00:53:50,867 --> 00:53:54,506
Объяснял ей все, и не получил никакого ответа.
859
00:53:58,088 --> 00:53:59,975
Так что я написал снова...
860
00:54:02,715 --> 00:54:04,527
... и снова...
861
00:54:06,537 --> 00:54:08,253
...и снова.
862
00:54:09,300 --> 00:54:11,011
Никакого ответа.
863
00:54:14,260 --> 00:54:15,770
Хорошо она тебя отшила.
864
00:54:16,566 --> 00:54:18,503
Но было еще кое что, что я мог сделать.
865
00:54:18,917 --> 00:54:21,800
Я знал, что каждое рождество она ездит к нему домой,
866
00:54:22,136 --> 00:54:24,941
Так что я точно знал, что она будет там.
867
00:54:26,073 --> 00:54:31,456
И так, за день до сочельника, я приехал туда.
868
00:54:34,267 --> 00:54:38,464
И место где жил ее отец, было уединенным и находилось черт знает где.
869
00:54:39,010 --> 00:54:41,191
Я никогда там не был без нее.
870
00:54:41,613 --> 00:54:44,121
Было странно стоять снаружи.
871
00:54:45,412 --> 00:54:48,522
Я прождал весь день, пока...
872
00:55:04,737 --> 00:55:06,941
Ну, я должен был посмотреть поближе.
873
00:55:08,089 --> 00:55:11,050
И там был ее отец с нашим ребенком,
874
00:55:11,136 --> 00:55:13,035
но я даже не мог увидеть его лица, потому что...
875
00:55:13,094 --> 00:55:15,574
Потому что по закону блок закрывает и детей тоже.
876
00:55:17,690 --> 00:55:19,105
Знаю.
877
00:55:19,877 --> 00:55:21,565
Это больно.
878
00:55:25,227 --> 00:55:29,227
Я даже не мог сказать, мальчик это, или девочка.
879
00:55:38,080 --> 00:55:40,472
Я знаю, что это глупо звучит...
880
00:55:44,270 --> 00:55:46,311
...но увидеть хоть что-то...
881
00:55:48,169 --> 00:55:50,495
...было лучше, чем не увидеть ничего.
882
00:55:53,080 --> 00:55:54,401
Так что я продолжал.
883
00:55:57,450 --> 00:55:59,330
Это стало ежегодным паломничеством.
884
00:56:01,690 --> 00:56:05,690
Однажды я приехал туда и смотрел с расстояния.
885
00:56:06,489 --> 00:56:09,600
Наблюдал, как ребенок растет, понимаешь?
886
00:56:23,280 --> 00:56:26,670
Больше всего на свете я хотел с ним как-то связаться.
887
00:56:26,759 --> 00:56:28,176
Больше всего на свете.
888
00:56:28,638 --> 00:56:33,489
Так что, на одно рождество ребенку было уже наверное четре, я приехал туда.
889
00:56:33,520 --> 00:56:35,919
И взял с собой подарок.
890
00:56:36,407 --> 00:56:39,319
Просто маленькую, глупую вещицу.
891
00:56:44,005 --> 00:56:48,005
Первый раз я смог рассмотреть, что это девочка.
892
00:56:51,186 --> 00:56:53,161
У меня была дочь.
893
00:56:57,918 --> 00:57:00,598
Так, Дед Мороз...
894
00:57:02,138 --> 00:57:03,872
...ты попытался в следующем году?
895
00:57:05,574 --> 00:57:07,919
Перед этим кое-что произошло.
896
00:57:25,030 --> 00:57:27,332
Прошло несколько месяцев, после того как я был там, чтобы
897
00:57:27,357 --> 00:57:28,570
посмотреть на свою дочь.
898
00:57:28,654 --> 00:57:32,924
Я просто сидел дома перед телевизором, листая каналы.
899
00:57:33,176 --> 00:57:36,475
...которая унесла жизни 26 человек в среду утром.
900
00:57:36,590 --> 00:57:38,404
Пассажиры, такие как Палаб Гатак,
901
00:57:38,492 --> 00:57:40,971
только исполнилось 18, на пути на первое в жизни собеседование,
902
00:57:41,417 --> 00:57:45,339
и Бэтани Грей, молодая мать, которая только начала...
903
00:57:49,318 --> 00:57:51,878
Я так давно ее не видел, что было тяжело представить
904
00:57:51,903 --> 00:57:54,412
что-то кроме тени на ее месте.
905
00:57:55,310 --> 00:57:57,999
Но теперь блок исчез вместе с ней...
906
00:58:00,184 --> 00:58:01,630
... теперь я ее видел.
907
00:58:03,358 --> 00:58:04,990
Она умерла.
908
00:58:10,827 --> 00:58:12,075
Мне жаль.
909
00:58:18,101 --> 00:58:20,896
Но случилось кое что хорошее...
910
00:58:21,434 --> 00:58:22,824
Когда блок был снят.
911
00:58:23,077 --> 00:58:25,177
Ты смог увидеть свою дочь.
912
00:58:30,607 --> 00:58:34,952
Было почти рождество, так что я купил ей это снежный шар -
913
00:58:35,203 --> 00:58:37,443
Просто подарок для нее.
914
00:58:37,888 --> 00:58:40,794
И я поехал к отцу Бэт.
915
00:58:56,377 --> 00:58:58,062
И она была там.
916
00:59:01,208 --> 00:59:03,047
Не силуэт.
917
00:59:05,211 --> 00:59:06,430
Настоящая.
918
00:59:28,487 --> 00:59:30,269
Привет, милая.
919
00:59:51,430 --> 00:59:53,460
♪ The world ♪
920
00:59:53,510 --> 00:59:57,060
♪ May think I'm foolish ♪
921
00:59:57,110 --> 01:00:01,110
♪ They can't see you ♪
922
01:00:01,670 --> 01:00:04,420
♪ Like I can ♪
923
01:00:04,470 --> 01:00:08,100
♪ Oh, but anyone ♪
924
01:00:08,150 --> 01:00:12,150
♪ Who knows what love is ♪
925
01:00:13,295 --> 01:00:17,295
♪ Will understand. ♪
926
01:00:18,999 --> 01:00:21,968
Что такое, Мэй?
Хочешь пить?
927
01:00:30,726 --> 01:00:32,734
Что ты здесь делаешь?
928
01:00:44,212 --> 01:00:46,002
Бэт умерла.
929
01:00:46,177 --> 01:00:48,054
Ты понимаешь?
930
01:00:48,540 --> 01:00:50,250
Она умерла.
931
01:00:50,679 --> 01:00:52,546
Здесь для тебя ничего нет.
932
01:00:56,607 --> 01:00:58,577
Где моя дочь?
933
01:00:59,811 --> 01:01:01,920
Какая дочь?
934
01:01:03,008 --> 01:01:05,062
Это дочь Бэт.
935
01:01:05,713 --> 01:01:08,124
Я хочу увидеть свою дочь.
936
01:01:09,406 --> 01:01:12,312
Мэй, иди наверх.
937
01:01:26,765 --> 01:01:29,195
Если ты об этих письмах...
938
01:01:29,813 --> 01:01:32,163
Я выкидывал их до того, как она могла их увидеть.
939
01:01:33,622 --> 01:01:34,932
Она так переживала,
940
01:01:35,100 --> 01:01:37,437
Ей пришлось оставить все.
941
01:01:40,159 --> 01:01:42,734
Я хочу увидеть свою дочь.
942
01:01:44,304 --> 01:01:46,335
Я думаю, тебе нужно уйти.
943
01:01:52,315 --> 01:01:54,687
Убирайся из этого дома.
944
01:02:01,896 --> 01:02:03,726
Я хочу увидеть свою дочь.
945
01:02:04,261 --> 01:02:06,335
У тебя здесь нет дочери!
946
01:02:24,510 --> 01:02:28,510
♪ ... A great big smile
on somebody's face ♪
947
01:02:30,110 --> 01:02:32,580
♪ If you jump into your bed ♪
948
01:02:32,630 --> 01:02:35,860
♪ Quickly cover up your head ♪
949
01:02:35,910 --> 01:02:37,900
♪ Don't you lock the doors ♪
950
01:02:37,950 --> 01:02:41,950
♪ You know that sweet Santa Claus
is on the way ♪
951
01:02:42,390 --> 01:02:46,390
♪ Well, I wish it could be
Christmas every day... ♪
952
01:02:52,938 --> 01:02:54,984
Те же часы.
953
01:02:55,115 --> 01:02:56,952
Те же часы.
954
01:02:58,724 --> 01:03:00,632
Что было дальше?
955
01:03:05,841 --> 01:03:07,094
Рассказывай.
956
01:03:08,190 --> 01:03:09,758
Я просто ушёл.
957
01:03:10,914 --> 01:03:15,300
♪ When you're skating in the park ♪
958
01:03:15,350 --> 01:03:18,460
♪ If the snow cloud makes it dark ♪
959
01:03:18,510 --> 01:03:22,510
♪ Then your rosy cheeks are gonna
light my merry way ♪
960
01:03:25,190 --> 01:03:29,102
♪ Now the frosty paws appear... ♪
961
01:03:29,297 --> 01:03:32,660
Сел в машину и уехал.
962
01:03:34,385 --> 01:03:36,699
Куда глаза глядят. Не знаю куда.
963
01:03:41,769 --> 01:03:45,769
Я добрался до ближайшего города и...
964
01:03:46,708 --> 01:03:49,129
там я спал на улице и пил.
965
01:03:54,029 --> 01:03:59,619
А потом, спустя время, не знаю через
сколько, может пару месяцев, они нашли меня.
966
01:04:00,310 --> 01:04:04,310
Они хотели, чтобы я говорил,
но я не мог говорить...
967
01:04:05,721 --> 01:04:09,721
...потому что если бы я сказал,
то это стало бы реальностью.
968
01:04:11,418 --> 01:04:14,650
Так что я ничего
не сказал им, я не сказал.
969
01:04:19,066 --> 01:04:21,275
А что с девочкой?
970
01:04:23,527 --> 01:04:25,860
Что случилось с девочкой?
971
01:04:29,532 --> 01:04:31,681
Я знаю только то, что они сказали.
972
01:04:33,343 --> 01:04:35,400
Что они сказали?
973
01:04:45,063 --> 01:04:47,835
- Что они сказали?
- Что это за место?
974
01:04:48,761 --> 01:04:51,085
- Что они сказали?
- Что мы делаем здесь?
975
01:04:51,124 --> 01:04:52,265
Наша работа. Работа.
976
01:04:52,295 --> 01:04:55,158
Джо, останься со мной. Что они сказали?
977
01:04:56,982 --> 01:04:58,612
Что они сказали, Джо?
978
01:04:58,732 --> 01:05:01,533
Что она просто... она просто осталась в доме.
979
01:05:15,243 --> 01:05:16,793
Это был...
980
01:05:17,358 --> 01:05:19,921
Это был канун рождества, так что она просто...
981
01:05:20,236 --> 01:05:22,616
Она просто спряталась.
Она никуда не пошла.
982
01:05:30,573 --> 01:05:34,573
Потом на следующее утро на поняла, что никто не поможет.
983
01:05:40,304 --> 01:05:44,304
И она отдала дедушке подарок, который приготовила для него.
984
01:05:51,959 --> 01:05:54,124
И она пошла искать помощи.
985
01:06:07,204 --> 01:06:09,163
Как далеко она ушла?
986
01:06:18,444 --> 01:06:21,609
О, Господи, прости меня. Господи, прости меня.
987
01:06:21,830 --> 01:06:23,819
Так ты сознаешься?
988
01:06:25,619 --> 01:06:27,093
Джо?
989
01:06:32,903 --> 01:06:34,499
Просто скажи это.
990
01:06:36,116 --> 01:06:37,468
Просто скажи.
991
01:06:46,310 --> 01:06:47,843
Я сознаюсь.
992
01:06:48,218 --> 01:06:49,896
Я сознаюсь.
993
01:06:59,547 --> 01:07:01,377
Я знал, что смогу это сделать!
994
01:07:01,421 --> 01:07:03,686
Бум! Я говорил, что у меня получится.
995
01:07:04,056 --> 01:07:06,460
Ладно, я выхожу.
996
01:07:07,366 --> 01:07:09,054
Прости, Джо.
997
01:07:29,479 --> 01:07:32,229
Ну? Этого должно быть достаточно.
998
01:07:32,380 --> 01:07:34,690
Полное признание. Чистое признание виновным.
999
01:07:34,763 --> 01:07:36,433
Отлично.
1000
01:07:37,070 --> 01:07:39,523
Мы два дня его прессовали, но он говорил всем отвалить,
1001
01:07:39,572 --> 01:07:41,851
а этот ублюдок взломал его за 70 минут.
1002
01:07:41,876 --> 01:07:43,812
Он знает, что виновен, ему нужно было разрядиться.
1003
01:07:45,210 --> 01:07:47,624
Это вообще-то было не 70 минут, не для него.
1004
01:07:48,416 --> 01:07:51,526
Когда он первый раз вошел, я изменил настройки времени,
1005
01:07:51,739 --> 01:07:55,739
Так что с его стороны казалось, словно прошло пять лет.
1006
01:07:55,812 --> 01:07:59,194
Некоторые скажут, что пять лет со мной, это достаточное наказание.
1007
01:07:59,757 --> 01:08:01,609
Подождите здесь.
1008
01:08:09,281 --> 01:08:10,843
Мистер Поттер.
1009
01:08:11,591 --> 01:08:14,261
Поздравляю с признанием.
1010
01:08:14,390 --> 01:08:17,960
Печенька, которую мы забрали из вашей головы только что выдала нам всю историю.
1011
01:08:19,503 --> 01:08:21,693
Так что можете молчать сколько угодно.
1012
01:08:21,774 --> 01:08:25,774
Разницы нет - вы уже все сказали.
1013
01:08:28,686 --> 01:08:30,804
И еще, с Рождеством.
1014
01:08:41,612 --> 01:08:42,683
Итак...
1015
01:08:43,917 --> 01:08:44,972
Сделка?
1016
01:08:46,028 --> 01:08:50,028
Выбиваю из него признание и я свободен, верно?
1017
01:08:50,597 --> 01:08:52,867
Я эксперт, и я был вам нужен...
1018
01:08:53,051 --> 01:08:55,425
Это из главного офиса.
1019
01:08:55,804 --> 01:08:59,804
Мы сделали отличное предложение. Вы можете идти, мистер Трент.
1020
01:09:01,159 --> 01:09:03,112
С некоторыми условиями.
1021
01:09:03,997 --> 01:09:06,707
Условия?
Вы будете на регистрации.
1022
01:09:07,597 --> 01:09:08,956
Какой регистрации?
1023
01:09:09,004 --> 01:09:11,194
Для извращенцев, которые подглядывают.
1024
01:09:11,431 --> 01:09:14,902
Все что я делал, так это помогал одиноким парням, предоставляя услугу.
1025
01:09:14,948 --> 01:09:16,218
Нелегальную услугу.
1026
01:09:16,361 --> 01:09:18,737
Вы также сокрыли факт убийства -
1027
01:09:18,836 --> 01:09:20,972
смертельное отравление, на случай, если вы забыли.
1028
01:09:20,997 --> 01:09:24,292
Не сказали своему приятелю Коржику, да?
1029
01:09:24,557 --> 01:09:26,147
Что это значит, эта регистрация?
1030
01:09:26,219 --> 01:09:28,249
Это значит, что вы будете заблокированы..
Кем?
1031
01:09:28,990 --> 01:09:30,394
Всеми.
1032
01:10:03,910 --> 01:10:05,540
горячие каштаны!
1033
01:11:03,440 --> 01:11:06,390
играет музыка: Wizzard - I Wish It Could Be Christmas
Every Day
1034
01:11:06,440 --> 01:11:08,768
♪ Are you ready, children?
1035
01:11:11,104 --> 01:11:12,229
♪ When the... ♪
1036
01:11:14,640 --> 01:11:16,190
Эй, пошли.
1037
01:11:16,240 --> 01:11:17,830
Просто меняю настройки времени.
1038
01:11:17,880 --> 01:11:20,110
Переставил его на тысячу лет в минуту.
1039
01:11:20,160 --> 01:11:22,440
Настоящее наказание.
1040
01:11:22,877 --> 01:11:25,173
Или ты хочешь, чтобы я его выключил?
1041
01:11:29,840 --> 01:11:32,775
Нет. Оставь его на рождество.
1042
01:11:44,040 --> 01:11:50,040
♪ Oh, I wish
it could be Christmas every day ♪
1043
01:11:50,960 --> 01:11:54,070
♪ Let the bells ring out ♪
1044
01:11:54,120 --> 01:11:58,120
♪ For Christmas... ♪
1045
01:12:23,280 --> 01:12:26,230
♪ When the snowman brings the snow
When the snowman brings the snow ♪
1046
01:12:26,280 --> 01:12:30,230
♪ Well, he just might like to know
He just might like to know ♪
1047
01:12:30,280 --> 01:12:31,910
♪ Hes put a great big smile... ♪
1048
01:12:31,960 --> 01:12:34,750
Аааааааа!
1049
01:12:34,800 --> 01:12:37,830
♪ So if Santa brings
that sleigh... ♪
1050
01:12:37,880 --> 01:12:41,430
Ааааааааа!
1051
01:12:41,480 --> 01:12:44,310
♪ Along the milky way
Along the milky way ♪
1052
01:12:44,360 --> 01:12:46,350
♪ I'll sign my name on
the rooftop in the snow ♪
1053
01:12:46,400 --> 01:12:49,590
♪ Then he may decide to stay ♪
1054
01:12:49,640 --> 01:12:53,640
♪ Well, I wish it could be
Christmas every day ♪
1055
01:12:56,120 --> 01:13:00,120
♪ When the kids start singing
and the band begins to play ♪
1056
01:13:02,400 --> 01:13:06,400
♪ Oh-oh-oh, I wish it could be
Christmas every day ♪
1057
01:13:09,640 --> 01:13:13,640
♪ So let the bells ring out
for Christmas. ♪
1058
01:13:17,640 --> 01:13:20,710
На, кусок, получай!
1059
01:13:20,760 --> 01:13:24,760
♪ Oh, I wish it could be
Christmas every day ♪
1060
01:13:26,720 --> 01:13:28,270
♪ Christmas bells ♪
1061
01:13:28,320 --> 01:13:32,320
♪ When the kids start singing
and the band begins to play ♪
1062
01:13:33,680 --> 01:13:35,310
♪ Oh-oh-oh ♪
1063
01:13:35,360 --> 01:13:39,360
♪ I wish it could be
Christmas every day ♪
1064
01:13:41,680 --> 01:13:45,680
♪ Let the bells ring out
for Christmas ♪
1065
01:13:48,800 --> 01:13:52,800
♪ Why don't you give your love ♪
1066
01:13:55,520 --> 01:13:59,520
♪ For Christmas? ♪
1067
01:13:59,530 --> 01:14:01,020
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
1068
01:14:01,030 --> 01:14:03,520
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/56942/255091
1069
01:14:03,530 --> 01:14:04,520
Переводчики: Jack89, RafaMarcos, underdowg
99302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.