All language subtitles for Barefoot.Gen.1983.DVDRip.XviD-MiNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,725 --> 00:00:19,561 It is the summer of 1945... 2 00:00:19,603 --> 00:00:21,563 3 1/2 years after the war... 3 00:00:21,605 --> 00:00:24,066 between Japan and the Allies began. 4 00:00:24,107 --> 00:00:25,734 Despite initial successes... 5 00:00:25,776 --> 00:00:27,736 the Japanese have seen the tide of battle... 6 00:00:27,778 --> 00:00:29,196 turn against them. 7 00:00:29,238 --> 00:00:32,741 The Americans have leapfrogged across the Pacific... 8 00:00:32,783 --> 00:00:36,245 sweeping the Japanese before them. 9 00:00:36,286 --> 00:00:38,747 Japan's lmperial fleet has been neutralized... 10 00:00:38,789 --> 00:00:40,249 its air force overpowered. 11 00:00:40,290 --> 00:00:43,252 From the island air bases they now control... 12 00:00:43,293 --> 00:00:46,129 the Americans' B-29 Flying Fortresses... 13 00:00:46,171 --> 00:00:49,258 are able to strike at the Japanese home islands. 14 00:00:49,299 --> 00:00:52,135 A systematic fire-bombing campaign... 15 00:00:52,177 --> 00:00:54,471 is launched against cities and industrial centers. 16 00:00:54,513 --> 00:00:56,765 It is the most devastating attack... 17 00:00:56,807 --> 00:00:58,350 against civilian targets ever carried out. 18 00:01:02,312 --> 00:01:04,773 Meanwhile, in America... 19 00:01:04,815 --> 00:01:06,608 Robert Oppenheimer and other scientists... 20 00:01:06,650 --> 00:01:09,278 have spent three years working in secrecy... 21 00:01:09,319 --> 00:01:11,196 to develop a new type of bomb. 22 00:01:11,238 --> 00:01:12,948 They have at last succeeded. 23 00:01:12,990 --> 00:01:14,783 But their achievement is not yet known to the world... 24 00:01:14,825 --> 00:01:16,785 and certainly not to the citizens of Hiroshima... 25 00:01:16,827 --> 00:01:17,995 in the summer of 1945. 26 00:01:27,838 --> 00:01:29,965 All clear! 27 00:01:30,007 --> 00:01:32,301 The enemy has gone! 28 00:01:32,342 --> 00:01:35,804 All clear! 29 00:01:35,846 --> 00:01:38,390 Well, c'mon! 30 00:01:38,432 --> 00:01:40,517 All clear! 31 00:01:52,863 --> 00:01:55,574 - I'm still hungry. - I am, too. 32 00:01:55,616 --> 00:01:57,826 We've got work to do first. 33 00:01:58,869 --> 00:02:01,830 Father, is this wheat almost ready for harvesting? 34 00:02:01,872 --> 00:02:04,833 I can't wait. I'm gonna eat so much bread! 35 00:02:04,875 --> 00:02:07,503 Bread and bread and bread until I throw up. 36 00:02:07,544 --> 00:02:10,631 Noodles! I'm gonna eat noodles till I burst! 37 00:02:10,672 --> 00:02:13,300 - Gen. - Uh-huh? 38 00:02:13,342 --> 00:02:15,302 - Shinji. - Yep? 39 00:02:15,344 --> 00:02:16,803 Look at it, boys. 40 00:02:16,845 --> 00:02:20,807 Its life begins in the coldest season of the year. 41 00:02:20,849 --> 00:02:23,810 The rain pounds it, the wind blows it... 42 00:02:23,852 --> 00:02:26,313 it's crushed beneath people's feet... 43 00:02:26,355 --> 00:02:28,982 but still the wheat spreads its roots and grows. 44 00:02:29,024 --> 00:02:30,400 It survives. 45 00:02:30,400 --> 00:02:33,070 So, let the wheat be an example to you, my boys. 46 00:02:33,111 --> 00:02:34,238 Right? 47 00:02:34,279 --> 00:02:36,156 We're sick of that dumb ol' story. 48 00:02:36,198 --> 00:02:37,658 Sick of it, are you? 49 00:02:37,699 --> 00:02:40,661 - Yay! - Yay! 50 00:02:42,287 --> 00:02:44,373 Ha ha ha ha ha! 51 00:02:44,414 --> 00:02:48,043 - Yay! - Yay! 52 00:02:48,085 --> 00:02:52,047 - Ayee! - Ayee! 53 00:02:53,048 --> 00:02:54,550 Hiyah! 54 00:04:17,341 --> 00:04:19,593 You do my mother and me great honor by coming here... 55 00:04:19,635 --> 00:04:22,304 and wishing me well in my service to the emperor. 56 00:04:22,346 --> 00:04:25,307 Fight bravely, Oyama. Banzai! 57 00:05:01,385 --> 00:05:03,554 I'm off to join the army now... 58 00:05:03,595 --> 00:05:05,138 You get filthy blanket... 59 00:05:05,180 --> 00:05:07,015 Their dishes are made of metal... 60 00:05:07,057 --> 00:05:08,809 So are the chopsticks... 61 00:05:08,851 --> 00:05:12,396 One small scoop of rice in a tiny bowl... 62 00:05:12,437 --> 00:05:16,483 A bowl of rotten rice with some bugs on top. 63 00:05:16,525 --> 00:05:19,486 I'm hungry. I'm so hungry I'm dizzy. 64 00:05:19,528 --> 00:05:20,988 I'm so hungry... 65 00:05:21,029 --> 00:05:23,365 I could eat a whole goat! 66 00:05:23,407 --> 00:05:26,994 If you've got a ration stamp, today's your lucky day. 67 00:05:27,035 --> 00:05:29,663 The soup's even got rice in it today. 68 00:05:32,541 --> 00:05:34,376 Look at that! 69 00:05:34,418 --> 00:05:37,045 I haven't seen this much rice in weeks! 70 00:05:44,178 --> 00:05:45,512 Hey! 71 00:05:45,554 --> 00:05:48,557 Father, can we have some soup, too? 72 00:05:50,184 --> 00:05:53,020 I'm sorry, boys. Not today. There's no more ration stamps. 73 00:05:53,061 --> 00:05:54,521 You'll just have to be patient. 74 00:05:54,563 --> 00:05:56,857 - We're hungry. - We're starving. 75 00:05:56,899 --> 00:05:58,525 Get outta my way! 76 00:05:58,567 --> 00:06:00,527 What makes you think you can cut in line? 77 00:06:00,569 --> 00:06:02,905 - You wait your turn, or I'll... - What? 78 00:06:05,199 --> 00:06:07,534 Who made you soup monitor, huh? 79 00:06:07,576 --> 00:06:10,329 - How dare you? - Get him! 80 00:06:10,370 --> 00:06:13,707 Hit him hard right in... Wait! 81 00:06:13,749 --> 00:06:15,709 Isn't that terrible, Father? 82 00:06:15,751 --> 00:06:18,712 Grown men fighting over a bowl of soup. 83 00:06:18,754 --> 00:06:21,590 If they're gonna fight, it should be over some fish. 84 00:06:23,717 --> 00:06:25,677 Mother! We're home! 85 00:06:25,719 --> 00:06:27,554 We're back! 86 00:06:27,596 --> 00:06:31,225 Did you miss us? 87 00:06:31,266 --> 00:06:33,560 What's to eat? I'm starving. 88 00:06:33,602 --> 00:06:35,729 There might be something. Let's see. 89 00:06:44,112 --> 00:06:48,116 You were hiding something up there, weren't you? 90 00:06:48,158 --> 00:06:49,576 Sweet potato! 91 00:06:49,618 --> 00:06:52,079 Wait a minute, Shinji. Aren't ya gonna share it? 92 00:06:52,120 --> 00:06:54,122 - No! - Come back here! 93 00:06:54,164 --> 00:06:56,667 It's not yours! 94 00:06:56,667 --> 00:06:58,585 No! You'll just eat it all! 95 00:06:58,627 --> 00:07:01,046 Gimme it! I'm not kidding! 96 00:07:01,088 --> 00:07:03,549 - No! No! No! - Shinji! 97 00:07:03,590 --> 00:07:06,051 Who do you think you are, you little runt? 98 00:07:06,093 --> 00:07:08,595 - Come here! - No! Get away! 99 00:07:08,637 --> 00:07:10,889 That does it! Stop! 100 00:07:12,599 --> 00:07:13,600 Stay away! 101 00:07:13,642 --> 00:07:15,936 We're supposed to share, and you know it. 102 00:07:15,978 --> 00:07:18,105 Don't you dare! 103 00:07:18,146 --> 00:07:20,315 Give it to me! You're gonna get it! 104 00:07:23,861 --> 00:07:24,945 Ow! 105 00:07:24,987 --> 00:07:26,822 Shinji, you're such a... 106 00:07:29,491 --> 00:07:30,701 Brat! 107 00:07:37,666 --> 00:07:39,668 You're gonna be so sorry! 108 00:07:42,212 --> 00:07:44,715 OK. Now give it! 109 00:07:49,887 --> 00:07:52,681 Hey. That's mine. Give it, Eiko. 110 00:07:52,723 --> 00:07:55,684 You know that this is supposed to be for her. 111 00:07:55,726 --> 00:07:59,188 - What do you mean, for her? - Why'd she give it to us? 112 00:07:59,229 --> 00:08:00,647 She was just being nice. 113 00:08:00,689 --> 00:08:04,151 Mother needs to be strong for the baby that's coming. 114 00:08:04,193 --> 00:08:07,196 If you eat this potato, the baby will die. 115 00:08:07,237 --> 00:08:10,032 Now, do you both still want it? 116 00:08:10,073 --> 00:08:12,159 Eiko, go on, it's all right, dear. 117 00:08:12,201 --> 00:08:13,994 Let your brothers have it. 118 00:08:14,036 --> 00:08:15,329 But, Mother, it's not fair. 119 00:08:15,370 --> 00:08:17,164 The baby needs it more than they do. 120 00:08:17,206 --> 00:08:18,665 Here. You take it. 121 00:08:20,709 --> 00:08:22,753 Please, eat it for the baby. 122 00:08:32,221 --> 00:08:35,265 Stop it, you two. Come on. You'll get something later. 123 00:08:39,269 --> 00:08:41,688 You know, dear, it's a terrible thing... 124 00:08:41,730 --> 00:08:44,691 having to watch children go hungry. 125 00:08:44,733 --> 00:08:47,694 And what's worse, there's hardly any food to be bought... 126 00:08:47,736 --> 00:08:49,321 even if we had the money. 127 00:08:49,363 --> 00:08:51,698 We'll just have to be patient, that's all. 128 00:08:51,740 --> 00:08:54,243 - Ah! - What? 129 00:08:54,284 --> 00:08:57,704 Don't worry. It's just our baby moving around in there. 130 00:08:57,746 --> 00:08:59,248 It tickled me. 131 00:08:59,289 --> 00:09:01,708 What, again? You know what that means, don't you? 132 00:09:01,750 --> 00:09:03,252 It's strong... a healthy one. 133 00:09:03,293 --> 00:09:06,296 It's a healthy one, all... Ooh! 134 00:09:06,296 --> 00:09:08,882 It's got spirit. 135 00:09:08,924 --> 00:09:10,259 What're you laughing at? 136 00:09:10,300 --> 00:09:13,136 The baby's moving. It wants to come out. 137 00:09:13,178 --> 00:09:15,931 It's moving? But how? It hasn't been born yet. 138 00:09:23,772 --> 00:09:25,732 It moved again. 139 00:09:25,774 --> 00:09:27,734 That's funny. You know what? 140 00:09:27,776 --> 00:09:29,736 I think it must be a boy. 141 00:09:29,778 --> 00:09:31,864 You can never tell until it's born. 142 00:09:31,905 --> 00:09:34,074 Well, I can't wait. 143 00:09:34,116 --> 00:09:37,744 Oh, you just want another little brother to boss around. 144 00:09:37,786 --> 00:09:39,913 Well, you can't have this one, Gen... 145 00:09:39,955 --> 00:09:43,083 'cause if it's a boy, he's gonna be my little brother. 146 00:09:43,125 --> 00:09:45,586 So I suppose you'll boss him around... 147 00:09:45,627 --> 00:09:47,421 and I'd hate to think what you'll teach him. 148 00:09:47,462 --> 00:09:49,089 It'd frighten me half to death. 149 00:09:49,131 --> 00:09:52,426 Ha! See? You'd be a bad example. 150 00:09:54,469 --> 00:09:56,305 No, I wouldn't. 151 00:09:56,346 --> 00:09:58,348 I didn't mean it. 152 00:09:58,348 --> 00:10:00,851 I was only joking. 153 00:10:00,851 --> 00:10:02,853 You're a good boy, Shinji. 154 00:10:02,853 --> 00:10:05,480 I know you'll be a good brother to the baby. 155 00:10:12,362 --> 00:10:14,114 When's it coming? 156 00:10:14,156 --> 00:10:17,492 Come out, little brother. Hurry it up. 157 00:10:44,228 --> 00:10:46,355 Children, wake up! 158 00:10:46,396 --> 00:10:48,815 Attention! Attention! Air raid! 159 00:10:48,857 --> 00:10:50,317 Go to your shelters at once! 160 00:10:50,359 --> 00:10:52,819 Air raid! To your shelters! 161 00:10:53,987 --> 00:10:56,949 Everyone in the shelter. Eiko, bring your brothers. 162 00:10:56,990 --> 00:10:58,825 Oh, no. 163 00:10:58,867 --> 00:11:00,869 Come on, Gen. We've got to go. 164 00:11:02,079 --> 00:11:03,997 Wake Shinji up. Come on. 165 00:11:04,039 --> 00:11:05,958 Shinji, come on. 166 00:11:07,251 --> 00:11:10,254 Just leave him to me, Eiko. I'll wake him up. 167 00:11:15,759 --> 00:11:17,177 Wowww! Rice, Shinji! 168 00:11:17,219 --> 00:11:18,470 Look at it all! 169 00:11:18,512 --> 00:11:20,806 And see? Noodles... lots of 'em! 170 00:11:20,848 --> 00:11:21,974 Where? 171 00:11:22,015 --> 00:11:23,183 Real noodles? 172 00:11:23,225 --> 00:11:24,685 Hey. What's going on? 173 00:11:24,726 --> 00:11:26,186 This bowl's empty! 174 00:11:26,228 --> 00:11:28,480 You ate 'em all! 175 00:11:33,277 --> 00:11:35,195 We're supposed to share. 176 00:11:35,237 --> 00:11:36,363 Get off! 177 00:11:36,405 --> 00:11:37,865 Share what? 178 00:11:37,906 --> 00:11:39,741 The noodles. 179 00:11:40,909 --> 00:11:42,744 What is going on here? 180 00:11:46,248 --> 00:11:47,374 Dunno. 181 00:11:47,416 --> 00:11:48,792 What are we doing? 182 00:12:06,935 --> 00:12:08,437 Hurry up, boy. 183 00:12:09,479 --> 00:12:11,398 Suppose you want one to land on your head... 184 00:12:11,440 --> 00:12:13,442 is that what you want? 185 00:12:13,483 --> 00:12:15,944 Bet it's just another spy plane. 186 00:12:15,986 --> 00:12:18,405 They never drop bombs on us. We're too boring. 187 00:12:18,447 --> 00:12:19,907 How can you say that? 188 00:12:19,990 --> 00:12:23,327 Have you forgotten the child from the 400 block who was shot? 189 00:12:50,479 --> 00:12:51,939 Tokyo, Yokohama, Nagoya, Osaka... 190 00:12:51,980 --> 00:12:53,941 They've come against all the big cities... 191 00:12:53,982 --> 00:12:55,692 and bombed them into ruins. 192 00:12:55,734 --> 00:12:59,696 It's serious, Gen. I won't have you making light of it. 193 00:12:59,738 --> 00:13:02,199 There's one thing that bothers me. 194 00:13:03,242 --> 00:13:06,453 It's like you said, every major city around us... 195 00:13:06,495 --> 00:13:09,039 has been bombed over and over again, but never Hiroshima. 196 00:13:13,669 --> 00:13:17,798 The enemy has gone! All clear! The enemy has gone! 197 00:13:17,840 --> 00:13:20,217 Ha! Told ya! 198 00:13:20,259 --> 00:13:21,385 All clear! 199 00:13:21,426 --> 00:13:24,888 Return to your homes! 200 00:13:24,930 --> 00:13:27,140 I knew it was just a spy plane. 201 00:13:27,182 --> 00:13:29,852 So I had to wake up and get out of bed for nothing? 202 00:13:35,899 --> 00:13:37,985 All safe and sound... Ohh! 203 00:13:38,026 --> 00:13:40,863 Mother! Are you all right? Is it the baby? 204 00:13:40,904 --> 00:13:42,865 Kimei, what's wrong? 205 00:13:44,408 --> 00:13:45,492 Just a little dizzy. 206 00:13:45,534 --> 00:13:47,828 - Kimei! - Mother! 207 00:13:47,870 --> 00:13:49,997 Boys, go fetch the doctor! 208 00:13:50,038 --> 00:13:51,165 Right! 209 00:13:51,206 --> 00:13:54,001 - Eiko, make up the bed. - Yes, Father. 210 00:13:54,042 --> 00:13:57,004 Kimei, hang on. It won't be long. 211 00:13:57,045 --> 00:14:00,048 The doctor should be coming in no time. 212 00:14:03,051 --> 00:14:05,387 Hey, Gen, is Mother gonna die? 213 00:14:05,429 --> 00:14:08,015 Oh, no! Mother's dying, isn't she? 214 00:14:08,056 --> 00:14:11,727 Shinji, shut up! Mother's not going to die. 215 00:14:26,783 --> 00:14:28,410 Wake up, Doctor! Wake up! 216 00:14:28,452 --> 00:14:30,245 Our mother needs help! 217 00:14:30,287 --> 00:14:32,289 Hurry up! It's really important! 218 00:14:32,289 --> 00:14:35,167 She's got my little brother in her tummy! 219 00:14:37,461 --> 00:14:39,046 Slow down, boys. Slow down. 220 00:14:39,087 --> 00:14:42,049 I'll die of a heart attack before we get there. 221 00:14:42,090 --> 00:14:44,051 You should've thought of that before you got so fat. 222 00:14:44,092 --> 00:14:45,511 Our mother's sick, and if you don't make her better... 223 00:14:45,552 --> 00:14:46,720 you'll be sorry. 224 00:14:52,809 --> 00:14:54,061 Will she be all right? 225 00:14:54,102 --> 00:14:57,064 She's suffering from severe malnutrition. 226 00:14:57,105 --> 00:15:00,567 If she gets plenty to eat, her strength will return... 227 00:15:00,609 --> 00:15:02,277 and she should be fine. 228 00:15:03,779 --> 00:15:06,740 Of course, that's easier said than done. 229 00:15:06,782 --> 00:15:11,245 It seems we don't have enough food or medicine for anybody. 230 00:15:11,286 --> 00:15:12,996 I'm sorry. 231 00:15:15,999 --> 00:15:18,252 This is serious. We've got to do something. 232 00:15:18,293 --> 00:15:21,380 This is really serious. We've really gotta do something. 233 00:16:02,838 --> 00:16:06,133 What is it, Eiko? What's the matter? 234 00:16:06,175 --> 00:16:10,637 It's just that the last of the rice is gone, Father... 235 00:16:10,679 --> 00:16:13,432 and we have no money to buy any more. 236 00:16:13,473 --> 00:16:15,642 Don't worry. Something will come along. 237 00:16:15,684 --> 00:16:17,019 We'll find the money. 238 00:16:17,060 --> 00:16:20,647 We just have to keep at it and finish our work. 239 00:16:20,689 --> 00:16:23,025 Then maybe we'll get paid what we're owed. 240 00:16:23,066 --> 00:16:26,486 Eiko, you mustn't overdo it. You're not very strong. 241 00:16:26,570 --> 00:16:29,031 Oh, I'm all right. 242 00:16:30,199 --> 00:16:31,533 I'm sure. 243 00:16:54,723 --> 00:16:56,016 Hey. Come here, Gen. 244 00:16:56,058 --> 00:16:57,392 What is it? 245 00:16:57,434 --> 00:16:59,520 Has anybody ever eaten a worm? 246 00:16:59,561 --> 00:17:00,896 Eaten a worm? 247 00:17:00,938 --> 00:17:02,397 Like a caterpillar? 248 00:17:02,439 --> 00:17:04,399 I don't know. 249 00:17:04,441 --> 00:17:08,070 If they won't make you sick, then Mother could eat them. 250 00:17:14,952 --> 00:17:16,203 Idiot! 251 00:17:16,245 --> 00:17:18,914 Good morning, boys. I heard noises last night. 252 00:17:18,956 --> 00:17:20,082 Hi, Mr. Pak. 253 00:17:20,123 --> 00:17:21,875 Everything all right? Has the baby come? 254 00:17:21,917 --> 00:17:23,377 Our mother's sick. 255 00:17:23,418 --> 00:17:26,380 The doctor, he said she's got malnutrition. 256 00:17:26,421 --> 00:17:28,715 That's terrible, and just when she needs all her strength. 257 00:17:28,757 --> 00:17:32,219 Somebody once told me carp's blood is the best thing... 258 00:17:32,261 --> 00:17:34,388 for a woman in her condition. 259 00:17:34,429 --> 00:17:36,390 Huh? 260 00:17:36,431 --> 00:17:38,892 Carp? Like the fish? 261 00:17:38,934 --> 00:17:40,102 Yeah? 262 00:17:47,568 --> 00:17:51,238 Gee, I sure didn't know any of that stuff about carp's blood. 263 00:17:51,280 --> 00:17:54,032 If we could catch one for her, Mother would get all better. 264 00:17:55,075 --> 00:17:56,535 So, let's do it! 265 00:17:56,577 --> 00:17:58,036 Yes, sir! 266 00:18:01,290 --> 00:18:02,416 Sergeant! 267 00:18:02,457 --> 00:18:03,917 Captain! 268 00:18:03,959 --> 00:18:05,419 Move out! 269 00:18:05,460 --> 00:18:07,004 Company, forward! 270 00:18:41,497 --> 00:18:42,623 Rats! 271 00:18:42,664 --> 00:18:43,790 Hold still! 272 00:18:43,832 --> 00:18:45,000 Move over! 273 00:18:47,169 --> 00:18:49,796 Look, Shinji. Look at all the carp. 274 00:18:49,838 --> 00:18:51,298 And they're so big. 275 00:18:51,340 --> 00:18:53,800 Scan the perimeter, Sergeant. Any sign of the enemy? 276 00:18:55,677 --> 00:18:57,763 Negative, sir. 277 00:19:01,183 --> 00:19:03,018 Hey! Look! Look! 278 00:19:04,186 --> 00:19:06,146 I think I caught one. 279 00:19:06,188 --> 00:19:07,814 That was fast. He must be hungry, too. 280 00:19:07,856 --> 00:19:11,318 He almost pulled me in! 281 00:19:14,238 --> 00:19:16,114 He's a big one! 282 00:19:16,156 --> 00:19:17,574 Really big! 283 00:19:17,574 --> 00:19:19,827 Hang on, Shinji. Don't let go. 284 00:19:19,868 --> 00:19:21,036 I won't. 285 00:19:21,078 --> 00:19:22,579 I'm going in after it. 286 00:19:41,098 --> 00:19:43,058 Got him, Shinji! See? 287 00:19:43,100 --> 00:19:45,561 I can't believe it! Victory! 288 00:19:48,397 --> 00:19:50,482 Now let's take him home. 289 00:19:50,524 --> 00:19:53,068 Don't forget to tell Father who caught it. 290 00:19:57,739 --> 00:19:59,074 Get out of here! 291 00:20:02,619 --> 00:20:04,663 Dirty little thieves! 292 00:20:05,622 --> 00:20:06,790 Let go of that fish! 293 00:20:11,628 --> 00:20:13,088 You hit Gen! 294 00:20:20,679 --> 00:20:22,598 You can hit me again, sir. 295 00:20:22,639 --> 00:20:26,059 Really, you can hit me as much as you like. 296 00:20:26,101 --> 00:20:30,564 Go on, but just let us keep the fish when you're done. 297 00:20:30,606 --> 00:20:31,940 Please, sir. 298 00:20:33,025 --> 00:20:34,151 That's right! 299 00:20:34,193 --> 00:20:36,737 You can hit me as much as you want, too. 300 00:20:36,778 --> 00:20:37,905 But give us the fish. 301 00:20:37,946 --> 00:20:39,406 Go on. I'm ready. 302 00:20:51,502 --> 00:20:54,755 Will you tell me why you boys want that blasted carp? 303 00:20:54,796 --> 00:20:56,256 It's for our mother, sir. 304 00:20:56,298 --> 00:20:58,258 She's going to have a baby, and she's not very well. 305 00:20:58,300 --> 00:21:02,179 And Mr. Pak said carp blood's the only thing that'll help her. 306 00:21:05,307 --> 00:21:08,143 Without it, my mother will get worse or even... 307 00:21:08,185 --> 00:21:11,188 You wouldn't want my mother to die, would you? 308 00:21:14,316 --> 00:21:16,276 Oh, please, help us. 309 00:21:16,318 --> 00:21:18,195 Please save her. 310 00:21:23,492 --> 00:21:24,660 You won't? 311 00:21:26,662 --> 00:21:28,288 Oh, no! 312 00:21:29,289 --> 00:21:32,501 You're a mean old fart, aren't you? 313 00:21:32,543 --> 00:21:37,506 Her ghost will come back and haunt you till you die! 314 00:21:45,639 --> 00:21:48,100 How does the old saying go? 315 00:21:48,141 --> 00:21:50,644 Be good to your parents while you can. 316 00:21:52,855 --> 00:21:54,231 Very well. Keep it. 317 00:21:58,026 --> 00:22:00,988 Take the carp along to your mother, please. 318 00:22:01,029 --> 00:22:02,990 You mean it, really? 319 00:22:03,031 --> 00:22:05,993 Remember, old man, if you lie, you'll go straight to hell. 320 00:22:06,034 --> 00:22:09,788 Funny, I was just about to say the same thing to you two. 321 00:22:38,609 --> 00:22:41,570 If you boys stole it, you know just what I'll do to you. 322 00:22:41,612 --> 00:22:44,031 We didn't. The old man gave it to us. 323 00:22:44,072 --> 00:22:45,532 Don't you believe us? 324 00:22:45,616 --> 00:22:47,534 Cook it and give it to Mother. 325 00:22:47,576 --> 00:22:50,037 It's the best thing for a woman in her condition. 326 00:22:50,078 --> 00:22:53,499 Hurry up and cook it... now. 327 00:22:55,250 --> 00:22:58,086 Eiko, you heard him. 328 00:22:58,128 --> 00:22:59,505 OK. 329 00:23:15,604 --> 00:23:18,565 Will Mother get better now? 330 00:23:18,607 --> 00:23:21,276 I hope she will. 331 00:23:21,318 --> 00:23:24,071 You boys shouldn't have to worry about such things. 332 00:23:24,112 --> 00:23:26,240 I'll just have to work harder. 333 00:23:26,281 --> 00:23:29,535 I'd like to know if we'll ever have enough food. 334 00:23:29,576 --> 00:23:30,702 Will we? 335 00:23:30,744 --> 00:23:34,039 Yes, son, when the war is over. 336 00:23:34,081 --> 00:23:35,958 When will it be over? 337 00:23:35,999 --> 00:23:39,962 It won't be long. Japan has all but lost the war. 338 00:23:40,003 --> 00:23:43,006 Why do we keep on fighting if we've lost the war? 339 00:23:43,006 --> 00:23:46,009 Why? Because our government is run by madmen. 340 00:23:46,009 --> 00:23:48,512 They're just stupid, crazy. All of them. 341 00:23:48,512 --> 00:23:51,014 Father, you shouldn't say stuff like that. 342 00:23:51,014 --> 00:23:53,225 They might call you a traitor or something. 343 00:23:53,267 --> 00:23:55,477 Traitor, coward... those words mean nothing to me. 344 00:23:55,519 --> 00:23:57,521 Actually, come to think of it... 345 00:23:57,521 --> 00:23:59,273 I'm proud if they want to call me those things. 346 00:24:00,524 --> 00:24:02,526 This war can't be right... 347 00:24:02,526 --> 00:24:06,488 but it's only the cowards like me who dare say it. 348 00:24:06,530 --> 00:24:09,032 If there were only a few more like us. 349 00:24:09,032 --> 00:24:11,034 You know, sometimes it takes more courage... 350 00:24:11,034 --> 00:24:14,496 not to fight than to fight, to not want to kill... 351 00:24:14,538 --> 00:24:16,874 when all around you are calling out for blood. 352 00:24:16,915 --> 00:24:19,418 That's real courage in my book. 353 00:24:19,459 --> 00:24:22,421 If you boys remember nothing else that I teach you... 354 00:24:22,462 --> 00:24:25,382 I hope you'll remember that, all right? 355 00:24:29,178 --> 00:24:32,222 - Hey, Father? - What is it? 356 00:24:32,264 --> 00:24:34,016 I just wanted to say I love you, Father. 357 00:24:34,057 --> 00:24:37,060 Yeah, I want to say I love you, too, Father. 358 00:24:37,060 --> 00:24:38,228 I know. 359 00:24:40,230 --> 00:24:42,232 Are you sure you don't mind? 360 00:24:42,232 --> 00:24:45,152 I should be sharing this with all of you. 361 00:24:45,194 --> 00:24:46,653 Don't be silly, Mother. 362 00:24:46,695 --> 00:24:49,156 You're not well, and you're eating for two now. 363 00:24:49,198 --> 00:24:50,866 You're right. 364 00:24:50,908 --> 00:24:52,409 Well, how is it? 365 00:24:52,409 --> 00:24:54,578 It's delicious. 366 00:24:58,916 --> 00:25:00,918 Why the big grin, son? 367 00:25:00,918 --> 00:25:03,295 A secret. 368 00:25:17,935 --> 00:25:20,729 Shinji, what did you say to make Mother cry? 369 00:25:20,771 --> 00:25:23,607 All I did was ask if I could suck on the fish bones... 370 00:25:23,649 --> 00:25:25,234 when she was done with them. 371 00:25:25,275 --> 00:25:26,902 You're kidding. You asked her that? 372 00:25:26,944 --> 00:25:29,321 - Yeah, that was it. - Idiot! 373 00:25:29,363 --> 00:25:33,450 What was that for? How come you're always hitting me? 374 00:25:33,492 --> 00:25:35,244 Hurry up, Shinji. Come on. 375 00:25:35,285 --> 00:25:38,747 You big bully, Gen. Father! 376 00:25:38,789 --> 00:25:41,917 Eiko! Eiko! 377 00:25:41,959 --> 00:25:43,752 Yes, Mr. Pak? 378 00:25:43,794 --> 00:25:47,422 I brought a little something for you and your family. 379 00:25:47,464 --> 00:25:48,632 Take it. 380 00:25:49,800 --> 00:25:52,719 - Rice! - It isn't much. 381 00:25:53,804 --> 00:25:54,972 Mr. Pak... 382 00:25:57,140 --> 00:25:58,642 Thank you. 383 00:26:01,812 --> 00:26:04,815 We sure did a good job getting that carp, didn't we? 384 00:26:04,815 --> 00:26:08,318 Yeah, Mother'll be all better again in no time. 385 00:26:09,319 --> 00:26:11,238 Hello, is anybody home? 386 00:26:22,791 --> 00:26:26,712 Never thought that old grouch would come to our house. 387 00:26:26,753 --> 00:26:28,964 I bet he's gonna tell Father all about... 388 00:26:29,006 --> 00:26:31,008 how we tried to steal his carp. 389 00:26:31,008 --> 00:26:33,010 Father'll get mad, won't he? 390 00:26:33,010 --> 00:26:35,721 I had no idea. I'm sorry. 391 00:26:35,762 --> 00:26:39,600 The boys will be punished, sir. I assure you. 392 00:26:39,641 --> 00:26:42,603 Oh, no, please. You misunderstood me. 393 00:26:42,644 --> 00:26:44,730 I didn't come here for that. 394 00:26:44,771 --> 00:26:47,232 I admire the boys. Such high spirits. 395 00:26:47,274 --> 00:26:49,735 Such devotion to you and their mother. 396 00:26:49,776 --> 00:26:52,237 You have good sons there, Nakaoka. 397 00:26:52,279 --> 00:26:54,239 I envy you... 398 00:26:54,281 --> 00:26:58,076 though I'm sure they're quite a handful at times. 399 00:26:58,118 --> 00:26:59,578 What'll we do? 400 00:26:59,620 --> 00:27:02,581 What do you think? Prepare to get hit. 401 00:27:02,623 --> 00:27:05,083 He wouldn't do that, would he? 402 00:27:05,125 --> 00:27:07,920 - There you are. - Shinji. 403 00:27:07,961 --> 00:27:09,505 Well, then? 404 00:27:09,546 --> 00:27:11,798 Come in and sit down. 405 00:27:37,074 --> 00:27:39,159 Told ya. 406 00:27:43,914 --> 00:27:51,046 Never thought I'd be getting a piece of cake out of this. 407 00:27:51,088 --> 00:27:53,590 Hey, we did good, right? 408 00:27:53,590 --> 00:27:54,967 Yeah. 409 00:27:55,008 --> 00:27:58,053 That old fisherman is not so bad after all. 410 00:27:58,095 --> 00:28:00,097 I ought to let him join our platoon. 411 00:28:00,097 --> 00:28:02,266 I might give him a medal. 412 00:28:13,110 --> 00:28:16,113 At 2:45 a.m., three American B-29s took off... 413 00:28:16,113 --> 00:28:18,115 from an air base on Tinian in the Marianas. 414 00:28:18,115 --> 00:28:20,117 Two of them were observation planes. 415 00:28:20,117 --> 00:28:21,618 The third was the Enola Gay... 416 00:28:21,618 --> 00:28:23,245 named after the captain's mother. 417 00:28:26,123 --> 00:28:30,836 Mother, leave the washing to me. You're still not well. 418 00:28:30,878 --> 00:28:35,382 It's OK. If I rest too long, I'm liable to get lazy. 419 00:28:35,424 --> 00:28:37,885 Father, isn't this the greatest boat you ever saw? 420 00:28:37,926 --> 00:28:40,387 - Gen made it for me! - Did he really? 421 00:28:40,429 --> 00:28:42,890 The minute he's home from school... 422 00:28:42,931 --> 00:28:44,850 we're going to take it to the river. 423 00:28:44,892 --> 00:28:48,520 Are you? Won't that be fun? 424 00:28:48,562 --> 00:28:51,398 Enemy planes again? It's so early. 425 00:29:06,413 --> 00:29:07,873 All clear! 426 00:29:07,915 --> 00:29:10,375 The enemy has gone! 427 00:29:10,417 --> 00:29:14,338 All clear! The enemy has gone! 428 00:29:14,379 --> 00:29:16,340 Another spy plane, I betcha. 429 00:29:16,381 --> 00:29:19,843 Well, that's a B-29 vapor trail. 430 00:29:19,885 --> 00:29:22,304 Look how clear the sky is. 431 00:29:22,346 --> 00:29:24,056 It'll be hot today. 432 00:29:24,097 --> 00:29:27,059 Weather observation plane Easerly calling Enola Gay. 433 00:29:27,100 --> 00:29:28,560 Calling Enola Gay. 434 00:29:28,602 --> 00:29:30,437 Weather's fair and clear over Hiroshima. 435 00:29:30,479 --> 00:29:32,147 Conditions favorable for bombing. 436 00:29:32,189 --> 00:29:36,443 Roger. Enola Gay getting ready to drop on target. 437 00:29:44,409 --> 00:29:48,372 I better get going or I'll be late for school. 438 00:29:48,413 --> 00:29:50,374 You're coming right home after school, OK? 439 00:29:50,415 --> 00:29:52,376 We're going down to the river, right? 440 00:29:52,417 --> 00:29:53,585 Right! 441 00:29:53,627 --> 00:29:56,630 - Promise? - Promise! 442 00:30:10,894 --> 00:30:13,272 Father, Eiko, come here! Look at this! 443 00:30:13,313 --> 00:30:15,274 What is it? Good heavens. 444 00:30:15,315 --> 00:30:18,277 Look at all the ants. Where are they coming from? 445 00:30:18,318 --> 00:30:21,280 - I've never seen so many. - I wonder why? 446 00:30:29,079 --> 00:30:30,205 B-29. 447 00:30:30,247 --> 00:30:31,456 Yeah? 448 00:30:33,083 --> 00:30:35,961 - Gee, and it's all alone. - What's it doing? 449 00:30:38,589 --> 00:30:42,509 - Probably a spy mission. - It's very strange. 450 00:30:42,593 --> 00:30:45,554 Why isn't the air raid siren going off? 451 00:30:45,596 --> 00:30:47,014 I don't know. 452 00:31:11,955 --> 00:31:14,958 Altitude 3,600 feet. 453 00:31:14,958 --> 00:31:17,961 Fixed on target. Release bomb. 454 00:31:17,961 --> 00:31:20,172 Roger. Releasing bomb. 455 00:34:33,490 --> 00:34:34,992 Wow, what happened? 456 00:34:34,992 --> 00:34:36,910 How'd I end up here? 457 00:34:36,952 --> 00:34:39,913 Guess they finally decided to bomb us. 458 00:34:39,955 --> 00:34:41,081 Ugh! 459 00:34:41,123 --> 00:34:45,586 What a mess. 460 00:34:45,627 --> 00:34:47,045 I'm coming! 461 00:34:47,087 --> 00:34:49,756 Hang on. 462 00:34:50,507 --> 00:34:52,551 She's dead! 463 00:34:54,011 --> 00:34:55,137 Hey! 464 00:34:55,179 --> 00:34:57,014 Somebody, hel... 465 00:35:12,070 --> 00:35:14,406 Is anybody here? 466 00:35:49,775 --> 00:35:51,235 Am I dreaming? 467 00:35:51,276 --> 00:35:53,695 Are they ghosts or what? 468 00:35:59,660 --> 00:36:01,078 Fire! 469 00:36:01,119 --> 00:36:06,208 My house is on fire! 470 00:36:06,250 --> 00:36:08,252 Oh, please, not my house! 471 00:36:08,252 --> 00:36:12,172 I'm coming. Father! Mother! Eiko! Shinji! 472 00:36:15,259 --> 00:36:18,720 Hey, Shinji, where are you? 473 00:36:20,264 --> 00:36:23,267 Is anyone here? Where are you? 474 00:36:23,267 --> 00:36:24,393 Father! 475 00:36:24,434 --> 00:36:27,563 Please, somebody, help us! 476 00:36:27,604 --> 00:36:28,730 That's Mother's voice! 477 00:36:28,772 --> 00:36:31,859 Somebody help me! Hurry! 478 00:36:32,943 --> 00:36:34,236 Mother, what happened? 479 00:36:34,278 --> 00:36:36,780 Oh, my sweet boy, you're alive! 480 00:36:36,780 --> 00:36:38,782 Hurry, Mother, get us! 481 00:36:38,782 --> 00:36:40,075 It really hurts! 482 00:36:40,117 --> 00:36:43,495 Shinji! Eiko! Father! 483 00:36:44,621 --> 00:36:47,916 Hurry, Gen. Help me lift this beam! 484 00:36:47,958 --> 00:36:49,126 Yes, Mother. 485 00:36:50,294 --> 00:36:54,256 Hurry up, Gen! It's getting hotter. 486 00:36:54,298 --> 00:36:56,300 Hang on. 487 00:36:56,300 --> 00:36:58,260 Do it fast! 488 00:36:58,302 --> 00:37:00,262 It really hurts bad! 489 00:37:00,304 --> 00:37:02,264 It's so hot! 490 00:37:02,306 --> 00:37:04,266 Hurry, Gen! I'm scared! 491 00:37:04,308 --> 00:37:07,561 Hurry, Gen! I'm scared! 492 00:37:11,607 --> 00:37:13,275 It won't move. 493 00:37:13,317 --> 00:37:16,320 We'll get them out! We have to! 494 00:37:16,361 --> 00:37:18,780 That's enough. Go on. Get away. 495 00:37:19,865 --> 00:37:21,325 What are you saying? 496 00:37:21,366 --> 00:37:23,827 Get out now. Go while you can! 497 00:37:23,869 --> 00:37:27,331 No, darling, no! I won't! Never! 498 00:37:27,331 --> 00:37:28,832 Kimei. 499 00:37:28,832 --> 00:37:32,294 Listen to me. You've got to go while you still can! 500 00:37:32,336 --> 00:37:34,838 Never! I would rather die! 501 00:37:34,838 --> 00:37:37,341 Kimei, you're talking like a fool. 502 00:37:37,341 --> 00:37:38,842 You've got Gen and the baby to think of now. 503 00:37:38,884 --> 00:37:41,094 No, I won't! 504 00:37:41,136 --> 00:37:43,805 I will never leave you! 505 00:37:43,847 --> 00:37:47,267 Gen, you know what you have to do now, son. 506 00:37:47,309 --> 00:37:49,311 What do you want me to do, Father? 507 00:37:49,353 --> 00:37:51,855 You get your mother out of here now! 508 00:37:51,855 --> 00:37:55,818 No, Father, I won't do it! 509 00:37:55,859 --> 00:37:58,362 I'm scared! Gen! 510 00:38:02,199 --> 00:38:03,826 Oh, Mother, please, Mother... 511 00:38:03,867 --> 00:38:05,369 I'm so weak. 512 00:38:05,369 --> 00:38:08,330 Oh, why couldn't I be stronger? 513 00:38:08,372 --> 00:38:09,832 Gen! 514 00:38:09,873 --> 00:38:14,294 It's up to you to look after your mother and the baby. 515 00:38:16,380 --> 00:38:18,799 They're going to need you, boy. 516 00:38:20,884 --> 00:38:23,262 I know you'll do your best. 517 00:38:30,519 --> 00:38:32,688 No, no! I won't go! 518 00:38:32,729 --> 00:38:37,359 I want to stay here and die! 519 00:38:38,986 --> 00:38:40,154 Oh, it's getting hotter! 520 00:38:40,195 --> 00:38:42,447 Mother, where are you? It's really, really hot! 521 00:38:42,489 --> 00:38:44,950 I have to go to him! 522 00:38:44,992 --> 00:38:46,451 Where is everybody? 523 00:38:46,493 --> 00:38:48,954 Mommy! 524 00:38:48,996 --> 00:38:52,040 Mommy! 525 00:38:52,082 --> 00:38:54,710 Shinji! 526 00:39:05,637 --> 00:39:07,681 They're all burning up. 527 00:39:07,723 --> 00:39:11,518 My family... burning. 528 00:39:21,028 --> 00:39:24,448 They're burning like a bonfire. 529 00:39:24,490 --> 00:39:25,949 Are you all right, Mother? 530 00:39:28,243 --> 00:39:31,705 Mother, Mother, we've got to go now. 531 00:39:31,747 --> 00:39:34,416 Come away from there! Hurry! 532 00:39:34,458 --> 00:39:36,919 Mr. Pak! Mr. Pak! 533 00:39:36,960 --> 00:39:38,420 Gen, is that you? 534 00:39:38,462 --> 00:39:40,923 Here, leave your mother to me. 535 00:39:40,964 --> 00:39:42,090 Hurry. 536 00:39:42,132 --> 00:39:43,425 Come on. Get moving. 537 00:40:20,295 --> 00:40:25,259 Children, grab on to any floating pieces of wood. 538 00:40:25,300 --> 00:40:29,263 Keep your heads above the water. 539 00:40:29,304 --> 00:40:30,764 That's it. That's it. 540 00:40:30,806 --> 00:40:35,769 Wha... No! Hang on, children! 541 00:40:35,811 --> 00:40:38,188 Hang on! 542 00:40:39,731 --> 00:40:41,275 Well, you should be safe here for the moment. 543 00:40:41,316 --> 00:40:43,277 Gen, I have to go now. 544 00:40:43,318 --> 00:40:46,280 Take care of your mother. Good luck. 545 00:40:46,321 --> 00:40:47,781 Thanks, Mr. Pak. 546 00:40:48,949 --> 00:40:50,284 What's the matter, Mother? 547 00:40:50,325 --> 00:40:52,286 It's coming now. 548 00:40:52,327 --> 00:40:53,495 The baby? 549 00:40:53,537 --> 00:40:55,289 You must try and find a doctor or a midwife, Gen. 550 00:40:55,330 --> 00:40:56,665 All right. 551 00:40:56,707 --> 00:40:59,793 And I'll need a basin that will hold lots of water... 552 00:40:59,835 --> 00:41:02,671 and some strips of any clean cloth you're able to find. 553 00:41:02,713 --> 00:41:04,173 Right. 554 00:41:04,214 --> 00:41:06,717 A pair of scissors and thread. 555 00:41:06,717 --> 00:41:08,802 What are the scissors for? 556 00:41:08,844 --> 00:41:12,806 Somebody will have to cut the cord. 557 00:41:12,848 --> 00:41:15,809 Is there a midwife or a doctor around anywhere? 558 00:41:15,851 --> 00:41:21,773 Is anyone a doctor? I need a doctor! 559 00:41:21,815 --> 00:41:24,818 Listen to me! My mother's having a baby! 560 00:41:24,860 --> 00:41:26,945 Doesn't anybody know a doctor? 561 00:41:26,987 --> 00:41:29,948 Everything's gone crazy. There's nobody to help me. 562 00:41:29,990 --> 00:41:31,950 What'll I do now? What'll I do? 563 00:41:33,368 --> 00:41:34,828 I'm sorry, Mother. 564 00:41:34,870 --> 00:41:38,832 I looked everywhere, but I couldn't find anybody to help. 565 00:41:38,874 --> 00:41:40,000 No one. 566 00:41:40,042 --> 00:41:43,003 Well, we'll do it ourselves. 567 00:41:43,086 --> 00:41:46,048 You and me, Mother? But that's impossible! 568 00:41:46,089 --> 00:41:48,550 You must try, my boy. 569 00:41:48,592 --> 00:41:51,053 All right, I'll try. 570 00:41:51,094 --> 00:41:52,846 First of all, fetch some water. 571 00:41:52,888 --> 00:41:54,056 Got it! 572 00:42:01,355 --> 00:42:03,857 Be sure to have some rags ready, Gen. 573 00:42:03,899 --> 00:42:06,819 You'll have to wash the baby when it's born. 574 00:42:06,860 --> 00:42:09,363 Don't worry. I'm ready. 575 00:42:24,878 --> 00:42:28,841 You've got to be very careful about holding up its head. 576 00:42:28,882 --> 00:42:30,884 Hey, this baby doesn't look like me. 577 00:42:30,926 --> 00:42:35,389 It's a girl, Mother, but it really looks like a monkey. 578 00:42:35,430 --> 00:42:39,852 All babies do. You did, too. 579 00:42:39,893 --> 00:42:43,313 Well, I guess she'll turn out to be real pretty then. 580 00:42:44,815 --> 00:42:46,400 Listen here, baby. 581 00:42:46,441 --> 00:42:48,902 I'm the one who brought you to life... 582 00:42:48,944 --> 00:42:51,405 so you better thank me when you grow up... 583 00:42:51,446 --> 00:42:55,993 and you better do everything I tell you to do, OK? 584 00:42:59,955 --> 00:43:01,915 They're going to need you now, boy. 585 00:43:01,957 --> 00:43:03,917 It's up to you to look after them now. 586 00:43:03,959 --> 00:43:05,919 It's going to be a boy! 587 00:43:05,961 --> 00:43:08,922 And he's going to be my little brother! 588 00:43:08,964 --> 00:43:10,924 Father, are you out there? 589 00:43:10,966 --> 00:43:14,928 Eiko! Shinji! 590 00:43:14,970 --> 00:43:18,432 The baby's here, everybody! Can you see her? 591 00:43:18,473 --> 00:43:19,933 It's a girl! 592 00:43:19,975 --> 00:43:21,560 You were wrong, Shinji. It's a girl! 593 00:43:26,523 --> 00:43:31,445 Oh, why aren't you here? Father! Shinji! 594 00:43:31,487 --> 00:43:34,448 She's the prettiest baby girl in the whole world... 595 00:43:34,490 --> 00:43:36,450 and you never saw her. 596 00:43:36,492 --> 00:43:40,454 Gen, give her to me. Let me hold her. 597 00:43:41,872 --> 00:43:44,958 Take a good look around, little one. 598 00:43:45,000 --> 00:43:47,461 Look closely. You see? 599 00:43:47,503 --> 00:43:53,467 This is the war that killed your father. 600 00:43:53,509 --> 00:43:55,969 Remember it. 601 00:44:05,521 --> 00:44:07,481 What in the world? 602 00:44:07,523 --> 00:44:08,482 It's raining. 603 00:44:10,526 --> 00:44:11,985 Stop it, stop it. 604 00:44:13,529 --> 00:44:15,489 What? 605 00:44:15,531 --> 00:44:17,199 That's not right. 606 00:44:17,241 --> 00:44:21,703 Mother, have you ever seen rain that's black like this? 607 00:44:21,745 --> 00:44:24,498 This black rain began falling... 608 00:44:24,540 --> 00:44:27,501 on the northwest section of the city. 609 00:44:27,543 --> 00:44:31,505 The impact of the bomb's blast... 610 00:44:31,547 --> 00:44:33,507 had sent dust, debris, and radiation... 611 00:44:33,549 --> 00:44:35,509 high into the atmosphere... 612 00:44:35,551 --> 00:44:38,512 where it gathered in a gigantic, lethal cloud... 613 00:44:38,554 --> 00:44:41,515 before returning to the earth as radioactive rain. 614 00:44:41,557 --> 00:44:44,726 The bomb that had fallen on the city... 615 00:44:44,768 --> 00:44:47,771 detonated with a destructive force of 20,000 tons of TNT... 616 00:44:47,771 --> 00:44:50,774 and generated temperatures an excess of 4,000 degrees. 617 00:44:50,774 --> 00:44:54,319 Some 60% of the city had vanished. 618 00:44:54,361 --> 00:44:57,739 But the damage did not end there. 619 00:44:57,781 --> 00:45:00,242 The people of Hiroshima did not know it yet... 620 00:45:00,284 --> 00:45:03,078 but the bomb's after-effects, such as the black rain... 621 00:45:03,120 --> 00:45:05,581 would bring them many years of suffering. 622 00:45:19,094 --> 00:45:22,556 Those people, they make so much noise. 623 00:45:22,598 --> 00:45:25,058 How am I supposed to sleep? 624 00:45:25,100 --> 00:45:27,519 Perhaps if we took them some of our water. 625 00:45:36,612 --> 00:45:39,281 Here. This is some water. Drink. 626 00:45:44,620 --> 00:45:47,539 Go on. There's more where this came from. 627 00:45:49,625 --> 00:45:52,586 Look at that woman. 628 00:45:53,629 --> 00:45:55,589 She's dead! 629 00:45:57,633 --> 00:45:59,092 I don't understand. 630 00:46:02,679 --> 00:46:05,140 Why? What's making them die? 631 00:46:05,182 --> 00:46:07,100 They died when they drank. 632 00:46:07,142 --> 00:46:09,603 Could something be wrong with the water? 633 00:46:11,647 --> 00:46:14,107 We've got to stop them from drinking the water. 634 00:46:14,149 --> 00:46:15,609 You're right. 635 00:46:29,039 --> 00:46:32,125 Mother, what are we going to do? 636 00:46:32,167 --> 00:46:34,127 Well, let me see now. 637 00:46:35,796 --> 00:46:38,257 We've no place to go, really. 638 00:46:38,298 --> 00:46:40,133 Our relatives will be dead... 639 00:46:40,175 --> 00:46:42,761 or if not, they'll be no better off than we are. 640 00:46:42,803 --> 00:46:46,640 Frankly, son, I don't know what we're going to do. 641 00:46:46,682 --> 00:46:50,644 I'm finding it difficult to think clearly. 642 00:46:50,686 --> 00:46:53,772 There, there, now. I don't have any milk. 643 00:46:53,814 --> 00:46:56,775 That's bad, Mother. Babies need milk to live. 644 00:46:56,817 --> 00:47:00,654 We've eaten nothing for 3 days, and my milk has dried up. 645 00:47:00,696 --> 00:47:02,823 When mothers go hungry, their babies go hungry, too. 646 00:47:02,865 --> 00:47:08,162 I really must try to find some food, for her sake. 647 00:47:08,203 --> 00:47:11,331 You just leave everything to me. 648 00:47:11,373 --> 00:47:13,333 What do you mean? What can you do? 649 00:47:13,375 --> 00:47:16,336 It's up to me to see we have food. 650 00:47:20,382 --> 00:47:23,177 Father said it's up to me now. 651 00:47:23,218 --> 00:47:26,180 I won't ever let you die. You won't have to worry. 652 00:47:26,221 --> 00:47:28,390 I'll protect you! 653 00:47:30,517 --> 00:47:32,352 But where am I going to find food around here? 654 00:47:32,394 --> 00:47:34,813 Hey, where did you get that rice? 655 00:47:34,855 --> 00:47:36,857 My mom and baby sister are hungry. 656 00:47:36,899 --> 00:47:38,859 There's army trucks distributing food. 657 00:47:38,901 --> 00:47:40,861 You haven't seen them? 658 00:47:40,903 --> 00:47:43,363 Oh, that's great. Where are they? 659 00:47:43,405 --> 00:47:45,699 Ah, forget it! Find 'em yourself! 660 00:47:45,741 --> 00:47:48,368 I got this rice down by the bridge. 661 00:47:48,410 --> 00:47:49,870 By the bridge? I know where that is. 662 00:47:49,912 --> 00:47:52,247 An army truck, right? 663 00:47:55,751 --> 00:47:59,588 Wait! Do you have any more rice? 664 00:48:09,973 --> 00:48:11,725 Dead bodies. Nothing else. 665 00:48:11,767 --> 00:48:13,227 Get that fire started. 666 00:48:13,268 --> 00:48:15,938 We've got to burn them before they rot. 667 00:48:22,486 --> 00:48:24,738 My God. There's just so many of them. 668 00:48:24,780 --> 00:48:26,448 When will it stop? 669 00:48:26,490 --> 00:48:28,242 The smell's awful. 670 00:48:28,283 --> 00:48:30,953 There must be more dead people here than live ones. 671 00:48:42,548 --> 00:48:45,300 Hey, look at this... a fireman's hat. 672 00:48:56,270 --> 00:48:59,773 Those soldiers are so mean. 673 00:49:02,276 --> 00:49:05,654 They're just treating those people like bags of trash. 674 00:49:07,823 --> 00:49:13,787 It's almost like they never lived at all. 675 00:49:13,829 --> 00:49:17,207 Maybe this is what hell's like. 676 00:49:29,803 --> 00:49:31,805 Look at all these damn maggots. 677 00:49:31,847 --> 00:49:35,267 I didn't even notice them. 678 00:49:35,309 --> 00:49:37,811 When they start moving around in there... 679 00:49:37,853 --> 00:49:39,271 it itches like crazy. 680 00:49:39,313 --> 00:49:41,315 Do you think it's all right to eat them? 681 00:49:41,356 --> 00:49:43,817 Are you crazy? It's not time to talk about food. 682 00:49:43,859 --> 00:49:46,778 Please, can somebody help me? 683 00:49:46,820 --> 00:49:50,824 Is there anyone here who can help feed my baby? 684 00:49:50,866 --> 00:49:53,869 She needs milk. She's starving. 685 00:49:57,372 --> 00:49:59,333 Oh, please, will you... 686 00:50:08,884 --> 00:50:12,346 Please, isn't there anybody who can help me with a little milk? 687 00:50:12,387 --> 00:50:13,847 My baby is starving. 688 00:50:13,889 --> 00:50:17,267 Be quiet! Let it die! It's better off! 689 00:50:17,309 --> 00:50:19,770 Kill it! Kill it! 690 00:50:19,811 --> 00:50:21,730 You're mad to say that! 691 00:50:21,772 --> 00:50:24,441 All right, then. I will kill it for you! 692 00:50:24,483 --> 00:50:27,361 Give it to me! Give it to me! 693 00:50:27,402 --> 00:50:29,905 No! Please! Not my baby! 694 00:50:37,913 --> 00:50:39,289 There, little one. 695 00:50:40,874 --> 00:50:44,837 Eat now. Take all I have. 696 00:50:44,878 --> 00:50:46,672 You still have milk. 697 00:50:46,713 --> 00:50:49,883 I can't believe I really said those terrible things. 698 00:50:49,925 --> 00:50:52,886 It's just that your baby reminded me of my own. 699 00:50:52,928 --> 00:50:55,180 She's dead now, over there. 700 00:50:55,222 --> 00:50:58,141 I have no one to drink my milk. 701 00:50:58,183 --> 00:51:02,396 Your baby's welcome to have all I have left. 702 00:51:02,437 --> 00:51:03,897 Thank you. 703 00:51:04,940 --> 00:51:06,900 You're lucky, my child. 704 00:51:06,942 --> 00:51:09,069 So very lucky. 705 00:51:10,112 --> 00:51:14,950 Everybody's dead. Everything's gone. 706 00:51:18,453 --> 00:51:20,914 How come you're shivering when it's so hot? 707 00:51:20,956 --> 00:51:22,916 Do you feel sick or something? 708 00:51:22,958 --> 00:51:26,920 I'm freezing. Must've caught a chill from the rain. 709 00:51:26,962 --> 00:51:28,922 Hey, I think you wet your pants. 710 00:51:28,964 --> 00:51:32,134 Shut up, you brat! What are you talking about? 711 00:51:33,468 --> 00:51:35,012 Blood! 712 00:51:35,053 --> 00:51:37,931 Must've sat in something. 713 00:51:37,973 --> 00:51:40,434 Hey, somebody cut holes in your hair! 714 00:51:40,475 --> 00:51:43,270 Listen, kid, I'll cut holes in you, if you don't... 715 00:51:45,481 --> 00:51:47,441 My God. What's happening? 716 00:51:52,362 --> 00:51:57,451 Mister, what's wrong? Do you need some help? 717 00:51:57,493 --> 00:51:58,452 What's wrong? Hey! 718 00:52:01,371 --> 00:52:02,956 Help! 719 00:52:05,501 --> 00:52:07,920 I need help! 720 00:52:09,004 --> 00:52:10,964 Get up! 721 00:52:11,006 --> 00:52:12,966 I've got you. 722 00:52:14,510 --> 00:52:15,969 Come on, up! 723 00:52:18,514 --> 00:52:22,434 You know, I don't think it's going to work. 724 00:52:29,441 --> 00:52:35,405 There! That's a pretty clever stretcher, huh? 725 00:52:35,447 --> 00:52:38,325 Hang in there, soldier. You'll be fine. 726 00:52:39,409 --> 00:52:44,540 Hello! Does anybody know where the hospital is? 727 00:52:55,968 --> 00:52:57,511 Please help me. 728 00:52:57,553 --> 00:53:01,014 Tend only to those who show some chance of recovery. 729 00:53:01,056 --> 00:53:02,516 Yes, sir. 730 00:53:02,558 --> 00:53:04,518 We don't have enough medicine for them... 731 00:53:04,560 --> 00:53:06,520 let alone all these others. 732 00:53:08,063 --> 00:53:10,440 Hey, somebody should look at this soldier. 733 00:53:10,482 --> 00:53:12,526 He's real bad, I think. 734 00:53:12,568 --> 00:53:14,027 Another one. 735 00:53:14,069 --> 00:53:17,531 Tell me, boy, was he vomiting blood... 736 00:53:17,573 --> 00:53:19,950 and complaining that he was cold? 737 00:53:19,992 --> 00:53:23,453 Right. I guess that means you know what's wrong with him. 738 00:53:23,495 --> 00:53:25,956 No use looking at this one. 739 00:53:25,998 --> 00:53:28,083 This soldier's dead. 740 00:53:28,125 --> 00:53:29,543 God help us. 741 00:53:29,585 --> 00:53:32,087 Is it possible that one bomb could have done all this? 742 00:53:32,129 --> 00:53:34,548 The initial explosion of the atomic bomb... 743 00:53:34,590 --> 00:53:36,466 claimed more than 100,000 lives. 744 00:53:36,508 --> 00:53:38,552 But that was only the beginning. 745 00:53:38,594 --> 00:53:40,053 The radiation remained... 746 00:53:40,095 --> 00:53:42,556 contaminating soldiers cleaning up the city... 747 00:53:42,598 --> 00:53:45,058 as well as those relatives of the victims... 748 00:53:45,100 --> 00:53:46,476 who came looking for them. 749 00:53:46,518 --> 00:53:48,061 For years afterwards... 750 00:53:48,103 --> 00:53:52,065 these people would suffer from leukemia and cancer... 751 00:53:52,107 --> 00:53:56,570 part of the collateral damage inflicted by the bomb. 752 00:54:30,562 --> 00:54:32,606 God help us. 753 00:54:34,149 --> 00:54:38,111 Is it possible that one bomb could have done all this? 754 00:54:39,571 --> 00:54:43,617 Damn it! Damn it! 755 00:54:46,161 --> 00:54:47,496 Huh? What's this? 756 00:54:49,164 --> 00:54:52,042 Rice! But it looks like charcoal. 757 00:54:52,084 --> 00:54:55,128 This must've been some kind of storehouse. 758 00:54:56,672 --> 00:55:00,133 What a waste! All this rice for people to eat... 759 00:55:00,175 --> 00:55:03,136 and it's been burnt to a crisp! Damn it! 760 00:55:20,696 --> 00:55:23,824 Underneath, it's OK! 761 00:55:23,866 --> 00:55:25,659 I found a gold mine! 762 00:55:25,701 --> 00:55:29,246 Ha! There's more rice than we'll be able to eat! 763 00:55:31,206 --> 00:55:33,167 Ha ha! Hooray! 764 00:55:36,044 --> 00:55:38,672 Found some pickles, too. 765 00:55:38,714 --> 00:55:42,176 Mother, you and the baby will never have to be hungry again! 766 00:55:42,217 --> 00:55:45,179 Gen, you've done well. Thank you. 767 00:55:45,220 --> 00:55:48,682 Well, I see you got the camp all set up. 768 00:55:48,724 --> 00:55:50,184 She's sleeping, huh? 769 00:55:50,225 --> 00:55:53,187 Hey, isn't it time we came up with a name for her? 770 00:55:53,228 --> 00:55:56,690 I think you're right. Our daughter should have a name. 771 00:55:58,233 --> 00:56:00,694 There are more and more fires all the time. 772 00:56:00,736 --> 00:56:02,196 They're burning the dead. 773 00:56:02,237 --> 00:56:04,198 There are so many dead, Mother. 774 00:56:04,239 --> 00:56:06,700 - So many. - It's horrible. 775 00:56:06,742 --> 00:56:08,702 Yes, it is, Gen. 776 00:56:11,288 --> 00:56:13,707 - Mother. - What? 777 00:56:13,749 --> 00:56:17,211 I hope she always has lots of friends. 778 00:56:17,252 --> 00:56:20,255 I know what... let's call her Tomoko. 779 00:56:20,297 --> 00:56:23,926 Yes. That means friend. Very good. 780 00:56:23,967 --> 00:56:26,720 Well, OK. It's all set, then. You're Tomoko. 781 00:56:26,762 --> 00:56:28,722 Gen, what's happened to your hair? 782 00:56:28,764 --> 00:56:30,224 Those bald spots. 783 00:56:30,265 --> 00:56:32,267 What are you talking about? 784 00:56:32,309 --> 00:56:35,270 My hair! 785 00:56:35,312 --> 00:56:36,772 My hair! 786 00:56:46,782 --> 00:56:50,244 This soldier's dead. God help us. 787 00:56:50,285 --> 00:56:53,080 Is it possible that one bomb could have done all this? 788 00:56:53,121 --> 00:56:54,248 Gen! 789 00:56:54,289 --> 00:56:57,251 Don't let it happen to me, Mother! 790 00:56:57,292 --> 00:56:59,753 I don't want to die! 791 00:56:59,795 --> 00:57:01,255 There, there, my little one. 792 00:57:01,296 --> 00:57:03,257 You're not going to die, do you hear? 793 00:57:03,298 --> 00:57:05,384 You are not going to die. 794 00:57:05,425 --> 00:57:07,261 After the bombing of Hiroshima... 795 00:57:07,302 --> 00:57:10,764 the United States issued an ultimatum... 796 00:57:10,806 --> 00:57:12,766 calling on Japan to surrender... 797 00:57:12,808 --> 00:57:16,270 and threatening to drop a second atomic bomb if it did not. 798 00:57:16,311 --> 00:57:19,273 The Japanese high command ignored the warning. 799 00:57:19,314 --> 00:57:24,778 They made certain the extent of the damage to Hiroshima... 800 00:57:24,820 --> 00:57:29,366 was little reported. 801 00:57:29,408 --> 00:57:30,826 Three days later on August 9th... 802 00:57:30,868 --> 00:57:32,828 another B-29 appeared in the sky above Nagasaki. 803 00:57:56,059 --> 00:57:58,854 Japan's high command was convinced at last. 804 00:57:58,896 --> 00:58:00,981 On August 15th, the emperor Hirohito... 805 00:58:01,064 --> 00:58:03,525 in the first public address made by a Japanese sovereign... 806 00:58:03,525 --> 00:58:06,028 announced that the war was over. 807 00:59:01,041 --> 00:59:03,043 Yes, Mother? 808 00:59:03,085 --> 00:59:05,045 Your father, sister, and brother... 809 00:59:05,087 --> 00:59:08,048 they've all been taken away from us, haven't they? 810 00:59:08,090 --> 00:59:11,051 That's right. All of them are dead, Mother. 811 00:59:17,599 --> 00:59:20,561 What's the matter, mister? Why are you crying? 812 00:59:20,602 --> 00:59:24,064 The emperor announced it on the radio just now. 813 00:59:24,106 --> 00:59:27,067 Japan has been defeated. 814 00:59:27,109 --> 00:59:31,071 We've lost the war. We've surrendered. 815 00:59:31,113 --> 00:59:34,449 Tell me, why now? Why not before? 816 00:59:40,122 --> 00:59:42,583 It's all right. Come on, Mother, cheer up. 817 00:59:42,624 --> 00:59:45,586 We're going to be OK. Trust me. 818 00:59:45,627 --> 00:59:48,589 I've already started planning what to do. 819 00:59:48,630 --> 00:59:53,093 And I know the first thing we're going to need... a house. 820 00:59:53,135 --> 00:59:57,097 August 15, 1945. 821 00:59:57,139 --> 01:00:01,477 Japan officially surrenders to the Allied powers. 822 01:00:04,646 --> 01:00:07,608 Don't cry, Tomoko. Hush now, hush. 823 01:00:07,649 --> 01:00:10,611 I still don't have enough milk for her. 824 01:00:10,652 --> 01:00:12,613 We'll have to find some for her. 825 01:00:12,654 --> 01:00:14,615 She needs milk, not this rice soup. 826 01:00:14,656 --> 01:00:16,617 I never thought it possible... 827 01:00:16,658 --> 01:00:20,621 but we're running out of rice, too. 828 01:00:20,662 --> 01:00:23,624 Come and eat now. Hand her to me. 829 01:00:25,667 --> 01:00:28,128 If I could only find some kind of work, but it's hopeless. 830 01:00:28,170 --> 01:00:30,088 We're in quite a fix. 831 01:00:30,130 --> 01:00:34,635 Don't worry. I'll think of something. 832 01:00:36,178 --> 01:00:38,138 What are you doing? 833 01:00:38,180 --> 01:00:40,140 Who are you? 834 01:00:40,182 --> 01:00:41,391 Hey! 835 01:00:43,185 --> 01:00:45,646 Come here, you little thief! 836 01:00:45,687 --> 01:00:46,855 Gotcha! 837 01:00:50,692 --> 01:00:54,655 If I weren't so hungry, I'd beat you to a pulp. 838 01:00:54,696 --> 01:00:57,658 So what? Don't you think we're hungry, too? 839 01:00:58,700 --> 01:01:00,035 Huh? 840 01:01:00,077 --> 01:01:03,539 Mother, look at this boy. 841 01:01:03,580 --> 01:01:05,666 Look at his face. Show her your face. 842 01:01:05,707 --> 01:01:07,042 What are you doing? 843 01:01:11,588 --> 01:01:14,174 Whoever Shinji is, I'm not him. 844 01:01:14,216 --> 01:01:15,634 I thought you were my little brother. 845 01:01:15,676 --> 01:01:16,802 I'm not! 846 01:01:16,844 --> 01:01:19,805 No, of course you aren't. He's dead. 847 01:01:19,847 --> 01:01:22,683 My name is Ryuta Kondo. 848 01:01:22,724 --> 01:01:25,602 I haven't eaten all week. 849 01:01:25,644 --> 01:01:29,106 Then I smelled your rice. I couldn't help it. 850 01:01:29,148 --> 01:01:31,191 Where's your family, Ryuta? 851 01:01:31,233 --> 01:01:33,694 They were all killed in the explosion. 852 01:01:33,735 --> 01:01:37,197 You look exactly like my little brother Shinji. 853 01:01:37,239 --> 01:01:39,116 Well, I'm not. I'm Ryuta! 854 01:01:40,993 --> 01:01:42,578 Here. You can have my rice, if you want it. 855 01:01:42,619 --> 01:01:45,080 You'd give it to me? 856 01:01:45,122 --> 01:01:46,248 Take it. 857 01:01:46,290 --> 01:01:48,917 You mean I can have all of it? 858 01:01:48,959 --> 01:01:50,127 Sure. 859 01:01:53,130 --> 01:01:55,090 Slow down. You'll make yourself sick. 860 01:01:55,132 --> 01:01:57,593 No. You might want it back again. 861 01:01:57,634 --> 01:01:59,094 I won't want it back. Really. 862 01:01:59,136 --> 01:02:01,221 Why should I believe you? 863 01:02:01,263 --> 01:02:03,390 Will you relax? 864 01:02:03,432 --> 01:02:05,893 Where have you lived since the bomb fell, my boy? 865 01:02:05,934 --> 01:02:08,854 Out in the open. 866 01:02:08,896 --> 01:02:11,398 If you're still hungry, you're welcome to finish mine. 867 01:02:12,441 --> 01:02:13,567 Sit down. 868 01:02:13,609 --> 01:02:15,402 You really mean it? 869 01:02:20,157 --> 01:02:23,619 Mother, he even behaves like Shinji. It's amazing. 870 01:02:23,660 --> 01:02:26,121 It is remarkable, Gen. 871 01:02:26,163 --> 01:02:30,751 I've heard it said everyone has five doubles of him or herself. 872 01:02:30,792 --> 01:02:34,254 Still, that he should have found us, it's uncanny. 873 01:02:34,338 --> 01:02:36,298 Hmm, is there any more? 874 01:02:36,340 --> 01:02:37,925 There's nothing in there. 875 01:02:40,344 --> 01:02:43,305 Somehow it seems like he belongs here. 876 01:02:43,347 --> 01:02:45,891 I know what you mean. 877 01:02:45,933 --> 01:02:47,309 Are you thinking what I'm thinking? 878 01:02:47,351 --> 01:02:50,145 Well, you know we're having a difficult enough time... 879 01:02:50,145 --> 01:02:52,356 making ends meet as it is... 880 01:02:52,397 --> 01:02:54,650 but still, if Shinji were alive... 881 01:02:54,650 --> 01:02:56,652 So, it's all right then? 882 01:03:01,657 --> 01:03:03,784 Wow, that was the best! 883 01:03:03,826 --> 01:03:07,287 I almost don't even feel hungry. 884 01:03:07,371 --> 01:03:10,457 We've been thinking. Would you like to have a home again? 885 01:03:10,541 --> 01:03:12,334 Yeah, you want to stay here? 886 01:03:12,376 --> 01:03:14,837 And live with us? 887 01:03:14,837 --> 01:03:17,214 Be part of our family? 888 01:03:17,256 --> 01:03:18,632 Stay and live with you? 889 01:03:20,634 --> 01:03:23,720 I won't be much help. 890 01:03:23,762 --> 01:03:26,306 I'm only a kid, but I can give you a back rub. 891 01:03:26,348 --> 01:03:28,350 Daddy always said I was a good back rubber. 892 01:03:28,392 --> 01:03:30,602 That's very kind of you, but you don't have to. 893 01:03:30,644 --> 01:03:33,605 We're not asking for anything in return, child. 894 01:03:33,647 --> 01:03:35,649 You'll just be one of the family. 895 01:03:35,691 --> 01:03:38,318 Really? Gee, thanks. 896 01:03:38,360 --> 01:03:40,195 I... 897 01:03:43,157 --> 01:03:45,325 OK, stop it. Stop crying. 898 01:03:45,367 --> 01:03:48,328 You're going to wake up Tomoko if you... 899 01:03:48,370 --> 01:03:50,164 Now we've got two of them howling. 900 01:03:50,205 --> 01:03:52,332 That's all right. You go right on and cry. 901 01:03:52,374 --> 01:03:53,667 I don't worry about her. 902 01:03:53,709 --> 01:03:55,252 Your baby looks funny. Is it sick? 903 01:03:55,294 --> 01:03:57,713 Yeah. Malnutrition. 904 01:03:57,754 --> 01:03:59,131 That means she's not getting enough to eat. 905 01:03:59,173 --> 01:04:02,342 She needs milk. 906 01:04:02,384 --> 01:04:05,512 Hey, I've got an idea. 907 01:04:06,722 --> 01:04:08,724 Hey, will anyone give us a job? 908 01:04:08,724 --> 01:04:10,767 Anybody got a job for us? Any job at all? 909 01:04:10,809 --> 01:04:11,935 Anybody? 910 01:04:11,977 --> 01:04:13,103 Hello! 911 01:04:13,145 --> 01:04:15,606 Any job at all! 912 01:04:15,647 --> 01:04:18,066 Nobody looks very interested, do they? 913 01:04:18,066 --> 01:04:20,068 No, big brother. 914 01:04:20,068 --> 01:04:22,613 Wait a minute. What did you call me, Ryuta? 915 01:04:22,654 --> 01:04:24,615 Big brother. What's wrong with that? 916 01:04:24,656 --> 01:04:25,991 Nothing! Say it again. 917 01:04:26,033 --> 01:04:27,159 Big brother. 918 01:04:27,201 --> 01:04:28,368 Again! 919 01:04:28,410 --> 01:04:32,247 Big brother. Why? Do you like being called that? 920 01:04:32,289 --> 01:04:34,666 A lot! 921 01:04:34,708 --> 01:04:37,127 You want me to say it some more then? 922 01:04:37,169 --> 01:04:38,921 Big brother! 923 01:04:38,921 --> 01:04:40,923 My big brother Gen! 924 01:04:40,964 --> 01:04:44,384 Hey, listen, everybody. This is my big brother! 925 01:04:44,426 --> 01:04:45,594 Idiot! 926 01:04:45,636 --> 01:04:48,388 You boys, did you mean it... 927 01:04:48,430 --> 01:04:49,681 when you said you'd take any kind of job? 928 01:04:49,723 --> 01:04:51,642 Yep. You've got something? 929 01:04:51,683 --> 01:04:54,353 Yes, I believe I have... 930 01:04:54,394 --> 01:04:55,646 if you boys would like to make 10 yen a day. 931 01:04:55,687 --> 01:04:57,523 Ten yen? You bet, mister! 932 01:04:57,564 --> 01:04:59,399 Ten yen? Yeah, of course we would. 933 01:04:59,441 --> 01:05:01,819 Well, then, come with me. 934 01:05:03,195 --> 01:05:06,657 - Is this your house? - You must be a millionaire. 935 01:05:06,698 --> 01:05:08,534 Hush, keep your voices down. 936 01:05:10,118 --> 01:05:12,955 Daddy's found two more boys. 937 01:05:12,955 --> 01:05:14,540 They'll run away, just like the others. 938 01:05:14,581 --> 01:05:17,709 This is where you will work. 939 01:05:17,751 --> 01:05:19,753 Peuw! 940 01:05:19,795 --> 01:05:21,797 It really stinks. 941 01:05:21,839 --> 01:05:23,298 What's in here? 942 01:05:23,340 --> 01:05:24,716 Smells like an outhouse! 943 01:05:24,758 --> 01:05:28,720 It's full of worms and flies. Is that guy dead? 944 01:05:28,762 --> 01:05:30,055 Yecch! 945 01:05:30,097 --> 01:05:33,392 Seiji, I've found two more boys to look after you. 946 01:05:33,433 --> 01:05:36,103 Ask them to do anything. They're being paid well enough. 947 01:05:36,145 --> 01:05:39,398 - Wait, Eizo. - Look after him well. 948 01:05:39,439 --> 01:05:40,566 Come back! 949 01:05:40,607 --> 01:05:42,568 Can't we talk for a while? 950 01:05:42,609 --> 01:05:44,111 Brother! 951 01:05:49,324 --> 01:05:51,577 I knew they'd do that. 952 01:05:51,618 --> 01:05:53,120 They'll be gone in no time. 953 01:05:53,162 --> 01:05:56,081 They stuck him in there until he dies, I guess. 954 01:05:56,123 --> 01:05:58,750 Disgusting. What should we do about him? 955 01:05:58,792 --> 01:06:01,086 Ten yen will buy a lot of milk. 956 01:06:01,128 --> 01:06:02,254 Sure will. 957 01:06:02,296 --> 01:06:03,422 Hey, you buzzards! 958 01:06:03,463 --> 01:06:05,591 - Does he mean us? - Looks that way. 959 01:06:05,632 --> 01:06:09,011 Get these maggots off me and clean up around here. Now! 960 01:06:09,052 --> 01:06:10,637 Yes, sir! 961 01:06:10,679 --> 01:06:12,097 Whatever you say! 962 01:06:12,139 --> 01:06:13,765 The worms crawl in, the worms crawl out... 963 01:06:13,807 --> 01:06:15,267 The worms play pinochle on your snout... 964 01:06:15,309 --> 01:06:16,768 And when you see the hearse go by... 965 01:06:16,810 --> 01:06:20,105 You'll know that you're the next to die. 966 01:06:20,147 --> 01:06:22,441 They usually run off by now. 967 01:06:22,483 --> 01:06:23,901 Those boys are crazy. 968 01:06:23,942 --> 01:06:27,279 Girls, I've told you to stay away from your uncle. 969 01:06:27,321 --> 01:06:29,615 Do you want to be infected? 970 01:06:29,656 --> 01:06:32,284 My dear, I'm tired of his being here. 971 01:06:32,326 --> 01:06:34,119 Seiji should be in a hospital. 972 01:06:34,161 --> 01:06:37,873 The hospitals are overflowing with bomb victims like him. 973 01:06:37,873 --> 01:06:39,333 Don't be silly. 974 01:06:39,374 --> 01:06:40,834 With your money, he'd have the best of care. 975 01:06:40,876 --> 01:06:44,296 You must try not to resent his presence in our home. 976 01:06:44,338 --> 01:06:46,840 He's my brother and therefore my responsibility. 977 01:06:46,882 --> 01:06:49,051 Oh, you are such a hypocrite. 978 01:06:49,092 --> 01:06:50,886 You know you loathe going near him as much as I do... 979 01:06:50,928 --> 01:06:53,305 and it's no wonder. 980 01:06:53,347 --> 01:06:54,723 He stinks. He looks ghastly. 981 01:06:54,765 --> 01:06:56,600 He's always roaring and shouting like a savage. 982 01:06:56,642 --> 01:06:58,727 The neighbors act like we live in a haunted house. 983 01:06:58,769 --> 01:07:01,355 At least think of the girls, if nothing else. 984 01:07:01,396 --> 01:07:04,650 It will be a blessing for all of us if he dies soon. 985 01:07:07,152 --> 01:07:08,570 Little idiot! 986 01:07:10,239 --> 01:07:12,074 What was that all about? 987 01:07:12,074 --> 01:07:14,868 Were you trying to tear my skin off? 988 01:07:14,910 --> 01:07:16,328 I try to be careful... 989 01:07:16,370 --> 01:07:18,580 but those maggots keep getting stuck in the scabs like glue. 990 01:07:18,580 --> 01:07:19,998 I don't want to hear it! 991 01:07:20,040 --> 01:07:24,002 You have to be more careful, you little buzzard. 992 01:07:24,044 --> 01:07:25,546 Listen here... 993 01:07:25,587 --> 01:07:27,464 You think anyone will stop me if I wring his neck? 994 01:07:27,506 --> 01:07:28,674 Wait. Calm down. 995 01:07:28,715 --> 01:07:32,177 Fetch me that gray book on the desk, buzzard. 996 01:07:32,219 --> 01:07:34,263 Stop calling me that. 997 01:07:34,304 --> 01:07:35,681 My name's Gen. I'm not a buzzard! 998 01:07:35,722 --> 01:07:38,142 That's right! Me, neither. And my name's Ryuta Kondo. 999 01:07:38,183 --> 01:07:41,353 You're nothing but scavengers living off my rotting flesh. 1000 01:07:41,395 --> 01:07:42,855 Buzzards, all of you! 1001 01:07:42,896 --> 01:07:44,690 You're no different from the others. 1002 01:07:45,732 --> 01:07:47,943 Wait! Don't forget the 10 yen! 1003 01:07:47,985 --> 01:07:50,195 Right! Allow me! 1004 01:07:50,237 --> 01:07:51,864 Here. 1005 01:07:54,741 --> 01:07:57,786 Now go get it. 1006 01:07:57,828 --> 01:08:00,581 Oh, my, you dropped it. 1007 01:08:00,622 --> 01:08:03,542 Bring me some water over here. I'm thirsty. 1008 01:08:03,584 --> 01:08:06,295 Here's your book. 1009 01:08:06,295 --> 01:08:07,963 Pick it up. 1010 01:08:08,005 --> 01:08:09,131 Leave it there! 1011 01:08:09,173 --> 01:08:10,883 We'll never get our 10 yen now. 1012 01:08:10,924 --> 01:08:13,385 Oh, forget about the 10 yen. 1013 01:08:13,427 --> 01:08:15,679 It's nowhere near enough! 1014 01:08:15,721 --> 01:08:17,764 Take that! 1015 01:08:17,806 --> 01:08:19,850 And that! 1016 01:08:20,976 --> 01:08:24,104 You're just a spoiled brat, even if you are a grownup. 1017 01:08:24,146 --> 01:08:27,566 Now I know why they stuck you out here all by yourself. 1018 01:08:27,608 --> 01:08:28,901 We're leaving! 1019 01:08:28,942 --> 01:08:30,652 Yeah. We quit! 1020 01:08:30,652 --> 01:08:32,988 Wait. Don't go! Gen, Ryuta... 1021 01:08:32,988 --> 01:08:36,950 Calling us by our names is not going to help. 1022 01:08:36,992 --> 01:08:38,494 It's too late. 1023 01:08:40,496 --> 01:08:42,998 I'm sorry I hit you. 1024 01:08:42,998 --> 01:08:45,501 No, no. I'm glad that you did. 1025 01:08:45,501 --> 01:08:48,462 Come on! You like being slapped around? 1026 01:08:48,504 --> 01:08:50,672 That's kind of weird. 1027 01:08:50,672 --> 01:08:52,299 You want to hit him this time? 1028 01:08:52,341 --> 01:08:53,509 My pleasure. 1029 01:08:53,509 --> 01:08:56,970 That's right, that's right. Hit me. I won't mind. 1030 01:08:57,012 --> 01:09:00,015 Wait a minute. It's not normal to want to be hit. 1031 01:09:00,057 --> 01:09:03,435 When you've gone without human contact as long as I have... 1032 01:09:03,477 --> 01:09:06,230 you're grateful for anything, even a slap. 1033 01:09:06,271 --> 01:09:08,273 Funny how people change. 1034 01:09:08,315 --> 01:09:10,818 My brother and his family used to be fond of me... 1035 01:09:10,859 --> 01:09:12,945 before the bomb did this to me. 1036 01:09:12,986 --> 01:09:16,240 Now they've all left me out here to die. 1037 01:09:16,281 --> 01:09:17,950 My only visitors... 1038 01:09:17,991 --> 01:09:20,452 are the people my brother has paid to look after me... 1039 01:09:20,494 --> 01:09:23,455 and none of them has ever lasted very long. 1040 01:09:23,497 --> 01:09:26,959 You were the only ones that treat me as something more... 1041 01:09:27,000 --> 01:09:28,460 than a freak or a corpse. 1042 01:09:28,502 --> 01:09:31,588 You treated me like a human being, and I'm grateful. 1043 01:09:37,886 --> 01:09:40,722 - Ryuta. - Yeah, big brother? 1044 01:09:40,764 --> 01:09:43,183 - You go tell Mother where I am. - And you? 1045 01:09:43,225 --> 01:09:45,561 I'll stay here for a while, OK? 1046 01:09:45,561 --> 01:09:47,855 I understand. I'll tell her. Bye! 1047 01:09:50,274 --> 01:09:52,985 I'm here. Don't worry. I'm not going to run off. 1048 01:09:53,026 --> 01:09:54,987 Thanks. 1049 01:09:55,028 --> 01:09:56,196 Stop that. 1050 01:09:56,238 --> 01:09:58,866 Come on, Seiji, no more crying. 1051 01:09:58,907 --> 01:10:01,326 The only way you'll ever get better... 1052 01:10:01,368 --> 01:10:03,954 is to laugh a little, like this. 1053 01:10:03,996 --> 01:10:05,998 Like what? 1054 01:10:06,039 --> 01:10:07,833 Don't do that! 1055 01:10:07,875 --> 01:10:09,751 This! 1056 01:10:14,923 --> 01:10:18,927 The boy's right. I can't just give up. 1057 01:10:18,969 --> 01:10:22,514 I never thought I'd be able to paint again... 1058 01:10:22,556 --> 01:10:25,934 but I won't know if I don't try. 1059 01:10:38,280 --> 01:10:40,616 It's no use! I can't! 1060 01:10:40,616 --> 01:10:42,576 Sure you can. You can do it! 1061 01:10:42,618 --> 01:10:45,537 Yeah, keep trying. Don't give up now! 1062 01:10:45,579 --> 01:10:49,249 All right, I'll try. 1063 01:11:01,345 --> 01:11:03,722 There's 100 yen for you. 1064 01:11:03,764 --> 01:11:05,557 One hundred? 1065 01:11:05,599 --> 01:11:07,476 Zowie! 1066 01:11:07,476 --> 01:11:10,062 I might almost say that it's a miracle... 1067 01:11:10,103 --> 01:11:12,564 what you have done for my brother. 1068 01:11:12,606 --> 01:11:15,150 I'm very grateful to you for making him happy again. 1069 01:11:15,192 --> 01:11:17,611 Seriously? My brother said that? 1070 01:11:17,653 --> 01:11:20,447 Uh-huh, and he gave us enough money... 1071 01:11:20,489 --> 01:11:22,658 to buy all the milk we'll ever need. 1072 01:11:22,699 --> 01:11:25,661 You deserve it. You two will come again? 1073 01:11:25,702 --> 01:11:27,955 Sure, we'll come to check up on you. 1074 01:11:27,996 --> 01:11:29,164 Remember, never give up! 1075 01:11:29,206 --> 01:11:32,084 Don't worry, you have my word. I never will. 1076 01:11:32,125 --> 01:11:34,127 You two have shown me that nothing is impossible! 1077 01:11:34,169 --> 01:11:36,630 Oh, we like sweet potatoes... 1078 01:11:36,672 --> 01:11:38,715 We like 'em a lot... 1079 01:11:38,757 --> 01:11:41,510 We like 'em baked all soft and hot... 1080 01:11:41,510 --> 01:11:43,595 We eat so many that our tummies get big... 1081 01:11:43,637 --> 01:11:48,851 And we fart, fart, fart, like a couple of pigs... 1082 01:11:48,892 --> 01:11:52,604 What do we do like a couple of pigs? 1083 01:11:52,646 --> 01:11:54,356 Fish here! Fresh fish! 1084 01:11:56,441 --> 01:11:58,652 One at a time! 1085 01:12:01,155 --> 01:12:03,782 All right, who wants some? 1086 01:12:03,824 --> 01:12:05,242 Milk, ladies and gentlemen! 1087 01:12:05,284 --> 01:12:08,120 I've got it, and it's yours for a price. 1088 01:12:08,162 --> 01:12:10,122 Who wants milk? 1089 01:12:10,164 --> 01:12:11,623 Powdered milk! Better than fresh! 1090 01:12:11,665 --> 01:12:13,125 Really. Straight from America. 1091 01:12:13,167 --> 01:12:16,378 Well, don't be shy. Anyone want some? 1092 01:12:16,378 --> 01:12:20,132 Excuse me. I'll take some of that milk. 1093 01:12:20,174 --> 01:12:23,552 Yeah? You got any money on you, little boy? 1094 01:12:23,594 --> 01:12:25,179 Sure, I've got money. 1095 01:12:25,220 --> 01:12:26,555 See? 1096 01:12:26,597 --> 01:12:29,057 The kid's got the cash, all right. 1097 01:12:29,057 --> 01:12:33,145 Tomoko, I hope you're hungry, 'cause we're coming... 1098 01:12:33,187 --> 01:12:37,566 with lots and lots of milk! 1099 01:12:37,566 --> 01:12:38,901 We got the milk! 1100 01:12:41,695 --> 01:12:43,113 Lots of it! 1101 01:12:43,155 --> 01:12:45,491 The milk patrol to the rescue! 1102 01:13:02,216 --> 01:13:03,884 Mother! 1103 01:13:03,926 --> 01:13:05,385 Hello! 1104 01:13:06,678 --> 01:13:09,056 Look! You'll never guess what we've got. 1105 01:13:10,098 --> 01:13:12,434 Milk! So much milk! 1106 01:13:12,476 --> 01:13:13,936 We bought it in the market. 1107 01:13:13,977 --> 01:13:16,939 It's in cans from America. It's better than fresh. 1108 01:13:16,939 --> 01:13:18,607 Yeah, just look at all of it. 1109 01:13:18,649 --> 01:13:22,027 Tomoko should be so glad. 1110 01:13:22,069 --> 01:13:25,739 Mission accomplished, Captain. 1111 01:13:25,781 --> 01:13:26,782 Good work, soldier. 1112 01:13:26,824 --> 01:13:28,242 Banzai! 1113 01:13:30,202 --> 01:13:32,704 Company eyes left! 1114 01:13:32,746 --> 01:13:34,790 Look, Mother, all the milk you'll ever... 1115 01:13:56,979 --> 01:14:02,818 Dear boys, too late. Too late! 1116 01:14:17,291 --> 01:14:21,086 Tomoko, open your eyes. 1117 01:14:21,128 --> 01:14:23,172 No, you can't die! 1118 01:14:23,213 --> 01:14:25,048 You can't die, little sister. 1119 01:14:25,090 --> 01:14:27,009 No! We've got all this milk for you. 1120 01:14:27,009 --> 01:14:29,136 Couldn't you wait just a little longer? 1121 01:14:42,232 --> 01:14:44,776 Don't go, little sister. 1122 01:14:44,818 --> 01:14:46,403 Don't go! 1123 01:14:48,697 --> 01:14:51,074 How can you leave without saying good-bye? 1124 01:14:53,744 --> 01:14:56,288 It's not fair! 1125 01:14:56,330 --> 01:14:57,998 I did everything I could! 1126 01:14:58,040 --> 01:15:02,794 Why couldn't she have waited? 1127 01:15:13,806 --> 01:15:21,897 Father, Eiko, Shinji, I couldn't save Tomoko. 1128 01:15:21,939 --> 01:15:23,982 I'm sorry. 1129 01:16:14,074 --> 01:16:16,243 You know, I heard this man saying... 1130 01:16:16,285 --> 01:16:19,872 the grass won't grow here again for another 70 years. 1131 01:16:19,913 --> 01:16:21,874 Do you think that's true? 1132 01:16:21,915 --> 01:16:25,127 It's hard to believe it's possible. 1133 01:16:25,169 --> 01:16:28,005 What's going to happen to us? 1134 01:16:31,717 --> 01:16:34,595 Are you going to be sad forever, big brother? 1135 01:16:34,636 --> 01:16:37,389 At least we're still alive, aren't we? 1136 01:16:37,431 --> 01:16:38,807 Don't worry, I'll catch it. 1137 01:16:38,849 --> 01:16:40,225 I got it! 1138 01:16:42,186 --> 01:16:46,899 Hey, get over here. Look what I found! Come here! 1139 01:16:46,940 --> 01:16:48,192 What is it? 1140 01:16:48,233 --> 01:16:50,319 Look! Something's growing! 1141 01:16:50,360 --> 01:16:53,989 Yeah, it's wheat! The wheat's coming up again. 1142 01:16:54,031 --> 01:16:58,702 Its life begins in the coldest season of the year. 1143 01:16:58,744 --> 01:17:01,705 The rain pounds it, the wind blows it... 1144 01:17:01,747 --> 01:17:03,916 it's crushed beneath people's feet... 1145 01:17:03,957 --> 01:17:06,293 but still, the wheat spreads its roots and grows. 1146 01:17:06,335 --> 01:17:08,128 It survives. 1147 01:17:08,170 --> 01:17:10,130 Learn from it, boys. 1148 01:17:10,172 --> 01:17:13,967 Grow big and strong and let nothing beat you down. 1149 01:17:14,009 --> 01:17:16,094 Can you see it, Father? 1150 01:17:16,136 --> 01:17:17,930 The wheat's growing again. 1151 01:17:19,473 --> 01:17:21,683 Good old wheat. 1152 01:17:21,725 --> 01:17:23,435 Nothing could kill it. 1153 01:17:23,477 --> 01:17:25,729 Not the fires, rain, or diseases. Nothing. 1154 01:17:25,771 --> 01:17:29,775 Who said it wouldn't grow for 70 years? Ha ha! 1155 01:17:29,817 --> 01:17:30,943 What a stupid! 1156 01:17:30,984 --> 01:17:33,695 Hey, what's happening to your head? 1157 01:17:33,695 --> 01:17:37,741 My hair! I can feel it. My hair's growing back again. 1158 01:17:37,783 --> 01:17:39,952 Hey, maybe Tomoko gave you all her hair when she died. 1159 01:17:39,993 --> 01:17:41,453 You think? 1160 01:17:41,495 --> 01:17:44,540 - My hair. Tomoko? - She won't be needing it. 1161 01:17:44,581 --> 01:17:46,416 Yeah, maybe you're right, little brother. 1162 01:17:46,458 --> 01:17:49,169 This way I'll always have part of her with me forever. 1163 01:17:49,211 --> 01:17:52,965 Isn't it great? The wheat's growing... 1164 01:17:53,006 --> 01:17:55,133 your hair's growing, and even... 1165 01:17:55,175 --> 01:17:57,511 No. Nothing down there yet. 1166 01:17:57,553 --> 01:17:59,179 You idiot! 1167 01:17:59,221 --> 01:18:01,515 I'm going to tell Mother! 1168 01:18:03,725 --> 01:18:07,479 Don't worry, Father. I'll never give up. 1169 01:18:07,521 --> 01:18:09,523 I'll grow up big and strong... 1170 01:18:09,565 --> 01:18:11,233 and you'll be proud of me, you'll see. 1171 01:18:13,944 --> 01:18:17,489 Come right home after school, OK, big brother? 1172 01:18:17,531 --> 01:18:19,658 Don't forget, OK? 1173 01:18:19,700 --> 01:18:22,452 'Cause we're going down the river, right? You promise? 1174 01:18:31,211 --> 01:18:33,839 What's that you're making, Gen, a boat? 1175 01:18:33,881 --> 01:18:35,048 Yeah. 1176 01:18:40,262 --> 01:18:43,515 OK, Shinji, here's your boat. You ready? 1177 01:18:43,557 --> 01:18:46,393 We're finally going to put it in the river like we said. 1178 01:18:54,276 --> 01:18:55,986 You ready, Ryuta? 1179 01:18:56,028 --> 01:18:57,154 Ready! 1180 01:18:57,196 --> 01:18:58,322 How about you, Mother? Ready? 1181 01:18:58,363 --> 01:18:59,531 Ready. 83995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.