All language subtitles for Believe.In.Me.DVDRip.XViD-ALLiANCE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,200 --> 00:00:12,950 Ne mogu da tra�im vi�e od vas. 2 00:00:13,100 --> 00:00:15,900 Nijedan trener to ne bi mogao. 3 00:00:16,600 --> 00:00:17,900 Nitko. 4 00:00:18,000 --> 00:00:19,300 Da li �ete pobijediti ili ne, ne zavisi od ovoga... 5 00:00:19,400 --> 00:00:21,800 ...ve� od toga tko ste i koliko ste posebne. 6 00:00:21,950 --> 00:00:24,800 Koliko ste posebne meni. 7 00:00:25,200 --> 00:00:27,700 Pobijedit �ete ve�eras. 8 00:00:30,600 --> 00:00:33,100 Zato �to je tako su�eno. 9 00:01:31,200 --> 00:01:34,000 Middleton Stanovnika: 3463 10 00:02:13,400 --> 00:02:15,850 Hej, o�tetit �emo "mamin" stalak. 11 00:02:16,100 --> 00:02:18,350 Momci, pa�ljivije s tim. 12 00:02:18,450 --> 00:02:20,050 Da, g-dine. 13 00:02:20,200 --> 00:02:24,400 D�in, znam da nije onoliko lijepa kako sam ti predstavio. 14 00:02:25,000 --> 00:02:26,400 Ovo je na� prvi dom. 15 00:02:26,500 --> 00:02:28,850 Gina, jesi li sigurna da �e ti biti dobro sa svim ovim? 16 00:02:28,950 --> 00:02:31,400 - Prestani... Prestani odmah. - Ali nije... 17 00:02:31,500 --> 00:02:36,100 ... ono na �to si navikla. - Sigurna sam. Da, to je... 18 00:02:36,200 --> 00:02:39,000 To je ono zbog �ega si se toliko trudio. 19 00:02:40,850 --> 00:02:43,650 Mislim da �emo imati sre�e ovdje. 20 00:03:12,200 --> 00:03:15,750 Klejton Driskol iz Ferfilda... G-�ice Rod�ers, javljam se na du�nost. 21 00:03:15,850 --> 00:03:17,100 Samo minut. Oh, dragi... 22 00:03:17,200 --> 00:03:21,850 Gospode, koliko to treba da bi se na�ao plan bud�eta? 23 00:03:22,050 --> 00:03:23,600 Postoje mjesta koja moram da obi�em. 24 00:03:23,700 --> 00:03:26,100 "B", g-�ice Rod�ers. "B" kao bud�et. 25 00:03:26,200 --> 00:03:29,250 Dakle, koliko puta �u morati da vam ukazujem na to? 26 00:03:29,350 --> 00:03:30,150 Nikad vi�e. 27 00:03:30,250 --> 00:03:32,500 D�oan ima svoj osobni sustav, samo joj daj sekundu. 28 00:03:32,600 --> 00:03:36,150 Direktore Morlend,... Klejton Driskol, ko�arka�ki trener "Novih Dje�aka". 29 00:03:36,250 --> 00:03:39,350 Oh, evo... prona�la sam ih. Promaklo mi je isprva. 30 00:03:39,450 --> 00:03:41,400 Oprostite, oprostite... 31 00:03:41,500 --> 00:03:43,150 Trebalo bi da se vidim s g-dinom Benisterom. 32 00:03:43,250 --> 00:03:45,500 - Elis, ovo je Klej Driskol. - Znam tko je on. 33 00:03:45,600 --> 00:03:48,850 Samo sjedi sinko na stolicu i �ekaj svoj red, kao i svi ostali. 34 00:03:48,950 --> 00:03:52,500 I... ti nisi ko�arka�ki trener "Novih Dje�aka". 35 00:03:52,700 --> 00:03:57,200 John je mogao da na�e i nekoga tko je bolje kvalificiran. 36 00:04:01,000 --> 00:04:02,750 Driskole, �ekaj! 37 00:04:02,850 --> 00:04:04,300 Stani! 38 00:04:04,400 --> 00:04:06,550 Driskol! 39 00:04:06,650 --> 00:04:09,850 John Benister je imao sr�ani udar ju�er. 40 00:04:11,250 --> 00:04:12,600 Te�ak. 41 00:04:12,700 --> 00:04:15,100 U bolnici je. 42 00:04:15,700 --> 00:04:19,600 Dvoje male djece... Svi smo potreseni. 43 00:04:19,800 --> 00:04:23,100 Oh, �ao mi je g-dine Morlend, nisam znao. 44 00:04:23,200 --> 00:04:25,950 - Ali taj �ovjek unutra, on je... - Znam, znam, znam... 45 00:04:26,050 --> 00:04:29,850 Bilo je pogre�no �to je do�lo do toga, ali to je samo njegov stav. 46 00:04:30,000 --> 00:04:33,400 Elis Broli... On vodi �kolski odbor... 47 00:04:33,500 --> 00:04:37,350 ...i ve�inu svega ovdje, kao i njegova obitelj oduvijek. 48 00:04:37,450 --> 00:04:38,950 �to je mislio pod time da ja ne�u biti trener? 49 00:04:39,050 --> 00:04:42,650 Pa, zna� li... Vern Hupera koji je igrao za Oklahoma Sveu�ili�te? 50 00:04:42,700 --> 00:04:43,500 Da. 51 00:04:43,600 --> 00:04:46,700 E pa, njega je Broli unajmio da trenira "Dje�ake". 52 00:04:46,850 --> 00:04:48,900 On je sestri� Georgeu Brentu... 53 00:04:49,000 --> 00:04:51,750 ... koji je predsjednik Brolijeve banke, �akon u njegovoj crkvi... 54 00:04:51,850 --> 00:04:53,500 Brent je i u �kolskom odboru, tako�er. 55 00:04:53,600 --> 00:04:55,100 On to ne mo�e da uradi. Ja imam ugovor. 56 00:04:55,200 --> 00:04:56,900 Ba� tako, ni�ta se nije promijenilo. 57 00:04:57,000 --> 00:05:01,650 To je onaj bolji dio. Ostaje� trener i predaje� povijest. 58 00:05:01,850 --> 00:05:05,100 Ista pla�a i D�in ima posao u okru�noj agenciji. 59 00:05:05,200 --> 00:05:08,700 - Ja sam i dalje trener. - Tako je. 60 00:05:08,850 --> 00:05:12,050 Ali kome onda!? 61 00:05:17,250 --> 00:05:19,100 Jeste li vi skrenuli sa uma? 62 00:05:19,200 --> 00:05:20,100 - Ne, sa�ekaj. - Ne! 63 00:05:20,200 --> 00:05:22,550 - Sa�ekaj samo da... - Dal' me vi to zezate... Ne! 64 00:05:22,650 --> 00:05:25,250 Ja... da treniram �ensku ko�arku!? 65 00:05:25,350 --> 00:05:26,950 Klej! 66 00:05:27,050 --> 00:05:29,900 Ne, ni za milijun dolara, g-dine Morland. 67 00:05:30,000 --> 00:05:31,150 Samo provjeri ugovor. 68 00:05:31,250 --> 00:05:34,850 Siguran sam da stoji predava� povijesti i ko�arka�ki trener mu�ke ekipe. 69 00:05:34,950 --> 00:05:37,300 Ali mora da pi�e "mu�ke ekipe". 70 00:05:37,450 --> 00:05:39,750 Oh, �ovje�e... Samo stoji "trener". 71 00:05:39,850 --> 00:05:41,900 Oh, Isuse... Sigurno bih volio da imam ne�to, Klejtone,... 72 00:05:42,000 --> 00:05:44,550 ...ali rujan je, sve je popunjeno. 73 00:05:44,700 --> 00:05:46,100 Hej, poku�aj kod Ferila Hendersona. 74 00:05:46,200 --> 00:05:50,600 Ve� jesam. Hvala Joe. 75 00:05:53,200 --> 00:05:55,900 Oh ja, D�in... Za�to ja!? 76 00:05:56,050 --> 00:05:58,900 - Sedam godina pomo�ni trener... - Znam. 77 00:05:59,050 --> 00:06:00,900 - ... i kona�no dobijem �ansu. - Znam, znam. 78 00:06:01,000 --> 00:06:02,600 - A sada ovo? - Ali znam i tebe. 79 00:06:02,700 --> 00:06:07,900 - A i znam da �e� uspjeti u ovome. - Ne �elim da treniram djevojke! 80 00:06:08,250 --> 00:06:12,150 Mislim da g-�a Benister i njena djeca ispa�taju vi�e u ovom poslu od nas. 81 00:06:12,300 --> 00:06:14,700 �to nije u redu sa djevojkama? 82 00:06:14,850 --> 00:06:16,600 Nisam li ja igrala �ensku ko�arku? 83 00:06:16,700 --> 00:06:17,900 Nisi ovdje,... nisi. 84 00:06:18,000 --> 00:06:21,500 Ovdje je to zezanje. Pro�etao sam unaokolo i raspitao se. 85 00:06:21,850 --> 00:06:24,500 �to ka�e Joe Birdi? 86 00:06:26,350 --> 00:06:29,050 Da se vidim sa Benisterom kad mu bude bolje. Ako... 87 00:06:29,150 --> 00:06:32,150 ...me je on anga�irao, on �e to i ispraviti. 88 00:06:32,250 --> 00:06:35,050 Dobar savjet. 89 00:06:37,200 --> 00:06:40,700 A �to ako mu ne bude bolje? 90 00:06:53,800 --> 00:06:56,300 Je li stvarno to rekao? 91 00:07:11,200 --> 00:07:14,400 Je li ovo sat ko�arke za djevojke? 92 00:07:16,250 --> 00:07:17,900 Da, jeste. 93 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 A sada, ja sam g-din Driskol. Ja sam novi... 94 00:07:24,450 --> 00:07:26,950 Ja sam novi trener. 95 00:07:29,200 --> 00:07:33,700 Idite presvucite se, imamo samo sat do ru�ka. Hajdete sada. 96 00:07:35,500 --> 00:07:38,000 Hajdete. 97 00:07:42,100 --> 00:07:44,500 Zbrkane ste. 98 00:07:46,350 --> 00:07:49,150 Ispravno je dva puta, pa promjena ruke. 99 00:07:49,300 --> 00:07:50,700 Dva puta. 100 00:07:50,800 --> 00:07:54,000 Jedan,... dva,... promjena. 101 00:07:54,100 --> 00:07:57,750 Helen, obrati pozornost. Prestani sa smje�kanjem, sada. 102 00:08:06,200 --> 00:08:11,400 Jedan, dva... promjena! Jedan, dva... promjena. 103 00:08:17,150 --> 00:08:20,500 Samo dodajte loptu. Uzmite loptu i dodajte. Sljede�e tri... hajdemo. 104 00:08:20,600 --> 00:08:22,900 Dodaj,... idi na za�elje,... dodaj,... idi na za�elje,... 105 00:08:23,000 --> 00:08:26,700 ...dodaj,... idi na za�elje,... dodaj,... idi na za�elje. 106 00:08:29,550 --> 00:08:30,650 Jesi li dobro? 107 00:08:30,750 --> 00:08:31,450 Sigurno? 108 00:08:31,550 --> 00:08:32,650 U redu. 109 00:08:32,750 --> 00:08:34,500 Nije smije�no. Nastavi. Ovo je sve, osim smije�no. 110 00:08:34,600 --> 00:08:38,100 Hej, opusti se treneru. Nije ovo za ozbiljno ili tako ne�to. 111 00:08:38,200 --> 00:08:40,800 - Iza�i van, odmah! - Nitko im nije zabranio da gledaju. 112 00:08:40,900 --> 00:08:43,100 - Mislim da je ovo slobodna zemlja. - Nije od 11h do 12h. 113 00:08:43,200 --> 00:08:44,750 Hajdemo, sljede�e tri... hajdemo. 114 00:08:44,850 --> 00:08:46,950 Dodaj,... idi na za�elje. Dodaj,... idi na za�elje. 115 00:08:47,050 --> 00:08:48,900 Dodaj,... nije lo�e. Dodaj,... 116 00:08:49,000 --> 00:08:50,650 Sljede�i krug. 117 00:08:50,750 --> 00:08:53,100 Uzmi loptu, uzmi loptu, uzmi loptu, uzmi loptu, uzmi loptu! 118 00:08:53,200 --> 00:08:56,750 "Planiranje odbrane i skok u obrani". 119 00:08:56,850 --> 00:09:02,400 To zahtijeva kondiciju, zato je steknite i bit �ete u najboljoj �ivotnoj formi. 120 00:09:02,550 --> 00:09:04,650 Nitko ne�e mo�i da vas izgura. 121 00:09:04,750 --> 00:09:07,100 Hajde, do�ite na "osnovnu". Hajde. 122 00:09:07,200 --> 00:09:10,200 Helen... U toku dana�njeg dana. 123 00:09:11,200 --> 00:09:14,100 Moj tata ka�e da bi vi trebalo da trenirate dje�ake. 124 00:09:14,200 --> 00:09:15,700 Niste ni �eljeli ovaj posao. 125 00:09:15,800 --> 00:09:17,850 On ka�e da nikada niste bili glavni trener ranije. 126 00:09:17,950 --> 00:09:19,450 Tvoj tata ima dosta toga da ka�e. 127 00:09:19,550 --> 00:09:20,950 On radi za g-din Brolija. 128 00:09:21,050 --> 00:09:24,250 Upravlja njegovom naftnom kompanijom i o�ekuje da dosta postignem. 129 00:09:24,350 --> 00:09:25,900 Dobro je imati to na umu. 130 00:09:26,000 --> 00:09:31,400 Ho�u 5 krugova od-do osnovne linije i jo� 20 slobodnih bacanja prije ru�ka! 131 00:09:36,900 --> 00:09:39,400 Hajdemo sada! 132 00:09:46,000 --> 00:09:48,650 Dakle, jo� tri su odustale danas. 133 00:09:48,800 --> 00:09:52,800 Sve �to imam su 8 djevojaka za start sezone, �ovje�e. 134 00:09:54,450 --> 00:09:57,650 G-din Morlend me je zvao u svoju uredu. 135 00:09:58,200 --> 00:09:59,900 "Tatice" su nezadovoljne. 136 00:10:00,000 --> 00:10:03,850 A sada i g-din Broli, �to je naro�ito istakao. 137 00:10:04,050 --> 00:10:05,750 To je zbog ove su�e. 138 00:10:05,850 --> 00:10:07,800 Klej, to uznemirava sve. 139 00:10:07,900 --> 00:10:10,350 Da. Rekao je i to, tako�er. 140 00:10:10,500 --> 00:10:13,100 G-din Morlend zna protiv �ega se bori�. 141 00:10:13,200 --> 00:10:16,400 Druga�iji je izazov sa djevojkama. 142 00:10:16,950 --> 00:10:22,450 D�in,... znam samo za jedan na�in treniranja. 143 00:10:23,350 --> 00:10:30,350 Je l'? Pa, postoji samo jedna crvena boja, ali i �itav svijet njenih razli�itih nijansi. 144 00:10:31,100 --> 00:10:34,300 Prestani da bude� toliko, prokleto pametna. 145 00:10:36,000 --> 00:10:39,800 Podr�ite Vern Huperove "CIKLON" ko�arka�e. Gledajte ih kako idu ka tronu. 146 00:10:39,900 --> 00:10:42,600 Srednja �kola MIDLTON. "CIKLONI", �kolska ko�arka, otvaranje sezone. 147 00:10:42,700 --> 00:10:45,150 Ve�eras u 20h, protiv "OKIN"-a. "DAME CIKLONI" u 17:30h. 148 00:10:45,250 --> 00:10:47,650 U redu, ho�u... ho�u strpljenje u napadu. 149 00:10:47,750 --> 00:10:51,050 U redu, a sada... Ne tro�ite snagu stalnim kretanjem, prebacujte loptu. 150 00:10:51,200 --> 00:10:53,700 A sada... Obranu po�injemo sa "markiranjem"... 151 00:10:53,800 --> 00:10:56,350 ...zatim se vra�amo na "zonu", gdje ho�u "2 na 3", zavisno od rasporeda. 152 00:10:56,450 --> 00:10:58,900 Sada, uvijek gledajte kretanje, imajte pregled. 153 00:10:59,000 --> 00:11:00,900 Sada, po�to nemamo bo�ne sudca, to zna�i da nema "osobnih". 154 00:11:01,000 --> 00:11:03,050 To �to nema "osobnih" zna�i da ako faulirate izlazite iz igre. 155 00:11:03,150 --> 00:11:06,700 To ne smijem da dopustim. Dakle, budite �vrste, ali i pametne u fauliranju. 156 00:11:06,850 --> 00:11:08,700 Ne faulirajte. 157 00:11:08,800 --> 00:11:11,200 Ima li pitanja? 158 00:11:11,550 --> 00:11:13,950 Pitanja? 159 00:11:14,550 --> 00:11:16,950 Pitanja... 160 00:11:18,000 --> 00:11:20,500 Nema pitanja? 161 00:11:26,250 --> 00:11:29,700 U redu, vidite... Vidite, znam da sam bio strog. 162 00:11:29,800 --> 00:11:32,250 I vjerojatno manje popustljiv nego li �to ste navikle. 163 00:11:32,350 --> 00:11:34,550 Ali... 164 00:11:34,700 --> 00:11:37,500 To... to... to sam ja. 165 00:11:38,500 --> 00:11:40,850 Nikada mi nisu popu�tali u �itavom mom �ivotu. 166 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 I nisam ro�en sa vi�e talenta, ve� sa vi�e volje. 167 00:11:44,200 --> 00:11:46,700 Zato sam svojski zapinjao. 168 00:11:49,000 --> 00:11:54,000 Pobjede dolaze te�ko, ali svakako vi�e prijaju od poraza. 169 00:11:54,600 --> 00:11:56,950 Da, to je... To je sve �to znam. 170 00:11:57,050 --> 00:11:58,500 To je sve �to mogu da vam prenesem. 171 00:11:58,600 --> 00:12:02,450 Treneru, ne mo�ete vi toliko da vi�ete koliko je potrebno da bi me otjerali. 172 00:12:02,550 --> 00:12:05,550 Igram ve� tri godine i nikada nismo osvojili ni�ta. 173 00:12:05,700 --> 00:12:08,050 Nisam nikakva i to znam, ali... 174 00:12:08,200 --> 00:12:12,100 ... dopada mi se kako trenirate, jer iako nismo dje�aci, vama je i dalje bitno. 175 00:12:12,200 --> 00:12:17,700 Dakle, ubacili me u igru ili ne,... ne brinite, ja ostajem. 176 00:12:18,200 --> 00:12:20,400 Ja, tako�er. 177 00:12:20,550 --> 00:12:22,800 I ja, tako�er. 178 00:12:23,000 --> 00:12:25,400 Ja, tako�er! 179 00:12:27,350 --> 00:12:29,750 Hajdemo. 180 00:12:31,000 --> 00:12:32,550 Stanite...Ne, ne... Hajde, hajde... 181 00:12:32,650 --> 00:12:36,150 Hajde... Iza�ite, ne ulazite u teren. Hajde. 182 00:12:37,200 --> 00:12:39,700 Trebale bi da... 183 00:12:40,950 --> 00:12:43,300 Trebale bi da su na onoj... Nisu na pravoj strani. 184 00:12:43,400 --> 00:12:46,400 - Kako se osje�a�? - Dobro. 185 00:12:46,850 --> 00:12:49,350 To je to. "PONOS!" 186 00:13:20,500 --> 00:13:24,500 Bez faula, bez faula! Zaustavi loptu! 187 00:13:26,800 --> 00:13:29,300 Podigni ruke! 188 00:13:36,600 --> 00:13:39,200 Ne dajte im vi�e, dame! Ne dajte im vi�e! 189 00:13:39,400 --> 00:13:41,650 Ubi�e nas po bokovima. 190 00:13:41,800 --> 00:13:44,300 Hajde sada! 191 00:13:46,200 --> 00:13:47,800 Treneru, ja poku�avam... 192 00:13:47,900 --> 00:13:50,300 Hej, ide ti dobro. 193 00:13:50,400 --> 00:13:53,600 Pro�le godine su nam ubacile 90 komada. 194 00:14:08,300 --> 00:14:10,100 Ulazim! 195 00:14:10,200 --> 00:14:11,450 Okupite se... hajdemo. 196 00:14:11,550 --> 00:14:16,050 Okupite se ovdje. Slu�ajte, re�i �u vam ne�to: Sljede�u... 197 00:14:33,600 --> 00:14:35,400 Morat �emo da zapnemo ja�e. 198 00:14:35,500 --> 00:14:37,300 Samo moramo da ja�e zapnemo. 199 00:14:37,400 --> 00:14:39,300 - Zna� ti o �emu govorim! - Jasmin nema ni�ta sa ovim. 200 00:14:39,400 --> 00:14:45,100 Ne zanima me. Nisam doveo k�er da sjedi kao orah na panju na toj klupi. 201 00:14:45,200 --> 00:14:46,950 To nije ono �to ona zaslu�uje i ti to zna�. 202 00:14:47,050 --> 00:14:48,700 Samo je odvezi i ne �ini ni�ta. 203 00:14:48,800 --> 00:14:50,300 Dobro je, ovdje si. 204 00:14:50,400 --> 00:14:53,500 - Za�to mu to ne ka�ete sami. - I ho�u. Vi... Majko, u�i u auto. 205 00:14:53,600 --> 00:14:55,000 - �to da mi ka�e? - Vi... 206 00:14:55,100 --> 00:14:57,100 Vi ne biste mogli da trenirate ni proklete crve! 207 00:14:57,200 --> 00:14:58,900 - Stani Johne, uspori. - To je to. 208 00:14:59,000 --> 00:15:04,100 Kakav god da im je napad... Na�a k�er, Por�a je �uter. 209 00:15:04,200 --> 00:15:06,450 Navikao je da ona bude �uter jo� od vi�ih razreda osnovne. 210 00:15:06,550 --> 00:15:07,750 Pa, to nije na� sustav ovdje. 211 00:15:07,850 --> 00:15:11,550 Re�i �u ti jedno. Rej Burns je bio u pravu u vezi tebe. 212 00:15:11,650 --> 00:15:15,500 Ovo su djevojke iz malog grada, a ne neki ambiciozni koled� program. 213 00:15:15,600 --> 00:15:17,600 Ovo joj je samo bila prva utakmica. 214 00:15:17,700 --> 00:15:18,900 Zna� �to? 215 00:15:19,000 --> 00:15:20,300 Ovo joj je bila posljednja. 216 00:15:20,400 --> 00:15:23,200 Por�a, ulazi u auto. Ulazi u auto, hajde. 217 00:15:23,300 --> 00:15:25,700 - John... - Ne �elim da �ujem. 218 00:15:25,800 --> 00:15:27,000 - John, vidi... 219 00:15:27,100 --> 00:15:31,900 Nepobije�eni "CIKLON" ko�arka�i, ve�eras u 20h, protiv "BING"-a. "DAME CIKLONI" u 17:30h. 220 00:15:36,000 --> 00:15:38,200 Oh! 221 00:15:54,750 --> 00:15:57,250 Uzmite loptu! 222 00:15:58,000 --> 00:16:00,200 To je to. 223 00:16:03,250 --> 00:16:05,850 Bar se trude prokleto sna�no. 224 00:16:06,000 --> 00:16:09,300 I previ�e. Napete su i razmi�ljaju mnogo. 225 00:16:09,500 --> 00:16:12,100 Brinu o "svaki faul - van". 226 00:16:12,400 --> 00:16:14,800 Trebale bi samo da igraju. 227 00:16:14,950 --> 00:16:18,350 Pa, rade ono �to im je trener zadao. 228 00:16:23,200 --> 00:16:23,900 Treneru jesi li tu? 229 00:16:24,000 --> 00:16:27,400 Da te moja k�er gurnula, ne bi tako tr�ala. 230 00:16:33,000 --> 00:16:34,900 D�in, molim te... Ne u�i me kako da ih treniram. 231 00:16:35,000 --> 00:16:37,100 Ne u�im te kako da ih trenira�, ve� te molim da me poslu�a�. 232 00:16:37,200 --> 00:16:40,700 Samo nisam trebao da prihvatim posao, u tome je problem. 233 00:16:43,700 --> 00:16:47,800 - Djevojke to shva�aju previ�e bukvalno. - D�in... 234 00:16:48,000 --> 00:16:49,950 Ti si im rekao da ne fauliraju,... 235 00:16:50,050 --> 00:16:52,900 ... a one to shva�aju da ne fauliraju nikad. 236 00:16:53,000 --> 00:16:55,400 �ak i ako to zna�i da �e primiti ko�. 237 00:16:55,550 --> 00:16:57,700 Ti si im zadao kako da igraju. 238 00:16:57,800 --> 00:16:59,400 Modeli igre imaju dosta varijacija,... 239 00:16:59,500 --> 00:17:01,900 ...ali one se samo sje�aju dijagrama koji si nacrtao... 240 00:17:02,000 --> 00:17:05,250 ...i pokrenu ga svaki put automatski. 241 00:17:05,350 --> 00:17:10,050 Kao kad izvode u�togljeni plesni korak na trenu plesa, umjesto... 242 00:17:10,150 --> 00:17:12,850 ...zna� ve�... rokenrola. 243 00:17:13,000 --> 00:17:18,500 Rokenrola? Zna�i, sad su svi bolji treneri od mene? Dobro. 244 00:17:18,700 --> 00:17:22,500 Misli� li da je Chubby Checker dostupan? Mogli bi da ga anga�iramo. 245 00:17:23,000 --> 00:17:24,100 Oh, hvala ti Gospode, kona�no. 246 00:17:24,200 --> 00:17:27,700 Mislila sam da si potpuno izgubio smisao za humor. 247 00:17:31,900 --> 00:17:34,300 Klej... 248 00:17:35,250 --> 00:17:37,650 "Bori�u" moj... 249 00:17:38,000 --> 00:17:40,400 Ma' daj... 250 00:17:41,800 --> 00:17:43,900 Stani sa strane. 251 00:17:44,000 --> 00:17:46,200 Hajde. 252 00:17:55,750 --> 00:18:01,200 Nije u pitanju treniranje, ve� to da su momci i djevojke razli�iti. 253 00:18:01,400 --> 00:18:06,400 Naro�ito djevojke iz provincije. Bar ja to znam. 254 00:18:07,500 --> 00:18:11,750 Mi smo kao na�e mame... odgojene da udovoljavamo. 255 00:18:11,950 --> 00:18:14,350 I ti? 256 00:18:15,000 --> 00:18:19,750 Klej... Klej, momci mogu da rade �to god po�ele i uvijek su mogli. 257 00:18:19,850 --> 00:18:22,600 I ti si imao tu slobodu. 258 00:18:22,800 --> 00:18:27,300 Ali ne i djevojke ovdje, osim ako im to ne dopusti�. 259 00:18:30,650 --> 00:18:34,600 Njihove mame, peru odje�u, kuhaju, poma�u na njivi,... 260 00:18:34,700 --> 00:18:38,000 ...a tako je i En odgojila djecu i nikada se nije �alila. 261 00:18:38,100 --> 00:18:39,600 One su te�ke. 262 00:18:39,700 --> 00:18:41,900 Klej, i njihove k�eri su te�ke i ne�e posustati. 263 00:18:42,050 --> 00:18:44,850 Da... ali ja ih treniram isto toliko naporno, kao �to bih i de�ke. 264 00:18:44,950 --> 00:18:49,650 Pusti ih da igraju, po istim pravilima kao i momci. 265 00:18:49,800 --> 00:18:53,250 Daj im dozvolu da budu ono �to jesu,... 266 00:18:53,350 --> 00:18:55,350 ... da misle svojom glavom. 267 00:18:55,450 --> 00:19:00,950 Ako ih neka djevojka gurne, pusti ih da uzvrate guranjem. 268 00:19:01,100 --> 00:19:04,000 I to jako. 269 00:19:05,200 --> 00:19:06,700 Pritisak... Susan, pritisni Ruth. 270 00:19:06,800 --> 00:19:08,300 Hajde, guraj je naprijed. Guraj je naprijed. 271 00:19:08,400 --> 00:19:10,800 Guraj... Wow, wow, wow... �to... �to to radi�? 272 00:19:10,900 --> 00:19:12,100 Rekli ste da dodam Liz. 273 00:19:12,200 --> 00:19:14,250 Ne, ako nije "otvorena". Ja je �uvam sada. 274 00:19:14,350 --> 00:19:15,300 Ali vi ste rekli... 275 00:19:15,400 --> 00:19:19,200 Pa, ne vr�i� dodavanje samo zato �to ja to ka�em. 276 00:19:19,300 --> 00:19:21,800 Djevojke, sjedite! 277 00:19:22,000 --> 00:19:24,800 Ono �to poku�avam... 278 00:19:28,550 --> 00:19:31,050 Dobro, u redu sada. 279 00:19:31,400 --> 00:19:33,100 U redu... 280 00:19:33,250 --> 00:19:35,100 Vidite... 281 00:19:35,200 --> 00:19:38,400 Koja od vas ovdje voli ples? 282 00:19:39,400 --> 00:19:44,800 - Mislite kao... - Da, kao plesanje plesa, znate ve�. 283 00:19:45,150 --> 00:19:46,900 Elvis... 284 00:19:47,000 --> 00:19:50,800 �etnja, znate ve�... 285 00:19:51,800 --> 00:19:54,200 Da... 286 00:19:55,700 --> 00:19:58,500 Da. Tko voli ples? 287 00:19:58,650 --> 00:20:00,850 Dobro. Treba nam malo vi�e plesa na ovom terenu. 288 00:20:00,950 --> 00:20:02,750 Malo vi�e rokenrola. U redu? 289 00:20:02,850 --> 00:20:04,600 Hajde da probamo ne�to od toga. U redu? 290 00:20:04,700 --> 00:20:09,050 Mislite kao �to ple�ete, a ne kao da izvodite neki u�togljeni ples. 291 00:20:09,200 --> 00:20:10,300 U redu, hajdemo. 292 00:20:10,400 --> 00:20:12,100 Hajde, pokrenite se. Samo naprijed, utr�avajte. 293 00:20:12,200 --> 00:20:13,900 Hajde Liz, pomakni se sa te "osmatra�nice". 294 00:20:14,000 --> 00:20:18,150 Hajdete... Hajde... Da, da... Dobro dodavanje, dobro dodavanje. 295 00:20:18,350 --> 00:20:20,350 Hej... 296 00:20:20,450 --> 00:20:24,750 Bilo je... slatko to �to si radio tamo... 297 00:20:24,900 --> 00:20:27,200 - �to god da je to bilo. - Da, "�to god da je to bilo". 298 00:20:27,350 --> 00:20:32,250 U svakom slu�aju... Klej,... Benister se ne vra�a. 299 00:20:32,400 --> 00:20:34,900 Pri�ao sam sa njegovom suprugom. Sele se. 300 00:20:35,000 --> 00:20:37,150 Potrebne su mu bolje bolnice. 301 00:20:37,250 --> 00:20:38,650 Ne govori mi to. 302 00:20:38,800 --> 00:20:42,700 Vidi Klej, znam da si razo�aran, ali me samo saslu�aj i poslu�aj. 303 00:20:42,800 --> 00:20:45,950 - Oh, Hju... - Mislim da ima jo� opcija ovdje. Samo... 304 00:20:46,050 --> 00:20:48,900 Vidi... Daj da te informiram o juniorskoj ko�arci u vi�im razredima osnovne. 305 00:20:49,000 --> 00:20:51,700 - Dovraga ne, Hju. - Bar pogledaj jednu utakmicu. 306 00:20:51,800 --> 00:20:52,900 Zbog �ega? 307 00:20:53,000 --> 00:20:56,950 Ovdje su novajlije prihvatljive za okru�ni turnir, kada im se sezona zavr�i. 308 00:20:57,050 --> 00:20:59,500 A to je 10 dana prije nego �to se srednjo�kolska sezona zavr�i. 309 00:20:59,600 --> 00:21:01,700 �to zna�i da mo�e� da uzme� i do 4 njihove najbolje igra�ice za svoj tim. 310 00:21:01,800 --> 00:21:03,100 Djeca iz vi�ih razreda osnovne!? 311 00:21:03,200 --> 00:21:06,800 Klej, govorim ti... Te djevojke su super. 312 00:21:06,950 --> 00:21:08,200 Sa njima u tvom timu, sljede�e godine... 313 00:21:08,250 --> 00:21:11,650 Sljede�a godina je za va�eg sljede�eg trenera, a to ne�u biti ja. 314 00:21:11,750 --> 00:21:13,650 Ti�e... 315 00:21:13,800 --> 00:21:17,800 Od rujna, trenirat �u momke, a obojica znamo da bih trebao. 316 00:21:18,000 --> 00:21:21,050 Ne, kao gubitni�ki trener djevojaka, ne�e�. 317 00:21:21,200 --> 00:21:25,050 Mo�da kao pomo�ni trener ponovno, ali nema �anse... 318 00:21:25,200 --> 00:21:27,950 ... da bude� glavni trener momaka. 319 00:21:28,100 --> 00:21:30,600 Barem ne iz ovih okolnosti. 320 00:21:52,600 --> 00:21:55,000 G-dine Broli... 321 00:21:57,450 --> 00:21:59,950 Treba li vam pomo�? 322 00:22:01,700 --> 00:22:04,900 �to to nije moglo da pri�eka ponedjeljak? 323 00:22:06,800 --> 00:22:09,800 Moj tim, g-dine... djevojke. 324 00:22:10,150 --> 00:22:12,850 Ne mo�emo vi�e da napredujemo.... 325 00:22:13,000 --> 00:22:15,350 ...jer nam je trening samo sat vremena prije ru�ka. 326 00:22:15,450 --> 00:22:17,650 Treba nam bolji termin. 327 00:22:17,750 --> 00:22:20,550 Trebaju nam nove lopte i patike, g-dine. 328 00:22:20,700 --> 00:22:25,200 Mo�da i novi dresovi i trenerke, a ne oni istro�eni od momaka. 329 00:22:25,300 --> 00:22:29,000 Samo za djevojke, kako bi bile uspje�ne. 330 00:22:29,600 --> 00:22:31,650 Kako bi imale... 331 00:22:31,750 --> 00:22:34,750 Kako bi imale ponosa u sebi. 332 00:22:38,800 --> 00:22:40,550 Odakle ti ono bje�e? Ponovi mi. 333 00:22:40,650 --> 00:22:44,100 Fort Gibson, to je blizu Moskovija,... 334 00:22:44,200 --> 00:22:47,800 ...a onda sam bio u marincima i od tad Norma. 335 00:22:49,400 --> 00:22:52,250 Ali... nisi odavde. 336 00:22:52,400 --> 00:22:56,000 Ne, g-dine. Nisam odavde. 337 00:22:56,600 --> 00:22:59,100 - Vidi� li sve ovo? - Da, g-dine. 338 00:22:59,200 --> 00:23:03,200 Tu obitava moja obitelj, ve� 6 generacija. 339 00:23:04,450 --> 00:23:08,900 U varo�i, tako�er. �ivimo tu, umiremo tu,... 340 00:23:09,050 --> 00:23:10,900 ...zato nemoj da mi poja�njava� kako funkcionira. 341 00:23:11,000 --> 00:23:12,900 To i ne poku�avam, g-dine. 342 00:23:13,000 --> 00:23:15,100 Dakle,... sve... sve �to tra�im je... 343 00:23:15,200 --> 00:23:18,450 Ti nikada nisi vidio svoju perspektivu ovdje, mom�e. 344 00:23:18,600 --> 00:23:19,900 Promjenljiv si kao i vjetar. 345 00:23:20,000 --> 00:23:22,900 Govorimo o djevojkama, g-dine, a ne o meni. 346 00:23:23,000 --> 00:23:27,450 Pa, njihove mame i tate... su stvorili te djevojke,... 347 00:23:27,600 --> 00:23:30,300 ...a oni sigurno dovraga znaju kakva su�a vlada ovdje. 348 00:23:30,450 --> 00:23:32,850 Ja ne razumijem za�to ti ne zna�. 349 00:23:33,000 --> 00:23:34,150 Znam da vlada su�a, g-dine. 350 00:23:34,250 --> 00:23:35,750 Onda, tko �e da plati sve to? 351 00:23:35,850 --> 00:23:38,100 - Pa... - Ho�e� li mi re�i i to? 352 00:23:38,200 --> 00:23:39,100 �to to mi da uradimo? 353 00:23:39,200 --> 00:23:42,100 - Mislim, oni raspola�u... - Netko... 354 00:23:42,200 --> 00:23:44,300 Netko kupuje momcima novu opremu. 355 00:23:44,400 --> 00:23:49,150 I... i... i... i... i... i tople obroke nakon utakmica. 356 00:23:49,250 --> 00:23:52,800 - Ali momci... momci pobje�uju. - I pla�a postere na glavnoj ulici. 357 00:23:52,900 --> 00:23:54,950 - Momci zara�uju novac. - Da, g-dine. 358 00:23:55,050 --> 00:23:56,950 U redu? 359 00:23:57,050 --> 00:24:02,000 Ja samo tra�im da pru�ite djevojkama �ansu. To je to, g-dine. 360 00:24:02,200 --> 00:24:03,900 E pa, re�i �u ti ne�to... 361 00:24:04,000 --> 00:24:08,250 Kada ti i tvoje djevojke, po�nete da zara�ujete novac... 362 00:24:08,400 --> 00:24:10,900 ... mo�da... 363 00:24:14,900 --> 00:24:17,000 ... �emo razmotriti. 364 00:24:21,000 --> 00:24:23,400 Francis, hajde! 365 00:24:23,750 --> 00:24:26,250 Stani u blok, stani u blok! 366 00:24:29,500 --> 00:24:32,700 - Crveno svjetlo se upalilo! - Ma' daj! 367 00:24:34,000 --> 00:24:35,850 Sve ste vi gomila gubitnica! 368 00:24:35,950 --> 00:24:37,900 To je sve �to �e te biti, "gubitnice"! 369 00:24:38,000 --> 00:24:40,600 Dakle, dovoljno je otvorena da bi pro�la. 370 00:24:40,800 --> 00:24:42,300 Hej 24, ima� lijepe noge! 371 00:24:42,400 --> 00:24:43,650 Dosta mi je tebe! 372 00:24:43,750 --> 00:24:45,900 - �to �e� u�initi povodom toga? - U�utkat �u te, eto �to. 373 00:24:46,000 --> 00:24:48,900 - Ho�e� li da rije�imo to vani? - Sredit �u te gdje god po�eli�. 374 00:24:49,000 --> 00:24:50,800 Francis! 375 00:24:50,900 --> 00:24:53,100 Ginger, koncentriraj se tamo. Budi strpljiva. 376 00:24:53,200 --> 00:24:56,350 - U redu, ostvarite to! - Igraju grubo. Ovo nije igra uop�e. 377 00:24:56,450 --> 00:24:59,650 Za�to se ne vrati� svojoj djevojci? 378 00:25:04,550 --> 00:25:06,750 Lijepo... Lijepo... 379 00:25:11,000 --> 00:25:13,700 To je bio kontakt, trebao si faul da im dosudi�. 380 00:25:13,800 --> 00:25:16,800 - Ti umukni! - Sud�e... 381 00:25:17,000 --> 00:25:21,000 Klej... Uvijek je tako ovdje. 382 00:25:23,500 --> 00:25:26,500 Sejdi... Pomogni joj, Sejdi! Pomogni joj! 383 00:25:27,000 --> 00:25:27,800 Idi... Idi... 384 00:25:28,900 --> 00:25:30,850 "Time-aut". 385 00:25:30,950 --> 00:25:33,550 "Time-aut", "time-aut". 386 00:25:36,800 --> 00:25:39,300 Hajdemo sada, hajdemo! Ne ple�ete tamo. 387 00:25:39,400 --> 00:25:41,300 Na�ite "otvorenog �ovjeka" i uposlite ga u pokretu. 388 00:25:41,400 --> 00:25:45,300 Treneru, mi poku�avamo, ali one se konstantno guraju i laktaju u jurnjavi. 389 00:25:45,400 --> 00:25:47,100 - Ne mo�emo mi tu ni�ta. - Opalila me laktom u le�a! 390 00:25:47,200 --> 00:25:48,900 U redu, u redu, u redu, u redu... 391 00:25:49,000 --> 00:25:51,800 U redu, dosta s' time. Slu�ajte... 392 00:25:52,000 --> 00:25:54,700 Da vidimo da li se to njima dopada. Ginger, kreni sa loptom bo�no... 393 00:25:54,800 --> 00:25:58,300 Sejdi, kad sudac ne gleda, laktom opali svoju pratnju, ba� kao �to one rade. 394 00:25:58,400 --> 00:26:00,900 Ruth, da li bi bila ljubazna da je zakloni�? 395 00:26:01,000 --> 00:26:03,500 Djevojke, sada imate dozvolu. �to god da vam urade... 396 00:26:03,600 --> 00:26:06,700 ...vratite im duplo ja�e! Duplo ja�e! 397 00:26:06,800 --> 00:26:09,600 Jedan, dva, tri... "PONOS"! 398 00:26:11,950 --> 00:26:13,950 Predajte loptu, gurajte je naprijed! 399 00:26:14,050 --> 00:26:17,250 Ne mogu da do�ekam da se dogodi! Ostvarite to! 400 00:26:24,650 --> 00:26:27,100 - Povla�i se, povla�i se! - Francis, Francis! 401 00:26:27,200 --> 00:26:30,600 Ne zna sa lijevom, uhvati joj desnu ruku, uhvati joj desnu ruku. 402 00:26:34,800 --> 00:26:37,200 Ma' daj! 403 00:26:49,600 --> 00:26:52,000 To je bio namjeran faul! 404 00:26:53,800 --> 00:26:54,900 Oh, ma' dajte sad! 405 00:26:55,000 --> 00:26:57,800 Ne usu�uj se da mi se obrati�! 406 00:27:18,000 --> 00:27:21,100 Tehni�ka gre�ka! 24, izba�ena si! 407 00:27:21,200 --> 00:27:24,800 A njihovoj tehni�ka gre�ka? Ona je zapo�ela. 408 00:27:25,450 --> 00:27:29,450 Bolje treniraj te djevojke da se ne tuku, ve� da igraju! 409 00:27:30,050 --> 00:27:31,500 Jesi li u redu? 410 00:27:31,600 --> 00:27:33,850 - Treneru, �ao mi je. - Ne ispri�avaj se, zaslu�ila je. 411 00:27:33,950 --> 00:27:37,550 Jesi li u redu? Jesi li dobro? Jesi li dobro? Jesi li ti dobro? 412 00:27:37,650 --> 00:27:39,300 Treneru, to je bilo zabavno. 413 00:27:39,400 --> 00:27:44,800 E pa, to sam i tra�io, "Rock 'n' Roll". Nego �to! 414 00:27:45,000 --> 00:27:47,800 Jesi li im vidjela lica? Nismo izgubile! 415 00:27:49,800 --> 00:27:51,300 Jedan, dva, tri, �etiri... 416 00:27:51,400 --> 00:27:53,450 - Francis Boner! - ...pet,... 417 00:27:53,550 --> 00:27:55,250 Francis Boner... 418 00:27:55,350 --> 00:27:58,850 Uvijek smo govorili da si uro�eno sklona gre�kama. 419 00:27:59,000 --> 00:28:01,200 I ovaj borila�ki sport ve�eras to i dokazuje. 420 00:28:01,300 --> 00:28:05,100 - Ne, tata... Ti, ne ra-zu-mi-je�... - Taj sklop polu-golih igrarija,... 421 00:28:05,200 --> 00:28:06,750 ... nismo trebali ni da dopustimo. 422 00:28:06,850 --> 00:28:09,600 - Frankie Boner, ulazi u kamionet. - Sa�ekajte g-dine. 423 00:28:09,700 --> 00:28:12,850 - Stanite g-dine, stanite. - Ti napu�ta� ovo, ti napu�ta� ovo! 424 00:28:12,950 --> 00:28:13,850 - G-dine... - To si bila ti! 425 00:28:13,950 --> 00:28:18,100 G-dine Boner, kao i sve ove djevojke, Francis jeste i uvijek je bila,... 426 00:28:18,200 --> 00:28:19,850 ...fina i po�tena mlada dama. 427 00:28:19,950 --> 00:28:22,550 Ako u�e� u taj autobus, ne trudi se da dolazi� ku�i. 428 00:28:22,650 --> 00:28:24,650 Mama... mama, molim te. 429 00:28:24,750 --> 00:28:27,100 Oh, ne... Odvu�i �u te za kosu, ako budem morao. 430 00:28:27,200 --> 00:28:28,450 Stanite sada, g-dine. 431 00:28:28,550 --> 00:28:30,300 Ona je jo� uvijek pod mojom legalnom odgovorno��u. 432 00:28:30,400 --> 00:28:33,200 Ne vi�e! Ona je moje dijete! 433 00:28:36,500 --> 00:28:37,900 Bonere, budi razuman! 434 00:28:38,000 --> 00:28:41,000 Sada! Otvori vrata! 435 00:28:42,650 --> 00:28:44,100 Mama, mama...! 436 00:28:44,200 --> 00:28:46,100 Za�epi gubicu i ulazi u kamionet, Francis. 437 00:28:46,200 --> 00:28:48,700 Nikad! Nikad vi�e! 438 00:28:51,000 --> 00:28:55,600 "DAME CIKLONI", bijesom protiv Vederforda. 47 - 42, za tre�u pobjedu. 439 00:29:14,050 --> 00:29:17,050 "Ponos"... 440 00:29:18,600 --> 00:29:22,800 Kralj Solomon, u psalmima nas u�i,... 441 00:29:23,000 --> 00:29:28,150 ...da se u ustima budala nalazi korijen ponosa. 442 00:29:28,350 --> 00:29:31,050 Sjetite se prijatelji,... 443 00:29:31,250 --> 00:29:39,800 ... da ponos ide prije uni�tenja, udara komete i prije sutona. 444 00:29:40,200 --> 00:29:44,700 Te�ka vremena Gospodnjih isku�enja karaktera... 445 00:29:48,400 --> 00:29:50,300 Treneru,... G-dine Driskol. 446 00:29:50,400 --> 00:29:53,850 �elio bih da upoznate Franka i Doroti Tomson, va�e obo�avatelje. 447 00:29:54,000 --> 00:29:56,800 Njihova k�er Pet pridru�ila se timu juniora vi�ih razreda osnovne. 448 00:29:56,900 --> 00:29:59,850 Frank i ja bismo, da pozovemo vas i g-din Driskola na ve�eru,... 449 00:29:59,950 --> 00:30:02,300 ...a mo�da vidite i "Mala Tornada". - Tako ih mi zovemo. 450 00:30:02,450 --> 00:30:05,750 Na�a djevoj�ica ka�e da �e sudjelovati na okru�nom turniru za mjesec dana. 451 00:30:05,850 --> 00:30:07,350 - To je divno. - Te djevoj�ice... 452 00:30:07,450 --> 00:30:11,300 Erl,... Boni. Kako te slu�i bunar? 453 00:30:11,400 --> 00:30:14,100 - Slu�i me. Kad ima vode. - To je dobro. 454 00:30:14,200 --> 00:30:18,800 Ako ima� nekih problema Frank, zovi Brenta iz banke, ima� njegov broj. 455 00:30:18,950 --> 00:30:22,500 Zna�, jednu stvar svi moramo da imamo na umu, mi smo u ovome zajedno. 456 00:30:22,650 --> 00:30:25,050 Moramo se dr�ati zajedno. 457 00:30:25,200 --> 00:30:27,350 Dovoljno fer? 458 00:30:27,500 --> 00:30:31,000 Provedite lijepo ovu dana�nju nedjelju. 459 00:30:35,950 --> 00:30:37,050 Ku�kin sin! 460 00:30:37,150 --> 00:30:40,400 - Hej treneru, "Tornada"... - Kako god... G-�o... 461 00:30:40,550 --> 00:30:43,050 Klej... 462 00:30:46,750 --> 00:30:49,750 Gospode... On je... 463 00:30:51,200 --> 00:30:53,900 - �ao mi je. - Ne ispri�avajte se vi. 464 00:30:54,000 --> 00:30:57,800 Oni bi trebali. G-din Broli i sve�enik. 465 00:30:58,200 --> 00:31:01,600 Francis Boner je pobjegla i udala se za Prajsovog momka. 466 00:31:01,750 --> 00:31:03,600 A oni okrivljuju va�eg supruga. 467 00:31:03,700 --> 00:31:06,700 E sada, djeca su u besparici. 468 00:31:10,200 --> 00:31:12,900 A �ula sam i da je trudna. 469 00:31:16,300 --> 00:31:19,950 Oh, nemoj. Nemoj da krivi� sebe. 470 00:31:20,100 --> 00:31:21,750 Ovo mjesto, ovo mjesto... 471 00:31:21,850 --> 00:31:27,850 Nije u pitanju ovo mjesto, ve� nekolicina glupih ljudi. 472 00:31:30,200 --> 00:31:32,700 Ma' dovraga s njima. 473 00:31:33,000 --> 00:31:35,150 Pustit �u juniorke da igraju. 474 00:31:35,250 --> 00:31:38,350 - Melb Johnson. - Melb Johnson,... 475 00:31:38,550 --> 00:31:39,800 - Kendi Brown. - Kendi Brown,... 476 00:31:39,900 --> 00:31:41,150 G-dine Brown, kako ste g-dine? 477 00:31:41,250 --> 00:31:44,450 - Doroti Kroset. - Doroti Kroset,... 478 00:31:46,200 --> 00:31:47,350 Mislim da... 479 00:31:47,450 --> 00:31:51,450 - Pet Tomson. - Pet Tomson. 480 00:31:52,950 --> 00:31:54,550 Poka�ite timski rad tamo. 481 00:31:54,650 --> 00:31:56,750 Koristite mozak i pripremljenost,... 482 00:31:56,850 --> 00:31:59,100 ...te�nu igru loptom, stalno kretanje... 483 00:31:59,200 --> 00:32:01,850 Hej treneru, ako pobijedimo ve�eras, ho�ete li ostati? 484 00:32:01,950 --> 00:32:03,200 Ho�ete li nam i dalje biti trener? 485 00:32:03,300 --> 00:32:05,350 - Recite da ho�ete. - Morate da ostanete. 486 00:32:05,450 --> 00:32:08,250 Molimo vas, ostanite. 487 00:32:09,450 --> 00:32:13,600 Treneru, bit �emo bolje sljede�e godine. 488 00:32:20,800 --> 00:32:23,300 U redu je, u redu je. 489 00:32:58,200 --> 00:33:01,250 Time-aut, time-aut,... time-aut! 490 00:33:01,400 --> 00:33:04,600 Hajdemo "klupa"... Hajde sada, di�ite se! 491 00:33:08,400 --> 00:33:11,250 U redu. Vas �etiri izlazite, ti ostaje�. 492 00:33:11,400 --> 00:33:13,550 "Mala Tornada", ubacujem vas. Znate moj koncept napada? 493 00:33:13,650 --> 00:33:14,750 Da, g-dine. 494 00:33:14,850 --> 00:33:18,000 Predajte loptu unaokolo, probajte da im probijete sredinu. Dajte ruke. 495 00:33:18,100 --> 00:33:20,300 Jedan, dva, tri... "PONOS"! 496 00:34:05,900 --> 00:34:07,850 "Sent Marbis" su me�u najboljima u okrugu. 497 00:34:07,950 --> 00:34:09,350 �estoko ste se borile. 498 00:34:09,450 --> 00:34:12,300 Treneru, vidite... 499 00:34:12,400 --> 00:34:16,000 Ja odlazim, ali ja sam i seniorka. 500 00:34:17,000 --> 00:34:19,800 Ali ove djevojke... 501 00:34:20,000 --> 00:34:24,200 Ako vi odustanete sada, sve �e se vratiti kao �to je i bilo. 502 00:34:24,400 --> 00:34:26,900 Potrebni ste im. 503 00:34:31,450 --> 00:34:35,400 Budite ponosne na sebe. 504 00:34:35,600 --> 00:34:38,400 Ja ve� jesam. 505 00:34:39,100 --> 00:34:42,100 To je bila dobra sezona. 506 00:34:49,050 --> 00:34:50,950 ADA, OKLAHOMA Prolje�e, 1965.god. 507 00:34:51,050 --> 00:34:53,650 Djeca su gora, kad su pla�ljiva. 508 00:34:53,800 --> 00:34:57,100 Sljede�e 2 godine, me�u prve tri ekipe. Bit �e� pomo�nik Bilu D�oelu ovdje. 509 00:34:57,200 --> 00:34:59,700 - Oh ne, Joe.. - Znam... 510 00:34:59,850 --> 00:35:00,800 Ali kad se umirovi,... 511 00:35:00,900 --> 00:35:03,200 ...poku�at �emo da te promoviramo u glavnog trenera momaka. 512 00:35:03,300 --> 00:35:07,100 To je najbolje �to mogu da ti ponudim, jer dolazi� nakon izgubljene sezone. 513 00:35:07,800 --> 00:35:12,200 Kako D�in podnosi sve ovo? Ovo je skoro 700 dolara ni�a ponuda. 514 00:35:12,400 --> 00:35:15,800 Sve �to mo�emo da ponudimo je jedna spava�a soba. 515 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 Zadovoljna je ona time, Joe. 516 00:35:19,300 --> 00:35:22,750 Pa, ne mogu ni�ta da obe�am, ali mo�da mjesto tajnice. 517 00:35:22,850 --> 00:35:25,850 No, ni to ne mogu da garantiram. 518 00:35:31,000 --> 00:35:33,400 U redu. 519 00:35:46,750 --> 00:35:50,750 - Jesi li to ti Joe? - Ne, g-dine. Ovdje Johnny Price. 520 00:35:50,950 --> 00:35:54,550 - Suprug od Francis Boner. - Johnny Price. 521 00:35:54,700 --> 00:35:56,200 Zar nisam �uo da ste vi u Texasu? 522 00:35:56,300 --> 00:36:01,800 Ne, g-dine. Sada sretno �ivimo ovdje, blizu srednje �kole "Dejl". 523 00:36:02,000 --> 00:36:03,700 Francis me zamolila da vas na�em. 524 00:36:03,800 --> 00:36:05,900 Mene!? A za�to to? 525 00:36:06,000 --> 00:36:11,800 Pa, upravo sada ona se pora�a, gdine. I... 526 00:36:12,400 --> 00:36:16,250 Mi stvarno nemamo puno i... 527 00:36:16,450 --> 00:36:19,950 ... od mene nema neke koristi. Dakle,... 528 00:36:20,950 --> 00:36:23,350 Ona mi je rekla da vas pozovem. 529 00:36:33,150 --> 00:36:35,550 Francis... 530 00:36:35,700 --> 00:36:37,400 Vidi�... 531 00:36:37,500 --> 00:36:39,300 U�ite. 532 00:36:39,400 --> 00:36:41,900 - Francis? - Treneru,... 533 00:36:42,000 --> 00:36:48,200 ... ustala sam rano i boli me. Oh, Bo�e! 534 00:36:49,400 --> 00:36:52,800 U redu, dobro je. Sve �e biti dobro. 535 00:36:54,300 --> 00:36:58,100 Johnny, treba da ode� po moju suprugu. Ona je u okru�noj agenciji. 536 00:36:58,250 --> 00:36:59,900 Reci joj da dovede doktora. U redu? 537 00:37:00,000 --> 00:37:02,300 Ali g-dine, mi ne mo�emo da platimo. Mi nemamo novca. 538 00:37:02,400 --> 00:37:03,600 - Kreni odmah! - Johnny, idi. 539 00:37:03,700 --> 00:37:06,200 Hajde sada! 540 00:37:07,000 --> 00:37:09,400 Bo�e! 541 00:37:10,800 --> 00:37:14,450 - U redu... U redu... Ja �u... - Pla�im se! 542 00:37:14,550 --> 00:37:17,250 Hajde sada... To su kontrakcije, u redu? 543 00:37:17,350 --> 00:37:19,200 - Nestat �e za sekundu. - U redu. 544 00:37:19,300 --> 00:37:22,650 Dakle, bit �e� ti dobro, djevojko. Bit �e� ti dobro. 545 00:37:22,800 --> 00:37:25,100 Treba ne�to da mi u�ini�, Francis. 546 00:37:25,250 --> 00:37:28,600 Treba da izmjeri� razmake u kojima se to doga�a. 547 00:37:28,750 --> 00:37:31,250 U redu? Ja moram van, kako bih donio ne�to ogrijeva. 548 00:37:31,400 --> 00:37:33,100 Dr�i se, odmah se vra�am. Dr�i se. 549 00:37:33,200 --> 00:37:35,600 Treneru... 550 00:37:36,950 --> 00:37:39,750 Potrebno mi je bilo da do�ete. 551 00:37:39,950 --> 00:37:43,950 - Bit �e� ti dobro, Francis. - U redu, u redu. 552 00:38:05,400 --> 00:38:08,200 Pokazali ste im tamo ba� dobro. 553 00:38:10,050 --> 00:38:13,050 Bili bi smo jo� bolji sa tobom, zna� to? 554 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 Mogu li... Mogu li da vas upitam ne�to? 555 00:38:19,050 --> 00:38:21,650 Ne�to osobno. 556 00:38:22,400 --> 00:38:25,200 Naravno. 557 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 Kako to da vi nemate djece? 558 00:38:31,000 --> 00:38:35,000 Mislim... Ljudi pri�aju sva�ta, ali... 559 00:38:35,950 --> 00:38:39,000 ...bili biste ba� dobar tata. 560 00:38:40,000 --> 00:38:43,000 �elim ja to stvarno puno,... 561 00:38:43,400 --> 00:38:46,400 ...ali D�in i ja... 562 00:38:51,400 --> 00:38:54,400 Kod mene ne�to ne valja. 563 00:38:55,750 --> 00:38:59,750 Napravio sam sve te analize i doktori ka�u da ne mogu. 564 00:39:07,600 --> 00:39:10,600 D�in �eli da ih usvojimo. 565 00:39:11,000 --> 00:39:14,000 Zar vi ne �elite? 566 00:39:44,000 --> 00:39:46,300 ���... 567 00:39:46,450 --> 00:39:51,850 Dje�ak je dobro i spava. Ali bi vi trebali da pregledate Francis. 568 00:39:54,400 --> 00:39:58,000 On je kao mala ptica. 569 00:40:07,950 --> 00:40:10,350 - Zdravo, Ginger. - Zdravo g�o Grou. 570 00:40:10,450 --> 00:40:12,100 - Kako je ona? - Ona je dobro. 571 00:40:12,200 --> 00:40:13,700 U redu. 572 00:40:13,800 --> 00:40:17,800 Donijela sam "kralji�in prekriva�", a ona je donijela ne�to bebi-odje�e. 573 00:40:17,950 --> 00:40:21,350 - Hej, Francis. - Hej. 574 00:40:24,400 --> 00:40:26,250 Zna�, mama je bila otprilike tvojih godina... 575 00:40:26,350 --> 00:40:28,350 ...kada se porodila sa Raymonde Juniorom. 576 00:40:28,450 --> 00:40:29,850 Je li tako, mama? 577 00:40:29,950 --> 00:40:33,600 - Sedamnaest ti je godina? - Da g-�o. 578 00:40:34,950 --> 00:40:37,950 Dobrodo�la u "klub". 579 00:40:39,800 --> 00:40:42,600 Za�to ti i Klej ne odete ku�i? 580 00:40:42,750 --> 00:40:45,250 On izgleda iscrpljeno. 581 00:40:47,250 --> 00:40:49,150 Francis... U redu... 582 00:40:49,250 --> 00:40:53,900 Da, ja bih... Ostavljam te s mnogo odgovornijima sada. Mi idemo ku�i. 583 00:40:54,000 --> 00:40:56,650 Pitaj ga. Pitaj ga. 584 00:40:56,750 --> 00:41:00,500 Pa, mi smo se samo pitali, da li bi... 585 00:41:00,700 --> 00:41:04,400 ... da li bi bilo u redu da mu damo ime po vama? 586 00:41:04,500 --> 00:41:07,400 Makar njegovo srednje ime. 587 00:41:11,700 --> 00:41:15,200 To bi bilo u redu. Da... Da. 588 00:41:16,150 --> 00:41:17,900 Hvala vam. 589 00:41:18,000 --> 00:41:20,900 A sada kreni. Pusti je da uhvati malo sna. U redu? 590 00:41:21,000 --> 00:41:23,800 Dobro. Hajde. 591 00:41:23,950 --> 00:41:27,450 - Kako je...? - Dobro si brinuo o njoj. 592 00:41:27,950 --> 00:41:34,750 U redu... U red... Da... U redu... U redu, u redu. 593 00:41:44,200 --> 00:41:45,900 Oh, �ovje�e!? 594 00:41:46,000 --> 00:41:50,600 Nisam trebao da ostanem i vidim kako bi mi bilo vani s mojom jaknicom. 595 00:41:51,200 --> 00:41:53,400 Ne�to lijepo miri�e. �to si to spremila? 596 00:41:53,500 --> 00:41:58,300 To je �unka. Vadi ruke van. To je iz "New York" marketa. 597 00:42:00,950 --> 00:42:05,100 U ponedjeljak smo imali jagode i somovinu iz "Tomson" marketa. 598 00:42:05,250 --> 00:42:09,250 - Oni su oplja�kani. - �to... �to je ovo? 599 00:42:09,550 --> 00:42:13,400 Oh,... To je... od Joea Brodija, pretpostavljam. 600 00:42:24,200 --> 00:42:27,400 - �to ka�e? - Dobit �u posao ako ga �elim. 601 00:42:27,600 --> 00:42:28,900 Pla�a je kako sam ti ve� rekao. 602 00:42:29,000 --> 00:42:32,800 Bio bih pomo�ni trener dvije umjesto tri godine, bar se Joe tako nada. 603 00:42:32,950 --> 00:42:36,200 - I... - Ka�e da do�em odmah. 604 00:42:36,300 --> 00:42:39,000 Sveta kravo! 605 00:42:39,200 --> 00:42:41,600 Klej... 606 00:42:43,000 --> 00:42:46,800 Oh, moj Bo�e! Pogledaj ti to! 607 00:42:47,400 --> 00:42:51,800 - Oh, Isuse! - Gospode! 608 00:42:59,800 --> 00:43:03,000 �elio bih da ovako pada ki�a dvija tjedna! 609 00:43:03,800 --> 00:43:06,800 A �to �emo sa ponudom iz Ade? 610 00:43:10,350 --> 00:43:15,150 Mo�da sam ja samo ko�arka�ki trener za djevojke, nakon svega. 611 00:43:21,050 --> 00:43:24,050 Oh, kona�no! 612 00:43:27,650 --> 00:43:30,150 Ti... Ludice! 613 00:43:59,400 --> 00:44:02,900 Vratit �u se za jedan sat, D�in. 614 00:44:33,550 --> 00:44:35,850 Driskol! 615 00:44:36,000 --> 00:44:40,400 - John Stoval... Por�in tata. - Sje�am se. 616 00:44:41,800 --> 00:44:45,850 Ona bi da igra ponovno, ali ne �elim da to zloupotrijebite. 617 00:44:45,950 --> 00:44:48,000 - Kako to? - Lo�im tretmanom zbog pro�le godine. 618 00:44:48,050 --> 00:44:51,600 - Ona nije imala lo� tretman. - Vidite, to nije razlog da... 619 00:44:51,700 --> 00:44:53,100 Vidite, ja sam odvjetnik i ja... 620 00:44:53,200 --> 00:44:55,800 Tata! 621 00:44:58,850 --> 00:45:01,100 Ja se ispri�avam. 622 00:45:01,200 --> 00:45:03,850 Ako se trudi, igra�e. To va�i za sve. 623 00:45:03,950 --> 00:45:06,300 To je sve �to me zanima. 624 00:45:06,400 --> 00:45:08,400 Dovoljno dobro. Hvala vam. 625 00:45:08,500 --> 00:45:10,700 Cijenim to. 626 00:45:10,800 --> 00:45:15,300 Hvala tata. Mogu li na timski sastanak? 627 00:45:15,500 --> 00:45:18,100 �ula je za to od prijateljica. 628 00:45:18,300 --> 00:45:20,100 Da li se ovdje odr�ava timski sastanak? 629 00:45:20,200 --> 00:45:22,450 Pa, pitaj njih, one su ga sazvale. 630 00:45:22,550 --> 00:45:25,150 A sada... Tko je rekao da mo�ete to? 631 00:45:25,250 --> 00:45:28,750 Zdravo, treneru Driskol. 632 00:45:29,200 --> 00:45:31,300 Razlog ovome je �to �elimo da postavimo pravila za treninge. 633 00:45:31,400 --> 00:45:33,700 - Pravila za treniranje!? - Kao �to ih momci imaju. 634 00:45:33,800 --> 00:45:37,100 Ustaljena pravila. Kao na primjer, �to treba da uradimo... 635 00:45:37,200 --> 00:45:38,750 ... i to ostvarimo da bi pobijedile ove godine. 636 00:45:38,850 --> 00:45:41,500 Kao na primjer, �to bi trebalo da jedemo i kada bi trebalo da smo u krevetu. 637 00:45:41,600 --> 00:45:42,300 Timski kodeks. 638 00:45:42,400 --> 00:45:44,700 I koliko no�i prije utakmice ne treba da se vi�amo sa momcima. 639 00:45:44,800 --> 00:45:47,600 Ili to nije ni bitno? 640 00:45:47,750 --> 00:45:50,300 �to mislite sokovima od vi�nje? 641 00:45:50,400 --> 00:45:52,100 Vi se �alite, je li tako? 642 00:45:52,200 --> 00:45:53,850 Ako �emo da imamo tretman kao momci,... 643 00:45:53,950 --> 00:45:55,850 ...onda �emo i da se pripremamo kao momci. 644 00:45:55,950 --> 00:45:58,950 Dakle,... 645 00:46:33,000 --> 00:46:33,900 Bo�e, oh... 646 00:46:34,000 --> 00:46:38,100 Mo�da je trajalo jedan tjedan, ali se nekako odu�ilo. 647 00:46:38,250 --> 00:46:40,650 Po�inje u studenom. 648 00:46:41,050 --> 00:46:44,050 Bez gaziranih pi�a, samo jedna �okoladica tjedno. 649 00:46:44,200 --> 00:46:49,200 Vrijeme za krevet... Izglasale su 21:30h, osim subotom uve�er. 650 00:46:49,400 --> 00:46:52,400 Rekao sam: "Uozbiljite se!" 651 00:46:52,750 --> 00:46:55,150 Djevojke. 652 00:46:55,250 --> 00:46:58,250 Meku�cu. 653 00:47:05,800 --> 00:47:09,000 Klej, vrijeme je. 654 00:47:29,950 --> 00:47:33,000 Samo im treba tvoj potpis. 655 00:47:35,200 --> 00:47:40,200 OBRAZAC ZA USVAJANJE Dr�ava Oklahoma 656 00:47:43,200 --> 00:47:46,200 Zar nisi sretna, D�in? 657 00:47:47,250 --> 00:47:50,250 Za sada, ali nije tako jednostavno. 658 00:47:50,450 --> 00:47:53,250 Da,... 659 00:47:54,250 --> 00:47:56,550 Ne,... 660 00:47:56,700 --> 00:47:59,700 Ponekad. 661 00:48:00,200 --> 00:48:03,400 Nema tu sramote. 662 00:48:03,800 --> 00:48:10,000 Hajde... Nije to ni�ija krivica. To je samo biologija. 663 00:48:11,400 --> 00:48:13,900 Pa �to ako nije na�a krv!? 664 00:48:14,000 --> 00:48:16,500 Ako je tako su�eno... 665 00:48:16,650 --> 00:48:18,100 ...isto je toliko i dobro. 666 00:48:18,200 --> 00:48:21,200 Isto je toliko i ispravno. 667 00:48:23,200 --> 00:48:28,700 - Mo�da... Mo�da, D�in. - Ne, ne... Bez "mo�da". 668 00:48:29,950 --> 00:48:31,650 Zna�,... 669 00:48:31,750 --> 00:48:34,750 Dijelom si trener... 670 00:48:35,800 --> 00:48:40,800 ...zbog "tate" u sebi, kojeg nikada nisi imao. 671 00:48:41,600 --> 00:48:45,200 A sada, postoji dijete tamo negdje,... 672 00:48:45,600 --> 00:48:47,850 ...mo�da ba� sada,... 673 00:48:47,950 --> 00:48:50,450 ...kome smo potrebni mi,... 674 00:48:50,600 --> 00:48:54,000 ...isto koliko je i ono nama potrebno. 675 00:48:54,800 --> 00:49:00,600 Sin,... tvoj sin,... 676 00:49:02,300 --> 00:49:07,000 ...na� sin. 677 00:49:14,850 --> 00:49:20,350 U redu. U redu. 678 00:49:23,950 --> 00:49:26,950 Hvala ti. 679 00:49:31,900 --> 00:49:34,850 START SEZONE 1965.god. 680 00:49:34,950 --> 00:49:36,800 Ve�eras kre�emo sa timom "Ideal",... 681 00:49:36,900 --> 00:49:39,400 ... koje su nas po�istile dva puta pro�le godine. 682 00:49:39,650 --> 00:49:42,650 Dobro su nas po�istile. 683 00:49:42,950 --> 00:49:46,100 "�est",... �to nam taj broj zna�i? 684 00:49:46,200 --> 00:49:47,800 Koliko smo pobjeda imali pro�le godine? 685 00:49:47,900 --> 00:49:49,100 - �est. - �est pobjeda! 686 00:49:49,200 --> 00:49:52,300 To je najvi�e �to je bilo koji tim djevojaka iz Midltona ostvario... 687 00:49:52,400 --> 00:49:54,800 ... u 20 regularnih sezona. 688 00:49:55,100 --> 00:50:00,100 "�est"... �ak i bez ijedne pobjede na turniru... ikad. 689 00:50:03,200 --> 00:50:05,150 Sada se zapitajte... 690 00:50:05,250 --> 00:50:09,250 ...i usporedite to sa onim �to mislite o sebi u ovom �ivotu. 691 00:50:09,400 --> 00:50:11,650 Je li "6" prihvatljiv broj? 692 00:50:11,800 --> 00:50:12,900 Ne. 693 00:50:13,000 --> 00:50:14,700 - Je li? - Nije, treneru. 694 00:50:14,800 --> 00:50:17,600 - Je li? - Ne, treneru! 695 00:50:19,550 --> 00:50:22,050 Onda mi to i poka�ite. 696 00:50:57,000 --> 00:50:59,500 Vrijeme isti�e, vrijeme isti�e... 697 00:51:06,800 --> 00:51:09,800 Da! Da, tako treba! Da! 698 00:51:10,050 --> 00:51:14,050 Nepora�ene "DAME CIKLONI", zapanjile "St. Margaret". 57 - 53 699 00:51:20,450 --> 00:51:22,600 - G-�a od Kleja Driskola? - Da. 700 00:51:22,700 --> 00:51:25,650 Lusil �umard iz dr�avno-socijalnog odjela,... 701 00:51:25,750 --> 00:51:29,100 ...a povodom va�e molbe za usvajanje. 702 00:51:29,250 --> 00:51:31,750 Oh, moj Bo�e. 703 00:51:32,300 --> 00:51:34,700 Samo jednu sekundu. 704 00:51:45,200 --> 00:51:48,400 Gospode, oboje se ispri�avamo. 705 00:51:48,950 --> 00:51:52,500 - Uhvatili ste nas nespremne. - U tome i jeste caka. 706 00:51:52,700 --> 00:51:55,400 Ja sam D�in,... ovo je Klej. 707 00:51:55,550 --> 00:51:56,800 G-�o... 708 00:51:56,900 --> 00:51:58,500 Ne�e nam trebati vi�e od jednog sata. 709 00:51:58,600 --> 00:52:03,000 Razgledanje, par fotografija i prodiskutirat �emo ne�to. 710 00:52:09,950 --> 00:52:13,650 Kako smo po�eli da ih privla�imo ovdje, imat �emo �itav Midlton na kraju. 711 00:52:13,800 --> 00:52:16,200 Treneru... 712 00:52:16,750 --> 00:52:18,950 Osobno je. 713 00:52:19,100 --> 00:52:21,050 Oprosti, Hju. 714 00:52:21,200 --> 00:52:23,100 U pitanju je moj dres. 715 00:52:23,200 --> 00:52:27,650 Ra�io se na posljednjoj utakmici. Ja sam ga za�ila, ali �avovi... 716 00:52:27,750 --> 00:52:30,750 ... upravo su opet popustili. 717 00:52:34,900 --> 00:52:37,300 Hajde, hajde... 718 00:52:37,400 --> 00:52:39,200 - �to nije u redu? - Ovi prokleto stari dresovi... 719 00:52:39,300 --> 00:52:43,300 Kendi se vide ga�e, moram da idem po "mamu". 720 00:52:49,700 --> 00:52:53,150 Midlton, sastanak �kolskog odbora. 19-i listopad, zasjedamo. 721 00:52:53,250 --> 00:52:55,600 Javni komentari? 722 00:52:55,750 --> 00:52:56,850 Sljede�a to�ka. 723 00:52:56,950 --> 00:53:00,250 Odobrenja odborni�kog regularnog sastanka u rujnu. 724 00:53:00,400 --> 00:53:02,200 - �ujem li ja to kretanje? - Netko se kre�e. 725 00:53:02,300 --> 00:53:07,650 �ekajte, �ekajte,... pi�e u dnevnom redu da su javni komentari primarni. 726 00:53:07,750 --> 00:53:08,850 Pa, ve� su bili. 727 00:53:08,950 --> 00:53:14,450 Ali sastanak je zakazan za 19h i evo bit �e 19h za minut ili dva. 728 00:53:15,550 --> 00:53:16,450 Moj sat pokazuje druga�ije. 729 00:53:16,550 --> 00:53:19,000 Ma' daj Elis, koliko nas to ima ovdje, 6 ili 7 ljudi? 730 00:53:19,050 --> 00:53:20,000 Pusti ga da ka�e �to ima. 731 00:53:20,050 --> 00:53:22,100 - U redu, pitam sve. - Majerson iz lista "Miror". 732 00:53:22,200 --> 00:53:22,900 G-dine... 733 00:53:23,000 --> 00:53:24,400 Ometanje kretnjom zavr�eno. Sljede�a to�ka. 734 00:53:24,500 --> 00:53:27,500 Odobrenje potvrde okrugu Kvonson. 735 00:53:29,550 --> 00:53:32,600 trebali bi da vidite supervizora Spinhauera u vezi sa tim, sinko. 736 00:53:32,700 --> 00:53:34,450 Oh, on mi je rekao da do�em ovdje. 737 00:53:34,550 --> 00:53:36,100 Ve� ste bili, sljede�a to�ka. 738 00:53:36,200 --> 00:53:38,700 Ne g-dine, samo sa vama sam razgovarao pro�li put,... 739 00:53:38,800 --> 00:53:40,500 ...ali ne i sa ostalima. 740 00:53:40,600 --> 00:53:42,300 U svakom slu�aju, to je va�ilo za prethodnu sezonu,... 741 00:53:42,400 --> 00:53:44,450 ...a ove godine je jo� gore. 742 00:53:44,600 --> 00:53:48,300 Na�im djevojkama preko trebaju novi dresovi i trenerke. 743 00:53:48,450 --> 00:53:50,600 Pravila nala�u da imamo 2 kompleta kada igramo ku�i i kada gostujemo,... 744 00:53:50,700 --> 00:53:53,900 ...a mi imamo samo jedan, koji se koristi ve� 7 godina... 745 00:53:54,000 --> 00:53:55,800 ... i popravljani su toliko puta,... 746 00:53:55,900 --> 00:53:59,150 ...da se kod dva osrednja duela ra�ivaju kao pjena. 747 00:53:59,300 --> 00:54:02,850 Trenerke i da ne spominjemo, one su istro�ene od momaka. 748 00:54:03,000 --> 00:54:07,550 Otprilike su za dva broja ve�e i na polovini od njih rajfle�usi ne rade. 749 00:54:07,700 --> 00:54:10,700 Izgledamo kao klo�ari. 750 00:54:13,200 --> 00:54:16,800 Rekli ste pro�le godine da niste planirali su�u,... 751 00:54:16,900 --> 00:54:18,900 ... a da djevojke ne zara�uju. E pa,... 752 00:54:19,000 --> 00:54:20,900 ... sa su�om je gotovo, hvala Bogu... 753 00:54:21,000 --> 00:54:23,100 ... i ljudi pla�aju da nas gledaju sada. 754 00:54:23,200 --> 00:54:26,100 Plus, bez da vas uvrijedim g-dine Brent,... 755 00:54:26,200 --> 00:54:29,100 ... na� tim ima skor od 6 pobjeda i 1 poraz, dok momci va�eg sestri�a... 756 00:54:29,200 --> 00:54:31,850 ... imaju skor od 2 pobjede i 5 poraza. 757 00:54:32,000 --> 00:54:35,100 Pitajte koga god ho�ete, ove djevojke su najdivnije. 758 00:54:35,200 --> 00:54:38,150 Najvrednije su i najnesebi�nija djeca u �koli... 759 00:54:38,250 --> 00:54:43,550 ... i zaslu�uju ono �to svima dodjeljuju u ovom okrugu. 760 00:54:43,700 --> 00:54:46,700 One su zaradile to. 761 00:54:48,200 --> 00:54:51,400 - U redu, g-dine Driskol, razmotrit �emo. - Kada? 762 00:54:51,500 --> 00:54:54,150 Javni komentari su samo to. 763 00:54:54,250 --> 00:54:56,600 Imali ste svojih dva minuta. 764 00:54:56,700 --> 00:54:58,000 Ako ima sportskih trebovanja... 765 00:54:58,050 --> 00:55:00,650 ...stavit �emo ih sljede�eg mjeseca u konferencijski dnevni red. 766 00:55:00,750 --> 00:55:02,350 Gospodo, to�ka 3 je zaklju�ena. 767 00:55:02,450 --> 00:55:03,650 Sljede�eg mjeseca? 768 00:55:03,750 --> 00:55:05,800 Ali to je skoro prosinac, a trebat �e jo� najmanje mjesec dana da bi... 769 00:55:05,900 --> 00:55:08,850 ...odobrenje okru�nom tu�itelju i zahtjevi. 770 00:55:08,950 --> 00:55:10,650 Ne mogu da �ekam vi�e! 771 00:55:10,750 --> 00:55:13,550 Sjedi na mjesto! 772 00:55:22,700 --> 00:55:25,200 Ne. 773 00:55:25,400 --> 00:55:27,300 Klej... 774 00:55:27,450 --> 00:55:30,450 - Klej... - Ne. 775 00:55:31,500 --> 00:55:35,400 Platit �u iz vlastitog d�epa, ako je to neophodno. 776 00:55:35,550 --> 00:55:39,400 Ali ove djevojke su trpjele bez opreme dovoljno dugo. 777 00:55:39,600 --> 00:55:44,200 To�ka 3 je odobrena. Okrug tako �eli i potvr�uje diskusijom. 778 00:55:44,900 --> 00:55:47,300 Dobro. 779 00:55:47,600 --> 00:55:50,350 To mo�e� sebi da priu�ti�, jer smo mi jedini okrug... 780 00:55:50,450 --> 00:55:52,150 ...koji je dovoljno velikodu�an i glup,... 781 00:55:52,250 --> 00:55:55,100 ...da pla�a pla�u mu�kog trenera, treneru �enskog tima. 782 00:55:55,200 --> 00:55:57,800 Zapi�i i to, novinar�i�u. 783 00:55:57,900 --> 00:56:03,800 IZGLEDAMO KAO KLO�ARI ! 784 00:56:19,000 --> 00:56:29,600 PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS... ! 785 00:56:44,950 --> 00:56:49,000 PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS... ! 786 00:56:54,200 --> 00:56:57,000 PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS... ! 787 00:57:18,200 --> 00:57:22,600 Podr�ite na�e "CIKLON DAME" Idemo na dr�avno prvenstvo! 788 00:57:27,750 --> 00:57:30,200 52! 789 00:57:31,250 --> 00:57:33,700 Bez stajanja, bez stajanja! 790 00:57:37,050 --> 00:57:39,500 Lijep �ut Kendi! 791 00:57:44,400 --> 00:57:46,900 Pazi na tvog igra�a tamo! 792 00:57:52,000 --> 00:57:53,650 To je lo�e! 793 00:57:53,750 --> 00:57:56,750 Kendi du�o, jesi li dobro? 794 00:57:58,800 --> 00:58:01,300 Moje koljeno! 795 00:58:03,200 --> 00:58:06,200 Ne brinite se, pobrinut �e se za nju. 796 00:58:15,600 --> 00:58:19,000 - Klej, netko je do�ao da te vidi. - Tko je to? 797 00:58:20,000 --> 00:58:22,450 Sanjarim o obrani i vidi �to se pojavljuje. 798 00:58:22,550 --> 00:58:24,950 Zdravo, treneru. 799 00:58:25,050 --> 00:58:27,950 Ima ne�to �to �eli da te pita. 800 00:58:28,050 --> 00:58:31,250 Bogo, ba� bih �eljela da igram ko�arku ponovno. 801 00:58:35,800 --> 00:58:37,300 - Pogodi to sljede�i put. - Ho�u. 802 00:58:37,400 --> 00:58:39,800 Hajde sada. 803 00:58:39,900 --> 00:58:42,450 To �to si mama, nije ti neki izgovor. 804 00:58:42,550 --> 00:58:44,900 Hajde sada. 805 00:58:45,000 --> 00:58:47,500 Probaj ponovno. 806 00:59:00,800 --> 00:59:07,200 Vidi Hju, imam suludu ideju i pitao sam se mo�e� li mi pomo�i da... 807 00:59:10,200 --> 00:59:12,400 Ponovi to. 808 00:59:12,550 --> 00:59:16,250 �uo sam se Brolijem. Trebao sam to da predvidim. 809 00:59:16,950 --> 00:59:19,700 - Spinhauer, taj mali... - da. 810 00:59:19,800 --> 00:59:23,050 Dakle, odbacio sam tu politiku,... 811 00:59:23,200 --> 00:59:25,900 ...uzeo otpremninu, smanjio sebi pla�u... 812 00:59:26,050 --> 00:59:27,850 U svakom slu�aju, otpu�taju me. 813 00:59:27,950 --> 00:59:29,800 Nitko nije htio da digne glas. 814 00:59:29,900 --> 00:59:31,600 A tvoja supruga? 815 00:59:31,700 --> 00:59:34,100 Pa, ona je jo� uvijek kod "Wilsona". 816 00:59:34,200 --> 00:59:36,100 Ali joj ne�e obnoviti ugovor u lipnju. 817 00:59:36,200 --> 00:59:39,000 Oh,... Dakle, ti odlazi�? 818 00:59:40,000 --> 00:59:43,000 Da, oboje. Nakon 30 godina. 819 00:59:43,800 --> 00:59:46,600 Osje�am se grozno zbog toga. 820 00:59:46,750 --> 00:59:50,800 Bio si tako dobar prema meni, Hju. Bio si tako dobar prema djevojkama. 821 00:59:50,950 --> 00:59:55,800 Ne, njihova je sre�a �to te imaju. �itav grad bi trebalo da je sretan. 822 00:59:56,300 --> 01:00:00,000 - Napravio si itekakav posao. - Sa tobom uz sebe. 823 01:00:00,200 --> 01:00:02,600 Pazi se, ina�e. 824 01:00:02,700 --> 01:00:05,500 Onaj na koga su se stvarno namjerili si ti. 825 01:00:05,650 --> 01:00:09,600 Broli je rekao Spinhaueru pro�log rujna: "na�i na�in!"... 826 01:00:09,750 --> 01:00:11,700 "Skloni ga iz igre ili ti i Jane letite." 827 01:00:11,800 --> 01:00:13,350 Jo� od dana kada sam se pojavio. 828 01:00:13,450 --> 01:00:16,600 �to je to kod mene �to on ne podnosi? 829 01:00:16,750 --> 01:00:22,750 Eh, mlad si, tvrdoglav si... Ne�e� da ga ljubi� u dupe, kako je navikao. 830 01:00:28,000 --> 01:00:31,500 Vremena se mijenjaju, ali ne i za njega,... 831 01:00:31,600 --> 01:00:35,200 ... ne i za Elisa i nikada ovdje. 832 01:00:43,400 --> 01:00:46,400 Znam o �emu razmi�lja�. 833 01:00:47,400 --> 01:00:49,800 Kladim se da ne. 834 01:00:50,000 --> 01:00:54,900 Ono �to si mislio i tog prvog dana: Koliko si pogrije�io �to si dolazio ovamo? 835 01:00:55,000 --> 01:00:57,600 Grije�i�. 836 01:00:57,700 --> 01:01:00,500 �to onda? 837 01:01:02,100 --> 01:01:05,500 - Ne... - Hajde. 838 01:01:05,900 --> 01:01:11,100 Pobijediti u okrugu, mo�da �ak i u regiji, ali ni blizu tome. 839 01:01:11,750 --> 01:01:16,250 - Ali ne bih mogao da tra�im... - Klej... Ispljuni to. 840 01:01:18,000 --> 01:01:20,100 Imamo 9 pobjeda i 5 poraza od kako se Kendi povrijedila. 841 01:01:20,200 --> 01:01:21,800 Mogli smo da dobijemo koliko? 842 01:01:21,900 --> 01:01:25,400 Dvije, tri... Da, mo�da i �etiri od tih utakmica, ali iskra je nedostajala. 843 01:01:25,500 --> 01:01:27,950 Sada... 844 01:01:28,100 --> 01:01:29,900 ... sa Francis Boner, �eljnom da igra ponovno,... 845 01:01:30,000 --> 01:01:31,650 ...ona mo�e da bude ba� ono �to nam treba. 846 01:01:31,750 --> 01:01:34,700 Znam za truli dio u vezi sati, ali... 847 01:01:34,800 --> 01:01:37,300 ... mo�e� mi pomo�i samo jo� ovaj posljednji put. 848 01:01:37,400 --> 01:01:40,300 Nakon ovoga �to sam ti upravo rekao!? Sine, jesi li skrenuo sa uma? 849 01:01:40,400 --> 01:01:42,500 Samo mi pomogni da vratim ovu djevojku u tim. 850 01:01:42,600 --> 01:01:45,650 Ti zna� njihove glavne smjernice, politiku, tehni�ke detalje. 851 01:01:45,750 --> 01:01:47,500 Ja ne znam. Ne znam ni�ta o tome. 852 01:01:47,600 --> 01:01:49,100 �ekaj minut. 853 01:01:49,200 --> 01:01:52,200 Je li ovo za tebe ili usmjereno protiv Brolija? 854 01:01:54,000 --> 01:01:59,500 To je moja pobjeda. O tome se ovdje radi. 855 01:02:02,750 --> 01:02:05,950 �eli� li to toliko jako? 856 01:02:06,050 --> 01:02:08,650 Zar ti ne �eli�? 857 01:02:15,700 --> 01:02:17,600 Kakva je ovo radnja sa Francis Boner? 858 01:02:17,700 --> 01:02:19,700 �to tu stoji da je? 859 01:02:19,800 --> 01:02:22,700 - Ne�u da mi se prijeti. - To nije prijetnja. 860 01:02:22,850 --> 01:02:24,900 G-dine Spinhauer, Francis je dobar u�enik. 861 01:02:25,000 --> 01:02:27,000 Ima odli�ne ocjene, roditelji djevojaka iz tima... 862 01:02:27,100 --> 01:02:29,100 ...znaju za njenu situaciju i sla�u se. 863 01:02:29,200 --> 01:02:33,400 Sve �to tu stoji je da �e pisati pisma podr�ke ako zahtjev bude odbijen. 864 01:02:33,500 --> 01:02:35,450 John Stoval posebno, koliko ja vidim. 865 01:02:35,550 --> 01:02:37,900 - I on je roditelj. - Kao i Francis Boner!? 866 01:02:38,000 --> 01:02:40,450 Ali ne postoji zakonski osnov koji bi je spre�avao da igra. 867 01:02:40,550 --> 01:02:43,150 - Bar ne od strane dr�ave, mislim. - Ali politika odbora je jasna. 868 01:02:43,250 --> 01:02:44,850 Ovo se izuzima od politike odbora,... 869 01:02:44,950 --> 01:02:47,650 ...prema gra�anskom zakonu o obrazovnom programu. 870 01:02:47,750 --> 01:02:50,300 Znate ve�... i sli�no. Dovi�enja, g-dine Spinhauer. 871 01:02:50,400 --> 01:02:52,300 Ali ja... Ja ne predstavljam okru�ni savjet. 872 01:02:52,400 --> 01:02:54,650 - Mo�ete da ih pitate. - Takva zakonska stvar �e ko�tati. 873 01:02:54,750 --> 01:02:56,100 Pustite onda odbor da se bavi time. 874 01:02:56,200 --> 01:02:58,150 Znate vrlo dobro da je g-din Broli na svom putovanju u Meksiku. 875 01:02:58,250 --> 01:03:00,650 Onda, g-din Brent. 876 01:03:00,850 --> 01:03:04,300 Upozoravam vas, Driskol. Ne izazivajte. 877 01:03:04,400 --> 01:03:06,100 Dobro. 878 01:03:06,200 --> 01:03:08,750 U me�uvremenu, dok god nije na �kolskom posjedu,... 879 01:03:08,850 --> 01:03:11,600 ...ne postoji jurisdikcija nad time da Francis trenira sa timom,... 880 01:03:11,700 --> 01:03:13,100 ...koliko ja mogu da protuma�im. 881 01:03:13,200 --> 01:03:15,300 Koliko vi mo�ete da protuma�ite? 882 01:03:15,400 --> 01:03:18,400 Grije�im li? 883 01:04:31,400 --> 01:04:33,800 Da. 884 01:04:34,950 --> 01:04:37,350 U�ite. 885 01:04:38,400 --> 01:04:40,650 �eljeli ste da me vidite g-dine Spinhauer. 886 01:04:40,750 --> 01:04:45,200 Ne �elim vi�e da sudjelujem u ovome. Previ�e ljudi je uznemireno. 887 01:04:46,000 --> 01:04:49,050 Ako ne mogu da postavljam pravila, ostavit �u ih vama. 888 01:04:49,200 --> 01:04:52,200 Mo�ete da igrate sa Boner djevojkom, ako to ona �eli. 889 01:04:52,350 --> 01:04:55,500 U pravu ste, ne postoji kr�enje pravila u tome, tako da ja... 890 01:04:55,600 --> 01:04:58,750 ... ne�u da vas spre�avam, ali tako�er vam ne�u dati ni moj pristanak. 891 01:04:58,850 --> 01:05:02,050 Dat �u vam samo pravo da odlu�ite. 892 01:05:02,200 --> 01:05:05,100 �estitam Driskol, odluka je na vama. 893 01:05:05,200 --> 01:05:08,900 Ja vam... Ja vam �elim sve najbolje. 894 01:05:09,000 --> 01:05:11,600 Ali i perem ruke od svega. 895 01:05:14,400 --> 01:05:16,850 G-dine Driskol, g-dine Driskol... 896 01:05:16,950 --> 01:05:18,100 Da, g-�o. 897 01:05:18,200 --> 01:05:19,800 Moram da vas upozorim. 898 01:05:19,900 --> 01:05:21,800 G-din Brent... 899 01:05:21,950 --> 01:05:25,600 G-din Brent je svra�ao do ureda ne�to ranije. 900 01:05:25,700 --> 01:05:29,850 Uobi�ajeno, g-din Spinhauer bilje�i svako svoje telefoniranje,... 901 01:05:29,950 --> 01:05:33,150 ...ali je obavio jedno bez mene. 902 01:05:33,550 --> 01:05:37,300 Prislu�kivala sam. Osje�am se u�asno, ali jesam. 903 01:05:37,400 --> 01:05:42,000 I... Zvali su G-dina Brolija u Meksiku. 904 01:05:42,150 --> 01:05:45,300 On se zadr�ao tamo namjerno. 905 01:05:45,450 --> 01:05:47,100 Oni �ele da vi... 906 01:05:47,200 --> 01:05:51,800 Oni �ele da vi odlu�ite. Oni �ele da igrate sa Francis,... 907 01:05:51,900 --> 01:05:54,650 ... da bi odbor mogao da vas otpusti. 908 01:05:54,750 --> 01:06:00,250 G-din Broli je rekao da ste vi i g-din Morlend izaziva�i nevolja. 909 01:06:00,400 --> 01:06:05,600 Njega su se otarasili, a sada je red na vas. 910 01:06:05,750 --> 01:06:10,550 Pazite se g-dine Driskol, �ak iako vam ovo ne bude vrijedilo. 911 01:06:11,800 --> 01:06:14,300 Hvala d-�ice Rogers. 912 01:06:41,400 --> 01:06:43,100 Hej, treneru! 913 01:06:43,200 --> 01:06:45,300 Francis je unutra. Ovdje ste u vezi njenog igranja? 914 01:06:45,400 --> 01:06:48,400 Ovaj... Da, Johnny. 915 01:06:48,900 --> 01:06:50,850 Pa, upravo kuha kavu, u�ite. 916 01:06:51,000 --> 01:06:53,650 Pa, ne bih... Ovaj... Ne hvala, Johnny. 917 01:06:53,700 --> 01:06:54,900 Reci joj... 918 01:06:55,000 --> 01:06:57,850 U�i unutra i reci joj... 919 01:06:58,000 --> 01:07:00,500 Ovaj... 920 01:07:07,600 --> 01:07:10,400 Reci joj... 921 01:07:13,200 --> 01:07:17,150 Reci joj da ide na regionalno. Igra�e na turniru. 922 01:07:17,350 --> 01:07:18,950 �ovje�e, o �ovje�e...! Znao sam, znao sam...! 923 01:07:19,050 --> 01:07:20,750 Znao sam da �ete uspjeti, treneru! Znao sam da �ete uspjeti. 924 01:07:20,850 --> 01:07:22,100 U�ite unutra. U�ite i recite joj. 925 01:07:22,200 --> 01:07:25,550 Ne. Ti u�i i reci joj sam. 926 01:07:25,650 --> 01:07:28,250 Hvala, treneru. 927 01:07:28,350 --> 01:07:31,050 Francis! 928 01:07:42,500 --> 01:07:45,000 Dajte ruke ovamo. 929 01:07:45,450 --> 01:07:48,150 Dobili ste vi�e utakmica, od bilo kog Midlton djevoja�kog tima ikada. 930 01:07:48,250 --> 01:07:50,650 13. 931 01:07:51,250 --> 01:07:54,000 Koji broj je prihvatljiv sada? 932 01:07:55,250 --> 01:07:58,050 Jedan, dva, tri... "PONOS"! 933 01:08:44,400 --> 01:08:46,750 Tko je mogao i da pomisli da �e "DAME CIKLONI"... 934 01:08:46,850 --> 01:08:49,600 ...po�istiti "IDEAL" srednju �kolu, "OKIN" samostan... 935 01:08:49,700 --> 01:08:52,450 ...i osvojiti eliminacijski okru�ni turnir u subotu protiv... 936 01:08:52,550 --> 01:08:55,300 ..."STOLVIL"-a, rezultatom 57 - 51. 937 01:08:55,400 --> 01:08:58,600 Sada idu na regionalno, gdje ih �ekaju "velike zvjerke". 938 01:08:58,700 --> 01:09:02,500 Naprijed "DAME CIKLONI"... "PONOS!" 939 01:09:04,800 --> 01:09:09,400 - O moj Bo�e! Imamo i kolor TV!? - Ne... 940 01:09:11,200 --> 01:09:15,000 Umrla sam i stigla u raj. 941 01:09:22,200 --> 01:09:25,000 Ne�e� da povjeruje� u ovo! 942 01:09:25,700 --> 01:09:27,650 Pogledaj tamo dolje. 943 01:09:27,750 --> 01:09:31,250 E pa, sada sam sve vidjela. 944 01:09:33,400 --> 01:09:35,950 I.., dobra ve�er svima iz Losvila, Oklahoma. 945 01:09:36,050 --> 01:09:40,200 Ovo je divizioni turnir �enske ko�arke u zapadnoj regiji. 946 01:09:40,300 --> 01:09:44,300 U ve�era�njem finalu sastaju se "RED REVS"-i iz Kordela... 947 01:09:44,400 --> 01:09:46,950 ...i "DAME CIKLONI" iz Midltona. 948 01:09:47,050 --> 01:09:50,200 Tim za koji, iskreno, jako malo ljudi je uop�e �ulo. 949 01:09:50,300 --> 01:09:53,100 One su bile pod rednim brojem "4-C" na svom okru�nom turniru. 950 01:09:53,200 --> 01:09:56,400 Ova djeca iz Midltona, koju trenira dvije godine trener Klej Driskol,... 951 01:09:56,500 --> 01:09:59,300 ...izbacila su 5 bolje rangiranih timova. 952 01:09:59,400 --> 01:10:01,900 Sada su ovdje, suprotstavljaju se ovoj sna�noj i talentiranoj... 953 01:10:02,000 --> 01:10:04,350 ...ekipi "RED REVS"-a, �to im je �ansa za Oklahoma... 954 01:10:04,450 --> 01:10:07,200 Zar nisu ove djevojke ne�to posebno? 955 01:10:15,750 --> 01:10:19,000 ...Hej! Midlton zaostaje samo 5 poena. 956 01:10:36,350 --> 01:10:39,350 Jo� manje od dva minuta, a dosta se ovdje izdoga�alo ve�eras... 957 01:10:57,500 --> 01:10:58,600 Oh, �ekajte! 958 01:10:58,700 --> 01:11:01,200 Pet! 959 01:11:01,750 --> 01:11:03,550 Taj �ukalj ne izgleda ba� dobro! 960 01:11:03,650 --> 01:11:07,350 Prosjek od 18.9 poena po utakmici za Pet Thompson. 961 01:11:07,550 --> 01:11:11,050 - �to je u pitanju? - Moj �ukalj. 962 01:11:11,850 --> 01:11:14,850 U redu, hajde. Hajde. 963 01:11:15,350 --> 01:11:17,350 Dobro je, dobro je, dobro je. 964 01:11:17,400 --> 01:11:19,100 Sada me slu�ajte, sve do jedne... 965 01:11:19,200 --> 01:11:21,900 Borite se! Dajte sve od sebe. 966 01:11:21,950 --> 01:11:23,400 Zaboravite sve. 967 01:11:23,500 --> 01:11:24,950 Ovdje ste, jer ste to zavrijedile. 968 01:11:25,050 --> 01:11:28,300 Smirite se. Vratite se tamo i poka�ite im kako Midlton igra. 969 01:11:28,400 --> 01:11:29,750 Jedan, dva, tri... "PONOS"! 970 01:11:29,850 --> 01:11:33,050 20 sekundi do kraja. Zaostaju jedan poen. 971 01:11:56,300 --> 01:11:59,600 Bit �emo na dr�avnom! Idemo na dr�avno! 972 01:12:00,400 --> 01:12:02,900 Idemo na dr�avno! 973 01:12:11,000 --> 01:12:12,850 Ali zato novine ne posustaju. 974 01:12:12,950 --> 01:12:15,100 Po�ev�i od zavi�aja Norme,... blagi Gospode, kao i svuda,... 975 01:12:15,200 --> 01:12:17,450 ...izgleda da su svi zainteresirani za "DAME CIKLONE". 976 01:12:17,550 --> 01:12:20,150 �ak i na TV-u. 977 01:12:20,700 --> 01:12:22,800 Ne, nije mu se slava uvukla u glavu. 978 01:12:22,900 --> 01:12:25,900 Njegova glava je ve� dovoljno velika ovako kako stoji. 979 01:12:27,000 --> 01:12:28,650 Ho�u. 980 01:12:28,750 --> 01:12:32,550 Da i ti tako�er, Kurtis. Bok. 981 01:12:33,900 --> 01:12:36,800 Zna�, mogao bi nekad i da se javi�. Svi pozivi su za tebe. 982 01:12:36,900 --> 01:12:38,450 Previ�e sam zauzet. 983 01:12:38,600 --> 01:12:41,500 Oh, Klej Driskol, opijen ko�arkom. 984 01:12:41,600 --> 01:12:44,800 Do�i...Daj da ti poka�em ne�to. 985 01:12:45,650 --> 01:12:47,400 Ne�to sam razmi�ljao o Edward Dvejt Driskolu,... 986 01:12:47,500 --> 01:12:49,400 ...zna� ve�, po maminoj obitelji. 987 01:12:49,500 --> 01:12:51,700 Ili mo�da James Dejl Driskol, zna� ve�, po tvom ocu. 988 01:12:51,800 --> 01:12:54,550 Zna�, to bi bila lijepa i jaka imena za dje�aka. 989 01:12:57,850 --> 01:13:05,000 Ja sam vi�e razmi�ljala o Paul Newman Driscol... radi mene. 990 01:13:10,800 --> 01:13:14,250 Hajdemo... Kendi, pazi na taj korak. 991 01:13:14,400 --> 01:13:15,700 U redu,... Ginger. 992 01:13:15,800 --> 01:13:18,300 - Sretno Ginger. - Bok. 993 01:13:18,400 --> 01:13:21,800 - Pet, izgleda� najbolje. - Dobro sam. 994 01:13:22,000 --> 01:13:25,200 U redu, hajdemo,... Sejdi. 995 01:13:26,900 --> 01:13:29,700 Hajdemo sad, ne�emo sti�i na dr�avno. Hajde. 996 01:13:31,000 --> 01:13:34,000 Susan, Liz,... hajdemo. 997 01:13:37,950 --> 01:13:45,950 VIKEND DR�AVNIH FINALA GRAD OKLAHOMA 998 01:14:17,500 --> 01:14:20,000 Samo naprijed. 999 01:14:28,650 --> 01:14:29,950 Oprostite. 1000 01:14:30,050 --> 01:14:32,650 Treneru... 1001 01:14:33,650 --> 01:14:36,000 - Ovo je za vas. - Hvala. 1002 01:14:36,100 --> 01:14:39,300 - To je od svih nas. - Hvala svima. 1003 01:14:40,900 --> 01:14:43,400 Dakle, tim �eli da ne�to i ka�em. 1004 01:14:43,550 --> 01:14:46,050 Naro�ito seniorke. 1005 01:14:46,200 --> 01:14:48,700 Dakle,... ovaj... 1006 01:14:49,550 --> 01:14:52,350 Znamo da nikada niste �eljeli nas. 1007 01:14:52,500 --> 01:14:54,850 �eljeli ste momke. 1008 01:14:55,000 --> 01:14:57,500 I mi imamo razumijevanja. 1009 01:14:58,200 --> 01:15:00,950 Djevojke ne dobivaju stipendije,... 1010 01:15:01,150 --> 01:15:04,000 ... niti igraju na Olimpijadi, niti profesionalno. 1011 01:15:04,200 --> 01:15:06,350 Ve�ina nas �ak ne�e i�i ni na fakultet. 1012 01:15:06,450 --> 01:15:09,050 Dakle Frens, to je to. 1013 01:15:09,250 --> 01:15:11,850 Na� jedini mjesec kada se takmi�imo. 1014 01:15:12,000 --> 01:15:16,500 Ali ja sam pametnija u dresu i predstavljam Midlton. 1015 01:15:16,600 --> 01:15:18,300 I... ponosite se nama vi�e nego li da smo samo... 1016 01:15:18,350 --> 01:15:21,550 ... budu�e ratarske i ran�erske supruge. 1017 01:15:23,950 --> 01:15:27,150 Nema ni�eg lo�eg ni u tome. 1018 01:15:31,200 --> 01:15:34,400 Ali ono drugo ste nam vi da li. 1019 01:15:36,950 --> 01:15:40,950 To, da smo vi�e od ve� predodre�enog. 1020 01:15:45,200 --> 01:15:49,000 A sada... otvorite va� poklon. 1021 01:15:55,000 --> 01:15:57,400 U redu. 1022 01:16:09,600 --> 01:16:12,000 Oh,... 1023 01:16:23,250 --> 01:16:26,250 Za vas, zato �to ste vjerovali u nas. 1024 01:16:26,400 --> 01:16:30,400 Za sezonu koja je trajala, bez obzira na sutra�nji ishod. 1025 01:16:30,600 --> 01:16:33,800 Za utakmice koje smo dobile i koje smo izgubile. 1026 01:16:34,000 --> 01:16:36,100 Za to �to ste nas tretirali isto kao i momke. 1027 01:16:36,200 --> 01:16:39,100 O�ekuju�i vi�e i tjeraju�i nas da to i pru�imo. 1028 01:16:39,200 --> 01:16:42,000 Od svih nas. 1029 01:16:42,450 --> 01:16:45,950 MI VAS VOLIMO! 1030 01:17:09,800 --> 01:17:12,000 Dakle,... 1031 01:17:12,200 --> 01:17:15,000 Uvijek �u... ovaj... 1032 01:17:16,500 --> 01:17:20,000 Uvijek �u... ovaj... 1033 01:17:51,600 --> 01:17:53,400 Ne znam... Ne znam... 1034 01:17:53,500 --> 01:17:55,350 Pa, bar je bolje nego ju�er. 1035 01:17:55,450 --> 01:17:57,750 Treneru, mogu da igram. Stvarno. 1036 01:17:57,850 --> 01:18:00,450 - Poka�i mi. Pro�i me i poentiraj. - Hajde. 1037 01:18:00,550 --> 01:18:03,850 Hajde, hajde... Kreni na desno. 1038 01:18:03,950 --> 01:18:06,100 Dobro je, dobro je... Vrati se natrag. 1039 01:18:06,200 --> 01:18:09,600 - Probaj na ovu stranu. - Dobro je, dobro je. 1040 01:18:09,750 --> 01:18:13,000 Hajde, pro�i me. 1041 01:18:18,600 --> 01:18:21,100 Bebo, jesi li u redu? - Dobro sam. 1042 01:18:21,200 --> 01:18:24,000 Dobro sam, za ime Boga! 1043 01:19:23,500 --> 01:19:25,900 �to? 1044 01:19:26,000 --> 01:19:30,100 Samo par minuta nas dijeli od dr�avnog finala i najvjerojatnije... 1045 01:19:30,200 --> 01:19:34,300 Molim vas, samo smo htjeli da po�elimo sre�u Ginger. 1046 01:19:34,500 --> 01:19:38,000 Oprostite, treneru. Hajdemo du�o. 1047 01:19:38,200 --> 01:19:38,850 Hajdemo. 1048 01:19:38,950 --> 01:19:40,650 Pitao sam u Midltonu, trenera Klej Driskola,... 1049 01:19:40,750 --> 01:19:43,350 ...kako su stigli dovde, kako su postigli ovo i on je rekao... 1050 01:19:43,450 --> 01:19:47,100 ...da su njegove djevojke imale ne�to talenta, a to nisu znale,... 1051 01:19:47,200 --> 01:19:50,300 ...ali ovoliko!? Tu je ostao nedore�en, rekav�i da nema obja�njenja. 1052 01:19:50,400 --> 01:19:53,600 Mo�da je u pitanju kombinacija sr�anosti i �iste sre�e. 1053 01:19:53,750 --> 01:19:55,400 Ja to nazivam staromodnim �vrsto�om,... 1054 01:19:55,500 --> 01:19:58,100 ...vrijednim radom i odli�nim vo�enjem, narode. 1055 01:19:58,200 --> 01:20:00,700 No, ve�eras �e ovoj djeci nedostajati ne�to posebno,... 1056 01:20:00,800 --> 01:20:04,450 ...jer je njihovo centar, Pet Tomson van igre zbog povrede nosa,... 1057 01:20:04,550 --> 01:20:07,800 ...koju je zadobila pri njihovoj odli�noj borbi u regionalnom plejofu,... 1058 01:20:07,900 --> 01:20:10,300 ...protiv "RID�" srednje �kole u Kordelu. 1059 01:20:10,400 --> 01:20:12,200 A sada protivni�ki trener ArSi Pruven,... 1060 01:20:12,300 --> 01:20:13,850 ...kako li se on pripremio za utakmicu!? 1061 01:20:13,950 --> 01:20:17,800 ArSi je istakao da ne treba podcijeniti ove djevojke iz provincije. 1062 01:20:17,900 --> 01:20:20,600 Ali nemojmo ni podcjenjivati ni njegov provjereni program,... 1063 01:20:20,700 --> 01:20:25,200 ...jer je odli�ni trener Pruven osvojio 3 dr�avna prvenstva... 1064 01:20:25,300 --> 01:20:30,000 ...i dr�i sve pobedni�ke rekorde u Oklahomi posljednjih desetlje�a. 1065 01:20:30,200 --> 01:20:34,000 Dakle, idemo... Skromnost protiv rasko�i, selo protiv grada,... 1066 01:20:34,200 --> 01:20:37,200 Neobi�na utakmica, zasigurno... 1067 01:21:10,400 --> 01:21:13,200 Koristite svaku priliku da usporite. 1068 01:21:13,950 --> 01:21:18,200 Budite ono �to jeste i nemojte da bjesnite kad vam ne ide,... 1069 01:21:18,400 --> 01:21:21,200 ...jer �e vam biti jo� gore. 1070 01:21:21,400 --> 01:21:24,800 Samo zapamtite tko ste tamo. 1071 01:21:26,000 --> 01:21:28,800 Vi ste moje djevoj�ice. 1072 01:21:29,150 --> 01:21:32,000 Dajte ruke ovamo. 1073 01:21:33,100 --> 01:21:35,700 "Dr�avni �ampioni". 1074 01:21:35,850 --> 01:21:38,350 "PONOS!" 1075 01:21:41,600 --> 01:21:42,650 Hvala �to ste sa nama na ovom... 1076 01:21:42,750 --> 01:21:46,000 ... Oklahominom srednjo�kolskom finalu za djevojke. 1077 01:21:58,550 --> 01:22:00,950 U redu je! 1078 01:22:15,700 --> 01:22:18,700 Ma' daj treneru, �to je ovo!? 1079 01:22:29,000 --> 01:22:32,000 U redu, usporite, usporite! 1080 01:22:34,400 --> 01:22:37,400 Trener Driskol �eli da njegove djevojke uspore. 1081 01:22:51,700 --> 01:22:54,500 Ovo je farmerska ko�arka! 1082 01:22:55,600 --> 01:22:58,600 U redu je, ponovite to! 1083 01:24:09,750 --> 01:24:14,550 Ista stvar, ista stvar... usporite, usporite! 1084 01:24:59,600 --> 01:25:04,200 Rekao sam vam, lopta mora da se kre�e! Lopta mora da kru�i! 1085 01:25:09,100 --> 01:25:12,000 Hajde, vra�ajte se! 1086 01:25:21,750 --> 01:25:24,600 Upravo je proklizala! 1087 01:25:40,000 --> 01:25:42,650 To je bilo poluvrijeme gdje se vidio samo jedan tim... 1088 01:25:42,750 --> 01:25:45,250 ... i prema prikazanoj igri, "DAME CIKLONE" dijeli samo... 1089 01:25:45,350 --> 01:25:50,000 ... jedno poluvrijeme do kraja njihove "pepeljuga" sezone. 1090 01:26:10,100 --> 01:26:13,500 Dakle, to je bilo stvarno posebno prvo poluvrijeme. 1091 01:26:23,600 --> 01:26:25,650 U redu, slu�ajte... 1092 01:26:25,800 --> 01:26:28,300 Hajde sada. 1093 01:26:28,600 --> 01:26:31,500 Svi znaju koliko je dobra njihova igra. 1094 01:26:31,650 --> 01:26:33,700 I upravo su je prikazali. 1095 01:26:33,800 --> 01:26:39,300 Sada tamo najvjerojatnije nitko i ne pomi�lja da mo�ete da im parirate. 1096 01:26:41,800 --> 01:26:45,200 Ali... povijest nas u�i,... 1097 01:26:45,400 --> 01:26:50,200 ... da nema pariranja kad je u pitanju ljudsko srce. 1098 01:26:51,250 --> 01:26:54,850 Ljudi su sposobni za sve, ako imaju volju. 1099 01:26:55,550 --> 01:26:59,250 Vi imate tu volju... kante sa njom da napunite. 1100 01:26:59,350 --> 01:27:04,350 Vidio sam to. U srcu, vi to osje�ate. 1101 01:27:11,900 --> 01:27:15,400 �to se ti�e onog od sino�... 1102 01:27:18,800 --> 01:27:21,800 Ono �to nisam znao do sada,... 1103 01:27:23,200 --> 01:27:25,400 ... da ustvari nisam �elio momke,... 1104 01:27:25,500 --> 01:27:29,200 ... ve� sam �elio vas sve vrijeme. 1105 01:27:30,900 --> 01:27:34,400 Ne postoje momci koji bi uradili ovo �to ste vi. 1106 01:27:36,550 --> 01:27:39,100 Ne mogu da tra�im vi�e od vas. 1107 01:27:39,200 --> 01:27:42,400 Nijedan trener to ne bi mogao. 1108 01:27:42,800 --> 01:27:43,900 Nitko. 1109 01:27:44,000 --> 01:27:45,650 Da li �ete pobijediti ili ne, ne zavisi od ovoga... 1110 01:27:45,750 --> 01:27:47,950 ...ve� od toga tko ste i koliko ste posebne. 1111 01:27:48,050 --> 01:27:51,050 Koliko ste posebne meni. 1112 01:27:51,850 --> 01:27:56,500 Pobijedit �ete ve�eras za va�e mame i za va�e bake... 1113 01:27:56,650 --> 01:27:59,050 ... i za va�e sestre. 1114 01:27:59,200 --> 01:28:05,400 I za sve djevojke u Midltonu ili bilo gdje drugdje, koje nisu ni imale priliku. 1115 01:28:05,950 --> 01:28:09,950 Pobijedit �ete ve�eras... 1116 01:28:11,600 --> 01:28:15,000 ...zato �to je tako su�eno. 1117 01:28:22,400 --> 01:28:24,400 Da! 1118 01:28:24,600 --> 01:28:27,200 DELLA PLANE........42 MIDDLETON...........31 1119 01:28:28,200 --> 01:28:30,800 DELLA PLANE........42 MIDDLETON...........33 1120 01:28:39,750 --> 01:28:42,650 Previ�e sudi� faulove sa slobodnim bacanjem! 1121 01:28:42,750 --> 01:28:45,550 Idu na to svaki put! 1122 01:29:06,000 --> 01:29:09,850 Ma' daj! Razgr�e sve okolo, sud�e! Razgr�e sve okolo sa laktom! 1123 01:29:09,950 --> 01:29:12,950 Daj sud�e, obrati pozornost! 1124 01:29:59,800 --> 01:30:01,650 Treneru, suvi�e su visoke, nadska�u nas. 1125 01:30:01,700 --> 01:30:03,550 Mogu da se nosim sa oba njihova centra. Ubacite me da se borim. 1126 01:30:03,650 --> 01:30:07,150 Ruth, pomogni Por�i. Duplo markirajte tog centra i vratite nas u igru. 1127 01:30:07,250 --> 01:30:09,900 Kad ne bude vi�e od 4 ili 5 minuta do kraja,... 1128 01:30:10,000 --> 01:30:12,100 ...a ne budemo u zaostatku vi�e od 4 ili 5 poena, ubacit �u Pet u igru. 1129 01:30:12,200 --> 01:30:13,300 Ulazim sada, prokletstvo! 1130 01:30:13,400 --> 01:30:17,200 - Nisu tako sna�ne, dobro mi je, treneru! - Ne! Ne jo� uvijek! 1131 01:30:17,400 --> 01:30:19,800 "55 sekundi do kraja tre�e �etvrtine." 1132 01:30:30,300 --> 01:30:33,100 Hajde djevojke, znate vi to! 1133 01:31:02,800 --> 01:31:06,300 Pet! Hajde. U redu. 1134 01:31:06,500 --> 01:31:10,400 Markiraj centra, potpuni pritisak, zamjeni Liz. 1135 01:31:33,700 --> 01:31:36,700 Daj sve od sebe, Pet! Daj sve od sebe! 1136 01:31:44,050 --> 01:31:46,850 Idite na dva poena! Dva poena! 1137 01:32:13,400 --> 01:32:16,000 DELLA PLANE........54 MIDDLETON...........50 1138 01:32:30,000 --> 01:32:32,600 DELLA PLANE........56 MIDDLETON...........50 1139 01:32:34,600 --> 01:32:35,200 DELLA PLANE........58 MIDDLETON...........50 1140 01:32:38,700 --> 01:32:41,500 Hajde djevojke, hajde! 1141 01:32:53,200 --> 01:32:54,700 To je to! 1142 01:32:54,800 --> 01:32:57,400 DELLA PLANE........58 MIDDLETON...........54 1143 01:33:03,600 --> 01:33:05,650 Pritisnite ih sve! 1144 01:33:05,750 --> 01:33:08,750 Pritisnite ih sve, pritisnite ih sve! 1145 01:33:20,950 --> 01:33:23,200 DELLA PLANE........60 MIDDLETON...........54 1146 01:33:23,300 --> 01:33:26,500 Dokraj�ite ih, igrajte jaku obranu! 1147 01:33:40,500 --> 01:33:43,300 Smirite loptu! 1148 01:33:51,400 --> 01:33:54,000 DELLA PLANE........60 MIDDLETON...........56 1149 01:33:56,400 --> 01:33:59,000 DELLA PLANE........60 MIDDLETON...........58 1150 01:34:11,200 --> 01:34:13,700 Sviraj neki faul, sud�e! 1151 01:34:25,200 --> 01:34:27,600 DELLA PLANE........60 MIDDLETON...........60 1152 01:34:48,400 --> 01:34:50,900 Blokirajte! 1153 01:35:11,000 --> 01:35:14,150 Pet Thompson �utira sa krila i POGA�A!!! 1154 01:35:14,250 --> 01:35:16,700 BO�E! Ovo je nevjerojatno! 1155 01:35:16,800 --> 01:35:19,600 MIDLTON JE POBIJEDIO! 1156 01:35:24,950 --> 01:35:27,950 Tko je mogao i da pretpotstavi!? 1157 01:35:34,700 --> 01:35:38,500 Pogodila si taj �ut! Pogodila si taj �ut! 1158 01:35:50,400 --> 01:35:53,400 Hju, uspjeli smo! Uspjeli smo! 1159 01:36:01,000 --> 01:36:03,500 Nedostajao si mi takav! 1160 01:36:08,950 --> 01:36:10,700 Uspjeli smo "mamice"! Uspjeli smo! 1161 01:36:10,800 --> 01:36:12,100 U ponedjeljak ujutro... 1162 01:36:12,200 --> 01:36:16,900 ...o�ekujem tvoju pismenu ostavku na mjesto trenera i predava�a povijesti. 1163 01:36:16,950 --> 01:36:18,900 Zbog �ega? 1164 01:36:19,000 --> 01:36:21,150 Upotrijebio si udatu djevojku,... 1165 01:36:21,250 --> 01:36:24,650 ...bez dozvole, �to je protivno politici odbora,... 1166 01:36:24,750 --> 01:36:26,850 ...ostavljaju�i me bez alternative. 1167 01:36:26,950 --> 01:36:27,800 To je sranje! 1168 01:36:27,900 --> 01:36:30,500 - Ono �to ove djevojke �ele... - U ponedjeljak ujutro, gdine,... 1169 01:36:30,600 --> 01:36:34,300 ...g-din Spinhauer �e napisati 4 pisma... 1170 01:36:34,400 --> 01:36:36,900 ...i u tim pismima �e da stoji da �e srednja �kola Midlton... 1171 01:36:37,000 --> 01:36:40,750 ...odbaciti pobjede za 3 utakmice, uklju�uju�i i ve�era�nju... 1172 01:36:40,850 --> 01:36:43,850 ... na dr�avnom prvenstvu! 1173 01:36:44,000 --> 01:36:45,900 Ne mo�ete to da napravite! 1174 01:36:46,000 --> 01:36:48,800 Ne mogu to da napravim!? 1175 01:36:48,950 --> 01:36:52,000 Gledaj me. 1176 01:37:27,400 --> 01:37:29,900 Klej... 1177 01:37:30,050 --> 01:37:32,850 Telefon, du�ice! 1178 01:37:34,600 --> 01:37:36,900 Klej... 1179 01:37:47,750 --> 01:37:50,950 - Hej, treneru. - Hej, Johne. 1180 01:37:51,800 --> 01:37:55,200 Ne, ne, ne... To bolje da nije ono �to mislim da je? 1181 01:37:55,400 --> 01:37:57,000 To je jedini na�in. 1182 01:37:57,100 --> 01:38:00,650 Ono �to on �eli je da ja odem i ako mu to ugodim... 1183 01:38:00,750 --> 01:38:03,250 ...mo�da �e pustiti djevojke da zadr�e prvenstvenu titulu. 1184 01:38:03,400 --> 01:38:05,900 To se ne bi dogodilo. 1185 01:38:06,000 --> 01:38:09,800 - Moja je odluka. - Ti misli� tako, ali ja ne. 1186 01:38:09,950 --> 01:38:12,500 Moj stari prijatelj sa pravnog fakulteta radi u dr�avnoj odvjetni�koj uredu. 1187 01:38:12,600 --> 01:38:14,950 Razgovarali smo telefonom �itave no�i. 1188 01:38:15,050 --> 01:38:16,950 On je veliki obo�avatelj ko�arke. 1189 01:38:17,050 --> 01:38:22,200 Nitko ne�e oduzeti titulu dr�avnog prvaka od na�ih djevojaka ili ovog grada. 1190 01:38:22,300 --> 01:38:27,000 - Nitko! - Nitko! 1191 01:38:29,200 --> 01:38:32,600 Volio bih da vidim reakciju, kada se ovo pojavi u "New York Timesu". 1192 01:38:32,800 --> 01:38:39,800 PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS... ! 1193 01:38:42,400 --> 01:38:45,500 PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS... ! 1194 01:38:48,400 --> 01:39:00,850 PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS, PONOS... ! 1195 01:39:00,950 --> 01:39:03,350 G-dine Spinhauer, g-�ica Rod�ers... 1196 01:39:03,450 --> 01:39:06,100 ...je va�a slabost u rje�avanju ovakvih protesta. 1197 01:39:06,200 --> 01:39:12,100 G-din Driskol je uljez. On ismijava vas i �kolski odbor. 1198 01:39:12,250 --> 01:39:16,300 Dosta! Dosta! 1199 01:39:16,450 --> 01:39:19,450 Dosta! 1200 01:39:19,800 --> 01:39:23,000 Vra�ajte se u u�ionice! 1201 01:39:24,000 --> 01:39:27,200 �to vi zami�ljate da je ovo? California? 1202 01:39:27,300 --> 01:39:29,300 G-�ice Rogers, da li biste bili dobri da pozovete postaju, provjerite... 1203 01:39:29,400 --> 01:39:30,950 ... i uvjerite se da je �erif Blesingejm na putu ovamo. 1204 01:39:31,050 --> 01:39:34,050 Ne treba mi prokleti �erif. 1205 01:39:34,800 --> 01:39:38,100 Olak�ali ste mi, g-dine Driskol. Otpu�teni ste. 1206 01:39:38,200 --> 01:39:39,650 Ne�e mo�i. 1207 01:39:39,750 --> 01:39:43,450 Vi niste nadre�eni g-dinu Driskolu, jer nije u�inio ni�ta lo�e. 1208 01:39:43,600 --> 01:39:46,700 Francis Boner Price jeste i uvijek je bila prihvatljiva. 1209 01:39:46,800 --> 01:39:47,400 Tko ka�e? 1210 01:39:47,500 --> 01:39:49,500 Ka�e glavni dr�avni odvjetnik dr�ave Oklahome. 1211 01:39:49,600 --> 01:39:54,700 A njegov djeda je bio sluga mog djede. Ti... si ve� prezadu�en. 1212 01:39:54,800 --> 01:39:56,300 �ekajte sada... 1213 01:39:56,400 --> 01:39:59,200 Mislim da ste rekli da smo svi u ovome zajedno. 1214 01:39:59,350 --> 01:40:02,650 To su bile va�e rije�i, one nedjelje ispred crkve. 1215 01:40:02,800 --> 01:40:07,300 Onda kada ste poku�ali da me ponizite pred �itavom zajednicom. 1216 01:40:10,600 --> 01:40:14,300 Bio sam kod vas na ran�u i pitao da li vam je potrebna pomo�. 1217 01:40:14,400 --> 01:40:17,600 Vi nikada niste to pitali mene. 1218 01:40:19,750 --> 01:40:24,050 Rekli ste da djevojke ne znaju za znoj. Tisu�u se prijavilo. 1219 01:40:24,200 --> 01:40:28,800 Vi niste vjerovali da mo�emo da istrajemo i osvojimo dr�avno prvenstvo. 1220 01:40:29,000 --> 01:40:32,600 I niste ni bili dio toga, pa zato to ho�ete da nam oduzmete. 1221 01:40:32,700 --> 01:40:39,700 Ovo je divan grad, ovo su divni ljudi i mnogo su me nau�ili. 1222 01:40:40,900 --> 01:40:43,350 Mi smo potrebni jedni drugima. 1223 01:40:43,500 --> 01:40:47,700 Ali vi... vama nitko nije potreban. 1224 01:40:47,850 --> 01:40:54,350 I �teta je Elis... �to vas sa�alijevam. 1225 01:40:55,400 --> 01:41:00,300 Svi vi... Moja banka ima hipoteke nad va�im ku�ama,... 1226 01:41:00,400 --> 01:41:02,800 ...nad va�im farmama, nad va�im traktorima. 1227 01:41:02,900 --> 01:41:06,200 Hej, tko sada kome prijeti? 1228 01:41:06,400 --> 01:41:08,900 Kakve god adute mislite da mo�ete izvu�i,... 1229 01:41:09,000 --> 01:41:12,150 ...u njima ne�e biti dovoljno "oru�ane vatre" da bi ste udarili. 1230 01:41:12,250 --> 01:41:14,850 G-dine Broli... 1231 01:41:15,000 --> 01:41:18,100 Gdje si do sad bio? Imam ovdje nekolicinu disidenata ve�... 1232 01:41:18,200 --> 01:41:20,350 G-dine Broli, ovdje ste da biste u�ivali... 1233 01:41:20,450 --> 01:41:23,500 ...u odbacivanju titule sa dr�avnog prvenstva. 1234 01:41:23,600 --> 01:41:28,000 Rje�enje o odbijanju, potpisano od strane okru�nog sudca. 1235 01:41:32,350 --> 01:41:35,900 Vidjet �emo... tko je bolji sa sudcem iz Ri�a. 1236 01:41:36,000 --> 01:41:38,850 Oh, mislim da ne bi trebali vi�e da brinete o sucima. 1237 01:41:39,000 --> 01:41:42,100 Ovo je iz ureda glavnog dr�avnog odvjetnika. 1238 01:41:42,200 --> 01:41:46,000 Dva izdvojena mi�ljenja. 1239 01:41:49,050 --> 01:41:51,100 Znate �to... 1240 01:41:51,200 --> 01:41:57,200 Mo�da jedini put u va�em �ivotu Elis Broli, ali vi ste nadvladani. 1241 01:42:25,600 --> 01:42:29,200 Lik Klej Driskola inspiriran je istinitom pri�om Jim Kita... 1242 01:42:29,300 --> 01:42:32,900 ...koji je bio anga�iran u Sejru, Oklahoma kako bi trenirao momke... 1243 01:42:33,000 --> 01:42:36,600 ...a dodijeljeno mu je da trenira djevojke. 1244 01:42:37,900 --> 01:42:41,500 On nikada vi�e nije trenirao momke. 1245 01:42:56,250 --> 01:43:00,150 Pobijedili smo, pobijedili smo! Oh, pobijedili smo! Uspjeli smo, uspjeli smo! 1246 01:43:00,250 --> 01:43:02,150 Klej, zvali su iz dr�avnog ureda. 1247 01:43:02,250 --> 01:43:04,700 Imaju na�u bebu u Atosa bolnici, 200 milja odavde,... 1248 01:43:04,800 --> 01:43:06,900 ...a ja sam im rekla da �emo biti tamo za jedan sat. 1249 01:43:07,000 --> 01:43:10,500 Ima samo jedna sitnica... 1250 01:43:12,750 --> 01:43:15,750 Djevoj�ica je. 1251 01:43:16,250 --> 01:43:19,250 Djevoj�ica? 1252 01:43:22,400 --> 01:43:25,400 Djevoj�ica... 1253 01:43:26,950 --> 01:43:29,950 Djevoj�ica je. 1254 01:43:31,000 --> 01:43:33,350 Djevoj�ica je! 1255 01:43:33,450 --> 01:43:36,450 Djevoj�ica je! 1256 01:43:36,650 --> 01:43:40,050 Hajdemo po nju! Hajdemo! 1257 01:43:40,200 --> 01:43:43,200 Umjesto momaka, preko 35 godina, gradio je uspje�ne programe... 1258 01:43:43,300 --> 01:43:46,300 ...za djevojke u Sejru, Elk Sitiju, Kasteru, Ogalahu i Klermoru,... 1259 01:43:46,400 --> 01:43:49,000 ...vra�aju�i se vi�e puta na dr�avni turnir. 1260 01:43:53,000 --> 01:43:56,000 Njegovi timovi, dobili su 613 utakmica. Dva puta je izabran za... 1261 01:43:56,100 --> 01:43:59,100 ...trenera godine u Oklahomi, a 1985.god. uba�en je u... 1262 01:43:59,200 --> 01:44:02,000 ...Zajednicu Slavnih Trenera Oklahome. 1263 01:44:06,800 --> 01:44:10,300 Osim njegove k�eri, trener Kit i njegova supruga D�orin... 1264 01:44:10,400 --> 01:44:13,900 ...usvojili su sina. Oni su nastavili da �ive u Oklahomi sa... 1265 01:44:14,000 --> 01:44:17,800 ...djevojkama iz "Mildlton"-a, od kojih su ve�ina danas ve� bake. 1266 01:44:32,950 --> 01:44:35,700 Dame i gospodo, uradit �emo ne�to druga�ije ove ve�eri. 1267 01:44:35,800 --> 01:44:36,700 - Jim... - Da. 1268 01:44:36,800 --> 01:44:40,000 Ho�e� li sjesti ovdje? 1269 01:44:40,200 --> 01:44:42,100 Ovdje... samo sjedi ovdje. 1270 01:44:42,200 --> 01:44:44,500 Budi okrenut ka tamo. 1271 01:44:44,600 --> 01:44:49,200 Mislim da tvoje ko�arka�ice imaju ne�to da ti uru�e. 1272 01:44:50,400 --> 01:44:57,200 Mi smo originalni tim Jim Kita i on je legenda u na�oj dr�avi. 1273 01:44:57,400 --> 01:45:00,700 Mi �elimo da se zahvalimo svima vama, a posebno na�em treneru,... 1274 01:45:00,800 --> 01:45:06,100 ...�to nam je omogu�eno da ponovno pro�ivimo magi�ne trenutke u �ivotu. 1275 01:45:06,250 --> 01:45:11,450 Bile smo mlade i... i mislile smo da je sve mogu�e. 1276 01:45:11,600 --> 01:45:16,100 Stojim iza toga da je ovaj �ovjek, Jim Kit, legenda u dr�avi Oklahomi... 1277 01:45:16,200 --> 01:45:21,800 ...i da �e zbog ovog filma, nadam se biti legenda i u svijetu. 1278 01:45:21,950 --> 01:45:28,650 G-din Kitu je ro�endan ovog mjeseca, tako da... treneru, od svih nas: 1279 01:45:28,800 --> 01:45:34,000 MI VAS VOLIMO! 102534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.