Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,725 --> 00:00:19,561
It is the summer of 1945...
2
00:00:19,603 --> 00:00:21,563
3 1/2 years after the war...
3
00:00:21,605 --> 00:00:24,066
between Japan
and the Allies began.
4
00:00:24,107 --> 00:00:25,734
Despite initial successes...
5
00:00:25,776 --> 00:00:27,736
the Japanese have seen
the tide of battle...
6
00:00:27,778 --> 00:00:29,196
turn against them.
7
00:00:29,238 --> 00:00:32,741
The Americans have leapfrogged
across the Pacific...
8
00:00:32,783 --> 00:00:36,245
sweeping the Japanese
before them.
9
00:00:36,286 --> 00:00:38,747
Japan's lmperial fleet
has been neutralized...
10
00:00:38,789 --> 00:00:40,249
its air force overpowered.
11
00:00:40,290 --> 00:00:43,252
From the island air bases
they now control...
12
00:00:43,293 --> 00:00:46,129
the Americans' B-29
Flying Fortresses...
13
00:00:46,171 --> 00:00:49,258
are able to strike
at the Japanese home islands.
14
00:00:49,299 --> 00:00:52,135
A systematic
fire-bombing campaign...
15
00:00:52,177 --> 00:00:54,471
is launched against cities
and industrial centers.
16
00:00:54,513 --> 00:00:56,765
It is the most devastating
attack...
17
00:00:56,807 --> 00:00:58,350
against civilian targets
ever carried out.
18
00:01:02,312 --> 00:01:04,773
Meanwhile, in America...
19
00:01:04,815 --> 00:01:06,608
Robert Oppenheimer
and other scientists...
20
00:01:06,650 --> 00:01:09,278
have spent three years
working in secrecy...
21
00:01:09,319 --> 00:01:11,196
to develop a new type of bomb.
22
00:01:11,238 --> 00:01:12,948
They have at last succeeded.
23
00:01:12,990 --> 00:01:14,783
But their achievement is not yet
known to the world...
24
00:01:14,825 --> 00:01:16,785
and certainly not
to the citizens of Hiroshima...
25
00:01:16,827 --> 00:01:17,995
in the summer of 1945.
26
00:01:27,838 --> 00:01:29,965
All clear!
27
00:01:30,007 --> 00:01:32,301
The enemy has gone!
28
00:01:32,342 --> 00:01:35,804
All clear!
29
00:01:35,846 --> 00:01:38,390
Well, c'mon!
30
00:01:38,432 --> 00:01:40,517
All clear!
31
00:01:52,863 --> 00:01:55,574
- I'm still hungry.
- I am, too.
32
00:01:55,616 --> 00:01:57,826
We've got work to do first.
33
00:01:58,869 --> 00:02:01,830
Father, is this wheat
almost ready for harvesting?
34
00:02:01,872 --> 00:02:04,833
I can't wait.
I'm gonna eat so much bread!
35
00:02:04,875 --> 00:02:07,503
Bread and bread and bread
until I throw up.
36
00:02:07,544 --> 00:02:10,631
Noodles! I'm gonna eat
noodles till I burst!
37
00:02:10,672 --> 00:02:13,300
- Gen.
- Uh-huh?
38
00:02:13,342 --> 00:02:15,302
- Shinji.
- Yep?
39
00:02:15,344 --> 00:02:16,803
Look at it, boys.
40
00:02:16,845 --> 00:02:20,807
Its life begins in
the coldest season of the year.
41
00:02:20,849 --> 00:02:23,810
The rain pounds it,
the wind blows it...
42
00:02:23,852 --> 00:02:26,313
it's crushed
beneath people's feet...
43
00:02:26,355 --> 00:02:28,982
but still the wheat
spreads its roots and grows.
44
00:02:29,024 --> 00:02:30,400
It survives.
45
00:02:30,400 --> 00:02:33,070
So, let the wheat
be an example to you, my boys.
46
00:02:33,111 --> 00:02:34,238
Right?
47
00:02:34,279 --> 00:02:36,156
We're sick of
that dumb ol' story.
48
00:02:36,198 --> 00:02:37,658
Sick of it, are you?
49
00:02:37,699 --> 00:02:40,661
- Yay!
- Yay!
50
00:02:42,287 --> 00:02:44,373
Ha ha ha ha ha!
51
00:02:44,414 --> 00:02:48,043
- Yay!
- Yay!
52
00:02:48,085 --> 00:02:52,047
- Ayee!
- Ayee!
53
00:02:53,048 --> 00:02:54,550
Hiyah!
54
00:04:17,341 --> 00:04:19,593
You do my mother and me
great honor by coming here...
55
00:04:19,635 --> 00:04:22,304
and wishing me well
in my service to the emperor.
56
00:04:22,346 --> 00:04:25,307
Fight bravely, Oyama. Banzai!
57
00:05:01,385 --> 00:05:03,554
I'm off to join the army now...
58
00:05:03,595 --> 00:05:05,138
You get filthy blanket...
59
00:05:05,180 --> 00:05:07,015
Their dishes
are made of metal...
60
00:05:07,057 --> 00:05:08,809
So are the chopsticks...
61
00:05:08,851 --> 00:05:12,396
One small scoop of rice
in a tiny bowl...
62
00:05:12,437 --> 00:05:16,483
A bowl of rotten rice
with some bugs on top.
63
00:05:16,525 --> 00:05:19,486
I'm hungry.
I'm so hungry I'm dizzy.
64
00:05:19,528 --> 00:05:20,988
I'm so hungry...
65
00:05:21,029 --> 00:05:23,365
I could eat a whole goat!
66
00:05:23,407 --> 00:05:26,994
If you've got a ration stamp,
today's your lucky day.
67
00:05:27,035 --> 00:05:29,663
The soup's even got
rice in it today.
68
00:05:32,541 --> 00:05:34,376
Look at that!
69
00:05:34,418 --> 00:05:37,045
I haven't seen
this much rice in weeks!
70
00:05:44,178 --> 00:05:45,512
Hey!
71
00:05:45,554 --> 00:05:48,557
Father,
can we have some soup, too?
72
00:05:50,184 --> 00:05:53,020
I'm sorry, boys. Not today.
There's no more ration stamps.
73
00:05:53,061 --> 00:05:54,521
You'll just have to be patient.
74
00:05:54,563 --> 00:05:56,857
- We're hungry.
- We're starving.
75
00:05:56,899 --> 00:05:58,525
Get outta my way!
76
00:05:58,567 --> 00:06:00,527
What makes you think
you can cut in line?
77
00:06:00,569 --> 00:06:02,905
- You wait your turn, or I'll...
- What?
78
00:06:05,199 --> 00:06:07,534
Who made you soup monitor, huh?
79
00:06:07,576 --> 00:06:10,329
- How dare you?
- Get him!
80
00:06:10,370 --> 00:06:13,707
Hit him hard right in... Wait!
81
00:06:13,749 --> 00:06:15,709
Isn't that terrible, Father?
82
00:06:15,751 --> 00:06:18,712
Grown men fighting over
a bowl of soup.
83
00:06:18,754 --> 00:06:21,590
If they're gonna fight,
it should be over some fish.
84
00:06:23,717 --> 00:06:25,677
Mother! We're home!
85
00:06:25,719 --> 00:06:27,554
We're back!
86
00:06:27,596 --> 00:06:31,225
Did you miss us?
87
00:06:31,266 --> 00:06:33,560
What's to eat? I'm starving.
88
00:06:33,602 --> 00:06:35,729
There might be something.
Let's see.
89
00:06:44,112 --> 00:06:48,116
You were hiding something
up there, weren't you?
90
00:06:48,158 --> 00:06:49,576
Sweet potato!
91
00:06:49,618 --> 00:06:52,079
Wait a minute, Shinji.
Aren't ya gonna share it?
92
00:06:52,120 --> 00:06:54,122
- No!
- Come back here!
93
00:06:54,164 --> 00:06:56,667
It's not yours!
94
00:06:56,667 --> 00:06:58,585
No! You'll just eat it all!
95
00:06:58,627 --> 00:07:01,046
Gimme it! I'm not kidding!
96
00:07:01,088 --> 00:07:03,549
- No! No! No!
- Shinji!
97
00:07:03,590 --> 00:07:06,051
Who do you think you are,
you little runt?
98
00:07:06,093 --> 00:07:08,595
- Come here!
- No! Get away!
99
00:07:08,637 --> 00:07:10,889
That does it! Stop!
100
00:07:12,599 --> 00:07:13,600
Stay away!
101
00:07:13,642 --> 00:07:15,936
We're supposed to share,
and you know it.
102
00:07:15,978 --> 00:07:18,105
Don't you dare!
103
00:07:18,146 --> 00:07:20,315
Give it to me!
You're gonna get it!
104
00:07:23,861 --> 00:07:24,945
Ow!
105
00:07:24,987 --> 00:07:26,822
Shinji, you're such a...
106
00:07:29,491 --> 00:07:30,701
Brat!
107
00:07:37,666 --> 00:07:39,668
You're gonna be so sorry!
108
00:07:42,212 --> 00:07:44,715
OK. Now give it!
109
00:07:49,887 --> 00:07:52,681
Hey. That's mine.
Give it, Eiko.
110
00:07:52,723 --> 00:07:55,684
You know that this is
supposed to be for her.
111
00:07:55,726 --> 00:07:59,188
- What do you mean, for her?
- Why'd she give it to us?
112
00:07:59,229 --> 00:08:00,647
She was just being nice.
113
00:08:00,689 --> 00:08:04,151
Mother needs to be strong
for the baby that's coming.
114
00:08:04,193 --> 00:08:07,196
If you eat this potato,
the baby will die.
115
00:08:07,237 --> 00:08:10,032
Now, do you both still want it?
116
00:08:10,073 --> 00:08:12,159
Eiko, go on,
it's all right, dear.
117
00:08:12,201 --> 00:08:13,994
Let your brothers have it.
118
00:08:14,036 --> 00:08:15,329
But, Mother, it's not fair.
119
00:08:15,370 --> 00:08:17,164
The baby needs it
more than they do.
120
00:08:17,206 --> 00:08:18,665
Here. You take it.
121
00:08:20,709 --> 00:08:22,753
Please, eat it for the baby.
122
00:08:32,221 --> 00:08:35,265
Stop it, you two. Come on.
You'll get something later.
123
00:08:39,269 --> 00:08:41,688
You know, dear,
it's a terrible thing...
124
00:08:41,730 --> 00:08:44,691
having to watch
children go hungry.
125
00:08:44,733 --> 00:08:47,694
And what's worse, there's hardly
any food to be bought...
126
00:08:47,736 --> 00:08:49,321
even if we had the money.
127
00:08:49,363 --> 00:08:51,698
We'll just have
to be patient, that's all.
128
00:08:51,740 --> 00:08:54,243
- Ah!
- What?
129
00:08:54,284 --> 00:08:57,704
Don't worry. It's just our baby
moving around in there.
130
00:08:57,746 --> 00:08:59,248
It tickled me.
131
00:08:59,289 --> 00:09:01,708
What, again? You know what
that means, don't you?
132
00:09:01,750 --> 00:09:03,252
It's strong... a healthy one.
133
00:09:03,293 --> 00:09:06,296
It's a healthy one, all... Ooh!
134
00:09:06,296 --> 00:09:08,882
It's got spirit.
135
00:09:08,924 --> 00:09:10,259
What're you laughing at?
136
00:09:10,300 --> 00:09:13,136
The baby's moving.
It wants to come out.
137
00:09:13,178 --> 00:09:15,931
It's moving? But how?
It hasn't been born yet.
138
00:09:23,772 --> 00:09:25,732
It moved again.
139
00:09:25,774 --> 00:09:27,734
That's funny. You know what?
140
00:09:27,776 --> 00:09:29,736
I think it must be a boy.
141
00:09:29,778 --> 00:09:31,864
You can never tell
until it's born.
142
00:09:31,905 --> 00:09:34,074
Well, I can't wait.
143
00:09:34,116 --> 00:09:37,744
Oh, you just want another
little brother to boss around.
144
00:09:37,786 --> 00:09:39,913
Well, you can't
have this one, Gen...
145
00:09:39,955 --> 00:09:43,083
'cause if it's a boy,
he's gonna be my little brother.
146
00:09:43,125 --> 00:09:45,586
So I suppose you'll
boss him around...
147
00:09:45,627 --> 00:09:47,421
and I'd hate to think
what you'll teach him.
148
00:09:47,462 --> 00:09:49,089
It'd frighten me half to death.
149
00:09:49,131 --> 00:09:52,426
Ha! See?
You'd be a bad example.
150
00:09:54,469 --> 00:09:56,305
No, I wouldn't.
151
00:09:56,346 --> 00:09:58,348
I didn't mean it.
152
00:09:58,348 --> 00:10:00,851
I was only joking.
153
00:10:00,851 --> 00:10:02,853
You're a good boy, Shinji.
154
00:10:02,853 --> 00:10:05,480
I know you'll be
a good brother to the baby.
155
00:10:12,362 --> 00:10:14,114
When's it coming?
156
00:10:14,156 --> 00:10:17,492
Come out, little brother.
Hurry it up.
157
00:10:44,228 --> 00:10:46,355
Children, wake up!
158
00:10:46,396 --> 00:10:48,815
Attention! Attention!
Air raid!
159
00:10:48,857 --> 00:10:50,317
Go to your shelters at once!
160
00:10:50,359 --> 00:10:52,819
Air raid! To your shelters!
161
00:10:53,987 --> 00:10:56,949
Everyone in the shelter.
Eiko, bring your brothers.
162
00:10:56,990 --> 00:10:58,825
Oh, no.
163
00:10:58,867 --> 00:11:00,869
Come on, Gen. We've got to go.
164
00:11:02,079 --> 00:11:03,997
Wake Shinji up. Come on.
165
00:11:04,039 --> 00:11:05,958
Shinji, come on.
166
00:11:07,251 --> 00:11:10,254
Just leave him to me, Eiko.
I'll wake him up.
167
00:11:15,759 --> 00:11:17,177
Wowww! Rice, Shinji!
168
00:11:17,219 --> 00:11:18,470
Look at it all!
169
00:11:18,512 --> 00:11:20,806
And see? Noodles... lots of 'em!
170
00:11:20,848 --> 00:11:21,974
Where?
171
00:11:22,015 --> 00:11:23,183
Real noodles?
172
00:11:23,225 --> 00:11:24,685
Hey. What's going on?
173
00:11:24,726 --> 00:11:26,186
This bowl's empty!
174
00:11:26,228 --> 00:11:28,480
You ate 'em all!
175
00:11:33,277 --> 00:11:35,195
We're supposed to share.
176
00:11:35,237 --> 00:11:36,363
Get off!
177
00:11:36,405 --> 00:11:37,865
Share what?
178
00:11:37,906 --> 00:11:39,741
The noodles.
179
00:11:40,909 --> 00:11:42,744
What is going on here?
180
00:11:46,248 --> 00:11:47,374
Dunno.
181
00:11:47,416 --> 00:11:48,792
What are we doing?
182
00:12:06,935 --> 00:12:08,437
Hurry up, boy.
183
00:12:09,479 --> 00:12:11,398
Suppose you want one
to land on your head...
184
00:12:11,440 --> 00:12:13,442
is that what you want?
185
00:12:13,483 --> 00:12:15,944
Bet it's just another spy plane.
186
00:12:15,986 --> 00:12:18,405
They never drop bombs on us.
We're too boring.
187
00:12:18,447 --> 00:12:19,907
How can you say that?
188
00:12:19,990 --> 00:12:23,327
Have you forgotten the child
from the 400 block who was shot?
189
00:12:50,479 --> 00:12:51,939
Tokyo, Yokohama, Nagoya,
Osaka...
190
00:12:51,980 --> 00:12:53,941
They've come against
all the big cities...
191
00:12:53,982 --> 00:12:55,692
and bombed them into ruins.
192
00:12:55,734 --> 00:12:59,696
It's serious, Gen. I won't
have you making light of it.
193
00:12:59,738 --> 00:13:02,199
There's one thing
that bothers me.
194
00:13:03,242 --> 00:13:06,453
It's like you said,
every major city around us...
195
00:13:06,495 --> 00:13:09,039
has been bombed over and over
again, but never Hiroshima.
196
00:13:13,669 --> 00:13:17,798
The enemy has gone!
All clear! The enemy has gone!
197
00:13:17,840 --> 00:13:20,217
Ha! Told ya!
198
00:13:20,259 --> 00:13:21,385
All clear!
199
00:13:21,426 --> 00:13:24,888
Return to your homes!
200
00:13:24,930 --> 00:13:27,140
I knew it was just a spy plane.
201
00:13:27,182 --> 00:13:29,852
So I had to wake up and
get out of bed for nothing?
202
00:13:35,899 --> 00:13:37,985
All safe and sound... Ohh!
203
00:13:38,026 --> 00:13:40,863
Mother! Are you all right?
Is it the baby?
204
00:13:40,904 --> 00:13:42,865
Kimei, what's wrong?
205
00:13:44,408 --> 00:13:45,492
Just a little dizzy.
206
00:13:45,534 --> 00:13:47,828
- Kimei!
- Mother!
207
00:13:47,870 --> 00:13:49,997
Boys, go fetch the doctor!
208
00:13:50,038 --> 00:13:51,165
Right!
209
00:13:51,206 --> 00:13:54,001
- Eiko, make up the bed.
- Yes, Father.
210
00:13:54,042 --> 00:13:57,004
Kimei, hang on.
It won't be long.
211
00:13:57,045 --> 00:14:00,048
The doctor should
be coming in no time.
212
00:14:03,051 --> 00:14:05,387
Hey, Gen, is Mother gonna die?
213
00:14:05,429 --> 00:14:08,015
Oh, no!
Mother's dying, isn't she?
214
00:14:08,056 --> 00:14:11,727
Shinji, shut up!
Mother's not going to die.
215
00:14:26,783 --> 00:14:28,410
Wake up, Doctor! Wake up!
216
00:14:28,452 --> 00:14:30,245
Our mother needs help!
217
00:14:30,287 --> 00:14:32,289
Hurry up!
It's really important!
218
00:14:32,289 --> 00:14:35,167
She's got my little brother
in her tummy!
219
00:14:37,461 --> 00:14:39,046
Slow down, boys. Slow down.
220
00:14:39,087 --> 00:14:42,049
I'll die of a heart attack
before we get there.
221
00:14:42,090 --> 00:14:44,051
You should've thought of that
before you got so fat.
222
00:14:44,092 --> 00:14:45,511
Our mother's sick, and if you
don't make her better...
223
00:14:45,552 --> 00:14:46,720
you'll be sorry.
224
00:14:52,809 --> 00:14:54,061
Will she be all right?
225
00:14:54,102 --> 00:14:57,064
She's suffering from
severe malnutrition.
226
00:14:57,105 --> 00:15:00,567
If she gets plenty to eat,
her strength will return...
227
00:15:00,609 --> 00:15:02,277
and she should be fine.
228
00:15:03,779 --> 00:15:06,740
Of course,
that's easier said than done.
229
00:15:06,782 --> 00:15:11,245
It seems we don't have enough
food or medicine for anybody.
230
00:15:11,286 --> 00:15:12,996
I'm sorry.
231
00:15:15,999 --> 00:15:18,252
This is serious.
We've got to do something.
232
00:15:18,293 --> 00:15:21,380
This is really serious.
We've really gotta do something.
233
00:16:02,838 --> 00:16:06,133
What is it, Eiko?
What's the matter?
234
00:16:06,175 --> 00:16:10,637
It's just that the last of
the rice is gone, Father...
235
00:16:10,679 --> 00:16:13,432
and we have no money
to buy any more.
236
00:16:13,473 --> 00:16:15,642
Don't worry.
Something will come along.
237
00:16:15,684 --> 00:16:17,019
We'll find the money.
238
00:16:17,060 --> 00:16:20,647
We just have to keep at it
and finish our work.
239
00:16:20,689 --> 00:16:23,025
Then maybe we'll get paid
what we're owed.
240
00:16:23,066 --> 00:16:26,486
Eiko, you mustn't overdo it.
You're not very strong.
241
00:16:26,570 --> 00:16:29,031
Oh, I'm all right.
242
00:16:30,199 --> 00:16:31,533
I'm sure.
243
00:16:54,723 --> 00:16:56,016
Hey. Come here, Gen.
244
00:16:56,058 --> 00:16:57,392
What is it?
245
00:16:57,434 --> 00:16:59,520
Has anybody ever eaten a worm?
246
00:16:59,561 --> 00:17:00,896
Eaten a worm?
247
00:17:00,938 --> 00:17:02,397
Like a caterpillar?
248
00:17:02,439 --> 00:17:04,399
I don't know.
249
00:17:04,441 --> 00:17:08,070
If they won't make you sick,
then Mother could eat them.
250
00:17:14,952 --> 00:17:16,203
Idiot!
251
00:17:16,245 --> 00:17:18,914
Good morning, boys.
I heard noises last night.
252
00:17:18,956 --> 00:17:20,082
Hi, Mr. Pak.
253
00:17:20,123 --> 00:17:21,875
Everything all right?
Has the baby come?
254
00:17:21,917 --> 00:17:23,377
Our mother's sick.
255
00:17:23,418 --> 00:17:26,380
The doctor,
he said she's got malnutrition.
256
00:17:26,421 --> 00:17:28,715
That's terrible, and just when
she needs all her strength.
257
00:17:28,757 --> 00:17:32,219
Somebody once told me carp's
blood is the best thing...
258
00:17:32,261 --> 00:17:34,388
for a woman in her condition.
259
00:17:34,429 --> 00:17:36,390
Huh?
260
00:17:36,431 --> 00:17:38,892
Carp? Like the fish?
261
00:17:38,934 --> 00:17:40,102
Yeah?
262
00:17:47,568 --> 00:17:51,238
Gee, I sure didn't know any of
that stuff about carp's blood.
263
00:17:51,280 --> 00:17:54,032
If we could catch one for her,
Mother would get all better.
264
00:17:55,075 --> 00:17:56,535
So, let's do it!
265
00:17:56,577 --> 00:17:58,036
Yes, sir!
266
00:18:01,290 --> 00:18:02,416
Sergeant!
267
00:18:02,457 --> 00:18:03,917
Captain!
268
00:18:03,959 --> 00:18:05,419
Move out!
269
00:18:05,460 --> 00:18:07,004
Company, forward!
270
00:18:41,497 --> 00:18:42,623
Rats!
271
00:18:42,664 --> 00:18:43,790
Hold still!
272
00:18:43,832 --> 00:18:45,000
Move over!
273
00:18:47,169 --> 00:18:49,796
Look, Shinji.
Look at all the carp.
274
00:18:49,838 --> 00:18:51,298
And they're so big.
275
00:18:51,340 --> 00:18:53,800
Scan the perimeter, Sergeant.
Any sign of the enemy?
276
00:18:55,677 --> 00:18:57,763
Negative, sir.
277
00:19:01,183 --> 00:19:03,018
Hey! Look! Look!
278
00:19:04,186 --> 00:19:06,146
I think I caught one.
279
00:19:06,188 --> 00:19:07,814
That was fast.
He must be hungry, too.
280
00:19:07,856 --> 00:19:11,318
He almost pulled me in!
281
00:19:14,238 --> 00:19:16,114
He's a big one!
282
00:19:16,156 --> 00:19:17,574
Really big!
283
00:19:17,574 --> 00:19:19,827
Hang on, Shinji. Don't let go.
284
00:19:19,868 --> 00:19:21,036
I won't.
285
00:19:21,078 --> 00:19:22,579
I'm going in after it.
286
00:19:41,098 --> 00:19:43,058
Got him, Shinji! See?
287
00:19:43,100 --> 00:19:45,561
I can't believe it! Victory!
288
00:19:48,397 --> 00:19:50,482
Now let's take him home.
289
00:19:50,524 --> 00:19:53,068
Don't forget to tell Father
who caught it.
290
00:19:57,739 --> 00:19:59,074
Get out of here!
291
00:20:02,619 --> 00:20:04,663
Dirty little thieves!
292
00:20:05,622 --> 00:20:06,790
Let go of that fish!
293
00:20:11,628 --> 00:20:13,088
You hit Gen!
294
00:20:20,679 --> 00:20:22,598
You can hit me again, sir.
295
00:20:22,639 --> 00:20:26,059
Really, you can hit me
as much as you like.
296
00:20:26,101 --> 00:20:30,564
Go on, but just let us keep
the fish when you're done.
297
00:20:30,606 --> 00:20:31,940
Please, sir.
298
00:20:33,025 --> 00:20:34,151
That's right!
299
00:20:34,193 --> 00:20:36,737
You can hit me as much
as you want, too.
300
00:20:36,778 --> 00:20:37,905
But give us the fish.
301
00:20:37,946 --> 00:20:39,406
Go on. I'm ready.
302
00:20:51,502 --> 00:20:54,755
Will you tell me why you boys
want that blasted carp?
303
00:20:54,796 --> 00:20:56,256
It's for our mother, sir.
304
00:20:56,298 --> 00:20:58,258
She's going to have a baby,
and she's not very well.
305
00:20:58,300 --> 00:21:02,179
And Mr. Pak said carp blood's
the only thing that'll help her.
306
00:21:05,307 --> 00:21:08,143
Without it, my mother
will get worse or even...
307
00:21:08,185 --> 00:21:11,188
You wouldn't want my mother
to die, would you?
308
00:21:14,316 --> 00:21:16,276
Oh, please, help us.
309
00:21:16,318 --> 00:21:18,195
Please save her.
310
00:21:23,492 --> 00:21:24,660
You won't?
311
00:21:26,662 --> 00:21:28,288
Oh, no!
312
00:21:29,289 --> 00:21:32,501
You're a mean old fart,
aren't you?
313
00:21:32,543 --> 00:21:37,506
Her ghost will come back
and haunt you till you die!
314
00:21:45,639 --> 00:21:48,100
How does the old saying go?
315
00:21:48,141 --> 00:21:50,644
Be good to your parents
while you can.
316
00:21:52,855 --> 00:21:54,231
Very well. Keep it.
317
00:21:58,026 --> 00:22:00,988
Take the carp along
to your mother, please.
318
00:22:01,029 --> 00:22:02,990
You mean it, really?
319
00:22:03,031 --> 00:22:05,993
Remember, old man, if you lie,
you'll go straight to hell.
320
00:22:06,034 --> 00:22:09,788
Funny, I was just about to say
the same thing to you two.
321
00:22:38,609 --> 00:22:41,570
If you boys stole it, you know
just what I'll do to you.
322
00:22:41,612 --> 00:22:44,031
We didn't.
The old man gave it to us.
323
00:22:44,072 --> 00:22:45,532
Don't you believe us?
324
00:22:45,616 --> 00:22:47,534
Cook it and give it to Mother.
325
00:22:47,576 --> 00:22:50,037
It's the best thing for a woman
in her condition.
326
00:22:50,078 --> 00:22:53,499
Hurry up and cook it... now.
327
00:22:55,250 --> 00:22:58,086
Eiko, you heard him.
328
00:22:58,128 --> 00:22:59,505
OK.
329
00:23:15,604 --> 00:23:18,565
Will Mother get better now?
330
00:23:18,607 --> 00:23:21,276
I hope she will.
331
00:23:21,318 --> 00:23:24,071
You boys shouldn't have
to worry about such things.
332
00:23:24,112 --> 00:23:26,240
I'll just have to work harder.
333
00:23:26,281 --> 00:23:29,535
I'd like to know
if we'll ever have enough food.
334
00:23:29,576 --> 00:23:30,702
Will we?
335
00:23:30,744 --> 00:23:34,039
Yes, son, when the war is over.
336
00:23:34,081 --> 00:23:35,958
When will it be over?
337
00:23:35,999 --> 00:23:39,962
It won't be long.
Japan has all but lost the war.
338
00:23:40,003 --> 00:23:43,006
Why do we keep on fighting
if we've lost the war?
339
00:23:43,006 --> 00:23:46,009
Why? Because our government
is run by madmen.
340
00:23:46,009 --> 00:23:48,512
They're just stupid, crazy.
All of them.
341
00:23:48,512 --> 00:23:51,014
Father, you shouldn't
say stuff like that.
342
00:23:51,014 --> 00:23:53,225
They might call you
a traitor or something.
343
00:23:53,267 --> 00:23:55,477
Traitor, coward...
those words mean nothing to me.
344
00:23:55,519 --> 00:23:57,521
Actually, come to think of it...
345
00:23:57,521 --> 00:23:59,273
I'm proud if they want
to call me those things.
346
00:24:00,524 --> 00:24:02,526
This war can't be right...
347
00:24:02,526 --> 00:24:06,488
but it's only the cowards
like me who dare say it.
348
00:24:06,530 --> 00:24:09,032
If there were
only a few more like us.
349
00:24:09,032 --> 00:24:11,034
You know, sometimes it takes
more courage...
350
00:24:11,034 --> 00:24:14,496
not to fight than to fight,
to not want to kill...
351
00:24:14,538 --> 00:24:16,874
when all around you
are calling out for blood.
352
00:24:16,915 --> 00:24:19,418
That's real courage in my book.
353
00:24:19,459 --> 00:24:22,421
If you boys remember nothing
else that I teach you...
354
00:24:22,462 --> 00:24:25,382
I hope you'll remember that,
all right?
355
00:24:29,178 --> 00:24:32,222
- Hey, Father?
- What is it?
356
00:24:32,264 --> 00:24:34,016
I just wanted to say
I love you, Father.
357
00:24:34,057 --> 00:24:37,060
Yeah, I want to say
I love you, too, Father.
358
00:24:37,060 --> 00:24:38,228
I know.
359
00:24:40,230 --> 00:24:42,232
Are you sure you don't mind?
360
00:24:42,232 --> 00:24:45,152
I should be sharing this
with all of you.
361
00:24:45,194 --> 00:24:46,653
Don't be silly, Mother.
362
00:24:46,695 --> 00:24:49,156
You're not well,
and you're eating for two now.
363
00:24:49,198 --> 00:24:50,866
You're right.
364
00:24:50,908 --> 00:24:52,409
Well, how is it?
365
00:24:52,409 --> 00:24:54,578
It's delicious.
366
00:24:58,916 --> 00:25:00,918
Why the big grin, son?
367
00:25:00,918 --> 00:25:03,295
A secret.
368
00:25:17,935 --> 00:25:20,729
Shinji, what did you say
to make Mother cry?
369
00:25:20,771 --> 00:25:23,607
All I did was ask if I could
suck on the fish bones...
370
00:25:23,649 --> 00:25:25,234
when she was done with them.
371
00:25:25,275 --> 00:25:26,902
You're kidding.
You asked her that?
372
00:25:26,944 --> 00:25:29,321
- Yeah, that was it.
- Idiot!
373
00:25:29,363 --> 00:25:33,450
What was that for? How come
you're always hitting me?
374
00:25:33,492 --> 00:25:35,244
Hurry up, Shinji. Come on.
375
00:25:35,285 --> 00:25:38,747
You big bully, Gen. Father!
376
00:25:38,789 --> 00:25:41,917
Eiko! Eiko!
377
00:25:41,959 --> 00:25:43,752
Yes, Mr. Pak?
378
00:25:43,794 --> 00:25:47,422
I brought a little something
for you and your family.
379
00:25:47,464 --> 00:25:48,632
Take it.
380
00:25:49,800 --> 00:25:52,719
- Rice!
- It isn't much.
381
00:25:53,804 --> 00:25:54,972
Mr. Pak...
382
00:25:57,140 --> 00:25:58,642
Thank you.
383
00:26:01,812 --> 00:26:04,815
We sure did a good job getting
that carp, didn't we?
384
00:26:04,815 --> 00:26:08,318
Yeah, Mother'll be
all better again in no time.
385
00:26:09,319 --> 00:26:11,238
Hello, is anybody home?
386
00:26:22,791 --> 00:26:26,712
Never thought that old grouch
would come to our house.
387
00:26:26,753 --> 00:26:28,964
I bet he's gonna
tell Father all about...
388
00:26:29,006 --> 00:26:31,008
how we tried to steal his carp.
389
00:26:31,008 --> 00:26:33,010
Father'll get mad, won't he?
390
00:26:33,010 --> 00:26:35,721
I had no idea. I'm sorry.
391
00:26:35,762 --> 00:26:39,600
The boys will be punished, sir.
I assure you.
392
00:26:39,641 --> 00:26:42,603
Oh, no, please.
You misunderstood me.
393
00:26:42,644 --> 00:26:44,730
I didn't come here for that.
394
00:26:44,771 --> 00:26:47,232
I admire the boys.
Such high spirits.
395
00:26:47,274 --> 00:26:49,735
Such devotion
to you and their mother.
396
00:26:49,776 --> 00:26:52,237
You have good sons there,
Nakaoka.
397
00:26:52,279 --> 00:26:54,239
I envy you...
398
00:26:54,281 --> 00:26:58,076
though I'm sure they're
quite a handful at times.
399
00:26:58,118 --> 00:26:59,578
What'll we do?
400
00:26:59,620 --> 00:27:02,581
What do you think?
Prepare to get hit.
401
00:27:02,623 --> 00:27:05,083
He wouldn't do that, would he?
402
00:27:05,125 --> 00:27:07,920
- There you are.
- Shinji.
403
00:27:07,961 --> 00:27:09,505
Well, then?
404
00:27:09,546 --> 00:27:11,798
Come in and sit down.
405
00:27:37,074 --> 00:27:39,159
Told ya.
406
00:27:43,914 --> 00:27:51,046
Never thought I'd be getting
a piece of cake out of this.
407
00:27:51,088 --> 00:27:53,590
Hey, we did good, right?
408
00:27:53,590 --> 00:27:54,967
Yeah.
409
00:27:55,008 --> 00:27:58,053
That old fisherman
is not so bad after all.
410
00:27:58,095 --> 00:28:00,097
I ought to let him
join our platoon.
411
00:28:00,097 --> 00:28:02,266
I might give him a medal.
412
00:28:13,110 --> 00:28:16,113
At 2:45 a.m.,
three American B-29s took off...
413
00:28:16,113 --> 00:28:18,115
from an air base on Tinian
in the Marianas.
414
00:28:18,115 --> 00:28:20,117
Two of them
were observation planes.
415
00:28:20,117 --> 00:28:21,618
The third was the Enola Gay...
416
00:28:21,618 --> 00:28:23,245
named after
the captain's mother.
417
00:28:26,123 --> 00:28:30,836
Mother, leave the washing to me.
You're still not well.
418
00:28:30,878 --> 00:28:35,382
It's OK. If I rest too long,
I'm liable to get lazy.
419
00:28:35,424 --> 00:28:37,885
Father, isn't this the greatest
boat you ever saw?
420
00:28:37,926 --> 00:28:40,387
- Gen made it for me!
- Did he really?
421
00:28:40,429 --> 00:28:42,890
The minute
he's home from school...
422
00:28:42,931 --> 00:28:44,850
we're going to take it
to the river.
423
00:28:44,892 --> 00:28:48,520
Are you? Won't that be fun?
424
00:28:48,562 --> 00:28:51,398
Enemy planes again?
It's so early.
425
00:29:06,413 --> 00:29:07,873
All clear!
426
00:29:07,915 --> 00:29:10,375
The enemy has gone!
427
00:29:10,417 --> 00:29:14,338
All clear! The enemy has gone!
428
00:29:14,379 --> 00:29:16,340
Another spy plane, I betcha.
429
00:29:16,381 --> 00:29:19,843
Well, that's a B-29 vapor trail.
430
00:29:19,885 --> 00:29:22,304
Look how clear the sky is.
431
00:29:22,346 --> 00:29:24,056
It'll be hot today.
432
00:29:24,097 --> 00:29:27,059
Weather observation plane
Easerly calling Enola Gay.
433
00:29:27,100 --> 00:29:28,560
Calling Enola Gay.
434
00:29:28,602 --> 00:29:30,437
Weather's fair and clear
over Hiroshima.
435
00:29:30,479 --> 00:29:32,147
Conditions favorable
for bombing.
436
00:29:32,189 --> 00:29:36,443
Roger. Enola Gay getting ready
to drop on target.
437
00:29:44,409 --> 00:29:48,372
I better get going or
I'll be late for school.
438
00:29:48,413 --> 00:29:50,374
You're coming right home
after school, OK?
439
00:29:50,415 --> 00:29:52,376
We're going down
to the river, right?
440
00:29:52,417 --> 00:29:53,585
Right!
441
00:29:53,627 --> 00:29:56,630
- Promise?
- Promise!
442
00:30:10,894 --> 00:30:13,272
Father, Eiko, come here!
Look at this!
443
00:30:13,313 --> 00:30:15,274
What is it? Good heavens.
444
00:30:15,315 --> 00:30:18,277
Look at all the ants.
Where are they coming from?
445
00:30:18,318 --> 00:30:21,280
- I've never seen so many.
- I wonder why?
446
00:30:29,079 --> 00:30:30,205
B-29.
447
00:30:30,247 --> 00:30:31,456
Yeah?
448
00:30:33,083 --> 00:30:35,961
- Gee, and it's all alone.
- What's it doing?
449
00:30:38,589 --> 00:30:42,509
- Probably a spy mission.
- It's very strange.
450
00:30:42,593 --> 00:30:45,554
Why isn't the air raid siren
going off?
451
00:30:45,596 --> 00:30:47,014
I don't know.
452
00:31:11,955 --> 00:31:14,958
Altitude 3,600 feet.
453
00:31:14,958 --> 00:31:17,961
Fixed on target. Release bomb.
454
00:31:17,961 --> 00:31:20,172
Roger. Releasing bomb.
455
00:34:33,490 --> 00:34:34,992
Wow, what happened?
456
00:34:34,992 --> 00:34:36,910
How'd I end up here?
457
00:34:36,952 --> 00:34:39,913
Guess they finally decided
to bomb us.
458
00:34:39,955 --> 00:34:41,081
Ugh!
459
00:34:41,123 --> 00:34:45,586
What a mess.
460
00:34:45,627 --> 00:34:47,045
I'm coming!
461
00:34:47,087 --> 00:34:49,756
Hang on.
462
00:34:50,507 --> 00:34:52,551
She's dead!
463
00:34:54,011 --> 00:34:55,137
Hey!
464
00:34:55,179 --> 00:34:57,014
Somebody, hel...
465
00:35:12,070 --> 00:35:14,406
Is anybody here?
466
00:35:49,775 --> 00:35:51,235
Am I dreaming?
467
00:35:51,276 --> 00:35:53,695
Are they ghosts or what?
468
00:35:59,660 --> 00:36:01,078
Fire!
469
00:36:01,119 --> 00:36:06,208
My house is on fire!
470
00:36:06,250 --> 00:36:08,252
Oh, please, not my house!
471
00:36:08,252 --> 00:36:12,172
I'm coming. Father! Mother!
Eiko! Shinji!
472
00:36:15,259 --> 00:36:18,720
Hey, Shinji, where are you?
473
00:36:20,264 --> 00:36:23,267
Is anyone here? Where are you?
474
00:36:23,267 --> 00:36:24,393
Father!
475
00:36:24,434 --> 00:36:27,563
Please, somebody, help us!
476
00:36:27,604 --> 00:36:28,730
That's Mother's voice!
477
00:36:28,772 --> 00:36:31,859
Somebody help me! Hurry!
478
00:36:32,943 --> 00:36:34,236
Mother, what happened?
479
00:36:34,278 --> 00:36:36,780
Oh, my sweet boy, you're alive!
480
00:36:36,780 --> 00:36:38,782
Hurry, Mother, get us!
481
00:36:38,782 --> 00:36:40,075
It really hurts!
482
00:36:40,117 --> 00:36:43,495
Shinji! Eiko! Father!
483
00:36:44,621 --> 00:36:47,916
Hurry, Gen.
Help me lift this beam!
484
00:36:47,958 --> 00:36:49,126
Yes, Mother.
485
00:36:50,294 --> 00:36:54,256
Hurry up, Gen!
It's getting hotter.
486
00:36:54,298 --> 00:36:56,300
Hang on.
487
00:36:56,300 --> 00:36:58,260
Do it fast!
488
00:36:58,302 --> 00:37:00,262
It really hurts bad!
489
00:37:00,304 --> 00:37:02,264
It's so hot!
490
00:37:02,306 --> 00:37:04,266
Hurry, Gen! I'm scared!
491
00:37:04,308 --> 00:37:07,561
Hurry, Gen! I'm scared!
492
00:37:11,607 --> 00:37:13,275
It won't move.
493
00:37:13,317 --> 00:37:16,320
We'll get them out! We have to!
494
00:37:16,361 --> 00:37:18,780
That's enough. Go on.
Get away.
495
00:37:19,865 --> 00:37:21,325
What are you saying?
496
00:37:21,366 --> 00:37:23,827
Get out now. Go while you can!
497
00:37:23,869 --> 00:37:27,331
No, darling, no!
I won't! Never!
498
00:37:27,331 --> 00:37:28,832
Kimei.
499
00:37:28,832 --> 00:37:32,294
Listen to me. You've got
to go while you still can!
500
00:37:32,336 --> 00:37:34,838
Never! I would rather die!
501
00:37:34,838 --> 00:37:37,341
Kimei,
you're talking like a fool.
502
00:37:37,341 --> 00:37:38,842
You've got Gen and the baby
to think of now.
503
00:37:38,884 --> 00:37:41,094
No, I won't!
504
00:37:41,136 --> 00:37:43,805
I will never leave you!
505
00:37:43,847 --> 00:37:47,267
Gen, you know what
you have to do now, son.
506
00:37:47,309 --> 00:37:49,311
What do you want me to do,
Father?
507
00:37:49,353 --> 00:37:51,855
You get your mother
out of here now!
508
00:37:51,855 --> 00:37:55,818
No, Father, I won't do it!
509
00:37:55,859 --> 00:37:58,362
I'm scared! Gen!
510
00:38:02,199 --> 00:38:03,826
Oh, Mother, please, Mother...
511
00:38:03,867 --> 00:38:05,369
I'm so weak.
512
00:38:05,369 --> 00:38:08,330
Oh, why couldn't I be stronger?
513
00:38:08,372 --> 00:38:09,832
Gen!
514
00:38:09,873 --> 00:38:14,294
It's up to you to look after
your mother and the baby.
515
00:38:16,380 --> 00:38:18,799
They're going to need you, boy.
516
00:38:20,884 --> 00:38:23,262
I know you'll do your best.
517
00:38:30,519 --> 00:38:32,688
No, no! I won't go!
518
00:38:32,729 --> 00:38:37,359
I want to stay here and die!
519
00:38:38,986 --> 00:38:40,154
Oh, it's getting hotter!
520
00:38:40,195 --> 00:38:42,447
Mother, where are you?
It's really, really hot!
521
00:38:42,489 --> 00:38:44,950
I have to go to him!
522
00:38:44,992 --> 00:38:46,451
Where is everybody?
523
00:38:46,493 --> 00:38:48,954
Mommy!
524
00:38:48,996 --> 00:38:52,040
Mommy!
525
00:38:52,082 --> 00:38:54,710
Shinji!
526
00:39:05,637 --> 00:39:07,681
They're all burning up.
527
00:39:07,723 --> 00:39:11,518
My family... burning.
528
00:39:21,028 --> 00:39:24,448
They're burning like a bonfire.
529
00:39:24,490 --> 00:39:25,949
Are you all right, Mother?
530
00:39:28,243 --> 00:39:31,705
Mother,
Mother, we've got to go now.
531
00:39:31,747 --> 00:39:34,416
Come away from there! Hurry!
532
00:39:34,458 --> 00:39:36,919
Mr. Pak! Mr. Pak!
533
00:39:36,960 --> 00:39:38,420
Gen, is that you?
534
00:39:38,462 --> 00:39:40,923
Here, leave your mother to me.
535
00:39:40,964 --> 00:39:42,090
Hurry.
536
00:39:42,132 --> 00:39:43,425
Come on. Get moving.
537
00:40:20,295 --> 00:40:25,259
Children, grab on
to any floating pieces of wood.
538
00:40:25,300 --> 00:40:29,263
Keep your heads above the water.
539
00:40:29,304 --> 00:40:30,764
That's it. That's it.
540
00:40:30,806 --> 00:40:35,769
Wha... No! Hang on, children!
541
00:40:35,811 --> 00:40:38,188
Hang on!
542
00:40:39,731 --> 00:40:41,275
Well, you should be safe
here for the moment.
543
00:40:41,316 --> 00:40:43,277
Gen, I have to go now.
544
00:40:43,318 --> 00:40:46,280
Take care of your mother.
Good luck.
545
00:40:46,321 --> 00:40:47,781
Thanks, Mr. Pak.
546
00:40:48,949 --> 00:40:50,284
What's the matter, Mother?
547
00:40:50,325 --> 00:40:52,286
It's coming now.
548
00:40:52,327 --> 00:40:53,495
The baby?
549
00:40:53,537 --> 00:40:55,289
You must try and find
a doctor or a midwife, Gen.
550
00:40:55,330 --> 00:40:56,665
All right.
551
00:40:56,707 --> 00:40:59,793
And I'll need a basin
that will hold lots of water...
552
00:40:59,835 --> 00:41:02,671
and some strips of any clean
cloth you're able to find.
553
00:41:02,713 --> 00:41:04,173
Right.
554
00:41:04,214 --> 00:41:06,717
A pair of scissors and thread.
555
00:41:06,717 --> 00:41:08,802
What are the scissors for?
556
00:41:08,844 --> 00:41:12,806
Somebody will have to cut
the cord.
557
00:41:12,848 --> 00:41:15,809
Is there a midwife
or a doctor around anywhere?
558
00:41:15,851 --> 00:41:21,773
Is anyone a doctor?
I need a doctor!
559
00:41:21,815 --> 00:41:24,818
Listen to me!
My mother's having a baby!
560
00:41:24,860 --> 00:41:26,945
Doesn't anybody know a doctor?
561
00:41:26,987 --> 00:41:29,948
Everything's gone crazy.
There's nobody to help me.
562
00:41:29,990 --> 00:41:31,950
What'll I do now? What'll I do?
563
00:41:33,368 --> 00:41:34,828
I'm sorry, Mother.
564
00:41:34,870 --> 00:41:38,832
I looked everywhere, but I
couldn't find anybody to help.
565
00:41:38,874 --> 00:41:40,000
No one.
566
00:41:40,042 --> 00:41:43,003
Well, we'll do it ourselves.
567
00:41:43,086 --> 00:41:46,048
You and me, Mother?
But that's impossible!
568
00:41:46,089 --> 00:41:48,550
You must try, my boy.
569
00:41:48,592 --> 00:41:51,053
All right, I'll try.
570
00:41:51,094 --> 00:41:52,846
First of all, fetch some water.
571
00:41:52,888 --> 00:41:54,056
Got it!
572
00:42:01,355 --> 00:42:03,857
Be sure to have
some rags ready, Gen.
573
00:42:03,899 --> 00:42:06,819
You'll have to wash
the baby when it's born.
574
00:42:06,860 --> 00:42:09,363
Don't worry. I'm ready.
575
00:42:24,878 --> 00:42:28,841
You've got to be very careful
about holding up its head.
576
00:42:28,882 --> 00:42:30,884
Hey, this baby
doesn't look like me.
577
00:42:30,926 --> 00:42:35,389
It's a girl, Mother, but it
really looks like a monkey.
578
00:42:35,430 --> 00:42:39,852
All babies do. You did, too.
579
00:42:39,893 --> 00:42:43,313
Well, I guess she'll turn out
to be real pretty then.
580
00:42:44,815 --> 00:42:46,400
Listen here, baby.
581
00:42:46,441 --> 00:42:48,902
I'm the one
who brought you to life...
582
00:42:48,944 --> 00:42:51,405
so you better thank me
when you grow up...
583
00:42:51,446 --> 00:42:55,993
and you better do everything
I tell you to do, OK?
584
00:42:59,955 --> 00:43:01,915
They're going
to need you now, boy.
585
00:43:01,957 --> 00:43:03,917
It's up to you
to look after them now.
586
00:43:03,959 --> 00:43:05,919
It's going to be a boy!
587
00:43:05,961 --> 00:43:08,922
And he's going to be
my little brother!
588
00:43:08,964 --> 00:43:10,924
Father, are you out there?
589
00:43:10,966 --> 00:43:14,928
Eiko! Shinji!
590
00:43:14,970 --> 00:43:18,432
The baby's here, everybody!
Can you see her?
591
00:43:18,473 --> 00:43:19,933
It's a girl!
592
00:43:19,975 --> 00:43:21,560
You were wrong, Shinji.
It's a girl!
593
00:43:26,523 --> 00:43:31,445
Oh, why aren't you here?
Father! Shinji!
594
00:43:31,487 --> 00:43:34,448
She's the prettiest baby girl
in the whole world...
595
00:43:34,490 --> 00:43:36,450
and you never saw her.
596
00:43:36,492 --> 00:43:40,454
Gen, give her to me.
Let me hold her.
597
00:43:41,872 --> 00:43:44,958
Take a good look around,
little one.
598
00:43:45,000 --> 00:43:47,461
Look closely. You see?
599
00:43:47,503 --> 00:43:53,467
This is the war
that killed your father.
600
00:43:53,509 --> 00:43:55,969
Remember it.
601
00:44:05,521 --> 00:44:07,481
What in the world?
602
00:44:07,523 --> 00:44:08,482
It's raining.
603
00:44:10,526 --> 00:44:11,985
Stop it, stop it.
604
00:44:13,529 --> 00:44:15,489
What?
605
00:44:15,531 --> 00:44:17,199
That's not right.
606
00:44:17,241 --> 00:44:21,703
Mother, have you ever seen rain
that's black like this?
607
00:44:21,745 --> 00:44:24,498
This black rain began falling...
608
00:44:24,540 --> 00:44:27,501
on the northwest section
of the city.
609
00:44:27,543 --> 00:44:31,505
The impact
of the bomb's blast...
610
00:44:31,547 --> 00:44:33,507
had sent dust, debris,
and radiation...
611
00:44:33,549 --> 00:44:35,509
high into the atmosphere...
612
00:44:35,551 --> 00:44:38,512
where it gathered
in a gigantic, lethal cloud...
613
00:44:38,554 --> 00:44:41,515
before returning to the earth
as radioactive rain.
614
00:44:41,557 --> 00:44:44,726
The bomb that had
fallen on the city...
615
00:44:44,768 --> 00:44:47,771
detonated with a destructive
force of 20,000 tons of TNT...
616
00:44:47,771 --> 00:44:50,774
and generated temperatures
an excess of 4,000 degrees.
617
00:44:50,774 --> 00:44:54,319
Some 60% of the city
had vanished.
618
00:44:54,361 --> 00:44:57,739
But the damage
did not end there.
619
00:44:57,781 --> 00:45:00,242
The people of Hiroshima
did not know it yet...
620
00:45:00,284 --> 00:45:03,078
but the bomb's after-effects,
such as the black rain...
621
00:45:03,120 --> 00:45:05,581
would bring them
many years of suffering.
622
00:45:19,094 --> 00:45:22,556
Those people,
they make so much noise.
623
00:45:22,598 --> 00:45:25,058
How am I supposed to sleep?
624
00:45:25,100 --> 00:45:27,519
Perhaps if we took them
some of our water.
625
00:45:36,612 --> 00:45:39,281
Here.
This is some water. Drink.
626
00:45:44,620 --> 00:45:47,539
Go on. There's more
where this came from.
627
00:45:49,625 --> 00:45:52,586
Look at that woman.
628
00:45:53,629 --> 00:45:55,589
She's dead!
629
00:45:57,633 --> 00:45:59,092
I don't understand.
630
00:46:02,679 --> 00:46:05,140
Why? What's making them die?
631
00:46:05,182 --> 00:46:07,100
They died when they drank.
632
00:46:07,142 --> 00:46:09,603
Could something be wrong
with the water?
633
00:46:11,647 --> 00:46:14,107
We've got to stop them
from drinking the water.
634
00:46:14,149 --> 00:46:15,609
You're right.
635
00:46:29,039 --> 00:46:32,125
Mother, what are we going to do?
636
00:46:32,167 --> 00:46:34,127
Well, let me see now.
637
00:46:35,796 --> 00:46:38,257
We've no place to go, really.
638
00:46:38,298 --> 00:46:40,133
Our relatives will be dead...
639
00:46:40,175 --> 00:46:42,761
or if not, they'll be
no better off than we are.
640
00:46:42,803 --> 00:46:46,640
Frankly, son, I don't know what
we're going to do.
641
00:46:46,682 --> 00:46:50,644
I'm finding it difficult
to think clearly.
642
00:46:50,686 --> 00:46:53,772
There, there, now.
I don't have any milk.
643
00:46:53,814 --> 00:46:56,775
That's bad, Mother.
Babies need milk to live.
644
00:46:56,817 --> 00:47:00,654
We've eaten nothing for 3 days,
and my milk has dried up.
645
00:47:00,696 --> 00:47:02,823
When mothers go hungry,
their babies go hungry, too.
646
00:47:02,865 --> 00:47:08,162
I really must try to find
some food, for her sake.
647
00:47:08,203 --> 00:47:11,331
You just leave everything to me.
648
00:47:11,373 --> 00:47:13,333
What do you mean?
What can you do?
649
00:47:13,375 --> 00:47:16,336
It's up to me
to see we have food.
650
00:47:20,382 --> 00:47:23,177
Father said it's up to me now.
651
00:47:23,218 --> 00:47:26,180
I won't ever let you die.
You won't have to worry.
652
00:47:26,221 --> 00:47:28,390
I'll protect you!
653
00:47:30,517 --> 00:47:32,352
But where am I going
to find food around here?
654
00:47:32,394 --> 00:47:34,813
Hey,
where did you get that rice?
655
00:47:34,855 --> 00:47:36,857
My mom and baby sister
are hungry.
656
00:47:36,899 --> 00:47:38,859
There's army trucks
distributing food.
657
00:47:38,901 --> 00:47:40,861
You haven't seen them?
658
00:47:40,903 --> 00:47:43,363
Oh, that's great.
Where are they?
659
00:47:43,405 --> 00:47:45,699
Ah, forget it!
Find 'em yourself!
660
00:47:45,741 --> 00:47:48,368
I got this rice
down by the bridge.
661
00:47:48,410 --> 00:47:49,870
By the bridge?
I know where that is.
662
00:47:49,912 --> 00:47:52,247
An army truck, right?
663
00:47:55,751 --> 00:47:59,588
Wait!
Do you have any more rice?
664
00:48:09,973 --> 00:48:11,725
Dead bodies. Nothing else.
665
00:48:11,767 --> 00:48:13,227
Get that fire started.
666
00:48:13,268 --> 00:48:15,938
We've got to burn them
before they rot.
667
00:48:22,486 --> 00:48:24,738
My God.
There's just so many of them.
668
00:48:24,780 --> 00:48:26,448
When will it stop?
669
00:48:26,490 --> 00:48:28,242
The smell's awful.
670
00:48:28,283 --> 00:48:30,953
There must be more dead people
here than live ones.
671
00:48:42,548 --> 00:48:45,300
Hey, look at this...
a fireman's hat.
672
00:48:56,270 --> 00:48:59,773
Those soldiers are so mean.
673
00:49:02,276 --> 00:49:05,654
They're just treating
those people like bags of trash.
674
00:49:07,823 --> 00:49:13,787
It's almost like
they never lived at all.
675
00:49:13,829 --> 00:49:17,207
Maybe this is what hell's like.
676
00:49:29,803 --> 00:49:31,805
Look at all these damn maggots.
677
00:49:31,847 --> 00:49:35,267
I didn't even notice them.
678
00:49:35,309 --> 00:49:37,811
When they start
moving around in there...
679
00:49:37,853 --> 00:49:39,271
it itches like crazy.
680
00:49:39,313 --> 00:49:41,315
Do you think it's all right
to eat them?
681
00:49:41,356 --> 00:49:43,817
Are you crazy? It's not time
to talk about food.
682
00:49:43,859 --> 00:49:46,778
Please, can somebody help me?
683
00:49:46,820 --> 00:49:50,824
Is there anyone here
who can help feed my baby?
684
00:49:50,866 --> 00:49:53,869
She needs milk. She's starving.
685
00:49:57,372 --> 00:49:59,333
Oh, please, will you...
686
00:50:08,884 --> 00:50:12,346
Please, isn't there anybody who
can help me with a little milk?
687
00:50:12,387 --> 00:50:13,847
My baby is starving.
688
00:50:13,889 --> 00:50:17,267
Be quiet! Let it die!
It's better off!
689
00:50:17,309 --> 00:50:19,770
Kill it! Kill it!
690
00:50:19,811 --> 00:50:21,730
You're mad to say that!
691
00:50:21,772 --> 00:50:24,441
All right, then.
I will kill it for you!
692
00:50:24,483 --> 00:50:27,361
Give it to me! Give it to me!
693
00:50:27,402 --> 00:50:29,905
No! Please! Not my baby!
694
00:50:37,913 --> 00:50:39,289
There, little one.
695
00:50:40,874 --> 00:50:44,837
Eat now. Take all I have.
696
00:50:44,878 --> 00:50:46,672
You still have milk.
697
00:50:46,713 --> 00:50:49,883
I can't believe I really
said those terrible things.
698
00:50:49,925 --> 00:50:52,886
It's just that your baby
reminded me of my own.
699
00:50:52,928 --> 00:50:55,180
She's dead now, over there.
700
00:50:55,222 --> 00:50:58,141
I have no one to drink my milk.
701
00:50:58,183 --> 00:51:02,396
Your baby's welcome
to have all I have left.
702
00:51:02,437 --> 00:51:03,897
Thank you.
703
00:51:04,940 --> 00:51:06,900
You're lucky, my child.
704
00:51:06,942 --> 00:51:09,069
So very lucky.
705
00:51:10,112 --> 00:51:14,950
Everybody's dead.
Everything's gone.
706
00:51:18,453 --> 00:51:20,914
How come you're shivering
when it's so hot?
707
00:51:20,956 --> 00:51:22,916
Do you feel sick or something?
708
00:51:22,958 --> 00:51:26,920
I'm freezing. Must've caught
a chill from the rain.
709
00:51:26,962 --> 00:51:28,922
Hey, I think you wet your pants.
710
00:51:28,964 --> 00:51:32,134
Shut up, you brat!
What are you talking about?
711
00:51:33,468 --> 00:51:35,012
Blood!
712
00:51:35,053 --> 00:51:37,931
Must've sat in something.
713
00:51:37,973 --> 00:51:40,434
Hey, somebody
cut holes in your hair!
714
00:51:40,475 --> 00:51:43,270
Listen, kid, I'll cut holes
in you, if you don't...
715
00:51:45,481 --> 00:51:47,441
My God. What's happening?
716
00:51:52,362 --> 00:51:57,451
Mister, what's wrong?
Do you need some help?
717
00:51:57,493 --> 00:51:58,452
What's wrong? Hey!
718
00:52:01,371 --> 00:52:02,956
Help!
719
00:52:05,501 --> 00:52:07,920
I need help!
720
00:52:09,004 --> 00:52:10,964
Get up!
721
00:52:11,006 --> 00:52:12,966
I've got you.
722
00:52:14,510 --> 00:52:15,969
Come on, up!
723
00:52:18,514 --> 00:52:22,434
You know, I don't think
it's going to work.
724
00:52:29,441 --> 00:52:35,405
There! That's a pretty clever
stretcher, huh?
725
00:52:35,447 --> 00:52:38,325
Hang in there, soldier.
You'll be fine.
726
00:52:39,409 --> 00:52:44,540
Hello! Does anybody know
where the hospital is?
727
00:52:55,968 --> 00:52:57,511
Please help me.
728
00:52:57,553 --> 00:53:01,014
Tend only to those who
show some chance of recovery.
729
00:53:01,056 --> 00:53:02,516
Yes, sir.
730
00:53:02,558 --> 00:53:04,518
We don't have
enough medicine for them...
731
00:53:04,560 --> 00:53:06,520
let alone all these others.
732
00:53:08,063 --> 00:53:10,440
Hey, somebody should
look at this soldier.
733
00:53:10,482 --> 00:53:12,526
He's real bad, I think.
734
00:53:12,568 --> 00:53:14,027
Another one.
735
00:53:14,069 --> 00:53:17,531
Tell me, boy,
was he vomiting blood...
736
00:53:17,573 --> 00:53:19,950
and complaining
that he was cold?
737
00:53:19,992 --> 00:53:23,453
Right. I guess that means you
know what's wrong with him.
738
00:53:23,495 --> 00:53:25,956
No use looking at this one.
739
00:53:25,998 --> 00:53:28,083
This soldier's dead.
740
00:53:28,125 --> 00:53:29,543
God help us.
741
00:53:29,585 --> 00:53:32,087
Is it possible that one bomb
could have done all this?
742
00:53:32,129 --> 00:53:34,548
The initial explosion
of the atomic bomb...
743
00:53:34,590 --> 00:53:36,466
claimed more than 100,000 lives.
744
00:53:36,508 --> 00:53:38,552
But that was only the beginning.
745
00:53:38,594 --> 00:53:40,053
The radiation remained...
746
00:53:40,095 --> 00:53:42,556
contaminating soldiers
cleaning up the city...
747
00:53:42,598 --> 00:53:45,058
as well as those relatives
of the victims...
748
00:53:45,100 --> 00:53:46,476
who came looking for them.
749
00:53:46,518 --> 00:53:48,061
For years afterwards...
750
00:53:48,103 --> 00:53:52,065
these people would suffer
from leukemia and cancer...
751
00:53:52,107 --> 00:53:56,570
part of the collateral damage
inflicted by the bomb.
752
00:54:30,562 --> 00:54:32,606
God help us.
753
00:54:34,149 --> 00:54:38,111
Is it possible that one bomb
could have done all this?
754
00:54:39,571 --> 00:54:43,617
Damn it! Damn it!
755
00:54:46,161 --> 00:54:47,496
Huh? What's this?
756
00:54:49,164 --> 00:54:52,042
Rice!
But it looks like charcoal.
757
00:54:52,084 --> 00:54:55,128
This must've been
some kind of storehouse.
758
00:54:56,672 --> 00:55:00,133
What a waste! All this rice
for people to eat...
759
00:55:00,175 --> 00:55:03,136
and it's been burnt
to a crisp! Damn it!
760
00:55:20,696 --> 00:55:23,824
Underneath, it's OK!
761
00:55:23,866 --> 00:55:25,659
I found a gold mine!
762
00:55:25,701 --> 00:55:29,246
Ha! There's more rice
than we'll be able to eat!
763
00:55:31,206 --> 00:55:33,167
Ha ha! Hooray!
764
00:55:36,044 --> 00:55:38,672
Found some pickles, too.
765
00:55:38,714 --> 00:55:42,176
Mother, you and the baby will
never have to be hungry again!
766
00:55:42,217 --> 00:55:45,179
Gen, you've done well.
Thank you.
767
00:55:45,220 --> 00:55:48,682
Well, I see
you got the camp all set up.
768
00:55:48,724 --> 00:55:50,184
She's sleeping, huh?
769
00:55:50,225 --> 00:55:53,187
Hey, isn't it time we came up
with a name for her?
770
00:55:53,228 --> 00:55:56,690
I think you're right.
Our daughter should have a name.
771
00:55:58,233 --> 00:56:00,694
There are more and more
fires all the time.
772
00:56:00,736 --> 00:56:02,196
They're burning the dead.
773
00:56:02,237 --> 00:56:04,198
There are so many dead, Mother.
774
00:56:04,239 --> 00:56:06,700
- So many.
- It's horrible.
775
00:56:06,742 --> 00:56:08,702
Yes, it is, Gen.
776
00:56:11,288 --> 00:56:13,707
- Mother.
- What?
777
00:56:13,749 --> 00:56:17,211
I hope she always has
lots of friends.
778
00:56:17,252 --> 00:56:20,255
I know what...
let's call her Tomoko.
779
00:56:20,297 --> 00:56:23,926
Yes. That means friend.
Very good.
780
00:56:23,967 --> 00:56:26,720
Well, OK. It's all set, then.
You're Tomoko.
781
00:56:26,762 --> 00:56:28,722
Gen, what's happened
to your hair?
782
00:56:28,764 --> 00:56:30,224
Those bald spots.
783
00:56:30,265 --> 00:56:32,267
What are you talking about?
784
00:56:32,309 --> 00:56:35,270
My hair!
785
00:56:35,312 --> 00:56:36,772
My hair!
786
00:56:46,782 --> 00:56:50,244
This soldier's dead.
God help us.
787
00:56:50,285 --> 00:56:53,080
Is it possible that one bomb
could have done all this?
788
00:56:53,121 --> 00:56:54,248
Gen!
789
00:56:54,289 --> 00:56:57,251
Don't let it happen to me,
Mother!
790
00:56:57,292 --> 00:56:59,753
I don't want to die!
791
00:56:59,795 --> 00:57:01,255
There, there, my little one.
792
00:57:01,296 --> 00:57:03,257
You're not going to die,
do you hear?
793
00:57:03,298 --> 00:57:05,384
You are not going to die.
794
00:57:05,425 --> 00:57:07,261
After the bombing
of Hiroshima...
795
00:57:07,302 --> 00:57:10,764
the United States
issued an ultimatum...
796
00:57:10,806 --> 00:57:12,766
calling on Japan to surrender...
797
00:57:12,808 --> 00:57:16,270
and threatening to drop a second
atomic bomb if it did not.
798
00:57:16,311 --> 00:57:19,273
The Japanese high command
ignored the warning.
799
00:57:19,314 --> 00:57:24,778
They made certain the extent
of the damage to Hiroshima...
800
00:57:24,820 --> 00:57:29,366
was little reported.
801
00:57:29,408 --> 00:57:30,826
Three days later
on August 9th...
802
00:57:30,868 --> 00:57:32,828
another B-29 appeared
in the sky above Nagasaki.
803
00:57:56,059 --> 00:57:58,854
Japan's high command
was convinced at last.
804
00:57:58,896 --> 00:58:00,981
On August 15th,
the emperor Hirohito...
805
00:58:01,064 --> 00:58:03,525
in the first public address
made by a Japanese sovereign...
806
00:58:03,525 --> 00:58:06,028
announced
that the war was over.
807
00:59:01,041 --> 00:59:03,043
Yes, Mother?
808
00:59:03,085 --> 00:59:05,045
Your father, sister,
and brother...
809
00:59:05,087 --> 00:59:08,048
they've all been taken away
from us, haven't they?
810
00:59:08,090 --> 00:59:11,051
That's right.
All of them are dead, Mother.
811
00:59:17,599 --> 00:59:20,561
What's the matter, mister?
Why are you crying?
812
00:59:20,602 --> 00:59:24,064
The emperor announced it
on the radio just now.
813
00:59:24,106 --> 00:59:27,067
Japan has been defeated.
814
00:59:27,109 --> 00:59:31,071
We've lost the war.
We've surrendered.
815
00:59:31,113 --> 00:59:34,449
Tell me, why now?
Why not before?
816
00:59:40,122 --> 00:59:42,583
It's all right.
Come on, Mother, cheer up.
817
00:59:42,624 --> 00:59:45,586
We're going to be OK. Trust me.
818
00:59:45,627 --> 00:59:48,589
I've already started planning
what to do.
819
00:59:48,630 --> 00:59:53,093
And I know the first thing
we're going to need... a house.
820
00:59:53,135 --> 00:59:57,097
August 15, 1945.
821
00:59:57,139 --> 01:00:01,477
Japan officially surrenders
to the Allied powers.
822
01:00:04,646 --> 01:00:07,608
Don't cry, Tomoko.
Hush now, hush.
823
01:00:07,649 --> 01:00:10,611
I still don't have
enough milk for her.
824
01:00:10,652 --> 01:00:12,613
We'll have to find some for her.
825
01:00:12,654 --> 01:00:14,615
She needs milk,
not this rice soup.
826
01:00:14,656 --> 01:00:16,617
I never thought it possible...
827
01:00:16,658 --> 01:00:20,621
but we're running out
of rice, too.
828
01:00:20,662 --> 01:00:23,624
Come and eat now.
Hand her to me.
829
01:00:25,667 --> 01:00:28,128
If I could only find some kind
of work, but it's hopeless.
830
01:00:28,170 --> 01:00:30,088
We're in quite a fix.
831
01:00:30,130 --> 01:00:34,635
Don't worry.
I'll think of something.
832
01:00:36,178 --> 01:00:38,138
What are you doing?
833
01:00:38,180 --> 01:00:40,140
Who are you?
834
01:00:40,182 --> 01:00:41,391
Hey!
835
01:00:43,185 --> 01:00:45,646
Come here, you little thief!
836
01:00:45,687 --> 01:00:46,855
Gotcha!
837
01:00:50,692 --> 01:00:54,655
If I weren't so hungry,
I'd beat you to a pulp.
838
01:00:54,696 --> 01:00:57,658
So what? Don't you think
we're hungry, too?
839
01:00:58,700 --> 01:01:00,035
Huh?
840
01:01:00,077 --> 01:01:03,539
Mother, look at this boy.
841
01:01:03,580 --> 01:01:05,666
Look at his face.
Show her your face.
842
01:01:05,707 --> 01:01:07,042
What are you doing?
843
01:01:11,588 --> 01:01:14,174
Whoever Shinji is, I'm not him.
844
01:01:14,216 --> 01:01:15,634
I thought you were
my little brother.
845
01:01:15,676 --> 01:01:16,802
I'm not!
846
01:01:16,844 --> 01:01:19,805
No, of course you aren't.
He's dead.
847
01:01:19,847 --> 01:01:22,683
My name is Ryuta Kondo.
848
01:01:22,724 --> 01:01:25,602
I haven't eaten all week.
849
01:01:25,644 --> 01:01:29,106
Then I smelled your rice.
I couldn't help it.
850
01:01:29,148 --> 01:01:31,191
Where's your family, Ryuta?
851
01:01:31,233 --> 01:01:33,694
They were all killed
in the explosion.
852
01:01:33,735 --> 01:01:37,197
You look exactly like
my little brother Shinji.
853
01:01:37,239 --> 01:01:39,116
Well, I'm not. I'm Ryuta!
854
01:01:40,993 --> 01:01:42,578
Here. You can have my rice,
if you want it.
855
01:01:42,619 --> 01:01:45,080
You'd give it to me?
856
01:01:45,122 --> 01:01:46,248
Take it.
857
01:01:46,290 --> 01:01:48,917
You mean I can have all of it?
858
01:01:48,959 --> 01:01:50,127
Sure.
859
01:01:53,130 --> 01:01:55,090
Slow down.
You'll make yourself sick.
860
01:01:55,132 --> 01:01:57,593
No.
You might want it back again.
861
01:01:57,634 --> 01:01:59,094
I won't want it back. Really.
862
01:01:59,136 --> 01:02:01,221
Why should I believe you?
863
01:02:01,263 --> 01:02:03,390
Will you relax?
864
01:02:03,432 --> 01:02:05,893
Where have you lived
since the bomb fell, my boy?
865
01:02:05,934 --> 01:02:08,854
Out in the open.
866
01:02:08,896 --> 01:02:11,398
If you're still hungry,
you're welcome to finish mine.
867
01:02:12,441 --> 01:02:13,567
Sit down.
868
01:02:13,609 --> 01:02:15,402
You really mean it?
869
01:02:20,157 --> 01:02:23,619
Mother, he even behaves
like Shinji. It's amazing.
870
01:02:23,660 --> 01:02:26,121
It is remarkable, Gen.
871
01:02:26,163 --> 01:02:30,751
I've heard it said everyone has
five doubles of him or herself.
872
01:02:30,792 --> 01:02:34,254
Still, that he should have
found us, it's uncanny.
873
01:02:34,338 --> 01:02:36,298
Hmm, is there any more?
874
01:02:36,340 --> 01:02:37,925
There's nothing in there.
875
01:02:40,344 --> 01:02:43,305
Somehow it seems
like he belongs here.
876
01:02:43,347 --> 01:02:45,891
I know what you mean.
877
01:02:45,933 --> 01:02:47,309
Are you thinking
what I'm thinking?
878
01:02:47,351 --> 01:02:50,145
Well, you know we're having
a difficult enough time...
879
01:02:50,145 --> 01:02:52,356
making ends meet as it is...
880
01:02:52,397 --> 01:02:54,650
but still,
if Shinji were alive...
881
01:02:54,650 --> 01:02:56,652
So, it's all right then?
882
01:03:01,657 --> 01:03:03,784
Wow, that was the best!
883
01:03:03,826 --> 01:03:07,287
I almost don't even feel hungry.
884
01:03:07,371 --> 01:03:10,457
We've been thinking. Would you
like to have a home again?
885
01:03:10,541 --> 01:03:12,334
Yeah, you want to stay here?
886
01:03:12,376 --> 01:03:14,837
And live with us?
887
01:03:14,837 --> 01:03:17,214
Be part of our family?
888
01:03:17,256 --> 01:03:18,632
Stay and live with you?
889
01:03:20,634 --> 01:03:23,720
I won't be much help.
890
01:03:23,762 --> 01:03:26,306
I'm only a kid,
but I can give you a back rub.
891
01:03:26,348 --> 01:03:28,350
Daddy always said
I was a good back rubber.
892
01:03:28,392 --> 01:03:30,602
That's very kind of you,
but you don't have to.
893
01:03:30,644 --> 01:03:33,605
We're not asking for anything
in return, child.
894
01:03:33,647 --> 01:03:35,649
You'll just be
one of the family.
895
01:03:35,691 --> 01:03:38,318
Really? Gee, thanks.
896
01:03:38,360 --> 01:03:40,195
I...
897
01:03:43,157 --> 01:03:45,325
OK, stop it. Stop crying.
898
01:03:45,367 --> 01:03:48,328
You're going to wake up
Tomoko if you...
899
01:03:48,370 --> 01:03:50,164
Now we've got two of them
howling.
900
01:03:50,205 --> 01:03:52,332
That's all right.
You go right on and cry.
901
01:03:52,374 --> 01:03:53,667
I don't worry about her.
902
01:03:53,709 --> 01:03:55,252
Your baby looks funny.
Is it sick?
903
01:03:55,294 --> 01:03:57,713
Yeah. Malnutrition.
904
01:03:57,754 --> 01:03:59,131
That means she's not
getting enough to eat.
905
01:03:59,173 --> 01:04:02,342
She needs milk.
906
01:04:02,384 --> 01:04:05,512
Hey, I've got an idea.
907
01:04:06,722 --> 01:04:08,724
Hey, will anyone give us a job?
908
01:04:08,724 --> 01:04:10,767
Anybody got a job for us?
Any job at all?
909
01:04:10,809 --> 01:04:11,935
Anybody?
910
01:04:11,977 --> 01:04:13,103
Hello!
911
01:04:13,145 --> 01:04:15,606
Any job at all!
912
01:04:15,647 --> 01:04:18,066
Nobody looks very interested,
do they?
913
01:04:18,066 --> 01:04:20,068
No, big brother.
914
01:04:20,068 --> 01:04:22,613
Wait a minute.
What did you call me, Ryuta?
915
01:04:22,654 --> 01:04:24,615
Big brother.
What's wrong with that?
916
01:04:24,656 --> 01:04:25,991
Nothing! Say it again.
917
01:04:26,033 --> 01:04:27,159
Big brother.
918
01:04:27,201 --> 01:04:28,368
Again!
919
01:04:28,410 --> 01:04:32,247
Big brother. Why?
Do you like being called that?
920
01:04:32,289 --> 01:04:34,666
A lot!
921
01:04:34,708 --> 01:04:37,127
You want me to say it
some more then?
922
01:04:37,169 --> 01:04:38,921
Big brother!
923
01:04:38,921 --> 01:04:40,923
My big brother Gen!
924
01:04:40,964 --> 01:04:44,384
Hey, listen, everybody.
This is my big brother!
925
01:04:44,426 --> 01:04:45,594
Idiot!
926
01:04:45,636 --> 01:04:48,388
You boys, did you mean it...
927
01:04:48,430 --> 01:04:49,681
when you said you'd take
any kind of job?
928
01:04:49,723 --> 01:04:51,642
Yep. You've got something?
929
01:04:51,683 --> 01:04:54,353
Yes, I believe I have...
930
01:04:54,394 --> 01:04:55,646
if you boys would like to
make 10 yen a day.
931
01:04:55,687 --> 01:04:57,523
Ten yen? You bet, mister!
932
01:04:57,564 --> 01:04:59,399
Ten yen?
Yeah, of course we would.
933
01:04:59,441 --> 01:05:01,819
Well, then, come with me.
934
01:05:03,195 --> 01:05:06,657
- Is this your house?
- You must be a millionaire.
935
01:05:06,698 --> 01:05:08,534
Hush, keep your voices down.
936
01:05:10,118 --> 01:05:12,955
Daddy's found two more boys.
937
01:05:12,955 --> 01:05:14,540
They'll run away,
just like the others.
938
01:05:14,581 --> 01:05:17,709
This is where you will work.
939
01:05:17,751 --> 01:05:19,753
Peuw!
940
01:05:19,795 --> 01:05:21,797
It really stinks.
941
01:05:21,839 --> 01:05:23,298
What's in here?
942
01:05:23,340 --> 01:05:24,716
Smells like an outhouse!
943
01:05:24,758 --> 01:05:28,720
It's full of worms and flies.
Is that guy dead?
944
01:05:28,762 --> 01:05:30,055
Yecch!
945
01:05:30,097 --> 01:05:33,392
Seiji, I've found two more boys
to look after you.
946
01:05:33,433 --> 01:05:36,103
Ask them to do anything.
They're being paid well enough.
947
01:05:36,145 --> 01:05:39,398
- Wait, Eizo.
- Look after him well.
948
01:05:39,439 --> 01:05:40,566
Come back!
949
01:05:40,607 --> 01:05:42,568
Can't we talk for a while?
950
01:05:42,609 --> 01:05:44,111
Brother!
951
01:05:49,324 --> 01:05:51,577
I knew they'd do that.
952
01:05:51,618 --> 01:05:53,120
They'll be gone in no time.
953
01:05:53,162 --> 01:05:56,081
They stuck him in there
until he dies, I guess.
954
01:05:56,123 --> 01:05:58,750
Disgusting.
What should we do about him?
955
01:05:58,792 --> 01:06:01,086
Ten yen will buy a lot of milk.
956
01:06:01,128 --> 01:06:02,254
Sure will.
957
01:06:02,296 --> 01:06:03,422
Hey, you buzzards!
958
01:06:03,463 --> 01:06:05,591
- Does he mean us?
- Looks that way.
959
01:06:05,632 --> 01:06:09,011
Get these maggots off me
and clean up around here. Now!
960
01:06:09,052 --> 01:06:10,637
Yes, sir!
961
01:06:10,679 --> 01:06:12,097
Whatever you say!
962
01:06:12,139 --> 01:06:13,765
The worms crawl in,
the worms crawl out...
963
01:06:13,807 --> 01:06:15,267
The worms play pinochle
on your snout...
964
01:06:15,309 --> 01:06:16,768
And when you see
the hearse go by...
965
01:06:16,810 --> 01:06:20,105
You'll know that you're
the next to die.
966
01:06:20,147 --> 01:06:22,441
They usually run off by now.
967
01:06:22,483 --> 01:06:23,901
Those boys are crazy.
968
01:06:23,942 --> 01:06:27,279
Girls, I've told you
to stay away from your uncle.
969
01:06:27,321 --> 01:06:29,615
Do you want to be infected?
970
01:06:29,656 --> 01:06:32,284
My dear,
I'm tired of his being here.
971
01:06:32,326 --> 01:06:34,119
Seiji should be in a hospital.
972
01:06:34,161 --> 01:06:37,873
The hospitals are overflowing
with bomb victims like him.
973
01:06:37,873 --> 01:06:39,333
Don't be silly.
974
01:06:39,374 --> 01:06:40,834
With your money,
he'd have the best of care.
975
01:06:40,876 --> 01:06:44,296
You must try not to resent
his presence in our home.
976
01:06:44,338 --> 01:06:46,840
He's my brother and therefore
my responsibility.
977
01:06:46,882 --> 01:06:49,051
Oh, you are such a hypocrite.
978
01:06:49,092 --> 01:06:50,886
You know you loathe going
near him as much as I do...
979
01:06:50,928 --> 01:06:53,305
and it's no wonder.
980
01:06:53,347 --> 01:06:54,723
He stinks. He looks ghastly.
981
01:06:54,765 --> 01:06:56,600
He's always roaring
and shouting like a savage.
982
01:06:56,642 --> 01:06:58,727
The neighbors act like
we live in a haunted house.
983
01:06:58,769 --> 01:07:01,355
At least think of the girls,
if nothing else.
984
01:07:01,396 --> 01:07:04,650
It will be a blessing
for all of us if he dies soon.
985
01:07:07,152 --> 01:07:08,570
Little idiot!
986
01:07:10,239 --> 01:07:12,074
What was that all about?
987
01:07:12,074 --> 01:07:14,868
Were you trying
to tear my skin off?
988
01:07:14,910 --> 01:07:16,328
I try to be careful...
989
01:07:16,370 --> 01:07:18,580
but those maggots keep getting
stuck in the scabs like glue.
990
01:07:18,580 --> 01:07:19,998
I don't want to hear it!
991
01:07:20,040 --> 01:07:24,002
You have to be more careful,
you little buzzard.
992
01:07:24,044 --> 01:07:25,546
Listen here...
993
01:07:25,587 --> 01:07:27,464
You think anyone will stop me
if I wring his neck?
994
01:07:27,506 --> 01:07:28,674
Wait. Calm down.
995
01:07:28,715 --> 01:07:32,177
Fetch me that gray book
on the desk, buzzard.
996
01:07:32,219 --> 01:07:34,263
Stop calling me that.
997
01:07:34,304 --> 01:07:35,681
My name's Gen.
I'm not a buzzard!
998
01:07:35,722 --> 01:07:38,142
That's right! Me, neither.
And my name's Ryuta Kondo.
999
01:07:38,183 --> 01:07:41,353
You're nothing but scavengers
living off my rotting flesh.
1000
01:07:41,395 --> 01:07:42,855
Buzzards, all of you!
1001
01:07:42,896 --> 01:07:44,690
You're no different
from the others.
1002
01:07:45,732 --> 01:07:47,943
Wait! Don't forget the 10 yen!
1003
01:07:47,985 --> 01:07:50,195
Right! Allow me!
1004
01:07:50,237 --> 01:07:51,864
Here.
1005
01:07:54,741 --> 01:07:57,786
Now go get it.
1006
01:07:57,828 --> 01:08:00,581
Oh, my, you dropped it.
1007
01:08:00,622 --> 01:08:03,542
Bring me some water over here.
I'm thirsty.
1008
01:08:03,584 --> 01:08:06,295
Here's your book.
1009
01:08:06,295 --> 01:08:07,963
Pick it up.
1010
01:08:08,005 --> 01:08:09,131
Leave it there!
1011
01:08:09,173 --> 01:08:10,883
We'll never get our 10 yen now.
1012
01:08:10,924 --> 01:08:13,385
Oh, forget about the 10 yen.
1013
01:08:13,427 --> 01:08:15,679
It's nowhere near enough!
1014
01:08:15,721 --> 01:08:17,764
Take that!
1015
01:08:17,806 --> 01:08:19,850
And that!
1016
01:08:20,976 --> 01:08:24,104
You're just a spoiled brat,
even if you are a grownup.
1017
01:08:24,146 --> 01:08:27,566
Now I know why they stuck you
out here all by yourself.
1018
01:08:27,608 --> 01:08:28,901
We're leaving!
1019
01:08:28,942 --> 01:08:30,652
Yeah. We quit!
1020
01:08:30,652 --> 01:08:32,988
Wait. Don't go!
Gen, Ryuta...
1021
01:08:32,988 --> 01:08:36,950
Calling us by our names
is not going to help.
1022
01:08:36,992 --> 01:08:38,494
It's too late.
1023
01:08:40,496 --> 01:08:42,998
I'm sorry I hit you.
1024
01:08:42,998 --> 01:08:45,501
No, no. I'm glad that you did.
1025
01:08:45,501 --> 01:08:48,462
Come on!
You like being slapped around?
1026
01:08:48,504 --> 01:08:50,672
That's kind of weird.
1027
01:08:50,672 --> 01:08:52,299
You want to hit him this time?
1028
01:08:52,341 --> 01:08:53,509
My pleasure.
1029
01:08:53,509 --> 01:08:56,970
That's right, that's right.
Hit me. I won't mind.
1030
01:08:57,012 --> 01:09:00,015
Wait a minute. It's
not normal to want to be hit.
1031
01:09:00,057 --> 01:09:03,435
When you've gone without human
contact as long as I have...
1032
01:09:03,477 --> 01:09:06,230
you're grateful
for anything, even a slap.
1033
01:09:06,271 --> 01:09:08,273
Funny how people change.
1034
01:09:08,315 --> 01:09:10,818
My brother and his family
used to be fond of me...
1035
01:09:10,859 --> 01:09:12,945
before the bomb did this to me.
1036
01:09:12,986 --> 01:09:16,240
Now they've all left me
out here to die.
1037
01:09:16,281 --> 01:09:17,950
My only visitors...
1038
01:09:17,991 --> 01:09:20,452
are the people my brother
has paid to look after me...
1039
01:09:20,494 --> 01:09:23,455
and none of them has ever
lasted very long.
1040
01:09:23,497 --> 01:09:26,959
You were the only ones that
treat me as something more...
1041
01:09:27,000 --> 01:09:28,460
than a freak or a corpse.
1042
01:09:28,502 --> 01:09:31,588
You treated me like
a human being, and I'm grateful.
1043
01:09:37,886 --> 01:09:40,722
- Ryuta.
- Yeah, big brother?
1044
01:09:40,764 --> 01:09:43,183
- You go tell Mother where I am.
- And you?
1045
01:09:43,225 --> 01:09:45,561
I'll stay here for a while, OK?
1046
01:09:45,561 --> 01:09:47,855
I understand.
I'll tell her. Bye!
1047
01:09:50,274 --> 01:09:52,985
I'm here. Don't worry.
I'm not going to run off.
1048
01:09:53,026 --> 01:09:54,987
Thanks.
1049
01:09:55,028 --> 01:09:56,196
Stop that.
1050
01:09:56,238 --> 01:09:58,866
Come on, Seiji, no more crying.
1051
01:09:58,907 --> 01:10:01,326
The only way
you'll ever get better...
1052
01:10:01,368 --> 01:10:03,954
is to laugh a little,
like this.
1053
01:10:03,996 --> 01:10:05,998
Like what?
1054
01:10:06,039 --> 01:10:07,833
Don't do that!
1055
01:10:07,875 --> 01:10:09,751
This!
1056
01:10:14,923 --> 01:10:18,927
The boy's right.
I can't just give up.
1057
01:10:18,969 --> 01:10:22,514
I never thought
I'd be able to paint again...
1058
01:10:22,556 --> 01:10:25,934
but I won't know if I don't try.
1059
01:10:38,280 --> 01:10:40,616
It's no use! I can't!
1060
01:10:40,616 --> 01:10:42,576
Sure you can. You can do it!
1061
01:10:42,618 --> 01:10:45,537
Yeah, keep trying.
Don't give up now!
1062
01:10:45,579 --> 01:10:49,249
All right, I'll try.
1063
01:11:01,345 --> 01:11:03,722
There's 100 yen for you.
1064
01:11:03,764 --> 01:11:05,557
One hundred?
1065
01:11:05,599 --> 01:11:07,476
Zowie!
1066
01:11:07,476 --> 01:11:10,062
I might almost say
that it's a miracle...
1067
01:11:10,103 --> 01:11:12,564
what you
have done for my brother.
1068
01:11:12,606 --> 01:11:15,150
I'm very grateful to you
for making him happy again.
1069
01:11:15,192 --> 01:11:17,611
Seriously?
My brother said that?
1070
01:11:17,653 --> 01:11:20,447
Uh-huh,
and he gave us enough money...
1071
01:11:20,489 --> 01:11:22,658
to buy all the milk
we'll ever need.
1072
01:11:22,699 --> 01:11:25,661
You deserve it.
You two will come again?
1073
01:11:25,702 --> 01:11:27,955
Sure,
we'll come to check up on you.
1074
01:11:27,996 --> 01:11:29,164
Remember, never give up!
1075
01:11:29,206 --> 01:11:32,084
Don't worry, you have my word.
I never will.
1076
01:11:32,125 --> 01:11:34,127
You two have shown me
that nothing is impossible!
1077
01:11:34,169 --> 01:11:36,630
Oh, we like sweet potatoes...
1078
01:11:36,672 --> 01:11:38,715
We like 'em a lot...
1079
01:11:38,757 --> 01:11:41,510
We like 'em baked
all soft and hot...
1080
01:11:41,510 --> 01:11:43,595
We eat so many
that our tummies get big...
1081
01:11:43,637 --> 01:11:48,851
And we fart, fart, fart,
like a couple of pigs...
1082
01:11:48,892 --> 01:11:52,604
What do we do like
a couple of pigs?
1083
01:11:52,646 --> 01:11:54,356
Fish here! Fresh fish!
1084
01:11:56,441 --> 01:11:58,652
One at a time!
1085
01:12:01,155 --> 01:12:03,782
All right, who wants some?
1086
01:12:03,824 --> 01:12:05,242
Milk, ladies and gentlemen!
1087
01:12:05,284 --> 01:12:08,120
I've got it,
and it's yours for a price.
1088
01:12:08,162 --> 01:12:10,122
Who wants milk?
1089
01:12:10,164 --> 01:12:11,623
Powdered milk!
Better than fresh!
1090
01:12:11,665 --> 01:12:13,125
Really. Straight from America.
1091
01:12:13,167 --> 01:12:16,378
Well, don't be shy.
Anyone want some?
1092
01:12:16,378 --> 01:12:20,132
Excuse me.
I'll take some of that milk.
1093
01:12:20,174 --> 01:12:23,552
Yeah? You got any money on you,
little boy?
1094
01:12:23,594 --> 01:12:25,179
Sure, I've got money.
1095
01:12:25,220 --> 01:12:26,555
See?
1096
01:12:26,597 --> 01:12:29,057
The kid's got the cash,
all right.
1097
01:12:29,057 --> 01:12:33,145
Tomoko, I hope you're hungry,
'cause we're coming...
1098
01:12:33,187 --> 01:12:37,566
with lots and lots of milk!
1099
01:12:37,566 --> 01:12:38,901
We got the milk!
1100
01:12:41,695 --> 01:12:43,113
Lots of it!
1101
01:12:43,155 --> 01:12:45,491
The milk patrol to the rescue!
1102
01:13:02,216 --> 01:13:03,884
Mother!
1103
01:13:03,926 --> 01:13:05,385
Hello!
1104
01:13:06,678 --> 01:13:09,056
Look! You'll never guess
what we've got.
1105
01:13:10,098 --> 01:13:12,434
Milk! So much milk!
1106
01:13:12,476 --> 01:13:13,936
We bought it in the market.
1107
01:13:13,977 --> 01:13:16,939
It's in cans from America.
It's better than fresh.
1108
01:13:16,939 --> 01:13:18,607
Yeah, just look at all of it.
1109
01:13:18,649 --> 01:13:22,027
Tomoko should be so glad.
1110
01:13:22,069 --> 01:13:25,739
Mission accomplished, Captain.
1111
01:13:25,781 --> 01:13:26,782
Good work, soldier.
1112
01:13:26,824 --> 01:13:28,242
Banzai!
1113
01:13:30,202 --> 01:13:32,704
Company eyes left!
1114
01:13:32,746 --> 01:13:34,790
Look, Mother,
all the milk you'll ever...
1115
01:13:56,979 --> 01:14:02,818
Dear boys, too late.
Too late!
1116
01:14:17,291 --> 01:14:21,086
Tomoko, open your eyes.
1117
01:14:21,128 --> 01:14:23,172
No, you can't die!
1118
01:14:23,213 --> 01:14:25,048
You can't die, little sister.
1119
01:14:25,090 --> 01:14:27,009
No! We've got
all this milk for you.
1120
01:14:27,009 --> 01:14:29,136
Couldn't you wait
just a little longer?
1121
01:14:42,232 --> 01:14:44,776
Don't go, little sister.
1122
01:14:44,818 --> 01:14:46,403
Don't go!
1123
01:14:48,697 --> 01:14:51,074
How can you leave
without saying good-bye?
1124
01:14:53,744 --> 01:14:56,288
It's not fair!
1125
01:14:56,330 --> 01:14:57,998
I did everything I could!
1126
01:14:58,040 --> 01:15:02,794
Why couldn't she have waited?
1127
01:15:13,806 --> 01:15:21,897
Father, Eiko, Shinji,
I couldn't save Tomoko.
1128
01:15:21,939 --> 01:15:23,982
I'm sorry.
1129
01:16:14,074 --> 01:16:16,243
You know,
I heard this man saying...
1130
01:16:16,285 --> 01:16:19,872
the grass won't grow here again
for another 70 years.
1131
01:16:19,913 --> 01:16:21,874
Do you think that's true?
1132
01:16:21,915 --> 01:16:25,127
It's hard to believe
it's possible.
1133
01:16:25,169 --> 01:16:28,005
What's going to happen to us?
1134
01:16:31,717 --> 01:16:34,595
Are you going to be sad forever,
big brother?
1135
01:16:34,636 --> 01:16:37,389
At least we're still alive,
aren't we?
1136
01:16:37,431 --> 01:16:38,807
Don't worry, I'll catch it.
1137
01:16:38,849 --> 01:16:40,225
I got it!
1138
01:16:42,186 --> 01:16:46,899
Hey, get over here.
Look what I found! Come here!
1139
01:16:46,940 --> 01:16:48,192
What is it?
1140
01:16:48,233 --> 01:16:50,319
Look! Something's growing!
1141
01:16:50,360 --> 01:16:53,989
Yeah, it's wheat!
The wheat's coming up again.
1142
01:16:54,031 --> 01:16:58,702
Its life begins in
the coldest season of the year.
1143
01:16:58,744 --> 01:17:01,705
The rain pounds it,
the wind blows it...
1144
01:17:01,747 --> 01:17:03,916
it's crushed
beneath people's feet...
1145
01:17:03,957 --> 01:17:06,293
but still, the wheat
spreads its roots and grows.
1146
01:17:06,335 --> 01:17:08,128
It survives.
1147
01:17:08,170 --> 01:17:10,130
Learn from it, boys.
1148
01:17:10,172 --> 01:17:13,967
Grow big and strong
and let nothing beat you down.
1149
01:17:14,009 --> 01:17:16,094
Can you see it, Father?
1150
01:17:16,136 --> 01:17:17,930
The wheat's growing again.
1151
01:17:19,473 --> 01:17:21,683
Good old wheat.
1152
01:17:21,725 --> 01:17:23,435
Nothing could kill it.
1153
01:17:23,477 --> 01:17:25,729
Not the fires, rain,
or diseases. Nothing.
1154
01:17:25,771 --> 01:17:29,775
Who said it wouldn't grow
for 70 years? Ha ha!
1155
01:17:29,817 --> 01:17:30,943
What a stupid!
1156
01:17:30,984 --> 01:17:33,695
Hey, what's happening
to your head?
1157
01:17:33,695 --> 01:17:37,741
My hair! I can feel it.
My hair's growing back again.
1158
01:17:37,783 --> 01:17:39,952
Hey, maybe Tomoko gave you
all her hair when she died.
1159
01:17:39,993 --> 01:17:41,453
You think?
1160
01:17:41,495 --> 01:17:44,540
- My hair. Tomoko?
- She won't be needing it.
1161
01:17:44,581 --> 01:17:46,416
Yeah, maybe you're right,
little brother.
1162
01:17:46,458 --> 01:17:49,169
This way I'll always have
part of her with me forever.
1163
01:17:49,211 --> 01:17:52,965
Isn't it great?
The wheat's growing...
1164
01:17:53,006 --> 01:17:55,133
your hair's growing,
and even...
1165
01:17:55,175 --> 01:17:57,511
No. Nothing down there yet.
1166
01:17:57,553 --> 01:17:59,179
You idiot!
1167
01:17:59,221 --> 01:18:01,515
I'm going to tell Mother!
1168
01:18:03,725 --> 01:18:07,479
Don't worry, Father.
I'll never give up.
1169
01:18:07,521 --> 01:18:09,523
I'll grow up big and strong...
1170
01:18:09,565 --> 01:18:11,233
and you'll be proud of me,
you'll see.
1171
01:18:13,944 --> 01:18:17,489
Come right home
after school, OK, big brother?
1172
01:18:17,531 --> 01:18:19,658
Don't forget, OK?
1173
01:18:19,700 --> 01:18:22,452
'Cause we're going down
the river, right? You promise?
1174
01:18:31,211 --> 01:18:33,839
What's that you're making,
Gen, a boat?
1175
01:18:33,881 --> 01:18:35,048
Yeah.
1176
01:18:40,262 --> 01:18:43,515
OK, Shinji,
here's your boat. You ready?
1177
01:18:43,557 --> 01:18:46,393
We're finally going to put it
in the river like we said.
1178
01:18:54,276 --> 01:18:55,986
You ready, Ryuta?
1179
01:18:56,028 --> 01:18:57,154
Ready!
1180
01:18:57,196 --> 01:18:58,322
How about you, Mother? Ready?
1181
01:18:58,363 --> 01:18:59,531
Ready.
83995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.