Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,298 --> 00:00:51,009
Ainda me lembro...
2
00:00:52,344 --> 00:00:53,470
Menina maravilhosa.
3
00:00:55,847 --> 00:00:59,268
Era bastante doente quando nasceu.
4
00:01:00,102 --> 00:01:02,980
Acabou por ser uma crian�a asm�tica,
5
00:01:04,356 --> 00:01:09,278
mas quando se tornou m�e,
era uma m�e maravilhosa,
6
00:01:10,028 --> 00:01:12,114
uma m�e absolutamente maravilhosa.
7
00:01:17,035 --> 00:01:18,328
Sempre a sorrir...
8
00:01:20,205 --> 00:01:23,041
Tinha sempre um, "Ol� tia", entende.
9
00:01:27,921 --> 00:01:31,675
O que lhe aconteceu foi t�o triste
10
00:01:31,758 --> 00:01:33,218
que hoje ainda d�i,
11
00:01:33,302 --> 00:01:36,596
e provavelmente ir� doer para sempre
o que aconteceu com a Janet.
12
00:01:38,223 --> 00:01:43,729
...e o teu pap�. Ol�.
13
00:01:43,812 --> 00:01:47,774
Sabe, um dia...
as mi�das v�o fazer-nos perguntas
14
00:01:47,858 --> 00:01:49,651
e n�s ainda n�o vamos ter as respostas.
15
00:01:51,153 --> 00:01:53,989
O que se diz a duas maravilhosas
meninas quando elas perguntarem:
16
00:01:54,072 --> 00:01:55,574
"O que aconteceu � mam�?"
17
00:03:32,337 --> 00:03:33,797
Eles eram uma boa fam�lia.
18
00:03:35,924 --> 00:03:37,759
And�mos todos juntos na mesma escola...
19
00:03:39,052 --> 00:03:41,430
Brinc�mos juntos,
fizemos muitas coisas juntos.
20
00:03:43,640 --> 00:03:47,102
Eu tinha uma boa rela��o
com os tios da Janet
21
00:03:47,602 --> 00:03:48,895
deste lado.
22
00:03:50,147 --> 00:03:54,401
Ainda continuo em choque,
como � que eles deixaram isto acontecer.
23
00:03:57,279 --> 00:03:58,822
Como foram t�o longe
24
00:04:00,240 --> 00:04:01,658
para tentar cur�-la.
25
00:04:23,138 --> 00:04:25,849
Foi pouco depois das cinco da tarde
duma sexta
26
00:04:26,266 --> 00:04:29,394
que o nosso centro de comunica��es
recebeu uma chamada
27
00:04:29,478 --> 00:04:31,188
pedindo a presen�a da pol�cia
28
00:04:31,271 --> 00:04:33,148
numa morada em Wainuiomata.
29
00:04:34,775 --> 00:04:36,402
Chamo-me Tasha Penny,
30
00:04:36,485 --> 00:04:39,947
fui sargento detective em Lower Hutt,
31
00:04:40,489 --> 00:04:42,199
segundo no comando da opera��o.
32
00:04:48,288 --> 00:04:49,748
POL�CIA
33
00:04:49,831 --> 00:04:51,958
O que nunca poder�amos ter esperado
34
00:04:52,042 --> 00:04:54,294
quando entr�mos por aquela porta
35
00:04:54,836 --> 00:04:57,464
foi o que estava prestes a revelar-se,
36
00:04:57,881 --> 00:05:00,759
foi algo inacreditavelmente �nico,
37
00:05:01,676 --> 00:05:03,470
algo inacreditavelmente tr�gico,
38
00:05:04,304 --> 00:05:05,931
e algo muito desafiador.
39
00:05:26,201 --> 00:05:29,621
Sempre que trabalhamos em qualquer caso,
seja qual for,
40
00:05:30,205 --> 00:05:34,042
� um privil�gio, temos um grande
trabalho para fazer
41
00:05:34,543 --> 00:05:38,296
e trabalhamos muito para compreender
42
00:05:39,047 --> 00:05:42,842
como uma fam�lia p�de fazer isto
a um dos seus.
43
00:05:48,348 --> 00:05:53,186
Havia hist�rias divergentes
sobre como a Janet morreu.
44
00:05:56,773 --> 00:05:58,775
Alguns membros da fam�lia
45
00:05:58,858 --> 00:06:01,653
disseram que ela morreu umas
horas mais cedo
46
00:06:01,736 --> 00:06:05,323
e de um problema mental ou doen�a.
47
00:06:13,415 --> 00:06:16,626
Era uma quest�o de tentar
desvendar o que tinha acontecido,
48
00:06:16,876 --> 00:06:18,295
tentando voltar atr�s.
49
00:06:18,670 --> 00:06:21,298
Falamos com cerca de 70 pessoas,
50
00:06:21,756 --> 00:06:23,550
deix�mos que elas
contassem a sua hist�ria.
51
00:06:23,758 --> 00:06:27,304
Uma pessoa diz�-lo, provavelmente,
n�o tem muito import�ncia,
52
00:06:28,346 --> 00:06:30,223
mas quando um monte de pessoas
53
00:06:30,307 --> 00:06:32,142
contam a mesma hist�ria
54
00:06:32,726 --> 00:06:33,977
quer dizer que h� algo a�.
55
00:06:34,060 --> 00:06:35,478
Sente-se.
56
00:06:36,980 --> 00:06:41,985
Os interrogat�rios policiais e eventos
recriados que se seguem s�o baseados
57
00:06:42,068 --> 00:06:46,781
nas provas que foram entregues ou ouvidas
pelo Supremo Tribunal.
58
00:06:47,365 --> 00:06:49,618
O que me podes dizer
sobre fazer uma promessa?
59
00:06:52,787 --> 00:06:56,333
Uma promessa �... ser sincero
60
00:06:56,416 --> 00:06:58,835
com a pessoa a quem fizeste a promessa.
61
00:06:59,711 --> 00:07:01,254
Ent�o prometes-me
62
00:07:01,713 --> 00:07:05,050
que tudo o que falarmos aqui,
nesta sala, hoje, � a verdade?
63
00:07:07,802 --> 00:07:09,930
Sim, se me conseguir lembrar.
64
00:07:10,680 --> 00:07:12,223
Ent�o, o que te vou pedir
65
00:07:12,349 --> 00:07:15,060
� s� que leias esta carta em voz alta.
66
00:07:16,519 --> 00:07:21,816
"Eu, Gleny Wright, declaro
e afirmo dizer a verdade,
67
00:07:21,900 --> 00:07:23,443
e apenas a verdade,
68
00:07:23,526 --> 00:07:25,278
durante o depoimento de hoje."
69
00:07:28,198 --> 00:07:30,575
"Eu, John Tahana Rawidi...
70
00:07:32,118 --> 00:07:33,703
declaro e afirmo
71
00:07:33,787 --> 00:07:37,248
que direi a verdade
no depoimento de hoje."
72
00:07:40,168 --> 00:07:43,588
Esta fam�lia colaborou completamente
com a pol�cia.
73
00:07:45,131 --> 00:07:48,093
O meu nome � Phil Mitchell,
Pertencia ao Conselho de Defesa,
74
00:07:48,176 --> 00:07:51,221
com a principal tarefa
de investigar o caso.
75
00:07:52,430 --> 00:07:55,141
Eles acreditavam realmente que havia algo
76
00:07:55,225 --> 00:07:57,936
muito mal�fico e perigoso nela.
77
00:08:00,438 --> 00:08:02,649
N�o podemos apenas
78
00:08:02,732 --> 00:08:07,195
agir em fun��o de cren�as bizarras
e matar algu�m
79
00:08:07,278 --> 00:08:08,947
e n�o se fazer nada em rela��o a isso.
80
00:08:10,615 --> 00:08:13,618
O meu nome � Grant Burston,
era da minha responsabilidade
81
00:08:13,702 --> 00:08:16,579
liderar a equipa dos procuradores p�blicos
82
00:08:16,663 --> 00:08:18,665
que conduziam o caso contra
83
00:08:18,748 --> 00:08:22,085
as pessoas acusadas da morte da Janet.
84
00:08:24,170 --> 00:08:26,631
O que tens para me contar hoje?
85
00:08:29,884 --> 00:08:32,262
Coisas que aconteceram a semana passada.
86
00:08:33,555 --> 00:08:34,723
O qu�?
87
00:08:34,973 --> 00:08:37,559
Sobre Janet Moses.
88
00:08:38,810 --> 00:08:40,103
Devemos come�ar por a�?
89
00:08:40,186 --> 00:08:41,521
Eu s�...
90
00:08:42,522 --> 00:08:47,694
desde a festa de 21 anos
quando est�vamos no hotel Palisa.
91
00:08:51,614 --> 00:08:53,825
S�BADO
92
00:08:53,908 --> 00:08:56,995
No s�bado � noite, havia uma festa
dos 21 anos
93
00:08:57,078 --> 00:09:00,999
para a irm� da Janet,
no hotel Palasa em Wainuiomata.
94
00:09:02,834 --> 00:09:04,586
H� fam�lias unidas,
95
00:09:04,669 --> 00:09:06,379
mas esta era extraordin�ria.
96
00:09:12,385 --> 00:09:13,803
Uma fam�lia unida pode ser uma fam�lia
97
00:09:13,887 --> 00:09:17,474
que almo�am juntos todos os domingos,
mas estas pessoas,
98
00:09:17,557 --> 00:09:22,062
viviam juntos, tinham a sua pr�pria
equipa desportiva,
99
00:09:22,145 --> 00:09:23,354
socializavam juntos.
100
00:09:23,438 --> 00:09:25,398
Lembro-me in�meras vezes
durante o julgamento
101
00:09:25,482 --> 00:09:28,234
de pessoas a dizer que
os seus melhores amigos eram os primos.
102
00:09:28,735 --> 00:09:30,028
Faziam tudo juntos.
103
00:09:39,871 --> 00:09:41,831
A Janet passou por algumas dificuldades
104
00:09:41,915 --> 00:09:43,958
algumas semanas antes de morrer,
105
00:09:44,125 --> 00:09:47,629
parecia ter havido uma mudan�a total
e completa nela.
106
00:09:50,131 --> 00:09:53,134
A Jan estava... sentada...
107
00:09:55,804 --> 00:09:57,347
a olhar para a parede.
108
00:09:59,766 --> 00:10:01,142
N�o parecia bem.
109
00:10:03,812 --> 00:10:05,814
Foi um choque
110
00:10:05,897 --> 00:10:07,649
para toda a gente que a rodeava,
111
00:10:07,732 --> 00:10:10,944
parece que aconteceu tudo muito r�pido.
112
00:10:12,529 --> 00:10:13,864
Chamo-me Dr. Rees Tapsell,
113
00:10:13,947 --> 00:10:15,865
sou m�dico psiquiatra forense
114
00:10:15,949 --> 00:10:18,160
e sou de origem Maori
115
00:10:18,243 --> 00:10:25,083
e desde sempre estive
envolvido na... rela��o,
116
00:10:25,166 --> 00:10:29,212
sobretudo, entre a psiquiatria
e a pr�tica cultural.
117
00:10:30,964 --> 00:10:33,424
Janet tinha uma rela��o muito pr�xima
e carinhosa
118
00:10:33,508 --> 00:10:35,176
com a sua av�
119
00:10:35,260 --> 00:10:37,637
e a sua av� faleceu recentemente
120
00:10:38,138 --> 00:10:41,599
e ela tamb�m teve alguns problemas
121
00:10:41,683 --> 00:10:43,935
em termos de relacionamentos.
122
00:10:47,730 --> 00:10:49,482
Eu acho que a jun��o dessas duas situa��es
123
00:10:49,566 --> 00:10:51,609
a colocaram sobre
124
00:10:51,693 --> 00:10:53,361
bastante press�o e stress.
125
00:10:58,908 --> 00:11:00,201
Quem � o Shane?
126
00:11:02,162 --> 00:11:04,080
Era o companheiro da Janet,
127
00:11:05,039 --> 00:11:07,959
estiveram juntos, aproximadamente,
nove anos.
128
00:11:10,003 --> 00:11:12,463
Fale-me sobre ele, nessa noite.
129
00:11:16,676 --> 00:11:18,136
Ol� meus queridos.
130
00:11:18,928 --> 00:11:20,346
V� l�, vamos embora.
131
00:11:20,430 --> 00:11:23,016
Vou ficar mais um pouco com os rapazes.
132
00:11:23,099 --> 00:11:24,726
Anda estar com as crian�as.
133
00:11:29,814 --> 00:11:31,024
Adeus, Louse.
134
00:11:37,989 --> 00:11:42,493
Ela descobriu que o companheiro a tra�a
135
00:11:43,202 --> 00:11:47,206
e depois disso,
tornou-se muito introvertida.
136
00:11:52,045 --> 00:11:54,297
Deixaste a Janet em algum lado?
137
00:11:55,089 --> 00:11:57,425
Fomos at� �s tias da Jan
138
00:11:57,508 --> 00:11:59,677
e acab�mos por passar l� a noite.
139
00:12:02,055 --> 00:12:05,600
DOMINGO
140
00:12:09,520 --> 00:12:12,398
Eles v�m a�, eles v�m a�, eles v�m a�.
141
00:12:13,316 --> 00:12:15,944
Eles v�m a�, eles v�m a�, eles v�m a�.
142
00:12:16,027 --> 00:12:18,571
Eles v�m a�, eles v�m a�.
143
00:12:34,796 --> 00:12:35,797
Jan.
144
00:12:40,009 --> 00:12:41,094
Jan?
145
00:12:54,524 --> 00:12:58,277
V� l�, anda para dentro,
146
00:12:59,195 --> 00:13:01,698
v� l�, est� tudo bem.
147
00:13:01,781 --> 00:13:03,324
A nossa menina estava em perigo,
148
00:13:03,908 --> 00:13:06,244
decidimos lev�-la para casa
do meu irm�o Johnny
149
00:13:06,327 --> 00:13:08,705
e juntar a fam�lia para uma reuni�o,
150
00:13:09,247 --> 00:13:12,834
para falar sobre ela,
porque � que ela n�o andava bem.
151
00:13:20,508 --> 00:13:21,759
Ei, tu, anda c�.
152
00:13:24,345 --> 00:13:26,931
Eu acho que eles tinham
reuni�es familiares com regularidade
153
00:13:27,015 --> 00:13:28,891
para discutir qualquer assunto
que surgisse,
154
00:13:28,975 --> 00:13:31,102
o que � uma forma bastante agrad�vel,
155
00:13:31,185 --> 00:13:35,314
quer dizer, talvez f�ssemos todos assim,
h� muitas gera��es atr�s.
156
00:13:37,859 --> 00:13:40,194
E infelizmente, a av� tinha falecido
157
00:13:40,945 --> 00:13:43,740
e ela foi uma grande matriarca
para aquela fam�lia
158
00:13:43,990 --> 00:13:47,910
durante muito tempo,
e era ela que assumia o comando
159
00:13:47,994 --> 00:13:50,163
em situa��es como esta,
mas ela n�o estava presente.
160
00:13:55,668 --> 00:13:57,670
Nessas reuni�es h� algu�m
161
00:13:57,754 --> 00:14:00,757
que lidera ou que tem a palavra,
como � que funciona?
162
00:14:01,966 --> 00:14:07,680
Sim, � o John, ele � uma esp�cie
de l�der da nossa fam�lia.
163
00:14:12,310 --> 00:14:14,645
Toda a gente deu ideias,
164
00:14:15,688 --> 00:14:18,316
para tentar resolver o problema da Jan.
165
00:14:23,571 --> 00:14:25,656
Normalmente, ela estava feliz, sim.
166
00:14:28,409 --> 00:14:30,244
Sab�amos que havia algo de errado com ela.
167
00:14:32,955 --> 00:14:34,123
Algo bastante profundo.
168
00:14:42,924 --> 00:14:46,344
Ela n�o tinha l�grimas nem nada,
169
00:14:46,844 --> 00:14:50,890
estava apenas ali sentada
e por mais calor que tivesse
170
00:14:50,973 --> 00:14:53,601
ela era incapaz de tirar o casaco.
171
00:14:54,977 --> 00:14:58,773
As pessoas iam ter com ela e diziam:
172
00:14:58,856 --> 00:15:03,027
"desculpa se te magoei de alguma forma,"
coisas do g�nero,
173
00:15:03,444 --> 00:15:06,656
"Estamos todos aqui para ti e amamos-te."
174
00:15:07,824 --> 00:15:10,159
E a Janet falou na reuni�o?
175
00:15:12,078 --> 00:15:15,164
Ela apenas olhava para o ch�o.
176
00:15:44,110 --> 00:15:45,403
� muito dif�cil ter a certeza
177
00:15:45,486 --> 00:15:47,738
sobre o que realmente aconteceu � Janet,
178
00:15:47,822 --> 00:15:49,574
mas todas as evid�ncias
179
00:15:49,657 --> 00:15:53,244
sugeriam que ela estava a ficar psic�tica
180
00:15:53,327 --> 00:15:58,374
e que estava a ter
mudan�as extremas de humor.
181
00:15:58,916 --> 00:16:00,960
� muito comum nas pessoas
182
00:16:01,043 --> 00:16:04,630
incorporar as coisas que os outros dizem
183
00:16:04,714 --> 00:16:08,092
e o que os outros fazem
nas suas cren�as psic�ticas
184
00:16:08,176 --> 00:16:11,804
e isso � ainda mais v�lido para as pessoas
� volta dessa pessoa
185
00:16:12,180 --> 00:16:15,016
na forma como elas possam ter entendido
esse comportamento.
186
00:16:15,224 --> 00:16:16,851
Pode ser depress�o.
187
00:16:18,936 --> 00:16:21,355
Pode imaginar como � f�cil
188
00:16:21,439 --> 00:16:23,691
tornar-se num ciclo vicioso.
189
00:16:26,694 --> 00:16:28,237
Mas � importante relembrar
190
00:16:28,321 --> 00:16:32,116
que enquanto eu poderia ter
um paradigma m�dico
191
00:16:32,200 --> 00:16:34,952
da forma como vejo
e abordo a doen�a menta...
192
00:16:36,537 --> 00:16:38,789
Nem toda a gente partilha esse paradigma.
193
00:16:44,212 --> 00:16:45,922
� a minha montanha ancestral.
194
00:16:48,382 --> 00:16:49,675
� a minha tribo.
195
00:16:50,510 --> 00:16:55,806
Onde eu vivo.
196
00:16:57,892 --> 00:16:59,977
e, Pouroto Ngaropo, era o meu nome.
197
00:17:00,061 --> 00:17:03,481
Tive o privil�gio e honra
de ser conselheiro cultural
198
00:17:03,564 --> 00:17:05,900
do primeiro ministro da Nova Zel�ndia,
199
00:17:05,983 --> 00:17:07,610
a muita honrada Helen Clark.
200
00:17:08,027 --> 00:17:10,571
S� podes ir assim t�o longe
num mundo espiritual
201
00:17:10,655 --> 00:17:12,281
e dum ponto de vista Maori...
202
00:17:13,115 --> 00:17:15,826
somos ambos esp�ritos,
203
00:17:15,910 --> 00:17:17,995
e humanos.
204
00:17:20,414 --> 00:17:21,958
Nos �ltimos 200 anos
205
00:17:22,416 --> 00:17:25,169
tem havido um processo de coloniza��o
206
00:17:25,628 --> 00:17:28,506
onde muitas das nossas cren�as e valores
207
00:17:29,048 --> 00:17:30,591
t�m sido substitu�dos.
208
00:17:31,717 --> 00:17:35,221
� importante manter
as cren�as tradicionais Maori...
209
00:17:36,264 --> 00:17:39,433
A cultura Maori,
os costumes e as pr�ticas Maori,
210
00:17:39,517 --> 00:17:42,270
em particular... A espiritualidade Maori.
211
00:17:43,729 --> 00:17:46,857
Aqueles que s�o crentes,
aqueles que t�m o conhecimento
212
00:17:46,941 --> 00:17:49,902
e o reconhecimento e o respeito
para o reino espiritual
213
00:17:49,986 --> 00:17:51,946
sabem que h� coisas no mundo espiritual
214
00:17:52,029 --> 00:17:53,447
que s�o positivas
215
00:17:53,531 --> 00:17:57,410
e que h� tamb�m esp�ritos
que s�o de natureza negativa.
216
00:18:01,247 --> 00:18:04,375
O que mais falaram na reuni�o?
217
00:18:20,141 --> 00:18:21,684
Havia uma est�tua de le�o
218
00:18:21,767 --> 00:18:24,979
que tinha sido roubada,
algumas semanas antes,
219
00:18:25,062 --> 00:18:26,855
do Hotel Greytown.
220
00:18:33,696 --> 00:18:37,533
A irm� da Jan, roubou uma est�tua
221
00:18:37,617 --> 00:18:42,663
de Greytown, que era um le�o,
um le�o branco.
222
00:18:43,205 --> 00:18:46,083
- � t�o pesado.
- Doem-me os m�sculos.
223
00:18:46,167 --> 00:18:49,003
Pelo que me lembro, eles roubaram o le�o
224
00:18:49,086 --> 00:18:51,922
porque eles pensaram
que seria um s�mbolo significativo
225
00:18:52,006 --> 00:18:54,717
para a decora��o da casa.
226
00:18:55,843 --> 00:18:59,138
John tinha uma tatuagem de um le�o,
227
00:18:59,221 --> 00:19:02,975
o le�o, de facto,
era um dos s�mbolos da fam�lia
228
00:19:03,059 --> 00:19:05,478
e o s�mbolo do seu grupo desportivo.
229
00:19:06,937 --> 00:19:08,230
Chamo-me Heather Kavan.
230
00:19:08,314 --> 00:19:10,983
Sou professora da Universidade de Massey.
231
00:19:11,067 --> 00:19:14,070
Fa�o pesquisas sobre
experi�ncias religiosas extraordin�rias.
232
00:19:14,320 --> 00:19:17,156
Fiz um estudo sobre
o julgamento do homic�dio de Mois�s
233
00:19:17,239 --> 00:19:19,033
e senti uma conex�o com o caso
234
00:19:19,116 --> 00:19:21,619
porque eu fui criada em Wainuiomata
235
00:19:21,702 --> 00:19:25,247
e Wainuiomata � um lugar,
bem, � um sub�rbio,
236
00:19:25,331 --> 00:19:28,084
que est� rodeado por tr�s colinas,
bastante atalhadas,
237
00:19:28,167 --> 00:19:31,212
mas existem l� bolsas
de intensa espiritualidade.
238
00:19:43,099 --> 00:19:45,393
Chamo-me Tamati Cairns.
239
00:19:45,476 --> 00:19:50,356
Sou de Wainuiomata e vivo em Wainuiomata
240
00:19:51,190 --> 00:19:53,025
desde 1981.
241
00:19:53,776 --> 00:19:56,362
Entregava o programa de trabalho social
na minha terra.
242
00:19:57,029 --> 00:20:00,533
Numa sess�o espec�fica
tivemos Hohepa Kereopa,
243
00:20:00,616 --> 00:20:03,828
levou-nos at� o pequeno riacho
em Waymanner, e disse:
244
00:20:03,911 --> 00:20:06,330
"Escolhe uma pequena pedra.
245
00:20:06,414 --> 00:20:10,126
Agora, d� � tua pedra o nome de algu�m
246
00:20:10,209 --> 00:20:12,169
ou de algo especial na tua vida."
247
00:20:13,212 --> 00:20:14,505
Ent�o, todos o fizemos.
248
00:20:15,047 --> 00:20:18,801
E Hohepa realizou
a ora��o karakia tradicional
249
00:20:19,593 --> 00:20:21,386
eu dei o nome � minha actua
250
00:20:21,470 --> 00:20:22,888
em honra � minha kuia
251
00:20:22,972 --> 00:20:25,558
que est� nesta foto,
252
00:20:25,641 --> 00:20:27,017
e depois da karakia ele disse:
253
00:20:27,101 --> 00:20:31,897
"Bem, se o vosso cora��o est�
onde a vossa decis�o estava...
254
00:20:33,315 --> 00:20:36,944
E acreditam no poder da ora��o karakia,
255
00:20:37,319 --> 00:20:39,488
ent�o esta pedra agora � actua.
256
00:20:43,409 --> 00:20:47,413
No caso do le�o, a Janet acreditava...
257
00:20:48,456 --> 00:20:49,707
que havia algo de errado.
258
00:20:51,584 --> 00:20:54,336
Essa condi��o est� nos olhos do crente.
259
00:20:55,838 --> 00:20:58,340
N�o na nossa interpreta��o e tradu��o...
260
00:20:59,925 --> 00:21:02,511
do que pensamos que �, � o que �.
261
00:21:05,681 --> 00:21:07,224
Membros da fam�lia acompanham a Janet
262
00:21:07,308 --> 00:21:09,852
at� ao pequeno apartamento em Wainuiomata
263
00:21:09,935 --> 00:21:12,688
que era a casa do seu av�.
264
00:21:15,608 --> 00:21:19,570
Prepar�mos o quarto para a Janet dormir,
265
00:21:19,653 --> 00:21:22,907
mas ela n�o quis dormir l�
266
00:21:22,990 --> 00:21:26,160
e dormiu na cama do Karl na sala.
267
00:22:16,377 --> 00:22:21,549
Fui educada para saber
sobre... esp�ritos e tudo isso,
268
00:22:23,050 --> 00:22:25,928
mas da forma como fui educada,
quando pegas em algo
269
00:22:26,011 --> 00:22:28,847
ou de onde pegas,
270
00:22:29,765 --> 00:22:33,477
sim, ela seria atingida,
algo vai acontecer-te,
271
00:22:33,561 --> 00:22:35,521
mas atinge sempre os mais fracos.
272
00:22:37,523 --> 00:22:38,857
Sendo a Janet
273
00:22:38,941 --> 00:22:40,484
a mais doente de todos,
274
00:22:40,568 --> 00:22:42,736
sim, teria atingido a Janet.
275
00:22:51,704 --> 00:22:54,248
Cerca da meia-noite, Alene ligou.
276
00:22:55,374 --> 00:22:57,001
Disse para voltarmos para casa do pai
277
00:22:57,084 --> 00:23:00,546
porque a irm� Ollie, m�e da Janet,
278
00:23:01,380 --> 00:23:03,257
estava a come�ar a ficar assustada.
279
00:23:08,387 --> 00:23:11,932
N�o!
280
00:23:18,731 --> 00:23:20,733
Estivemos toda a noite de domingo
acordados com ela.
281
00:23:21,317 --> 00:23:25,195
SEGUNDA-FEIRA
282
00:23:25,279 --> 00:23:28,866
Contactaram um tio, Jimmy Rahi,
283
00:23:28,949 --> 00:23:32,578
um tohunga, ou seja, um sacerdote Maori.
284
00:23:34,371 --> 00:23:36,248
A acusa��o n�o questionou
285
00:23:36,332 --> 00:23:39,126
a chamada para o tohunga.
286
00:23:39,209 --> 00:23:42,838
Era completamente apropriado
na cultura Maori.
287
00:23:46,175 --> 00:23:48,510
O tohunga � a liga��o
288
00:23:48,594 --> 00:23:50,429
entre o espiritual e o f�sico,
289
00:23:50,512 --> 00:23:52,305
o axis mundi.
290
00:23:52,389 --> 00:23:55,976
� como consultar o padre duma igreja.
291
00:24:01,190 --> 00:24:03,567
Eles confiariam, absolutamente,
292
00:24:03,651 --> 00:24:05,694
no conselho que o tohunga lhes desse.
293
00:24:05,778 --> 00:24:08,739
Esse conselho foi
quase como a raiz do problema.
294
00:24:10,491 --> 00:24:14,536
Tudo para ajudar a fam�lia.
295
00:25:01,834 --> 00:25:03,585
Foi s� quando Jimmy saiu
296
00:25:04,044 --> 00:25:05,462
que nos foi dito disse que era...
297
00:25:08,632 --> 00:25:10,050
makutu.
298
00:25:23,397 --> 00:25:24,940
Fala-me da maldi��o,
299
00:25:25,023 --> 00:25:27,109
que queres dizer
quando te referes � maldi��o?
300
00:25:31,739 --> 00:25:32,865
�...
301
00:25:33,532 --> 00:25:35,909
uma maldi��o Maori.
302
00:25:37,286 --> 00:25:42,791
Deixa-te... mentalmente doente,
acho que � isso.
303
00:25:45,878 --> 00:25:47,629
� dif�cil de explicar.
304
00:25:52,926 --> 00:25:55,554
Makutu n�o � algo que
305
00:25:55,637 --> 00:25:59,433
possa ser visto como uma excentricidade,
306
00:25:59,516 --> 00:26:01,518
�, simplesmente, parte integrante
307
00:26:01,602 --> 00:26:06,106
da forma de vida dos Maori.
308
00:26:11,320 --> 00:26:13,489
Nos tempos antigos, o makutu
309
00:26:13,572 --> 00:26:17,868
era usado como um mecanismo de protec��o,
ou de vingan�a
310
00:26:18,076 --> 00:26:20,370
caso algu�m fizesse mal � tua fam�lia.
311
00:26:23,207 --> 00:26:26,668
S�o amaldi�oados
e causam-lhe danos na alma,
312
00:26:26,752 --> 00:26:28,712
na mente, no cora��o,
e naquilo que eles s�o.
313
00:26:32,508 --> 00:26:33,884
� extremamente dif�cil
314
00:26:33,967 --> 00:26:36,970
para um Pakeha,
um neozeland�s de origem europeia,
315
00:26:37,304 --> 00:26:39,389
conseguir informa��es dos Maori
316
00:26:39,473 --> 00:26:41,016
sobre o makutu,
317
00:26:41,308 --> 00:26:44,061
mas eu consegui encontrar
um peda�o de informa��o
318
00:26:44,144 --> 00:26:47,856
que foi uma tese de doutoramento
escrita por Clive Clinton.
319
00:26:47,940 --> 00:26:51,068
Os Maori disseram-lhe
que pensavam muitas vezes
320
00:26:51,151 --> 00:26:54,571
que os m�dicos brancos Pakeha,
321
00:26:54,655 --> 00:26:58,909
diagnosticavam os sintomas makutu
322
00:26:58,992 --> 00:27:00,994
como altera��es psiqui�tricas.
323
00:27:02,621 --> 00:27:03,956
O que aconteceu a seguir?
324
00:27:06,708 --> 00:27:10,462
Foi aben�oada com �gua,
tipo a �gua benta do baptismo...
325
00:27:12,172 --> 00:27:14,383
e com o karakia para expulsar o diabo.
326
00:27:17,177 --> 00:27:19,805
Nunca se fala sobre este tipo de coisas.
327
00:27:21,765 --> 00:27:25,769
Em 1814, os nossos antepassados
foram introduzidos ao Cristianismo
328
00:27:25,853 --> 00:27:27,396
apenas na Ba�a de Islands
329
00:27:27,479 --> 00:27:29,815
mas s� agora se tornou numa das formas
330
00:27:29,898 --> 00:27:32,568
em como o nosso povo
v� os pr�prios conceitos.
331
00:27:33,068 --> 00:27:34,695
Houve uma mudan�a de toda
332
00:27:34,778 --> 00:27:38,115
a estrutura espiritual da sociedade Maori
333
00:27:39,032 --> 00:27:42,119
e agora somos confrontados com o makutu,
334
00:27:42,202 --> 00:27:44,538
como podemos entender
o que est� a acontecer.
335
00:27:48,208 --> 00:27:49,543
E o que estamos a fazer
336
00:27:49,626 --> 00:27:51,879
para garantir que temos
o melhor conselho...
337
00:27:53,130 --> 00:27:54,172
� nossa volta?
338
00:27:57,759 --> 00:28:01,471
Naquele momento, Jimmy Rahi
teve uma revela��o,
339
00:28:02,264 --> 00:28:03,265
uma revela��o
340
00:28:03,348 --> 00:28:06,351
que iria mudar drasticamente
o curso dos acontecimentos.
341
00:28:07,060 --> 00:28:13,567
Ele disse que teve uma vis�o
de tr�s garras e da Janet.
342
00:28:22,910 --> 00:28:24,536
Ele avisou a fam�lia
343
00:28:24,620 --> 00:28:27,956
que tinham de devolver
a est�tua do le�o a Greytown
344
00:28:28,040 --> 00:28:31,001
porque tinha l� outra
que estava a sentir a sua falta
345
00:28:31,835 --> 00:28:36,214
e era muito importante
que elas estivessem juntas.
346
00:28:37,841 --> 00:28:41,220
Jimmy disse que os le�es
estiveram juntos cerca de cem anos.
347
00:28:43,305 --> 00:28:44,723
E o que fez o Jimmy?
348
00:28:46,058 --> 00:28:48,185
Acho que ele aben�oou...
349
00:28:49,770 --> 00:28:51,605
e disse que o le�o tinha de voltar.
350
00:28:58,820 --> 00:29:02,115
A possess�o espiritual
� um assunto muito s�rio.
351
00:29:03,575 --> 00:29:05,494
� um assunto de vida ou morte, n�o �?
352
00:29:08,163 --> 00:29:10,207
O papel do tohunga � proteger a vida,
353
00:29:11,792 --> 00:29:15,087
cuidar do espiritual
e proteger as fam�lias.
354
00:29:47,786 --> 00:29:50,497
TER�A-FEIRA
355
00:29:51,290 --> 00:29:53,166
No dia a seguir, na ter�a-feira
356
00:29:53,250 --> 00:29:56,586
havia um comboio, de oito ou nove viaturas
357
00:29:56,670 --> 00:29:59,756
que foram de Wainuiomata para Wairarapa,
358
00:29:59,840 --> 00:30:01,800
e voltaram para o hotel de Greytown.
359
00:30:02,676 --> 00:30:04,928
Nessa altura, muitos deles
360
00:30:05,012 --> 00:30:08,056
j� n�o iam trabalhar h� uma semana,
361
00:30:08,140 --> 00:30:12,519
estiveram com ela o tempo todo,
tomaram conta dela,
362
00:30:13,020 --> 00:30:15,772
dedicaram-se ao bem-estar dela.
363
00:30:18,734 --> 00:30:23,739
A Janet estava l�, o Jimmy Rahi estava l�,
a hom�nima da Janet,
364
00:30:23,822 --> 00:30:26,074
a av� paterna estava l�,
365
00:30:26,158 --> 00:30:29,161
sabemos disso porque houve um incidente
366
00:30:29,244 --> 00:30:31,413
que alarmou muita gente.
367
00:30:42,007 --> 00:30:42,966
Janet.
368
00:30:48,930 --> 00:30:50,223
N�o devias sequer estar aqui.
369
00:30:50,307 --> 00:30:51,725
O que est�s aqui a fazer?
370
00:30:53,560 --> 00:30:55,354
- N�o.
- V� l� mi�da, tem calma.
371
00:30:55,437 --> 00:30:56,355
N�o.
372
00:30:56,438 --> 00:30:57,564
Acalma-te, est�s bem?
373
00:30:57,647 --> 00:30:59,816
Quando o carro parar, vou-te matar!
374
00:30:59,900 --> 00:31:02,110
Quando o carro parar, vou-te matar,
375
00:31:02,194 --> 00:31:06,323
Vou-te matar!
376
00:31:06,406 --> 00:31:07,949
Vou-te matar!
377
00:31:09,701 --> 00:31:12,704
Vou-te matar, vou-te matar.
378
00:31:41,066 --> 00:31:42,901
E o que aconteceu em Greytown?
379
00:31:45,070 --> 00:31:47,531
Estacion�mos em frente a um bar...
380
00:31:50,158 --> 00:31:56,039
fomos pelas traseiras
e o le�o foi retirado.
381
00:33:17,078 --> 00:33:19,998
No dom�nio espiritual de Maoridom
382
00:33:20,081 --> 00:33:25,337
� tudo relacionado com bondade
e amor, n�o morte.
383
00:33:30,342 --> 00:33:31,676
Acabou agora, mi�da.
384
00:33:32,385 --> 00:33:34,638
Acredito do fundo do cora��o
385
00:33:34,721 --> 00:33:36,723
que eles saberiam dentro da fam�lia...
386
00:33:36,806 --> 00:33:38,099
Est�s bem, mi�da.
387
00:33:39,309 --> 00:33:41,561
...que atrav�s do poder da ora��o,
388
00:33:41,645 --> 00:33:43,480
atrav�s do poder da bondade,
389
00:33:44,105 --> 00:33:46,066
todas estas maldi��es
podem ser eliminadas.
390
00:33:53,365 --> 00:33:57,911
Aparentemente, nas horas seguintes,
ela melhorou,
391
00:33:59,579 --> 00:34:02,666
todos se sentiram como se lhes
tirassem um peso de cima
392
00:34:02,749 --> 00:34:06,253
e que as coisas iam melhorar
a partir desse momento.
393
00:34:12,175 --> 00:34:16,137
Volt�mos de Greytown para Wainilly
394
00:34:16,805 --> 00:34:19,808
e acho que foram todos para o Karl
395
00:34:21,017 --> 00:34:26,773
e depois comemos um prato de peixe
e batatas fritas.
396
00:34:45,458 --> 00:34:47,210
O tohunga disse-lhes: "Bem, voc�s sabem,
397
00:34:47,294 --> 00:34:49,004
fiz o que eu pude,
398
00:34:49,087 --> 00:34:52,340
voc�s devolveram o le�o
e ela est� bem melhor."
399
00:34:55,427 --> 00:34:57,429
Acho que este
� um dos pontos de viragem tr�gicos
400
00:34:57,512 --> 00:34:59,306
do que aconteceu.
401
00:35:09,274 --> 00:35:12,277
O que o tio tem dito � que a Janet
tem de descansar
402
00:35:12,360 --> 00:35:14,112
e cuidar dela.
403
00:35:14,195 --> 00:35:17,782
Das tr�s coisas que estavam com ela,
404
00:35:18,992 --> 00:35:23,496
acho que duas delas
tinham a ver com o le�o
405
00:35:24,080 --> 00:35:27,334
e a �ltima tinha a ver com...
406
00:35:28,084 --> 00:35:30,503
...o Shane.
407
00:35:31,463 --> 00:35:33,423
Tinha a ver com o seu parceiro
408
00:35:33,715 --> 00:35:37,385
ele abusava dela mentalmente
e verbalmente.
409
00:35:38,261 --> 00:35:40,597
O tio Jimmy disse que fez a sua parte,
410
00:35:42,015 --> 00:35:44,684
mas que n�o faria nada em rela��o
ao seu envolvimento com o Shane,
411
00:35:46,061 --> 00:35:47,896
isso era com a fam�lia.
412
00:35:51,941 --> 00:35:55,320
Infelizmente, alguns
tratamentos m�dicos requisitados
413
00:35:55,403 --> 00:35:57,364
obrigavam o tohunga
414
00:35:57,447 --> 00:35:59,699
a ser hospitalizado durante v�rios dias
415
00:35:59,783 --> 00:36:03,536
e isso tirou-lhe a possibilidade
416
00:36:03,620 --> 00:36:06,581
de voltar para ajudar a fam�lia
417
00:36:06,665 --> 00:36:09,292
quando as coisas n�o estavam bem.
418
00:36:12,921 --> 00:36:14,631
�ramos uma fam�lia unida
419
00:36:15,632 --> 00:36:18,510
e resolv�amos sempre os problemas juntos.
420
00:36:21,596 --> 00:36:23,807
E as pessoas que morreram
421
00:36:23,890 --> 00:36:26,893
est�o sempre l� para nos guiar.
422
00:36:28,978 --> 00:36:32,899
Vai com paz e amor
423
00:36:32,982 --> 00:36:36,778
Vai com paz e amor
424
00:36:38,071 --> 00:36:42,075
Vai com paz e amor
425
00:36:43,076 --> 00:36:47,163
Vai com paz e amor
426
00:36:47,330 --> 00:36:52,419
Abordando o dem�nio que eles acreditavam
estar dentro dela,
427
00:36:52,585 --> 00:36:57,173
disseram vezes sem conta.
428
00:36:57,257 --> 00:37:01,302
Vai com paz e amor
429
00:37:02,178 --> 00:37:05,390
Vai com paz e amor
430
00:37:05,473 --> 00:37:10,812
Eles v�m a�, v�m a�, v�m a�.
431
00:37:10,895 --> 00:37:13,314
O dinheiro, o dinheiro, o dinheiro.
432
00:37:13,398 --> 00:37:14,649
�...
433
00:37:19,612 --> 00:37:21,364
Ela estava a tentar dizer-nos algo...
434
00:37:22,031 --> 00:37:23,450
foi como um quebra-cabe�as...
435
00:37:24,951 --> 00:37:27,287
tentar juntar as pe�as para resolver isso
436
00:37:27,370 --> 00:37:29,164
O IMPACTO O IMPACTO
O DINHEIRO? O DINHEIRO
437
00:37:29,247 --> 00:37:32,083
e quando o fizemos, a solu��o apareceu.
438
00:37:46,014 --> 00:37:47,140
QUARTA-FEIRA
439
00:37:57,901 --> 00:38:02,238
Jesus Cristo, viemos em seu nome
440
00:38:02,572 --> 00:38:07,368
e est� escrito que tudo o que pedimos,
ser� dado.
441
00:38:08,036 --> 00:38:13,583
Pedimos a cura completa
para a Janet Moses.
442
00:38:14,000 --> 00:38:16,544
Pedimos em teu nome, Jesus,
443
00:38:16,920 --> 00:38:18,505
obrigado, Senhor.
444
00:38:19,547 --> 00:38:23,384
Recebemos as tuas b�n��os
para esta crian�a...
445
00:38:23,468 --> 00:38:24,552
...e amor.
446
00:38:24,636 --> 00:38:25,887
Am�m.
447
00:38:25,970 --> 00:38:29,474
Vai com paz e amor.
448
00:38:29,641 --> 00:38:32,685
Vai com paz e amor.
449
00:38:33,394 --> 00:38:36,523
Vai com paz e amor.
450
00:38:37,023 --> 00:38:40,485
Todos poder�o fazer as suas �guas
para se limpar primeiro
451
00:38:40,568 --> 00:38:42,111
antes do karakia.
452
00:38:42,862 --> 00:38:44,489
No meio do c�rculo
453
00:38:44,572 --> 00:38:47,700
e rodeada por toda a gente
de m�os dadas...
454
00:38:48,493 --> 00:38:50,286
dizendo o karakia.
455
00:38:51,079 --> 00:38:52,872
As �guas de Jan est�o a ser feitas.
456
00:38:52,956 --> 00:38:55,959
Vai com paz e amor.
457
00:38:56,042 --> 00:38:59,420
- Bebe.
- Vai com paz e amor.
458
00:39:00,004 --> 00:39:03,049
Esta fam�lia tem uma grande liga��o
com a �gua,
459
00:39:03,132 --> 00:39:05,802
t�m rituais que aprenderam
460
00:39:05,885 --> 00:39:08,721
com a av� e costumavam falar sobre isso,
461
00:39:08,805 --> 00:39:09,931
Lembro-me que durante o julgamento,
462
00:39:10,014 --> 00:39:11,683
falavam sobre fazerem as suas �guas
463
00:39:11,766 --> 00:39:13,434
para os proteger.
464
00:39:13,518 --> 00:39:16,479
Cada um tem de acreditar no seu cora��o
465
00:39:16,563 --> 00:39:18,064
que vai acontecer,
466
00:39:18,982 --> 00:39:22,652
n�o s� nas suas cabe�as
ou dizendo as palavras,
467
00:39:23,695 --> 00:39:27,574
basta que apenas uma pessoa
n�o acredite no seu cora��o
468
00:39:28,783 --> 00:39:30,493
e n�o ir� funcionar.
469
00:39:30,952 --> 00:39:34,330
Mas todos pareciam faz�-lo
e a defesa deles foi
470
00:39:34,455 --> 00:39:35,957
que ela consentiu
471
00:39:36,040 --> 00:39:38,626
estar envolvida nesse processo
472
00:39:39,168 --> 00:39:42,171
e eles, os participantes,
acreditaram piamente
473
00:39:42,255 --> 00:39:45,758
que o que estavam a fazer
estava a ajud�-la.
474
00:39:48,177 --> 00:39:50,138
Mas esta � uma fam�lia que
475
00:39:50,221 --> 00:39:53,600
respeita profundamente os seus anci�es
476
00:39:54,267 --> 00:39:57,812
e quem era Janet para questionar
477
00:39:57,896 --> 00:40:01,149
que o que estavam a fazer
em seu interesse?
478
00:40:01,608 --> 00:40:04,360
Eles n�o perguntaram nem consideraram
479
00:40:04,444 --> 00:40:05,945
se a Janet consentia.
480
00:40:14,120 --> 00:40:16,748
Podia ter dito: "N�o,
n�o quero fazer parte disso."
481
00:40:16,831 --> 00:40:18,416
�s vezes, ela estava sentada l� fora
482
00:40:18,499 --> 00:40:20,668
a fumar um cigarro com os seus primos.
483
00:40:20,752 --> 00:40:22,879
Ela poderia ter-se levantado
e ter ido embora.
484
00:40:32,764 --> 00:40:33,806
E n�o o fez.
485
00:40:39,354 --> 00:40:41,189
Havia duas Janet,
486
00:40:41,272 --> 00:40:46,027
havia a Janet que ia l� fora fumar,
487
00:40:46,110 --> 00:40:49,989
e que estava feliz de voltar para dentro
quando era hora de recome�ar
488
00:40:50,573 --> 00:40:55,620
e depois havia a Janet que gritava,
ela gritava.
489
00:40:57,288 --> 00:40:58,748
Havia duas Janet
490
00:40:58,831 --> 00:41:03,670
ent�o, qual delas era a que consentia?
491
00:41:27,318 --> 00:41:29,529
Sai, deixa-a!
492
00:41:29,612 --> 00:41:33,032
Deixa-a em paz. N�o podes t�-la!
493
00:42:01,519 --> 00:42:04,856
Chamo-me Viv Bebbington
494
00:42:04,939 --> 00:42:07,817
e vivo mesmo em frente � casa.
495
00:42:08,109 --> 00:42:12,488
Conseguia ouvir tudo,
os c�nticos e o bater dos p�s,
496
00:42:12,572 --> 00:42:16,909
ouvia tudo aqui.
497
00:42:17,618 --> 00:42:19,620
Era ensurdecedor.
498
00:42:21,289 --> 00:42:23,958
Relembro que havia muitas pessoas,
pareciam primatas,
499
00:42:24,459 --> 00:42:26,252
aquilo era chocante,
500
00:42:27,628 --> 00:42:29,922
mas alguns deles nem conseguiam entrar.
501
00:42:30,006 --> 00:42:32,592
N�o te queremos perto desta casa.
502
00:42:35,887 --> 00:42:39,766
Um dos parentes paternos de Janet sugeriu:
503
00:42:39,849 --> 00:42:41,809
"Vamos chamar outro tohunga."
504
00:42:44,395 --> 00:42:48,649
A fam�lia Rawiri n�o queria.
505
00:42:51,319 --> 00:42:53,029
Alguns n�o tinham permiss�o
506
00:42:53,112 --> 00:42:54,822
para estar no mesmo local que a Janet.
507
00:42:55,531 --> 00:42:56,866
Alguns n�o podiam entrar,
508
00:42:56,949 --> 00:43:01,287
tipo os pastores e assim,
quer dizer, porqu�?
509
00:43:02,580 --> 00:43:04,457
Essas pessoas poderiam ter ajudado.
510
00:43:06,918 --> 00:43:09,462
Quando John chegou, disse:
511
00:43:09,545 --> 00:43:11,881
"Vou fazer companhia � minha filha",
chegou l�,
512
00:43:11,964 --> 00:43:13,883
n�o o deixavam entrar em casa,
513
00:43:14,258 --> 00:43:17,595
� muito triste porque
o John teria outro tipo de ajuda
514
00:43:18,304 --> 00:43:22,225
tenho a certeza que teria conseguido
outro tipo de ajuda.
515
00:43:24,018 --> 00:43:26,813
N�o sou pastor mas normalmente fa�o isso,
516
00:43:26,896 --> 00:43:30,983
lido com pessoas doentes,
foi por isso que fui l�,
517
00:43:31,150 --> 00:43:32,360
mas grande parte da quest�o era,
518
00:43:32,443 --> 00:43:34,403
n�o tinham a certeza
do que estava a acontecer.
519
00:43:35,279 --> 00:43:39,534
Muita gente gostava de saber mais sobre...
520
00:43:40,326 --> 00:43:42,829
a cultura deles?
521
00:43:45,081 --> 00:43:47,667
Querem saber mais sobre a cultura deles.
522
00:43:49,001 --> 00:43:50,837
Mas n�o conhecem a l�ngua
523
00:43:50,920 --> 00:43:52,421
e n�o conhecem o protocolo
524
00:43:52,505 --> 00:43:56,008
e pensam que podem fazer isso,
525
00:43:57,468 --> 00:43:59,011
se n�o sabes fazer, fazes mal,
526
00:43:59,095 --> 00:44:01,806
bem, � isso que acontece.
527
00:44:10,648 --> 00:44:13,693
Quarta-feira � noite, as coisas
come�aram a intensificar-se
528
00:44:13,776 --> 00:44:15,570
dentro daquela casa.
529
00:44:18,364 --> 00:44:20,032
H� testemunhos variados
530
00:44:20,116 --> 00:44:23,870
sobre a raz�o da Janet
querer estar no chuveiro.
531
00:44:24,370 --> 00:44:25,955
Uma das teorias �
532
00:44:26,038 --> 00:44:30,668
que ela dava banho frequentemente
� av�, que morreu,
533
00:44:30,751 --> 00:44:34,172
ela desejava voltar ao passado e recriar
534
00:44:34,255 --> 00:44:36,716
essa experi�ncia nost�lgica para ela.
535
00:44:40,803 --> 00:44:42,638
Quando a Janet se levantava,
536
00:44:43,723 --> 00:44:45,266
dirigia-se para o chuveiro...
537
00:44:46,976 --> 00:44:49,520
ligava a �gua quente,
538
00:44:52,106 --> 00:44:53,858
e depois ligava a �gua fria.
539
00:45:01,574 --> 00:45:05,745
Eles diziam que era a sua esp�cie de arma
540
00:45:06,621 --> 00:45:08,122
contra o dem�nio.
541
00:45:10,750 --> 00:45:13,169
Era a �gua fria.
542
00:45:14,420 --> 00:45:15,546
Mant�m a �gua fria.
543
00:45:15,630 --> 00:45:17,506
Mant�m-na fria, mi�da.
544
00:45:17,590 --> 00:45:20,176
Amamos-te mi�da,
est� tudo bem, est� tudo bem.
545
00:45:20,259 --> 00:45:22,136
V� l� mi�da, amamos-te.
546
00:45:25,890 --> 00:45:27,850
V�amos a escurid�o
a surgir nos seus olhos,
547
00:45:27,934 --> 00:45:29,185
e ficavam...
548
00:45:31,228 --> 00:45:32,772
realmente muito grandes.
549
00:45:34,774 --> 00:45:37,193
N�o lutes, n�o combatas, amamos-te,
550
00:45:37,276 --> 00:45:38,694
mant�m-te no frio, s� isso.
551
00:45:38,778 --> 00:45:39,946
Mas quem disse:
552
00:45:40,029 --> 00:45:41,697
"Esp�ritos maus n�o gostam de �gua fria?"
553
00:45:46,327 --> 00:45:47,745
Ela n�o estava bem...
554
00:45:50,081 --> 00:45:51,707
cuspia aquele muco.
555
00:45:59,340 --> 00:46:01,759
Limpou-se, usando uma toalha
556
00:46:02,218 --> 00:46:04,804
e decidiu-se que o makutu estava na toalha
557
00:46:04,887 --> 00:46:07,431
e que mais ningu�m podia
usar a casa de banho
558
00:46:08,182 --> 00:46:11,102
onde estavam situados
a sanita e o chuveiro.
559
00:46:14,480 --> 00:46:17,108
Ela vomitava e saia o dem�nio.
560
00:46:18,109 --> 00:46:19,360
O prop�sito da �gua,
561
00:46:19,443 --> 00:46:23,197
passou de ser a purifica��o do corpo
562
00:46:23,823 --> 00:46:29,704
a um instrumento que causava v�mito
e assim intensificou-se.
563
00:46:46,554 --> 00:46:50,224
Janet!
564
00:46:53,644 --> 00:46:57,732
Onde...
565
00:47:18,210 --> 00:47:20,046
Ent�o, o Shane estava por perto.
566
00:47:21,464 --> 00:47:23,049
A Janet queria v�-lo?
567
00:47:24,050 --> 00:47:25,760
Ningu�m lhe perguntou.
568
00:47:27,970 --> 00:47:30,264
Ela n�o podia tomar decis�es.
569
00:47:32,808 --> 00:47:33,809
Anda.
570
00:47:39,899 --> 00:47:40,983
Janet.
571
00:47:43,194 --> 00:47:44,278
Jan.
572
00:47:45,571 --> 00:47:46,614
Janet!
573
00:47:46,697 --> 00:47:47,740
Vamos chefe.
574
00:47:49,075 --> 00:47:50,785
Ele era parte do problema.
575
00:47:51,410 --> 00:47:52,620
Janet!
576
00:47:56,248 --> 00:47:58,626
Era isso que faz�amos enquanto fam�lia,
577
00:47:58,959 --> 00:48:02,505
mant�-lo afastado dela,
para que ela ficasse bem.
578
00:48:04,090 --> 00:48:05,382
Ela n�o te quer ver.
579
00:48:05,466 --> 00:48:07,301
N�s estamos a tratar da merda que fizeste!
580
00:48:07,426 --> 00:48:08,719
- A culpa disto � tua!
- Minha?
581
00:48:08,844 --> 00:48:10,596
Tu � que provocaste isto. Tu fizeste isto.
582
00:48:11,597 --> 00:48:13,224
N�o precisas de estar aqui!
583
00:48:18,395 --> 00:48:20,689
Come�ou uma espiral descendente,
584
00:48:20,773 --> 00:48:25,402
a fam�lia bloqueava qualquer tipo
de contacto externo.
585
00:48:26,487 --> 00:48:28,989
Estavam t�o fechados...
586
00:48:30,407 --> 00:48:32,535
isolados e asfixiantes.
587
00:48:40,751 --> 00:48:41,919
Olha para os olhos dela...
588
00:48:44,255 --> 00:48:45,422
Olha para os olhos dela.
589
00:48:47,550 --> 00:48:48,592
Janet?
590
00:48:59,353 --> 00:49:00,479
...v� l�.
591
00:49:01,147 --> 00:49:03,399
Deita-te, anda l� mi�da.
592
00:49:03,482 --> 00:49:04,984
Quem quer que estivesse l� debaixo
593
00:49:05,067 --> 00:49:07,069
durante todo aquele tempo,
nunca irei entender.
594
00:49:07,153 --> 00:49:09,613
Vamos l� mi�da, vamos.
595
00:49:13,075 --> 00:49:15,494
Vai com paz e amor
596
00:49:15,578 --> 00:49:17,872
Vai com paz e amor
597
00:49:17,955 --> 00:49:20,332
Vai com paz e amor
598
00:49:20,416 --> 00:49:22,751
Vai com paz e amor
599
00:49:22,835 --> 00:49:25,421
Vai com paz e amor
600
00:49:25,504 --> 00:49:26,839
Vai com paz e amor
601
00:49:26,922 --> 00:49:30,759
Imaginem a press�o, o medo, a ang�stia,
602
00:49:30,843 --> 00:49:32,761
o p�nico que se instala
603
00:49:32,845 --> 00:49:34,680
em n�s, entende,
604
00:49:34,763 --> 00:49:36,307
o teu amor por essa pessoa
605
00:49:37,016 --> 00:49:38,976
estar ali e resistir.
606
00:49:39,852 --> 00:49:41,770
Vai com paz e amor
607
00:49:41,896 --> 00:49:44,398
QUINTA-FEIRA
608
00:49:44,982 --> 00:49:49,361
Vai com paz e amor.
609
00:49:50,196 --> 00:49:51,780
Vai com paz e amor.
610
00:49:51,864 --> 00:49:54,366
Essas pessoas estavam privadas do sono,
611
00:49:54,450 --> 00:49:58,037
algumas n�o dormiam � quatro cinco dias.
612
00:49:58,120 --> 00:50:00,331
Vai com paz e amor
613
00:50:00,414 --> 00:50:02,708
Vai com paz e amor
614
00:50:03,083 --> 00:50:04,877
Eles continuavam a fazer as suas coisas.
615
00:50:05,711 --> 00:50:06,962
Todos n�s aqui
616
00:50:08,005 --> 00:50:11,717
est�vamos habituados � quietude do lugar,
617
00:50:12,551 --> 00:50:13,928
n�o a todo aquele barulho.
618
00:50:16,222 --> 00:50:18,057
Mas o que podemos fazer?
619
00:50:19,475 --> 00:50:23,062
Ningu�m chamou a pol�cia,
fechar as cortinas, e sabe...
620
00:50:23,646 --> 00:50:25,481
J� vi o suficiente, j� chega.
621
00:50:34,865 --> 00:50:37,743
Eu disse que precis�vamos de ser unidos
como uma fam�lia.
622
00:50:38,202 --> 00:50:40,871
Alguns de n�s n�o viam
as suas crian�as h�...
623
00:50:42,122 --> 00:50:43,624
dois, tr�s dias.
624
00:50:47,086 --> 00:50:49,213
Eram cerca de uma d�zia de beb�s.
625
00:50:55,761 --> 00:50:57,179
Eu e a m�e da Jan...
626
00:50:58,514 --> 00:51:00,432
tent�mos p�-los confort�veis.
627
00:51:25,791 --> 00:51:27,918
Ela continuava com vontade
de ir para o chuveiro.
628
00:51:28,127 --> 00:51:31,255
Algo dizia que os esp�ritos malignos
queriam �gua quente.
629
00:51:33,465 --> 00:51:35,175
Ela n�o gostava de �gua fria.
630
00:51:35,259 --> 00:51:37,303
Bebe mi�da, anda.
631
00:51:37,386 --> 00:51:38,804
N�o vais ceder.
632
00:51:47,813 --> 00:51:49,231
Vomita tudo, mi�da.
633
00:51:49,315 --> 00:51:51,108
N�s est�vamos l� com ela h� muito tempo...
634
00:51:54,278 --> 00:51:55,738
Foram horas dif�ceis.
635
00:52:00,826 --> 00:52:02,619
O poder era t�o forte...
636
00:52:04,997 --> 00:52:06,415
e n�s a lutar contra ele.
637
00:52:13,172 --> 00:52:15,257
E o pai tamb�m estava l�.
638
00:53:00,094 --> 00:53:01,345
Tens de sair.
639
00:53:04,890 --> 00:53:06,141
Sabes quem sou?
640
00:53:06,683 --> 00:53:08,060
Sabes quem sou?
641
00:53:12,106 --> 00:53:14,358
Eu estava t�o exausto quando sa� de l�.
642
00:53:19,696 --> 00:53:23,117
Pareceu-me durar uma eternidade, sim.
643
00:53:27,037 --> 00:53:29,581
Mas, de repente,
ela simplesmente voltou...
644
00:53:32,126 --> 00:53:33,252
boa como o ouro.
645
00:53:34,711 --> 00:53:36,213
A Janet dos velhos tempos.
646
00:53:38,382 --> 00:53:39,425
Boa como o ouro.
647
00:53:43,595 --> 00:53:45,347
Tens de vir para casa comigo.
648
00:53:48,725 --> 00:53:51,562
Muitas vezes o Gerald Moses pediu � Janet
649
00:53:51,645 --> 00:53:53,147
para ir com ele.
650
00:54:04,241 --> 00:54:07,661
Ele jurou que voltava na manh� seguinte
651
00:54:07,744 --> 00:54:09,746
para ir buscar a sua filha
652
00:54:10,747 --> 00:54:14,084
independentemente da sua relut�ncia
em ir com ele.
653
00:54:22,134 --> 00:54:23,760
Quando as coisas acalmaram,
654
00:54:24,219 --> 00:54:26,263
t�nhamos o nosso beb� de volta � cama.
655
00:54:29,308 --> 00:54:31,268
E tentamos acalm�-la
656
00:54:32,561 --> 00:54:34,563
embora soub�ssemos que ela n�o estava bem.
657
00:54:36,690 --> 00:54:38,650
Toda a gente estava a chorar,
658
00:54:39,776 --> 00:54:42,696
est�vamos t�o aliviados
por ela ter acalmado.
659
00:54:44,865 --> 00:54:46,533
Deix�mo-la descansar um pouco.
660
00:54:48,076 --> 00:54:50,329
Sentimos que ela estava
a voltar a si mesma.
661
00:54:53,790 --> 00:54:55,959
Sent�mo-nos � sua volta,
� espera que ela acordasse.
662
00:55:02,049 --> 00:55:03,550
E ela acordou,
663
00:55:04,927 --> 00:55:06,637
andou �s voltas,
664
00:55:07,930 --> 00:55:09,181
voltou a dormir.
665
00:55:14,186 --> 00:55:16,271
Mas depois, mudou de novo.
666
00:55:20,651 --> 00:55:21,735
Eu fui dormir...
667
00:55:24,947 --> 00:55:27,282
e quando acordei foi uma cat�strofe.
668
00:55:38,544 --> 00:55:40,796
Janet, est�s bem, Janet?
669
00:55:40,879 --> 00:55:45,008
Eles v�m a�, eles v�m a�!
670
00:55:48,011 --> 00:55:49,471
John!
671
00:55:56,311 --> 00:55:57,854
Foi nesse momento que
672
00:55:57,938 --> 00:56:00,732
a Janet teve uma grande mudan�a.
673
00:56:00,816 --> 00:56:04,736
Ela disse que queria dar a sua vida
pela sua fam�lia
674
00:56:04,820 --> 00:56:07,573
para se sacrificar durante...
675
00:56:08,282 --> 00:56:09,908
esta batalha iminente.
676
00:56:09,992 --> 00:56:11,618
Eles v�m a�, eles v�m a�!
677
00:56:21,044 --> 00:56:24,381
O que aconteceu?
678
00:56:28,427 --> 00:56:30,512
Eles v�m a�, eles v�m a�.
679
00:56:31,054 --> 00:56:32,723
Eles v�m a�, eles v�m a�!
680
00:56:37,728 --> 00:56:40,939
Eles v�m a�, eles v�m a�!
681
00:56:53,619 --> 00:56:55,037
Deixa-nos em paz!
682
00:57:08,342 --> 00:57:11,928
Ela tinha um colar de uma escultura,
tipo um osso,
683
00:57:12,512 --> 00:57:15,098
que recebeu da av�.
684
00:57:18,602 --> 00:57:22,397
Eles estavam a dizer que... o dem�nio
685
00:57:22,481 --> 00:57:25,275
estava a ganhar toda a sua for�a
da escultura de osso.
686
00:57:27,945 --> 00:57:29,988
Johnny, traz as tesouras.
687
00:57:37,162 --> 00:57:41,083
N�o, anda l�, s� um instante,
688
00:57:41,166 --> 00:57:43,418
vais sentir-te melhor, anda l�.
689
00:57:43,502 --> 00:57:44,711
V� l�.
690
00:57:45,671 --> 00:57:49,091
Anda l�, vais sentir-te melhor, v� la.
691
00:57:50,550 --> 00:57:51,760
� isso.
692
00:57:51,843 --> 00:57:53,345
Deita-te, anda l�.
693
00:57:53,971 --> 00:57:55,263
Tragam �gua.
694
00:58:02,771 --> 00:58:06,400
Sim, anda l� Janet, bebe �gua, bebe.
695
00:58:09,695 --> 00:58:11,738
V� l�, v� l�.
696
00:58:11,822 --> 00:58:13,657
V� la. � bom para ti, est� bem?
697
00:58:14,992 --> 00:58:16,868
Vai limpar tudo, v� la.
698
00:58:16,952 --> 00:58:18,370
- Mais um.
- Mais um.
699
00:58:21,748 --> 00:58:26,378
Vai com paz e amor
700
00:58:45,897 --> 00:58:48,233
D�-me �gua.
701
00:58:49,735 --> 00:58:50,610
Mais �gua.
702
00:58:59,244 --> 00:59:03,248
As crian�as n�o tinham acesso
� casa de banho,
703
00:59:03,999 --> 00:59:07,836
ali�s, ningu�m tinha acesso
� casa de banho.
704
00:59:08,170 --> 00:59:11,339
Quando as pessoas precisavam de se aliviar
705
00:59:11,423 --> 00:59:16,678
faziam-no em fraldas e toalhas
706
00:59:16,762 --> 00:59:19,973
e, �s vezes, na pr�pria roupa...
707
00:59:20,766 --> 00:59:23,393
Ent�o, tornou-se um comportamento...
708
00:59:24,728 --> 00:59:26,229
cada vez mais estranho.
709
00:59:31,568 --> 00:59:33,987
Vai com paz e amor
710
01:00:02,599 --> 01:00:05,268
V� l�, Jan. V� l�, querida.
711
01:00:12,275 --> 01:00:15,445
N�s amamos-te,
vamos tir�-lo de dentro de ti.
712
01:00:15,529 --> 01:00:19,825
V� l� mi�da, linda menina,
toma mais um pouco.
713
01:00:22,661 --> 01:00:25,622
Vai com paz e amor,
sai de dentro dela agora!
714
01:00:35,257 --> 01:00:37,926
Inicialmente, era a Janet
que lutava contra ele.
715
01:00:38,260 --> 01:00:41,388
Era o dem�nio dentro dela...
716
01:00:43,723 --> 01:00:49,104
e o dem�nio estava muito combativo.
717
01:00:50,605 --> 01:00:53,233
Lembro-me de ela dizer...
718
01:00:54,651 --> 01:00:55,944
tipo...
719
01:00:57,529 --> 01:00:58,530
"Que se lixe."
720
01:01:18,008 --> 01:01:19,801
Pens�vamos que era o Shane
721
01:01:19,885 --> 01:01:21,219
que fazia isto � nossa sobrinha.
722
01:01:21,303 --> 01:01:23,430
Ele disse: "N�o, foi aquele le�o."
723
01:01:24,681 --> 01:01:27,559
Era vingan�a por t�-los separado.
724
01:01:30,770 --> 01:01:35,066
O quarto estava incrivelmente quente,
parecia um forno.
725
01:01:36,276 --> 01:01:39,487
Por essa altura, estava tudo encharcado.
726
01:01:40,113 --> 01:01:43,825
Vai com paz e amor
727
01:01:47,954 --> 01:01:49,789
A �gua parecia nascer na cozinha
728
01:01:50,790 --> 01:01:53,001
ent�o, peguei num ferro
e fiz um buraco no ch�o.
729
01:02:22,739 --> 01:02:25,367
Os olhos das crian�as
estavam a ficar estranhos...
730
01:02:27,160 --> 01:02:28,245
demon�acos,
731
01:02:29,454 --> 01:02:32,874
pod�amos ver aquelas coisas
a andar em redor deles.
732
01:02:35,085 --> 01:02:36,544
Tens algo nos teus olhos
733
01:02:36,628 --> 01:02:38,296
a andar em redor deles.
734
01:02:38,380 --> 01:02:39,839
Como � que consegues tirar?
735
01:02:40,465 --> 01:02:43,593
Sem poderes por l� a m�o
e tir�-lo para fora.
736
01:02:47,514 --> 01:02:50,892
Algumas das pessoas achavam
737
01:02:50,976 --> 01:02:53,019
que deviam levar a Janet ao hospital,
738
01:02:53,603 --> 01:02:55,855
mas eles n�o eram os l�deres.
739
01:02:57,857 --> 01:02:59,484
Nem lhes passava pela cabe�a dizer:
740
01:02:59,567 --> 01:03:01,736
"Parem, isto n�o est� bem."
741
01:03:01,820 --> 01:03:03,488
Eles sentiam que n�o o podiam fazer
742
01:03:03,822 --> 01:03:07,158
porque se o fizessem, bem, talvez
743
01:03:07,242 --> 01:03:08,535
fossem tamb�m amaldi�oados
744
01:03:08,618 --> 01:03:11,246
e acabar na mesma situa��o da Janet.
745
01:03:13,206 --> 01:03:16,126
Era a for�a do grupo,
e estava a prevalecer.
746
01:03:17,836 --> 01:03:21,256
Eu acho que o mal estava
em cada um de n�s.
747
01:03:23,008 --> 01:03:24,926
Porque faz�amos coisas que,
normalmente, n�o far�amos.
748
01:03:28,972 --> 01:03:30,265
E depois fizeram uma regra
749
01:03:30,348 --> 01:03:32,726
que era n�o olhar para os olhos da Janet
750
01:03:32,809 --> 01:03:35,478
para n�o ficarem tamb�m possu�dos.
751
01:03:40,650 --> 01:03:41,943
A Janet falava?
752
01:03:42,444 --> 01:03:44,029
Dizia alguma coisa?
753
01:03:46,031 --> 01:03:48,700
Houve um momento em que...
754
01:03:50,118 --> 01:03:51,828
a Janet disse:
755
01:03:53,330 --> 01:03:56,207
"Tia, para, deixa-me descansar um pouco."
756
01:04:01,212 --> 01:04:03,006
E o que aconteceu?
757
01:04:07,010 --> 01:04:09,179
Estavam a fazer ao Joshi...
758
01:04:11,181 --> 01:04:15,226
a tentar que ele cuspisse todo aquele muco
que estava dentro dele
759
01:04:16,686 --> 01:04:23,276
lembro-me de o terem feito � Les, a ela,
760
01:04:24,903 --> 01:04:26,863
e depois lembro-me...
761
01:04:27,739 --> 01:04:31,034
que tamb�m o fizeram a mim.
762
01:04:37,957 --> 01:04:44,714
N�o acredito que nos quisessem magoar.
763
01:04:45,924 --> 01:04:49,677
Eles tinham as suas raz�es.
764
01:04:53,848 --> 01:04:56,893
Larguem-me! Est�o-me a magoar,
desapare�am!
765
01:05:06,069 --> 01:05:10,240
Continuaram a faz�-lo,
�s raparigas mais novas, durante horas.
766
01:05:14,828 --> 01:05:18,581
Ela libertou-se ao mesmo tempo
767
01:05:18,665 --> 01:05:22,168
que a Janet, tamb�m controlada
768
01:05:22,252 --> 01:05:26,047
por uma d�zia de pessoas a segur�-la,
769
01:05:26,131 --> 01:05:27,298
para ela n�o se libertar.
770
01:05:35,640 --> 01:05:38,351
Contudo, o grupo interpretou isso como
771
01:05:38,435 --> 01:05:42,605
que o makutu... duplicasse a sua for�a
772
01:05:42,689 --> 01:05:45,859
ao unir aquela jovem e a Janet
773
01:05:45,942 --> 01:05:51,114
e ent�o, aquelas jovens
que se tinham libertado
774
01:05:51,197 --> 01:05:52,907
foram novamente presas.
775
01:06:15,472 --> 01:06:18,308
Ela tornou-se no segundo le�o de Greytown
776
01:06:19,767 --> 01:06:23,605
...e era ela e a Janet...
a trabalharem juntas.
777
01:06:28,401 --> 01:06:32,197
Aquelas pessoas... eram bastante sensatas,
778
01:06:32,697 --> 01:06:38,995
trabalhavam, praticavam desporto
e tinham uma boa vida kiwi.
779
01:06:42,540 --> 01:06:44,501
Toda a gente foi apanhada naquilo.
780
01:06:47,045 --> 01:06:50,048
A histeria n�o � um estado incomum.
781
01:06:50,965 --> 01:06:54,260
A maioria de n�s j� se sentiu
um pouco hist�rico
782
01:06:55,053 --> 01:06:57,972
e a hist�ria do mundo tem muitos exemplos,
783
01:06:58,056 --> 01:07:00,975
onde s�o feitas coisas extremas
784
01:07:01,059 --> 01:07:03,770
com base numa s�rie de cren�as
785
01:07:03,853 --> 01:07:06,314
que para muitos de n�s, n�o fazem sentido.
786
01:07:09,859 --> 01:07:11,277
Eu acho que o que aconteceu ali
787
01:07:11,361 --> 01:07:13,947
podia ter acontecido com
qualquer um de n�s
788
01:07:14,030 --> 01:07:18,034
se estiv�ssemos fechados num quarto
mais de cinco dias
789
01:07:18,117 --> 01:07:24,040
sem dormir, com pouco para comer,
c�nticos r�tmicos,
790
01:07:24,123 --> 01:07:28,711
quarenta graus, a dan�ar, um medo intenso.
791
01:07:28,795 --> 01:07:31,965
Acho que qualquer pessoa se descontrolava
naquela situa��o.
792
01:07:33,341 --> 01:07:35,885
Isto �... a condi��o humana.
793
01:07:39,138 --> 01:07:41,516
Eu sei que a maioria das pessoas
n�o compreende.
794
01:07:46,813 --> 01:07:48,565
Makutu � o mal.
795
01:07:51,776 --> 01:07:54,654
� preciso encontrar uma forma
de p�r as coisas bem...
796
01:07:56,239 --> 01:07:58,324
de trazer aquela pessoa
de volta � realidade.
797
01:08:03,162 --> 01:08:04,122
Gostava de encontrar algu�m
798
01:08:04,205 --> 01:08:06,791
que conseguisse relatar
isto � policia, porque...
799
01:08:09,043 --> 01:08:11,212
acho muito dif�cil ser eu a faz�-lo.
800
01:08:13,923 --> 01:08:16,759
SEXTA-FEIRA
801
01:08:28,938 --> 01:08:31,190
A forma de morrer por afogamento
802
01:08:31,274 --> 01:08:37,238
em terra seca ou na �gua � a mesma.
803
01:08:37,322 --> 01:08:39,407
A �gua vai para os pulm�es,
804
01:08:39,782 --> 01:08:45,788
e faz com que a membrana pulmonar inflame
805
01:08:45,872 --> 01:08:48,666
e produza um l�quido espumoso
806
01:08:49,042 --> 01:08:51,461
que � absorvido para os pulm�es
807
01:08:51,544 --> 01:08:54,172
e que acaba por colapsar
algumas vias a�reas.
808
01:08:54,255 --> 01:08:56,257
Isso compromete a capacidade
809
01:08:56,341 --> 01:08:58,676
de circula��o do sangue no corpo.
810
01:08:59,844 --> 01:09:01,804
Espasmos nas cordas vocais...
811
01:09:03,139 --> 01:09:05,183
o cora��o bate de forma alterada...
812
01:09:06,351 --> 01:09:07,810
ela engole a pr�pria l�ngua.
813
01:09:10,730 --> 01:09:15,234
At� ao ponto de bloquear a mand�bula
814
01:09:15,818 --> 01:09:18,237
e em vez de pensarem,
815
01:09:18,321 --> 01:09:20,198
"Meu Deus, fomos longe demais,"
816
01:09:20,740 --> 01:09:23,242
os participantes julgaram que...
817
01:09:24,369 --> 01:09:27,747
a mand�bula tinha sido bloqueada
pelo makutu
818
01:09:27,830 --> 01:09:31,834
para evitar que eles lhe dessem mais �gua.
819
01:09:33,503 --> 01:09:37,131
Ent�o, eles abriram a mand�bula � for�a...
820
01:09:38,174 --> 01:09:39,967
e ela...
821
01:09:41,469 --> 01:09:42,553
morreu.
822
01:09:47,684 --> 01:09:49,936
Quando foi que percebeu que a Janet
823
01:09:50,019 --> 01:09:53,064
estava a chegar ao ponto
que o corpo estava a ceder?
824
01:09:59,904 --> 01:10:00,947
N�o percebi.
825
01:10:02,740 --> 01:10:05,201
Quando � que reparou
que ela tinha morrido?
826
01:10:08,204 --> 01:10:09,330
N�o dei por isso.
827
01:10:18,047 --> 01:10:20,633
Est�vamos a tentar p�r
a outra rapariga bem.
828
01:10:24,095 --> 01:10:25,972
Aquele lugar estava cheio de mal.
829
01:10:32,311 --> 01:10:33,813
Tentei fazer manobras de reanima��o.
830
01:10:38,484 --> 01:10:40,611
Mas n�o sei faz�-las.
831
01:10:44,991 --> 01:10:46,576
Depois, disse para a minha mulher...
832
01:10:49,454 --> 01:10:50,997
"Amo-te querida."
833
01:10:53,708 --> 01:10:56,252
Porque pensei, sim,
eu tamb�m estava destinado a ir.
834
01:10:58,713 --> 01:10:59,756
Sim.
835
01:11:01,132 --> 01:11:03,843
Porque eu fui um l�der para a fam�lia...
836
01:11:08,264 --> 01:11:10,349
e pensei que tamb�m me iam apanhar.
837
01:11:22,612 --> 01:11:24,489
A Jan, estava no ch�o...
838
01:11:26,282 --> 01:11:28,826
estavam l� todos os meus irm�os
� sua volta...
839
01:11:31,120 --> 01:11:32,872
a tentar ressuscit�-la.
840
01:11:58,481 --> 01:12:01,484
Est�vamos a tentar perceber
se aquilo estava na casa.
841
01:12:04,278 --> 01:12:05,738
Todas as crian�as...
842
01:12:08,366 --> 01:12:10,243
Se o makutu estivesse l� em casa.
843
01:12:15,248 --> 01:12:17,750
Quando perceberam que a Janet
tinha morrido,
844
01:12:18,459 --> 01:12:22,547
depositaram todos os esfor�os
na outra jovem.
845
01:12:24,465 --> 01:12:27,134
Sai da�, n�o ir�s t�-la.
846
01:12:27,218 --> 01:12:32,265
Vais sair, vais deix�-la em paz,
sai daqui.
847
01:12:32,557 --> 01:12:34,392
J� tinham perdido uma, entende,
848
01:12:34,475 --> 01:12:37,645
- n�o precisavam de perder outra.
- Vais deix�-la.
849
01:12:37,728 --> 01:12:42,066
Aquilo continuou por algumas horas
ap�s a morte da Janet.
850
01:12:44,819 --> 01:12:47,071
Sai daqui, sai daqui!
851
01:12:49,866 --> 01:12:51,868
Vamos, mi�da.
852
01:12:53,160 --> 01:12:55,162
Eu estava bastante assustada.
853
01:12:59,417 --> 01:13:02,211
E disse: "Est�s a assustar-me..."
854
01:13:03,421 --> 01:13:06,132
e depois ela disse:
855
01:13:06,716 --> 01:13:08,801
"Tu tamb�m me assustas."
856
01:13:10,011 --> 01:13:15,224
Sim, estavam a segurar os meus bra�os
857
01:13:15,308 --> 01:13:18,477
porque eu estava a arranhar
858
01:13:18,561 --> 01:13:21,772
a bater e a pontapear as pessoas.
859
01:13:23,774 --> 01:13:26,319
E porque tentaste fazer isso?
860
01:13:27,486 --> 01:13:30,281
Acho que era o dem�nio
que tinha dentro de mim.
861
01:13:31,741 --> 01:13:33,701
Fiquei completamente louca.
862
01:13:35,995 --> 01:13:37,788
Disseste alguma coisa?
863
01:13:40,583 --> 01:13:42,877
N�o me lembro muito bem...
864
01:13:44,253 --> 01:13:46,881
Mas foi algo como:
865
01:13:49,300 --> 01:13:51,302
"Parem, est�o a afogar-me,"
866
01:13:52,136 --> 01:13:53,846
algo do g�nero.
867
01:13:55,681 --> 01:13:57,016
"Vou morrer."
868
01:14:00,102 --> 01:14:03,105
Fiquei, sabe, apagada,
869
01:14:04,857 --> 01:14:06,609
apaguei completamente
870
01:14:06,692 --> 01:14:09,946
e acho que foi quando eles
quase me perderam...
871
01:14:10,863 --> 01:14:12,365
e apaguei.
872
01:14:17,495 --> 01:14:21,248
N�o sei mesmo
873
01:14:21,332 --> 01:14:23,250
como se parece o dem�nio.
874
01:14:25,169 --> 01:14:28,130
N�o sei o que eles procuravam,
875
01:14:28,214 --> 01:14:30,132
e o que estavam a dizer e tudo.
876
01:14:42,520 --> 01:14:45,314
Cerca da hora de almo�o
ou final da manh�...
877
01:14:46,440 --> 01:14:48,526
...um dos anci�es Maori locais
878
01:14:48,609 --> 01:14:51,737
foi chamado e foi directo para a casa.
879
01:15:01,247 --> 01:15:05,001
Um homem que eles chamavam de Pakika Dave
880
01:15:05,084 --> 01:15:08,004
que � um homem europeu branco,
881
01:15:08,087 --> 01:15:12,091
que � um guia espiritual
882
01:15:12,174 --> 01:15:14,969
e um homem que eles
respeitavam espiritualmente.
883
01:15:15,886 --> 01:15:20,474
Ele disse que sentiu uma
presen�a diab�lica
884
01:15:20,558 --> 01:15:25,646
e recebeu uma mensagem espiritual,
885
01:15:25,730 --> 01:15:29,734
aparentemente, da falecida av�.
886
01:15:30,818 --> 01:15:32,069
Foi-se.
887
01:15:51,338 --> 01:15:54,383
Amamos tanto a nossa fam�lia, sabe...
888
01:15:57,803 --> 01:16:00,890
que nunca mais ir�amos fazer esse tipo
de coisas aos nossos filhos.
889
01:16:08,397 --> 01:16:11,317
O tohunga disse que a m�e estava
muito zangada
890
01:16:14,528 --> 01:16:17,239
porque t�nhamos os mi�dos l� enfiados...
891
01:16:18,949 --> 01:16:20,910
n�o sei por quanto tempo.
892
01:16:52,650 --> 01:16:55,611
E depois de aben�oar toda
a gente que l� estava,
893
01:16:55,694 --> 01:16:57,154
incluindo a Janet...
894
01:16:58,280 --> 01:17:00,032
ele aconselhou que o outro membro
895
01:17:00,116 --> 01:17:02,284
da fam�lia deveria ser levado
para o hospital.
896
01:17:16,924 --> 01:17:18,300
Era um apelo desesperado
897
01:17:18,384 --> 01:17:21,303
de uma mi�da de 14 anos:
"Parem, est�o a afogar-me,"
898
01:17:21,387 --> 01:17:22,930
enquanto a for�avam a beber �gua
899
01:17:23,013 --> 01:17:24,390
durante um exorcismo.
900
01:17:24,473 --> 01:17:26,267
...Janet Moses.
901
01:17:26,350 --> 01:17:28,352
...Janet Moses,
902
01:17:30,312 --> 01:17:31,689
Janet Moses morreu durante...
903
01:17:31,772 --> 01:17:32,940
Mataram uma jovem m�e.
904
01:17:33,023 --> 01:17:34,900
- Mataram Janet Moses.
- Durante um exorcismo.
905
01:17:34,984 --> 01:17:36,652
- Exorcismo.
- Cerim�nia de exorcismo.
906
01:17:36,735 --> 01:17:38,237
Tem sido um caso muito controverso.
907
01:17:38,320 --> 01:17:40,573
A tortura e a morte n�o s�o aceit�veis.
908
01:17:40,656 --> 01:17:41,782
J� vi dezenas...
909
01:17:41,866 --> 01:17:43,618
- Que monte de tretas.
- Isto � voodoo.
910
01:17:46,537 --> 01:17:47,997
- ...o livro pela sua capa.
- Bruxaria.
911
01:17:48,080 --> 01:17:49,665
- A comunica��o social ataca...
- Familiares desesperados
912
01:17:49,748 --> 01:17:51,625
para encobrir as faces dos acusados.
913
01:17:51,709 --> 01:17:53,627
N�o me tire fotografias.
914
01:17:53,711 --> 01:17:56,005
J� temos trag�dia suficiente. Est� bem?
915
01:17:59,091 --> 01:18:02,052
Janet era uma jovem m�e que perdeu a vida.
916
01:18:02,136 --> 01:18:05,806
� absolutamente fundamental que percebamos
917
01:18:05,890 --> 01:18:07,057
como isto aconteceu
918
01:18:07,141 --> 01:18:09,393
e, inevitavelmente,
responsabilizar as pessoas
919
01:18:09,476 --> 01:18:10,978
pelo que aconteceu.
920
01:18:11,604 --> 01:18:16,025
SUPREMO TRIBUNAL
921
01:18:20,863 --> 01:18:24,283
O que devem fazer as autoridades
922
01:18:24,366 --> 01:18:29,747
quando um ser humano � morto
nessas circunst�ncias.
923
01:18:32,374 --> 01:18:34,543
Haviam duas acusa��es, homic�dio,
924
01:18:34,668 --> 01:18:38,130
e uma de maus tratos a uma crian�a.
925
01:18:39,423 --> 01:18:41,967
Contudo, n�o h� ind�cios
926
01:18:42,051 --> 01:18:45,471
de que alguma das pessoas acusadas,
ou a Janet,
927
01:18:45,554 --> 01:18:47,264
usassem drogas.
928
01:18:49,975 --> 01:18:51,727
A coisa mais estranha sobre o caso
929
01:18:51,810 --> 01:18:56,941
foi ter cren�as espirituais profundas dos
Maori serem abordadas
930
01:18:57,024 --> 01:18:59,902
de uma maneira t�o formal, branca...
931
01:19:01,737 --> 01:19:04,490
colonial, se preferirem.
932
01:19:05,741 --> 01:19:11,163
O tribunal tentou ser sens�vel...
933
01:19:11,580 --> 01:19:13,457
mas quando eles descreveram
o que aconteceu,
934
01:19:13,540 --> 01:19:19,255
foi como ler um cap�tulo
dos julgamentos das bruxas de Salem.
935
01:19:21,257 --> 01:19:24,552
A cren�a da fam�lia baseava-se
em concep��es erradas
936
01:19:24,635 --> 01:19:26,679
e desinforma��o,
937
01:19:27,012 --> 01:19:30,516
nenhum dos peritos tinha ouvido falar
938
01:19:30,599 --> 01:19:35,229
em deitar grandes quantidades de �gua
939
01:19:35,312 --> 01:19:37,564
na pessoa afectada
940
01:19:37,648 --> 01:19:40,234
como forma de lidar com makutu.
941
01:19:40,317 --> 01:19:43,821
E, afinal de contas, o le�o
942
01:19:43,904 --> 01:19:46,991
era de um par em cimento
de ornamentos de jardim
943
01:19:47,074 --> 01:19:51,245
que tinha sido comprado novo
pelo dono do hotel.
944
01:19:52,162 --> 01:19:57,334
Ele colocou iogurte nas est�tuas
para tentar envelhec�-las
945
01:19:57,418 --> 01:19:59,336
e faz�-las parecer mais velhas
do que eram,
946
01:19:59,420 --> 01:20:05,301
n�o eram, certamente, antiguidades.
947
01:20:10,723 --> 01:20:14,226
� medida que o julgamento avan�ava,
948
01:20:14,310 --> 01:20:17,938
as suas mais preciosas
experi�ncias espirituais
949
01:20:18,022 --> 01:20:23,319
foram descritas repetidamente
como falsas cren�as.
950
01:20:24,111 --> 01:20:27,614
Chegou a um ponto que n�o
conseguia olhar para eles,
951
01:20:27,698 --> 01:20:29,158
fazia-me chorar.
952
01:20:30,492 --> 01:20:32,244
Acho que os advogados envolvidos,
953
01:20:32,328 --> 01:20:36,749
tanto da acusa��o como da defesa,
conseguiram ver a din�mica da fam�lia
954
01:20:37,124 --> 01:20:40,252
e todos sentimos compaix�o por eles.
955
01:20:43,005 --> 01:20:45,674
A opini�o p�blica estava dividida,
956
01:20:45,758 --> 01:20:50,512
mas o j�ri parecia... solid�rio.
957
01:20:53,557 --> 01:20:54,933
E agora as not�cias,
958
01:20:55,017 --> 01:20:57,644
e o j�ri do caso de exorcismo
de Janet Moses no tribunal de Wellington
959
01:20:57,728 --> 01:20:59,521
j� tem uma senten�a, Simon.
960
01:20:59,605 --> 01:21:01,982
- Simon...
- foi uma longa espera para que este j�ri
961
01:21:02,066 --> 01:21:03,401
chegasse a um veredicto,
962
01:21:03,484 --> 01:21:06,153
muita gente no tribunal � espera
de ouvir esse veredicto,
963
01:21:06,236 --> 01:21:07,821
eis o que aconteceu.
964
01:21:08,030 --> 01:21:12,659
Culpado.
965
01:21:12,743 --> 01:21:15,996
Inocente, inocente, inocente.
966
01:21:20,334 --> 01:21:21,543
Este cinco arguidos
967
01:21:21,627 --> 01:21:24,213
foram considerados culpados
ap�s cinco semanas de julgamento
968
01:21:24,296 --> 01:21:26,507
e quase dois dias
para deliberar as senten�as.
969
01:21:26,590 --> 01:21:28,384
Tr�s outros membros foram absolvidos
970
01:21:28,467 --> 01:21:30,761
e sa�ram em liberdade do tribunal.
971
01:21:31,929 --> 01:21:34,682
Os dois l�deres da fam�lia,
John Rawiri e Glenys Wright,
972
01:21:34,765 --> 01:21:36,725
receberam pris�o comunit�ria
973
01:21:36,809 --> 01:21:39,436
permitindo-lhes estar em casa
com recolher obrigat�rio.
974
01:21:39,978 --> 01:21:42,939
Eles, os co-autores e as tias
de Janet Moses
975
01:21:43,023 --> 01:21:45,234
tamb�m foram condenados a
servi�o comunit�rio,
976
01:21:45,317 --> 01:21:49,655
supervis�o e frequentar
programas de educa��o cultural.
977
01:21:52,408 --> 01:21:53,742
NOVA ZEL�NDIA
978
01:21:53,826 --> 01:21:57,663
Isto foi s� uma resposta
a uma morte tr�gica.
979
01:21:58,914 --> 01:22:02,543
O j�ri, pelo veredicto,
considerou os membros da fam�lia
980
01:22:02,626 --> 01:22:06,213
que mataram a Janet,
criminalmente respons�veis pela sua morte
981
01:22:06,296 --> 01:22:09,967
e � um reconhecimento
da inviolabilidade da vida.
982
01:22:11,718 --> 01:22:13,387
Senten�as t�picas para homic�dios
983
01:22:13,470 --> 01:22:15,514
s�o de quatro a seis anos...
984
01:22:16,140 --> 01:22:18,142
mas nenhuma das justifica��es
985
01:22:18,225 --> 01:22:21,478
para enviar pessoas para a pris�o
pareciam estar presentes aqui.
986
01:22:22,521 --> 01:22:24,565
N�o havia um valor dissuasivo aqui.
987
01:22:24,648 --> 01:22:28,360
Castigo, bem, para que prop�sito serviria?
988
01:22:28,944 --> 01:22:30,863
Sei que muita gente n�o acredita
989
01:22:30,946 --> 01:22:32,406
no nosso sistema judicial
990
01:22:32,489 --> 01:22:36,201
mas por mais que nos pare�am equivocados
991
01:22:36,285 --> 01:22:38,787
� primeira vista,
992
01:22:39,163 --> 01:22:44,084
eles acreditavam genuinamente
que estavam a ajud�-la.
993
01:23:04,229 --> 01:23:06,732
Deve ter sido uma semana depois.
994
01:23:06,815 --> 01:23:09,026
Tivemos uma reuni�o no ma-lay...
995
01:23:09,693 --> 01:23:13,906
e decidimos demolir a casa,
996
01:23:15,115 --> 01:23:16,283
demoli-la.
997
01:23:19,745 --> 01:23:23,999
Eu estava muito triste por ver aquilo,
muito triste.
998
01:23:25,125 --> 01:23:28,795
Todos os dias levantava-me
e olhava atrav�s da minha janela
999
01:23:29,254 --> 01:23:32,591
e n�o via nada... nada.
1000
01:23:35,427 --> 01:23:39,097
Bem, triste... not�cias tristes.
1001
01:23:47,272 --> 01:23:49,983
Por vezes, passamos por aquelas casas
1002
01:23:50,067 --> 01:23:53,737
e ainda vemos a nuvem a pairar no ar.
1003
01:23:55,989 --> 01:23:58,033
N�o se fazem essas coisas.
1004
01:23:58,116 --> 01:24:01,161
N�o percas tempo com coisas do passado.
1005
01:24:05,207 --> 01:24:07,334
Ouvi dizer que eles ainda acreditam
1006
01:24:07,417 --> 01:24:11,547
que a maldi��o ainda est� viva
na fam�lia e � transmitida.
1007
01:24:12,381 --> 01:24:15,551
� compreens�vel que eles acreditem nisso.
1008
01:24:15,634 --> 01:24:19,805
Cren�as n�o s�o mais do que conclus�es
1009
01:24:19,888 --> 01:24:23,850
que tiramos com base na nossa experi�ncia.
1010
01:24:24,601 --> 01:24:27,646
H� ainda a possibilidade que makutu
1011
01:24:27,729 --> 01:24:31,024
tenha, de facto, atacado a Janet.
1012
01:24:31,108 --> 01:24:33,986
Ningu�m sabe, podem ter estado
certos o tempo todo.
1013
01:24:36,071 --> 01:24:38,282
Para mim, n�o h� d�vida
que ela estava possu�da
1014
01:24:38,365 --> 01:24:41,118
tanto do ponto de vista Maori
como do ponto de vista cl�nico,
1015
01:24:41,201 --> 01:24:42,494
ela n�o estava bem...
1016
01:24:43,036 --> 01:24:44,329
e a maldi��o
1017
01:24:44,413 --> 01:24:47,249
� algo que a fam�lia continua a carregar.
1018
01:24:49,042 --> 01:24:51,878
O que eles v�o transmitir
�s gera��es futuras
1019
01:24:51,962 --> 01:24:53,672
est� nas suas m�os.
1020
01:24:55,674 --> 01:24:57,384
T�m de lidar com o facto de
1021
01:24:57,467 --> 01:25:00,762
apesar de terem tentado
fazer o melhor por ela
1022
01:25:00,846 --> 01:25:02,180
naquela situa��o...
1023
01:25:02,931 --> 01:25:04,224
ela morreu.
1024
01:25:36,673 --> 01:25:38,258
N�o conhecia a Janet,
1025
01:25:38,925 --> 01:25:43,388
conheci a Janet atrav�s... da investiga��o
1026
01:25:44,056 --> 01:25:45,807
portanto, s� conheci a Janet
1027
01:25:45,891 --> 01:25:49,519
atrav�s dos olhos de outras pessoas,
pelo que elas dizem,
1028
01:25:50,395 --> 01:25:52,189
mas eu como m�e...
1029
01:25:53,565 --> 01:25:55,525
mexeu muito comigo.
1030
01:25:56,360 --> 01:25:58,195
Temos duas crian�as
1031
01:25:58,695 --> 01:26:02,783
que para o resto das suas vidas
n�o t�m mais m�e
1032
01:26:03,617 --> 01:26:06,953
e o facto de serem t�o pequenas,
a �nica mem�ria
1033
01:26:07,037 --> 01:26:08,872
que elas ter�o da m�e,
1034
01:26:08,955 --> 01:26:11,500
s�o as mem�rias que outras
pessoas lhes dar�o dela.
1035
01:26:15,379 --> 01:26:17,631
Ela era uma m�e maravilhosa...
1036
01:26:18,548 --> 01:26:22,302
isso � o que lhes espero contar,
o quanto ela as amava...
1037
01:26:22,886 --> 01:26:25,055
e como se preocupava com elas.
1038
01:26:46,284 --> 01:26:52,541
DEDICADO � MEM�RIA DE JANET MOSES
1039
01:29:55,849 --> 01:29:58,392
Traduzido por: D�rio Silva
Ripadas por: RicardoB/2017
82240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.