All language subtitles for Atlantic.Rim.2.2018.NORDiC.1080p.BluRay.x264-RAPiDCOWS.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,953 --> 00:00:07,059 Det har gĂ„tt flera Ă„r sedan varelserna frĂ„n havsdjupen anföll- 2 00:00:07,083 --> 00:00:11,939 - och hotade att förstöra allt liv pĂ„ jorden. Dödssiffran var hög den dagen- 3 00:00:11,963 --> 00:00:14,734 -sĂ€rskilt pĂ„ USA: s östkust. 4 00:00:14,758 --> 00:00:20,573 Men ett team av specialtrĂ€nade piloterna tog över Armada robotarna- 5 00:00:20,597 --> 00:00:22,575 -och stred mot bestarna. 6 00:00:22,599 --> 00:00:28,456 De tappra soldaterna och deras hi-tech rustningar rĂ€ddade planeten. 7 00:00:28,480 --> 00:00:32,168 Trots Armadans framgĂ„ngar Ă€r förstörelsen utbredd- 8 00:00:32,192 --> 00:00:35,755 - och Ă„teruppbyggnaden har varit lĂ„ngsam. 9 00:00:35,779 --> 00:00:41,219 Att förhindra en ny sĂ„dan katastrof Ă€r ett debattĂ€mne inom militĂ€ren- 10 00:00:41,243 --> 00:00:44,929 - utrikesdepartementet och andra nationella sĂ€kerhetsstyrkor. 11 00:00:44,955 --> 00:00:48,559 Men var lugna för att patruller till havs, till lands och i luften- 12 00:00:48,583 --> 00:00:52,647 - förblir fast beslutna att förhindra en hemsk upprepning. 13 00:00:52,671 --> 00:00:57,776 AtomubĂ„tar finkammar till och med havsbotten som en del av försvaret. 14 00:00:58,134 --> 00:01:02,782 Det har varit lugna Ă„r och vĂ€rlden Ă€r redo att andas ut. 15 00:01:02,806 --> 00:01:07,661 USS Virginia. Kodnamn Neptunes Nest. 20 sjömil utanför USA: s kust. 16 00:01:07,852 --> 00:01:10,955 Neptunes Nest hĂ€r. Intrepid Gull, hör du mig? 17 00:01:12,023 --> 00:01:15,711 - Ja, jag Ă€r inte död Ă€nnu. - Hur Ă€r Röd sektor idag? 18 00:01:15,735 --> 00:01:20,007 - Ekolodet visar inget just nu. - Har du druckit? 19 00:01:20,031 --> 00:01:25,555 - Jag Ă€r pensionĂ€r... pĂ„ sĂ€tt och vis. - Har du kört flerstrĂ„lsekolodet idag? 20 00:01:25,579 --> 00:01:29,599 - Ja, lite grand. - Du fĂ„r fortfarande lön. 21 00:01:30,584 --> 00:01:34,896 Jag har kört det varje dag den hĂ€r veckan. Det visar ingenting. 22 00:01:38,216 --> 00:01:41,695 VĂ€nta lite. Jag sa det för tidigt. 23 00:01:53,773 --> 00:01:58,880 - Jag har nĂ„t hĂ€r. Ser du detta? - Ja, Intrepid Gull. 24 00:01:58,904 --> 00:02:05,093 - Vidta genast förebyggande Ă„tgĂ€rder. - Koppla av. Det Ă€r vĂ€l nĂ„t tekniskt. 25 00:02:09,623 --> 00:02:12,517 Sjunkbomber fĂ€llda. 26 00:02:15,170 --> 00:02:19,316 Första kontakt om... fem sekunder. 27 00:02:20,091 --> 00:02:21,651 Fyra... 28 00:02:23,595 --> 00:02:25,697 Tre... 29 00:02:26,306 --> 00:02:28,616 TvĂ„... 30 00:02:30,352 --> 00:02:32,078 En... 31 00:02:37,192 --> 00:02:41,421 Kontakt ett. Kontakt fyra och tre. 32 00:02:42,030 --> 00:02:45,258 Alla laddningar i kontakt. Jag ser ingenting. 33 00:02:46,368 --> 00:02:49,597 Uppfattat, Intrepid Gull. Undervattensfarkoster fĂ„r undersöka. 34 00:02:49,621 --> 00:02:54,184 Vad fan? De Ă€r tillbaka. Det Ă€r omöjligt. 35 00:02:58,296 --> 00:03:03,945 Flytta dig genast 2 mil Ă„t sydvĂ€st! Jag upprepar: Anslut till flottiljen! 36 00:03:03,969 --> 00:03:06,071 Uppfattat. 37 00:03:10,892 --> 00:03:12,869 Nej. Nej, nej! 38 00:03:19,109 --> 00:03:21,419 Vad fan? 39 00:03:25,073 --> 00:03:27,342 Öppna eld! 40 00:03:31,079 --> 00:03:33,264 Vad fan? Kom igen! 41 00:04:11,244 --> 00:04:14,889 Huvudbestyckning, eld! 42 00:04:31,514 --> 00:04:35,036 Hej. Behöver ni hjĂ€lp med barnen fĂ„r ni klara det sjĂ€lva. 43 00:04:35,060 --> 00:04:39,582 - De Ă€r tillbaka! De Ă€r tillbaka! - Är du sĂ€ker? 44 00:04:39,606 --> 00:04:43,960 De sĂ€nkte ett slagskepp! Det gick mot land, Ă€r nog dĂ€r nu. 45 00:04:45,237 --> 00:04:48,174 Jag svĂ€r. Vi hittade en till. 46 00:04:48,198 --> 00:04:52,052 Det Ă€r nĂ„n pĂ„ vĂ€g till dig. Killen heter Russo. 47 00:04:52,077 --> 00:04:56,306 Jag sa att de skulle komma tillbaka. Och att vi mĂ„ste uppdatera Armadorna. 48 00:04:56,831 --> 00:04:59,851 Nu har du chansen. 49 00:05:02,963 --> 00:05:07,692 - HĂ€r kommer din grabb. - Okej. Vi hörs senare. 50 00:05:15,976 --> 00:05:18,870 Har honom. Dr Roth? 51 00:05:19,563 --> 00:05:24,000 Jag heter Russo. Chef för taktik och sĂ€kerhet vid Halestromes Labs. 52 00:05:24,609 --> 00:05:28,546 - Vi eskorterar dig till anlĂ€ggningen. - Jag vet. 53 00:05:31,366 --> 00:05:36,388 - Kan jag hĂ€mta ett ombyte. - Vi har hĂ€mtat allt du behöver hos dig. 54 00:05:37,998 --> 00:05:41,059 SĂ€tt fart! Vi brĂ€nner dagsljus. 55 00:05:56,933 --> 00:06:00,162 Baren Need For Speed 24 km inĂ„t land 56 00:06:00,186 --> 00:06:02,831 - ...pĂ„ nĂ„t vis. - NĂ€r du Ă€r redo. 57 00:06:06,359 --> 00:06:09,505 - Vad tittar du pĂ„? - Jag var bara artig. 58 00:06:09,529 --> 00:06:12,800 Tjejen stöter hĂ„rt pĂ„ dig. Var försiktig. 59 00:06:12,824 --> 00:06:17,096 Hon har rĂ€tt. Hon tog inte betalt för dina drinkar. 60 00:06:17,120 --> 00:06:20,473 - Hon Ă€r ny. SĂ€kert ett misstag. - Visst. 61 00:06:21,875 --> 00:06:25,395 - Jag bjuder. - Kan du de dig tusan pĂ„. 62 00:06:29,466 --> 00:06:34,447 Har ni hört vad som hĂ€nder? Höjdarna var lite spĂ€nda idag. 63 00:06:34,471 --> 00:06:37,533 - Jag tror Worthington var dĂ€r. - Jag vet inte. 64 00:06:37,557 --> 00:06:42,538 Jag hörde nĂ„n sĂ€ga att de ville ta dit den dĂ€r dr Roth. De hade en bild. 65 00:06:42,562 --> 00:06:46,626 Roth? Han klantade sig och fick sparken. 66 00:06:46,650 --> 00:06:52,590 De gjorde ett misstag som sparkade honom. Han designade operativsystemet. 67 00:06:52,614 --> 00:06:58,971 - Han Ă€r den ende som kan robotarna. - Horowitz vill inte ta in nĂ„n annan. 68 00:06:58,995 --> 00:07:02,850 Horowitz? Hon Ă€r ocksĂ„ knĂ€pp. Det blir kul. 69 00:07:02,874 --> 00:07:04,601 SpĂ€nda tider. 70 00:07:07,420 --> 00:07:13,401 - Riskabelt drag. Var mer försiktig. - Och vem vinner? 71 00:07:14,261 --> 00:07:18,074 - Han har ingen fĂ€rdighet. - NĂ„n mĂ„ste jag ha. 72 00:07:18,098 --> 00:07:20,826 Annars vore jag inte gruppchef. 73 00:07:20,850 --> 00:07:25,540 Oss emellan tycker jag att det Ă€r bra att de tar in extra hjĂ€lp. 74 00:07:25,564 --> 00:07:30,169 Vi vet inte vad som kommer och Ă€r det som förra gĂ„ngen blir tufft. 75 00:07:30,193 --> 00:07:33,422 De spöade dem sist. LĂ„t dem komma. 76 00:07:33,446 --> 00:07:37,885 Jag lĂ€ngtar ocksĂ„ efter action, men vad vet vi om de hĂ€r sakerna? 77 00:07:37,909 --> 00:07:42,640 Att de Ă€r stora, fula jĂ€vlar som dödar folk. Vad behöver vi mer veta? 78 00:07:42,664 --> 00:07:47,645 En kille pĂ„ trĂ€ningen sĂ€ger att han sĂ„g en av sakerna med egna ögon. 79 00:07:47,669 --> 00:07:50,940 - Den spottade eld. - Som en drake? 80 00:07:50,964 --> 00:07:56,153 - Tro inte allt du hör, Badger. - Hur som helst Ă€r de starka. 81 00:07:56,177 --> 00:07:58,656 Antagligen starkare Ă€n vi. 82 00:07:58,680 --> 00:08:04,745 Jag kan inte vara den enda som oroar mig för de nya robotarna, och nytt OS. 83 00:08:04,769 --> 00:08:07,498 Och feedback smĂ€rtan? 84 00:08:07,522 --> 00:08:13,294 Om det verkliga liknar det vi utsattes för i simuleringen sĂ„ Ă€r vi körda. 85 00:08:13,320 --> 00:08:19,385 - Åh, raring, rĂ€dd för smĂ€rta? - Jag oroar mig för prestationen. 86 00:08:19,409 --> 00:08:21,804 Hammer har prestationsĂ„ngest. 87 00:08:21,828 --> 00:08:25,308 Jag gör vad som Ă€n behövs för att försvara landet. 88 00:08:25,332 --> 00:08:30,146 Men jag kan inte vara ensam om att kĂ€nna att vi inte Ă€r redo. 89 00:08:30,170 --> 00:08:35,608 - Är du rĂ€dd? - Ja. Och det borde du ocksĂ„ vara. 90 00:08:36,009 --> 00:08:38,529 Vi hann inte fĂ€lttesta grejorna. 91 00:08:38,553 --> 00:08:42,366 Efter sĂ„ mycket simulator kan vi inte bli mer redo. 92 00:08:42,390 --> 00:08:46,119 - Du dör inte i simulatorn. - Är du rĂ€dd för att dö? 93 00:08:46,353 --> 00:08:49,457 Det kan du inte vara om du vill överleva. 94 00:08:49,481 --> 00:08:56,504 - Jag Ă€r redo att dö. Är du? - Sen dagen jag föddes. 95 00:09:02,035 --> 00:09:06,389 - Vi borde inte tala om det offentligt. - Hon har rĂ€tt. 96 00:09:07,123 --> 00:09:12,103 - För det mesta. - Sluta charma. Vad har det gett dig? 97 00:09:12,712 --> 00:09:15,106 Fria drinkar. 98 00:09:15,382 --> 00:09:18,444 Hinner vi till stranden innan vi mĂ„ste gĂ„ tillbaka? 99 00:09:18,468 --> 00:09:23,115 - Jag Ă€r trött pĂ„ att vara femte hjulet. - Vad betyder det? 100 00:09:23,139 --> 00:09:26,326 - Fundera ut det. - Vi Ă€r hĂ€ftiga. 101 00:09:29,062 --> 00:09:30,997 Vad var det? 102 00:09:32,148 --> 00:09:35,085 - De spelar vĂ„r lĂ„t. - Vi drar. 103 00:09:41,199 --> 00:09:44,053 - Uppdatera mig. - Varelsen nĂ„dde land. 104 00:09:44,077 --> 00:09:49,182 Vi vet inte vad den gör. Den slog sig ner pĂ„ stranden. 105 00:09:50,876 --> 00:09:55,981 - Det blir lika illa som första gĂ„ngen. - Antagligen vĂ€rre. 106 00:09:58,133 --> 00:10:02,530 - Giant Killer, Russo hĂ€r. Vi kommer. - Giant Killer? 107 00:10:02,554 --> 00:10:05,991 - Har du det bekvĂ€mt? - Inte riktigt. 108 00:10:06,224 --> 00:10:07,534 Bra. 109 00:10:26,411 --> 00:10:30,682 Halestrome Labb 26 km inĂ„t land 110 00:10:36,755 --> 00:10:40,525 Vad fan Ă€r det hĂ€r för ett stĂ€lle? 111 00:11:18,755 --> 00:11:21,274 LĂ„ng Ă„ktur? 112 00:11:22,050 --> 00:11:26,154 AnlĂ€ggningen ligger 30 vĂ„ningar under marknivĂ„. 113 00:11:32,185 --> 00:11:35,038 FEMAS annex 8 km inĂ„t land 114 00:11:42,028 --> 00:11:48,885 - Du, Maggie? Ser du vad jag ser? - Ja, och det ser inte bra ut. 115 00:11:49,452 --> 00:11:51,388 Vad i... 116 00:11:54,124 --> 00:11:57,268 Kom igen, Karen, svara. 117 00:12:00,463 --> 00:12:06,696 - Alex... Jag skulle just ringa dig. - Ta Sam och stick dĂ€rifrĂ„n nu. 118 00:12:06,720 --> 00:12:10,575 - Vi möts nĂ„nstans. - Jag ser nĂ„t konstigt. 119 00:12:10,599 --> 00:12:13,744 - De Ă€r tillbaka. - Vad menar du, tillbaka? 120 00:12:13,768 --> 00:12:18,749 - Karen, var Ă€r Sam. - Hon hĂ€mtar mig till lunch. 121 00:12:18,773 --> 00:12:24,380 Vi ses pĂ„ mötesplatsen. SĂ€g till om du inte fĂ„r tag i henne. 122 00:12:24,404 --> 00:12:27,090 - Jag Ă€lskar dig. - VĂ€nta... 123 00:12:37,417 --> 00:12:41,438 Karen, ring mig sĂ„ fort du kan! Det Ă€r en nödsituation! 124 00:12:51,681 --> 00:12:55,452 - Försök hĂ€nga med, mr Roth! - Ja, sir. 125 00:12:58,772 --> 00:13:03,294 - Dr Roth? Tack för att du kom sĂ„ fort. - Hade jag nĂ„got val? 126 00:13:03,318 --> 00:13:08,841 Nej. Jag Ă€r general Worthington. Pentagon har skickat mig. 127 00:13:08,865 --> 00:13:11,928 Det hĂ€r Ă€r en privat anlĂ€ggning. Var Ă€r Chuck? 128 00:13:11,952 --> 00:13:14,847 Det hĂ€r faller under Försvarsdepartementet. 129 00:13:14,871 --> 00:13:19,227 - Mr Rickman kommer inte att vara hĂ€r. - Okej. 130 00:13:19,251 --> 00:13:23,647 Larry Enders sĂ€ger att du har uppdaterats tills nu. StĂ€mmer det? 131 00:13:23,797 --> 00:13:27,151 Typ. Vad gĂ€ller det? Fungerar inte de nya robotarna? 132 00:13:27,175 --> 00:13:33,115 Som Rickman, Mike och alla andra genier trodde de skulle göra? 133 00:13:33,139 --> 00:13:34,992 Vad vill ni mig? 134 00:13:35,016 --> 00:13:38,704 Du arbetade pĂ„ ett nervgrĂ€nssnitt med artificiell intelligens- 135 00:13:38,728 --> 00:13:44,544 - utan uthĂ€rdande och överföring av smĂ€rta frĂ„n maskin till pilot. 136 00:13:44,568 --> 00:13:49,257 - Problemen med den sista Armada serien. - Jag gav er lösningarna. 137 00:13:49,281 --> 00:13:53,678 - Ni ville inte anvĂ€nda dem. - Det gĂ€ller liv hĂ€r. 138 00:13:53,702 --> 00:13:56,680 Vi lĂ€gger det bakom oss. 139 00:13:58,290 --> 00:14:01,519 Okej. RyggmĂ€rgsstimulansgenerator. 140 00:14:01,543 --> 00:14:07,483 Den omleder smĂ€rtan frĂ„n nervtrĂ„darna och leder dem genom generatorn- 141 00:14:07,507 --> 00:14:13,530 - i en Ă€ndlös slinga. SmĂ€rtbudskapet nĂ„r aldrig hjĂ€rnan. 142 00:14:15,932 --> 00:14:18,994 Det lĂ„ter enkelt. Det Ă€r det inte. LĂ„t mig gissa. 143 00:14:19,644 --> 00:14:24,917 Försvarsdepartementets skitmetod för nervöverföring för att minska smĂ€rta- 144 00:14:24,941 --> 00:14:28,170 - visade sig misslyckad och nu inser ni- 145 00:14:28,194 --> 00:14:31,340 - att ni mĂ„ste anpassa min nervöverföringslĂ€nk- 146 00:14:31,364 --> 00:14:36,345 - till robotarnas AI-system. StĂ€mmer det, general? 147 00:14:36,369 --> 00:14:40,390 Ja. LĂ„t mig visa dig nĂ„got. 148 00:14:51,968 --> 00:14:56,282 Det hĂ€r Ă€r den nya serien militĂ€ra Armada robotar. 149 00:14:56,306 --> 00:14:58,284 Inte illa. 150 00:14:58,308 --> 00:15:01,745 Vi mĂ„ste genast prova din nervlĂ€nk. 151 00:15:03,271 --> 00:15:05,957 DĂ„ gör vi det. 152 00:15:14,449 --> 00:15:17,887 Ni har vĂ€l redan övade piloter till dem? 153 00:15:17,911 --> 00:15:20,765 VĂ„ra piloter har övat i simulatorer. 154 00:15:20,789 --> 00:15:24,727 Men simulatorerna anvĂ€nder det gamla grĂ€nssnittet. 155 00:15:24,751 --> 00:15:27,520 - SĂ„ aldrig? - ByrĂ„krati. 156 00:15:27,671 --> 00:15:29,022 Inget nytt. 157 00:15:29,256 --> 00:15:33,694 Dr Horowitz, byggnaderna rasar! Är dina robotar inte klara? 158 00:15:33,718 --> 00:15:39,909 Nej. Jag kan försĂ€kra att Armadaprogrammet Ă€r under kontroll. 159 00:15:39,933 --> 00:15:44,622 Jag lovar att varken Roth eller nĂ„n annan blir problem, inte ens generalen. 160 00:15:44,646 --> 00:15:47,542 Horowitz, med alla respekt, nĂ„n med sĂ„ liten erfarenhet som du- 161 00:15:47,566 --> 00:15:50,418 -Ă€r lite oroande. 162 00:15:51,361 --> 00:15:56,467 Jag har hĂ„llit pĂ„ med detta i mĂ„nga Ă„r, har sett mĂ€n och kvinnor dö- 163 00:15:56,491 --> 00:16:02,348 - och jag var hĂ€r förra gĂ„ngen de förbannade saker dödade nĂ€ra och kĂ€ra! 164 00:16:02,372 --> 00:16:04,600 Kan du sĂ€ga detsamma om dig? 165 00:16:04,624 --> 00:16:07,144 Det Ă€r upp till dig. Utfört uppdrag blir medalj- 166 00:16:07,168 --> 00:16:09,938 - misslyckat sĂ„ fĂ„r du mer blod pĂ„ hĂ€nderna. 167 00:16:11,256 --> 00:16:14,985 - Mr Roth har anlĂ€nt. - Jag kommer. 168 00:16:18,430 --> 00:16:22,577 - Dr Horowitz! - Har Marinkommandot nĂ„tt dig Ă€nnu? 169 00:16:22,601 --> 00:16:27,290 Nej, inte Ă€nnu, dr Horowitz. Det hĂ€r Ă€r dr J.P. Roth. 170 00:16:27,314 --> 00:16:31,168 Han ska hjĂ€lpa oss med robotarnas nervgrĂ€nssnitt. 171 00:16:31,192 --> 00:16:33,629 - Trevligt att trĂ€ffas. - Jag vet vem du Ă€r. 172 00:16:33,653 --> 00:16:37,049 Jag lĂ€ste din teori om kvantsammanlĂ€nkning. 173 00:16:37,073 --> 00:16:42,972 Den var vĂ€l uttĂ€nkt. Teoretiskt sett. Men skulle den fungera i verkligheten? 174 00:16:42,996 --> 00:16:45,391 - Är det en komplimang? - Kanske. 175 00:16:45,415 --> 00:16:50,103 Dr Roth? Andrews söker dig pĂ„ en sĂ€ker linje. 176 00:16:51,379 --> 00:16:53,482 - HallĂ„? - Är du pĂ„ labbet? 177 00:16:53,506 --> 00:16:57,111 Ja. Jag ska knappa in mitt grĂ€nssnitt. Försöka fĂ„ igĂ„ng robotarna. 178 00:16:57,135 --> 00:17:00,072 Fantastiskt! HĂ„ll mig underrĂ€ttad. 179 00:17:00,096 --> 00:17:05,160 - Det ska jag. Var rĂ€dd om dig. - Du ocksĂ„. 180 00:17:11,233 --> 00:17:14,544 Dr Roth? Om det passar... 181 00:17:18,114 --> 00:17:20,216 DĂ€r Ă€r hon. 182 00:17:20,659 --> 00:17:22,636 LILAC. 183 00:17:23,495 --> 00:17:26,681 - Redo att aktiveras? - Ja, sir. 184 00:17:33,630 --> 00:17:38,277 - Har nĂ„n Ă€ndrat operativsystemet? - Ja. Vi kör Robonet. 185 00:17:38,301 --> 00:17:43,990 Skojar du? Mitt grĂ€nssnitt Ă€r gjort för att fungera med Python. 186 00:17:47,852 --> 00:17:50,747 - Vad i...? - Vad var det? 187 00:17:51,481 --> 00:17:55,043 Jag vet inte, men det var inte bra. 188 00:18:17,966 --> 00:18:22,196 - Mamma, jag Ă€r fast i trafiken. - Sam, du mĂ„ste hĂ€mta mig nu! 189 00:18:22,220 --> 00:18:27,951 - SĂ€g det till idioten som orsakar kön. - Du mĂ„ste hitta en annan vĂ€g. 190 00:18:28,602 --> 00:18:32,206 - Vad Ă€r det för fel? - Du har fem minuter. 191 00:18:32,230 --> 00:18:36,294 Fem minuter? DĂ„ mĂ„ste jag bryta mot en del lagar. 192 00:18:36,318 --> 00:18:43,342 - Fem minuter. Stanna inte för nĂ„t. - HĂ€ftigt. Det Ă€r vĂ€l inget trick? 193 00:18:43,366 --> 00:18:46,845 Jag Ă€lskar dig. Var rĂ€dd om dig. 194 00:18:51,875 --> 00:18:58,106 Python integrerar bĂ€ttre med hjĂ€rnmappning. Det blandar bĂ€ttre. 195 00:18:59,424 --> 00:19:03,362 - Robonet Ă€r som en dinosaurie. - Det gĂ€ller liv eller död, 196 00:19:03,386 --> 00:19:07,909 Robonet och Python RTC delar vissa binĂ€ra grĂ€nssnitt- 197 00:19:07,933 --> 00:19:12,705 - men en enda felaktig kodrad sĂ„ exploderar hela det Ă€r stĂ€llet. 198 00:19:12,729 --> 00:19:16,458 - Har piloterna hjĂ€rnmappats? - Det har de. 199 00:19:16,483 --> 00:19:18,251 Toppen. 200 00:19:18,860 --> 00:19:23,256 Jag kan bara skriva sĂ„ mycket kod. Visa mig piloterna. 201 00:19:37,295 --> 00:19:42,108 Alla piloter: InstĂ€ll er i sidorummet snarast. 202 00:19:59,234 --> 00:20:04,422 Ett gĂ€ng ungar. Hoppas jag inte steker deras hjĂ€rnor. 203 00:20:07,033 --> 00:20:11,179 Vad hĂ€nder? Doktorn, varför svarar inte robotarna? 204 00:20:15,458 --> 00:20:17,727 Den fördröjningen. 205 00:20:20,088 --> 00:20:24,861 - Jag mĂ„ste kolla hela mjukvaran. - Det finns inte tid till det, doktorn. 206 00:20:24,885 --> 00:20:28,197 Piloterna Ă€r vĂ€lövade. De kan kompensera. 207 00:20:28,221 --> 00:20:34,411 Jag skickar inte ut piloterna i döden om de inte kan kontrollera robotarna! 208 00:20:35,437 --> 00:20:37,665 Jag heter Hammer, sir. 209 00:20:37,689 --> 00:20:42,877 Jag visste riskerna nĂ€r jag tog jobbet. De behöver oss dĂ€rute. 210 00:20:43,987 --> 00:20:49,092 FörstĂ„r du vĂ„rt problem, Hammer? Du har en fördröjning. 211 00:20:49,576 --> 00:20:54,014 En försenad respons frĂ„n din hjĂ€rna till robotens AI-system. 212 00:20:55,123 --> 00:21:01,438 Du ser aldrig ett slag. Du hade inte sett den dĂ€r med fördröjning. 213 00:21:02,339 --> 00:21:07,320 Jag uppskattar din omtanke, sir. Det gör vi allihop. 214 00:21:07,344 --> 00:21:10,489 Det Ă€r allt vi har, doktorn. 215 00:21:10,513 --> 00:21:15,161 De dĂ€r jĂ€vlarna dödade min familj för tre Ă„r sedan. 216 00:21:15,185 --> 00:21:19,956 SnĂ€lla... lĂ„t oss göra vĂ„ra jobb. 217 00:21:23,401 --> 00:21:25,378 Ok, gör dem klara. 218 00:21:37,207 --> 00:21:39,685 - Mamma? - Ut! Jag kör. 219 00:21:39,709 --> 00:21:41,645 Vad? Vad hĂ€nder? 220 00:21:49,344 --> 00:21:53,783 - Vi mĂ„ste ut ur stan. - Jobbet dĂ„? Var Ă€r pappa? 221 00:21:53,807 --> 00:21:58,203 - Han möter oss hos farmor. - I Tennessee? DĂ€rute? 222 00:21:58,979 --> 00:22:01,998 Det hĂ€r mĂ„ste vara illa. 223 00:22:07,195 --> 00:22:10,716 Okej, vem Ă€r redo? SĂ€tt dig. 224 00:22:10,740 --> 00:22:14,804 Mr Hammer, det blir en liten stöt. Den minskar efter ett ögonblick. 225 00:22:14,828 --> 00:22:17,555 - Initierar. - Aktiverar. 226 00:22:18,415 --> 00:22:23,561 - Ja, den kĂ€nde jag. - Hans huvud Ă€r klart. NĂ€sta offer. 227 00:22:24,337 --> 00:22:27,358 - Anropssignal "Bugs", sir. - Bugs? 228 00:22:27,382 --> 00:22:31,778 - Sticker som ett bi... - Det var originellt. SĂ€tt dig. 229 00:22:33,555 --> 00:22:36,825 - Initierar. - Jag har den. 230 00:22:38,351 --> 00:22:39,953 Aktiverar. 231 00:22:42,230 --> 00:22:45,585 - Stack den dig? - Jag klarar det. 232 00:22:45,609 --> 00:22:47,711 NĂ€sta offer. 233 00:22:49,070 --> 00:22:53,216 - Anropssignal "Badger", sir. - SĂ€tt dig. 234 00:22:58,079 --> 00:23:00,515 - Initierar. - Aktiverar. 235 00:23:03,543 --> 00:23:08,440 - KĂ€nns bra. - KĂ€nns bra. Okej. Vi Ă€r klara. 236 00:23:09,174 --> 00:23:13,196 - SĂ„ vi Ă€r redo att testa dem? - Ja. 237 00:23:13,220 --> 00:23:16,782 - Ni hörde honom. In i er Armada. - Ja, sir! 238 00:23:16,806 --> 00:23:21,244 LĂ„s och ladda! Ni hörde honom! Vi har inte tid! 239 00:23:48,588 --> 00:23:52,151 Deras exoskelett har förkalkats exponentiellt. 240 00:23:52,175 --> 00:23:55,029 Troligen pĂ„ grund av kĂ€rnans ökade temperatur. 241 00:23:55,053 --> 00:24:00,159 - Globala uppvĂ€rmningens fel? - BentĂ€thet Ă€r ingen enhetlig organism. 242 00:24:00,183 --> 00:24:02,745 Den har lager. 243 00:24:02,769 --> 00:24:07,875 De hĂ€r fĂ„r de tidigare att se ut som syrsor. 244 00:24:07,899 --> 00:24:11,087 Den hĂ€r hedomorfen Ă€r en otrolig varelse. 245 00:24:11,111 --> 00:24:13,548 - Vad Ă€r det med dig? - VadĂ„? 246 00:24:13,572 --> 00:24:16,634 Du verkar beundra de hĂ€r sakerna. 247 00:24:16,658 --> 00:24:20,221 Jag studerar en okĂ€nd utomjordisk arts fysiska form. 248 00:24:20,245 --> 00:24:24,267 De har dödat miljontals mĂ€nniskor. UrsĂ€kta om jag inte fascineras. 249 00:24:24,291 --> 00:24:29,437 Du mĂ„ste förstĂ„ din fiende för att kunna besegra den. 250 00:24:37,596 --> 00:24:42,702 - Jag vet tillrĂ€ckligt. - Varför Ă€r du överhuvudtaget hĂ€r? 251 00:24:42,726 --> 00:24:46,706 Jag letade efter en LDO regulator att addera till robotarnas grĂ€nssnitt... 252 00:24:46,730 --> 00:24:51,294 - ...men de har Ă€ndrat pĂ„ allt. - Varför en LDO, vad skulle den göra? 253 00:24:51,318 --> 00:24:58,466 Den hjĂ€lper respons och anpassning. Inte mycket, men jag tar det jag fĂ„r. 254 00:24:59,201 --> 00:25:05,015 General Worthington verkar rĂ€tt villig att offra sina piloter. 255 00:25:05,248 --> 00:25:08,352 Du kĂ€nner honom bĂ€ttre. Pressar han dem för lĂ„ngt? 256 00:25:08,376 --> 00:25:12,815 Nej, han vet vad de kan. Underskatta dem inte. De Ă€r tuffa. 257 00:25:12,839 --> 00:25:17,153 Det handlar inte om att vara tuff. NĂ€r du lĂ€nkar in dig i robotens matris- 258 00:25:17,177 --> 00:25:21,448 - behövs en helt annan styrkenivĂ„. Och jag kan Armadorna bĂ€st. 259 00:25:22,641 --> 00:25:26,704 - Kunde. Du har varit borta lĂ€nge. - Jag mĂ€rkte det. 260 00:25:26,728 --> 00:25:31,042 Jag tillbringade Ă„r med att koda och programmera dem till perfektion. 261 00:25:31,066 --> 00:25:36,923 - Nu har de nĂ„n Musse Pigg-kod. - Jag vet att de skiljer sig frĂ„n förr. 262 00:25:36,947 --> 00:25:41,093 Men vi har gjort stora framsteg. Armadorna Ă€r sĂ„ bra de kan bli. 263 00:25:41,117 --> 00:25:46,389 Uppenbarligen inte. DĂ„ hade de inte hĂ€mtat tillbaka mig. 264 00:26:48,018 --> 00:26:49,452 Jag Ă€r inlĂ€nkad. 265 00:26:53,732 --> 00:26:59,171 Hammer, rör dig inte bara fysiskt. Koncentrera dig pĂ„ rörelsen. 266 00:26:59,195 --> 00:27:03,758 NervgrĂ€nssnittet arbetar fortare med din hjĂ€rnmotorimpuls. FörstĂ„r du? 267 00:27:04,659 --> 00:27:06,803 Jag tror det. 268 00:27:16,838 --> 00:27:21,318 Du mĂ„ste fĂ„ grepp om fördröjningstiden, okej? 269 00:27:24,596 --> 00:27:28,284 Bugs och Badger, gör likadant. Gör en rörelse med roboten. 270 00:27:28,308 --> 00:27:30,702 - Uppfattat. - Uppfattat. 271 00:27:37,692 --> 00:27:41,422 Fortsatt jobba pĂ„ det. Ni mĂ„ste kompensera för fördröjningen. 272 00:27:41,446 --> 00:27:45,050 Det Ă€r det enda som kan rĂ€dda era liv dĂ€rute. 273 00:27:46,785 --> 00:27:49,305 Nu kollar vi vapensystemen. 274 00:27:49,329 --> 00:27:52,432 Okej! Partydags! 275 00:27:56,253 --> 00:27:59,898 - Vapensystemen har ingen fördröjning. - Det hjĂ€lper oss. 276 00:27:59,923 --> 00:28:03,652 Piloter, börja förberedelser och slutlig diagnostik! 277 00:28:04,052 --> 00:28:07,573 Varelsen hĂ„ller sin position, Vi vet inte dess avsikter- 278 00:28:07,597 --> 00:28:11,785 - men den skapar massförstörelse och ni mĂ„ste ut pĂ„ fĂ€ltet. 279 00:28:12,269 --> 00:28:16,581 - Inled initial startsekvens. - Uppfattat. 280 00:28:22,737 --> 00:28:26,509 - Dra in orbitala armar. - Starta huvudmotorer. 281 00:28:26,533 --> 00:28:30,762 - Uppfattat. - Startklara. Upprepar, startklara. 282 00:28:32,706 --> 00:28:35,642 - Vi Ă€r klara att lyfta. - Okej! 283 00:28:36,209 --> 00:28:39,312 Koppla in boosters. 284 00:28:57,814 --> 00:29:00,834 Mamma, jag Ă€r rĂ€dd! 285 00:29:03,320 --> 00:29:07,340 Det blir bra, vi mĂ„ste bara ur stan. 286 00:29:14,289 --> 00:29:17,017 Herregud, vad Ă€r det dĂ€r? Mamma, se upp! 287 00:29:19,044 --> 00:29:23,441 - Mamma, vi kommer att dö hĂ€r. - Sam, vi mĂ„ste vara lugna. 288 00:29:23,465 --> 00:29:28,154 - Alla lĂ€mnar sina bilar! - Vart dĂ„? Vi mĂ„ste stanna hĂ€r. 289 00:29:28,178 --> 00:29:32,866 - Och krossas som insekter? Nej, vi gĂ„r. - Sam... 290 00:29:33,642 --> 00:29:35,285 Förbannat! 291 00:29:43,360 --> 00:29:50,259 - NĂ„gra km till kontakt. Hur gĂ„r det? - LĂ„ngsam styrrespons, men det gĂ„r.. 292 00:29:50,283 --> 00:29:54,638 - Den hĂ€r roboten svarar knappt. - Ja. 293 00:29:55,288 --> 00:30:00,018 Vi övar lite pĂ„ vĂ€gen. Sortera ut problemen innan vi anfaller. 294 00:30:24,776 --> 00:30:27,962 Börjar ni klara av fördröjningen? 295 00:30:28,947 --> 00:30:31,508 Ja, sir. 296 00:30:32,200 --> 00:30:36,304 Man vĂ€njer sig. Men vi klarar oss. 297 00:30:39,291 --> 00:30:41,269 Bugs? Badger? 298 00:30:41,293 --> 00:30:43,937 - Jag Ă€r okej, sir. - Jag ocksĂ„. 299 00:30:55,473 --> 00:31:01,830 Giant Killer, vi ser föremĂ„let. Jag upprepar, vi ser föremĂ„let. 300 00:31:02,480 --> 00:31:05,500 Det Ă€r mycket större Ă€n jag trodde. 301 00:31:08,862 --> 00:31:11,589 General, fördröjningen kommer att döda dem. 302 00:31:14,326 --> 00:31:17,804 - Ska de operera utan full kontroll? - De klarar sig. 303 00:31:18,705 --> 00:31:26,354 - Giant Killer? InvĂ€ntar instruktioner. - TillstĂ„nd att anfalla, Hammer. 304 00:31:28,089 --> 00:31:31,067 Ni hörde honom. Vi har anfallstillstĂ„nd. 305 00:31:31,301 --> 00:31:34,446 - Uppfattat. - Klart och tydligt. 306 00:31:34,804 --> 00:31:39,951 Badger, Bugs, tĂ€ck mig. Jag avfyrar raketer. 307 00:32:02,332 --> 00:32:08,356 Giant Killer? DirekttrĂ€ff. Jag upprepar, direkttrĂ€ff. 308 00:32:08,380 --> 00:32:10,982 Bra jobbat, Hammer! 309 00:32:11,466 --> 00:32:17,906 - Kan du bekrĂ€fta att varelsen Ă€r död? - Vi tittar nĂ€rmare, Giant Killer. 310 00:32:29,359 --> 00:32:32,129 - SĂ„g ni det dĂ€r? - Ja. 311 00:32:32,153 --> 00:32:34,464 Vad betyder det? 312 00:32:44,791 --> 00:32:46,309 Den Ă€r inte död! 313 00:32:48,628 --> 00:32:51,982 Giant Killer! Den Ă€r inte död! Jag upprepar, den Ă€r inte död! 314 00:33:01,266 --> 00:33:03,410 Den blir bara slöare! 315 00:33:16,114 --> 00:33:18,717 Jag har ett problem. 316 00:33:20,785 --> 00:33:26,099 Min kontrollpanel kortsluter. Jag tror jag förlorar kraft. 317 00:33:30,503 --> 00:33:33,064 Är det dĂ€r pappa? 318 00:33:36,801 --> 00:33:38,945 Vad hĂ€nde? 319 00:33:41,264 --> 00:33:42,949 Giant Killer? 320 00:33:43,099 --> 00:33:46,369 - Är det över? - Vi mĂ„ste bort! 321 00:33:53,568 --> 00:33:58,841 Hörni! Hörni! Jag behöver hjĂ€lp! 322 00:33:58,865 --> 00:34:04,179 Jag behöver er hjĂ€lp. Jag har svĂ„rt att andas. 323 00:34:05,956 --> 00:34:08,851 Vi har förlorat radiokontakten med Armada 1! 324 00:34:08,875 --> 00:34:12,522 Den stĂ€nger ner. GĂ„r offline. LivsuppehĂ„llandet kraschar! 325 00:34:12,546 --> 00:34:16,108 Jag kan inte göra nĂ„t hĂ€rifrĂ„n. Det Ă€r inget systemfel! 326 00:34:16,132 --> 00:34:18,903 Det Ă€r ett fysiskt problem med roboten! 327 00:34:18,927 --> 00:34:23,239 - Hammer, vad hĂ€nder dĂ€rinne? - HĂ„ll ut, Hammer! 328 00:34:25,809 --> 00:34:28,411 Jag kommer, Hammer! 329 00:34:29,688 --> 00:34:33,541 - Bugs, se upp! - Jag vet! 330 00:34:34,276 --> 00:34:38,171 Bugs, fortsĂ€tt! Jag gĂ„r in och tĂ€cker Hammer! 331 00:34:38,697 --> 00:34:41,925 General, jag mĂ„ste ut dit. Nu! 332 00:34:43,535 --> 00:34:45,261 Russo. 333 00:34:46,037 --> 00:34:48,099 Lee, Wright. Nu kör vi! 334 00:34:48,123 --> 00:34:51,267 Dr Horowitz, en av er mĂ„ste stanna hĂ€r. Doktorn! 335 00:34:54,963 --> 00:34:57,817 Ledsen, doktorn. Det Ă€r för farligt. 336 00:34:57,841 --> 00:35:03,739 - Jag var fyra Ă„r pĂ„ en traumaavdelning. - Vi har inte tid med skit. Vi mĂ„ste gĂ„. 337 00:35:03,763 --> 00:35:07,660 - Hammer behöver mig dĂ€r. - Jag skyddar henne, Russo. 338 00:35:07,684 --> 00:35:10,954 - Men hĂ„ll dig nĂ€ra. - Vi drar! 339 00:35:14,858 --> 00:35:17,377 - Badger, Ă€r du okej dĂ€r? - Jag mĂ„r bra. 340 00:35:22,157 --> 00:35:24,509 Det var som fan. 341 00:35:26,286 --> 00:35:29,639 - Vi klarar oss. - NĂ€stan framme. 342 00:35:32,918 --> 00:35:34,936 Fan! 343 00:35:43,678 --> 00:35:47,324 - Lugn, doktorn. - Herregud. 344 00:35:52,938 --> 00:35:56,709 - Jag visste inte att de var sĂ„ stora. - Det Ă€r galet. 345 00:35:56,733 --> 00:35:59,961 Gasa pĂ„! 346 00:36:00,362 --> 00:36:03,214 NĂ€stan framme. Ta det lugnt. 347 00:36:03,823 --> 00:36:06,301 Hur klarar sig vĂ„r sexa, Wright? 348 00:36:18,713 --> 00:36:22,276 - Wright, du Ă€r pĂ„ sex. - Titta. Man ser luft. 349 00:36:22,300 --> 00:36:25,154 - Vad? - Det kommer luft ur hans cockpit. 350 00:36:25,178 --> 00:36:28,574 - Det Ă€r hans syreförrĂ„d. - Hur lagar vi det? 351 00:36:28,598 --> 00:36:33,120 Robotarna har tankar, precis som rymdfarkoster. 352 00:36:33,144 --> 00:36:38,958 SmĂ€llen slog antagligen ut filtreringen. Vi mĂ„ste tĂ€ta ventilen. 353 00:36:39,359 --> 00:36:45,256 Jag ska försöka rĂ€dda styrenheten och fĂ„ Armadan tillbaka online. 354 00:36:45,407 --> 00:36:47,926 Gör det. Jag kollar Hammer. 355 00:36:51,955 --> 00:36:54,684 Fan, Bugs! Skjut den jĂ€vla saken! 356 00:36:54,708 --> 00:36:58,396 Du Ă€r för nĂ€ra för missilen. Jag mĂ„ste anvĂ€nda kanonen. 357 00:36:58,420 --> 00:37:00,940 Bra. Bara gör nĂ„t! 358 00:37:00,964 --> 00:37:04,150 Avfyrar Gatlingkanonerna. 359 00:37:04,676 --> 00:37:07,570 Försiktigt, försiktigt. 360 00:37:09,306 --> 00:37:10,992 - Ja, sir. - Lee? 361 00:37:11,016 --> 00:37:15,745 - Jag Ă€r med, Russo. - HĂ„ll den nere. Jag gĂ„r upp. 362 00:37:21,443 --> 00:37:25,380 Hammer! Hammer! Inget svar. 363 00:37:31,620 --> 00:37:35,516 Cockpiten Ă€r fylld med gas. Vi mĂ„ste fĂ„ ut Hammer. 364 00:37:35,540 --> 00:37:37,684 Roth, du ocksĂ„. 365 00:37:49,179 --> 00:37:50,613 Hammer. 366 00:37:52,933 --> 00:37:54,826 - Hammer! - Herregud. 367 00:37:59,731 --> 00:38:01,959 - Jag gör det. Fixa styrenheten! - PĂ„ vĂ€g! 368 00:38:01,983 --> 00:38:09,007 HĂ„ll ut. - Ingen puls. Ge mig min lĂ€karvĂ€ska! 369 00:38:11,535 --> 00:38:16,139 HĂ„ll ut, kompis. HĂ„ll ut, ge inte upp. Kom igen! 370 00:38:16,164 --> 00:38:18,892 Roth! Det Ă€r svĂ„rt att andas! 371 00:38:20,001 --> 00:38:23,855 Stanna hos oss. Ge inte upp nu! 372 00:38:28,885 --> 00:38:31,029 Hammer, kom igen! 373 00:38:34,391 --> 00:38:36,493 - Vi kom för sent. - Förbannat! 374 00:38:37,310 --> 00:38:39,287 Han Ă€r död. 375 00:38:39,563 --> 00:38:42,875 Vi mĂ„ste sticka. Vi har inte tid! 376 00:38:42,899 --> 00:38:44,959 Vi mĂ„ste ut. 377 00:38:45,735 --> 00:38:47,629 Ut! Ut! 378 00:39:08,675 --> 00:39:13,655 Hela mĂ€nniskorasen tillsammans kan inte slĂ„ ut den dĂ€r saken. 379 00:39:14,222 --> 00:39:19,328 - Fan, Bugs! Vad i helvete gör du? - Badger, anvĂ€nd dina missiler! 380 00:39:19,352 --> 00:39:22,790 - Nej! Det Ă€r för riskabelt! - Skjut den! 381 00:39:22,814 --> 00:39:27,377 Du har fritt skottfĂ€lt. BlĂ„s bort den jĂ€veln! 382 00:39:31,072 --> 00:39:33,885 Missiler avfyrade! Avbryt! 383 00:39:33,909 --> 00:39:35,510 Ta skydd! Ta skydd! 384 00:39:53,845 --> 00:39:58,659 Varelsen Ă€r nere! Jag upprepar, varelsen Ă€r nere! 385 00:39:58,683 --> 00:40:00,285 Giant Killer, uppfattar. 386 00:40:03,438 --> 00:40:05,833 Vi har visuell bekrĂ€ftelse. 387 00:40:05,857 --> 00:40:09,295 Bra jobbat, mr Russo. Hammers status? 388 00:40:09,319 --> 00:40:14,299 Mr Russo, var Ă€r Hammer? Jag upprepar, var Ă€r Hammer? 389 00:40:20,580 --> 00:40:23,725 - Var Ă€r Hammer? - Han Ă€r död. 390 00:40:25,752 --> 00:40:26,978 Vad? 391 00:40:27,546 --> 00:40:28,772 Nej! 392 00:40:36,263 --> 00:40:37,822 Förbannat! 393 00:40:39,808 --> 00:40:43,412 - Okej, jag mĂ„ste titta nĂ€rmare. - Nej, nej. 394 00:40:43,436 --> 00:40:50,293 Jag mĂ„ste nĂ€rmare. Om det finns fler dĂ€rute mĂ„ste jag lĂ€ra mig allt jag kan. 395 00:41:02,289 --> 00:41:04,641 Du tar livet av mig. 396 00:41:06,585 --> 00:41:12,524 Bugs och Badger, Russo hĂ€r. Jag behöver överblick snarast. 397 00:41:12,799 --> 00:41:16,695 - Uppfattat, Giant Killer. - Uppfattat. 398 00:41:20,807 --> 00:41:22,701 Vi gĂ„r. 399 00:41:31,443 --> 00:41:34,170 Det hĂ€r ser inte bra ut. 400 00:41:34,613 --> 00:41:38,092 - Spring! - Det ser inte bra ut. 401 00:41:38,116 --> 00:41:42,429 Ta skydd! Backa! Skydd! Skydd! 402 00:41:42,746 --> 00:41:45,557 Armada, Armada, flera rörliga fiender! 403 00:42:09,564 --> 00:42:11,041 Nej, nej! 404 00:42:12,901 --> 00:42:15,003 Nej. Nej! 405 00:42:31,586 --> 00:42:35,523 Bugs, Badger, eld upphör! Avbryt, avbryt! 406 00:42:36,091 --> 00:42:37,525 Uppfattat. 407 00:42:41,304 --> 00:42:45,492 - Bugs, var Ă€r du? - Jag Ă€r hĂ€r! 408 00:42:48,645 --> 00:42:52,248 Okej. ÅtervĂ€nder till basen! 409 00:43:03,451 --> 00:43:06,597 Herregud. Okej. Alex? Alex? 410 00:43:06,621 --> 00:43:08,391 - Karen? - Är du okej? 411 00:43:08,415 --> 00:43:11,226 - Jag mĂ„r bra. Karen, Ă€r du ute ur stan? - Nej. 412 00:43:12,210 --> 00:43:16,274 - Vi letar efter en fenobunker. - Kör du fortfarande? 413 00:43:16,298 --> 00:43:21,195 - Nej, vi Ă€r till fots. - Nej, Karen! Ni kan inte gĂ„ till fots! 414 00:43:21,219 --> 00:43:25,741 Vi Ă€r okej just nu. Det blev tyst. Dödade ni den? 415 00:43:25,765 --> 00:43:29,328 Ni mĂ„ste bort frĂ„n gatorna. Hitta ett rum och lĂ„s in er! 416 00:43:29,352 --> 00:43:31,622 - Jag hĂ€mtar er. - Mamma! 417 00:43:31,646 --> 00:43:33,373 Vad? 418 00:43:35,859 --> 00:43:39,963 - Fan! Fan! - Karen! Förbannat! 419 00:43:44,242 --> 00:43:48,722 Vi omorganiserar, mobiliserar marktrupper. 420 00:43:49,539 --> 00:43:52,475 Vi sĂ€nder ut Armadorna som övervakning. 421 00:43:52,751 --> 00:43:57,315 Marktrupperna kan gĂ„ frĂ„n hus till hus, gata till gata- 422 00:43:57,339 --> 00:44:00,026 -och rensa ut insekterna. 423 00:44:00,050 --> 00:44:05,363 De kan inte fĂ„ komma alltför lĂ„ngt inĂ„t land. DĂ„ kan vi aldrig stoppa dem. 424 00:44:06,681 --> 00:44:11,287 Icke. Absolut inte. Det blir alldeles för mĂ„nga förluster, general. 425 00:44:11,311 --> 00:44:14,539 Civila kommer att fĂ„ngas i korseld. Det Ă€r för riskabelt. 426 00:44:21,238 --> 00:44:24,507 - Vi gĂ„r till Fas 2. - Uppfattat. 427 00:44:25,200 --> 00:44:28,136 Vi genomför Fas 2. 428 00:44:28,954 --> 00:44:32,474 Vill nĂ„n tala om vad Fas 2 Ă€r? 429 00:44:38,088 --> 00:44:41,816 Det Ă€r jag, dr Roth. Biovapen. 430 00:44:43,134 --> 00:44:46,447 Du skĂ€mtar? Biologisk krigföring? 431 00:44:46,471 --> 00:44:49,617 Du kommer inte pĂ„ nĂ„t annat? Som ett flyganfall? 432 00:44:49,641 --> 00:44:52,161 Vi gjorde det. Det fungerade inte. 433 00:44:52,185 --> 00:44:56,332 Vad du Ă€n anvĂ€nder trĂ€ffar det allt. Det blir ett stort nedfall. 434 00:44:56,356 --> 00:45:02,712 Dr Roth, jag tĂ€nker inte slĂ€ppa en bombmatta. Jag siktar pĂ„ varelserna. 435 00:45:15,000 --> 00:45:18,311 Armadorna Ă€r tillbaka. 436 00:45:33,393 --> 00:45:38,915 Vad behöver du, dr Horowitz, för att inleda Fas 2? 437 00:45:39,524 --> 00:45:45,296 Jag behöver en av spindlarna. MĂ„ste veta vad vi har att göra med. 438 00:45:46,323 --> 00:45:50,427 Jag struntar i vad FN tycker. Ta upp den. 439 00:45:56,750 --> 00:46:00,854 Jag Ă€r ledsen, sir. Vi gjorde vad vi kunde. 440 00:46:02,714 --> 00:46:07,902 Ja, det gjorde ni. Ni gjorde vad ni kunde. 441 00:46:10,889 --> 00:46:14,535 Vi gĂ„r vidare till Fas 2 nu. 442 00:46:14,559 --> 00:46:19,832 Vila er tills ni behövs igen. Badger, hĂ„ller du ett öga pĂ„ henne? 443 00:46:19,856 --> 00:46:23,084 GĂ„ och lĂ„t en sjukvĂ„rdare kolla dig. 444 00:46:29,157 --> 00:46:33,095 SĂ€tt upp ett försvar runt stadens utkanter. 445 00:46:33,119 --> 00:46:37,557 Allt med mer Ă€n tvĂ„ ben ska dödas omedelbart. 446 00:46:38,124 --> 00:46:40,143 Uppfattat. 447 00:46:55,392 --> 00:47:01,082 - Är du beredd att göra vad som helst? - Det Ă€r vi bĂ„da tvĂ„. Vi behöver dig. 448 00:47:01,106 --> 00:47:04,710 Du förstĂ„r dig pĂ„ robotarna bĂ€ttre Ă€n nĂ„n annan. DĂ€rför Ă€r du hĂ€r. 449 00:47:04,734 --> 00:47:09,006 Men du mĂ„ste lĂ€ra dig reglerna. Och jag skapar reglerna. 450 00:47:09,030 --> 00:47:12,718 Varför skapar du regler om vad Armadorna kan göra eller inte göra... 451 00:47:12,742 --> 00:47:18,808 - ...nĂ€r du vet att jag kan dem bĂ€ttre? - Du Ă€r skeptisk och tvivlar. 452 00:47:18,832 --> 00:47:22,478 Jag vet att robotarna kan mer Ă€n du tror. 453 00:47:22,502 --> 00:47:28,733 - Om Hallstrome lĂ„tit mig arbeta klart. - Du, jag hĂ„ller helt med dig. Okej? 454 00:47:30,010 --> 00:47:35,408 Och du Ă€r inte heller som jag trodde du skulle vara. 455 00:47:35,432 --> 00:47:37,869 Sa du nĂ„t snĂ€llt till mig? 456 00:47:37,893 --> 00:47:42,957 Jag Ă€r ledsen att jag missbedömde dig nĂ€r vi först trĂ€ffades. 457 00:47:42,981 --> 00:47:46,669 - Missbedömde mig? - Du har ett visst rykte. 458 00:47:46,693 --> 00:47:50,756 - Har jag? - Du kastade en stol genom fönstret. 459 00:47:50,780 --> 00:47:52,590 Ja. 460 00:47:53,825 --> 00:47:58,723 Jag behöver veta, om jag kan syntetisera ett mĂ„lriktat biovapen- 461 00:47:58,747 --> 00:48:02,350 - kan du dĂ„ omforma Armadorna och sprida allt effektivt? 462 00:48:02,584 --> 00:48:09,566 Jag mĂ„ste förbruka resonansen för att öka effekten. Men ja, det gĂ„r. 463 00:48:10,258 --> 00:48:11,693 Bra. 464 00:48:33,782 --> 00:48:37,469 - Lee, Ă„sen! - PĂ„ vĂ€g. 465 00:48:38,620 --> 00:48:41,140 - Vad gör vi hĂ€r? - Planerar ett bakhĂ„ll. 466 00:48:41,164 --> 00:48:44,352 Vi mĂ„ste fĂ„ övertaget över spindlarna, ta reda pĂ„ var de Ă€r. 467 00:48:44,376 --> 00:48:48,647 Var de samlas, vart de ska. Ta efterslĂ€ntrarna och de svaga. 468 00:48:50,924 --> 00:48:54,069 Du dĂ„? Hur blev du chef för det hĂ€r teamet? 469 00:48:55,554 --> 00:48:58,991 Mitt team anfölls av de hĂ€r sakerna nĂ€ra San Diego. 470 00:48:59,015 --> 00:49:05,372 Jag hör till Försvarsdepartementet vid vetenskapliga operationer. 471 00:49:06,690 --> 00:49:12,295 Mitt folk dog för att jag inte anvĂ€nde mĂ€nskliga tillgĂ„ngar i krig. 472 00:49:12,862 --> 00:49:17,926 Jag beordrade retrĂ€tt... nĂ€r jag skulle beordrat anfall. 473 00:49:21,288 --> 00:49:24,559 Jag var den ende överlevande den dagen. 474 00:49:24,583 --> 00:49:28,229 Jag blev expert hos inrikesministeriet, försvaret och presidenten. 475 00:49:28,253 --> 00:49:33,441 Vi förstĂ„r risker, Roth. Det Ă€r allt vi har kvar. 476 00:49:36,887 --> 00:49:38,239 Hur ser det ut? 477 00:49:38,263 --> 00:49:43,827 De hĂ„ller ihop till havs men nĂ„gra smĂ„ grupper Ă€r pĂ„ vĂ€g mot stan. 478 00:49:44,394 --> 00:49:50,126 Vi fĂ„r sĂ€llskap. Det hettar snart till, vi tar doktorerna till labbet! 479 00:49:50,150 --> 00:49:52,919 Jag Ă„ker inte tillbaka. 480 00:49:54,029 --> 00:49:59,468 Absolut inte. Det Ă€r alldeles för farligt dĂ€rute. De Ă€r överallt. 481 00:49:59,492 --> 00:50:02,763 Vi fixar din spindel. Tillbaka till labbet. 482 00:50:02,787 --> 00:50:07,435 Om ni inte tar en spindel till labbet? Om jag mĂ„ste ta vĂ€vnadsprov pĂ„ fĂ€ltet? 483 00:50:07,459 --> 00:50:14,275 Är du van att ta vĂ€vnadsprov pĂ„ fĂ€ltet och samla ihop dem sjĂ€lv, mr Russo? 484 00:50:14,299 --> 00:50:19,113 Lee, Wright, kolla det. Vi tar dr Roth tillbaka till labbet- 485 00:50:19,137 --> 00:50:21,699 -sen Ă„ker vi ut igen. 486 00:50:21,723 --> 00:50:24,785 Nej, jag Ă„ker ingenstans. Det Ă€r slöseri med tid. 487 00:50:24,809 --> 00:50:27,954 Jag kan stanna hĂ€r och hjĂ€lpa Horowitz. 488 00:50:29,606 --> 00:50:31,583 DĂ€r! DĂ€r! 489 00:50:32,692 --> 00:50:36,755 - Mamma! Mamma! - Sam, spring! Spring! 490 00:50:46,164 --> 00:50:48,141 In! 491 00:50:59,886 --> 00:51:04,741 - Mamma? - Vi mĂ„ste bara hitta ett lĂ„st rum. 492 00:51:05,267 --> 00:51:07,243 Kom nu! 493 00:51:17,070 --> 00:51:18,672 Russo! 494 00:51:21,449 --> 00:51:25,804 - Aktivitet framför det huset. - Jag gillar inte det hĂ€r. 495 00:51:28,164 --> 00:51:31,226 Lugn. AvstĂ„. 496 00:51:34,379 --> 00:51:39,777 Vi har inte eldkraft eller mannar att slĂ„ ut sĂ„ mĂ„nga av dem. 497 00:51:39,801 --> 00:51:42,989 De sliter killen i stycken! Skojar du? 498 00:51:43,013 --> 00:51:49,202 Om nĂ„t hĂ€nder dig eller dr Horowitz sĂ„ Ă€r uppdraget misslyckat. 499 00:51:49,853 --> 00:51:54,958 VĂ„r bĂ€sta chans Ă€r att fĂ„ tag i en ensam spindel, helst död. 500 00:51:56,234 --> 00:52:00,588 Vi kan inte hamna i eldstrid med stora antal av dem. 501 00:52:04,409 --> 00:52:05,677 Titta! 502 00:52:18,506 --> 00:52:23,069 Wright, stanna hos dem. Lee, hĂ„ll dig nĂ€ra. 503 00:52:44,741 --> 00:52:47,177 - Lee! - Jag ser dem. 504 00:52:52,415 --> 00:52:54,894 - Jag har en ensam! - Har tvĂ„ till vĂ€nster! 505 00:52:54,918 --> 00:52:58,438 RĂ€knar till fem! Tre! Ett! 506 00:53:05,053 --> 00:53:09,449 HjĂ€lp! Vi Behöver hjĂ€lp! - Wright! 507 00:53:14,145 --> 00:53:16,081 Vad hĂ€nde? 508 00:53:19,943 --> 00:53:22,921 - Roth! Kom tillbaka! - Vart ska du? 509 00:53:24,573 --> 00:53:28,343 Russo! Wright Ă€r nere! Roth kommer till dig! 510 00:53:36,585 --> 00:53:40,271 - Hur lĂ€rde du dig skjuta sĂ„dĂ€r? - Jag Ă€r frĂ„n New York. 511 00:53:40,589 --> 00:53:43,984 Kom igen. Vi packar in den. 512 00:53:46,428 --> 00:53:49,155 In dĂ€r bak! 513 00:53:59,024 --> 00:54:01,501 Kör! Kör! 514 00:54:08,491 --> 00:54:12,305 - Vi Ă€r okej. - TĂ€nk om spindlarna tar sig in? 515 00:54:12,329 --> 00:54:17,310 Eller nĂ„t monster kommer och förstör byggnaden. 516 00:54:17,334 --> 00:54:22,939 Sam, vi ska inte flippa ur, okej? Se pĂ„ mig. Andas in. 517 00:54:23,924 --> 00:54:28,737 Din far kommer att hitta oss. FörstĂ„r du? Okej? 518 00:54:37,437 --> 00:54:40,917 - Jag ska trycka lite. Det kan svida. - Kör pĂ„. 519 00:54:40,941 --> 00:54:45,086 - Koppla av. - Koppla av? Hammer Ă€r död! 520 00:54:45,320 --> 00:54:48,090 - Vi mĂ„ste ut igen... - Du mĂ„ste lugna dig. 521 00:54:48,114 --> 00:54:53,054 - Jag rekommenderar ett par dagars vila. - Åt helvete med det! 522 00:54:53,078 --> 00:54:56,390 Jag mĂ„ste tillbaka ut dit nu! Är robotarna klara? 523 00:54:56,414 --> 00:54:59,351 Vi fĂ„r vĂ„r chans. 524 00:55:00,544 --> 00:55:04,522 Han Ă€r död. Jag vill se dem döda. 525 00:55:06,091 --> 00:55:09,611 Vi visste vad vi gav oss in pĂ„. 526 00:55:11,930 --> 00:55:17,452 Jag fattar inte att han Ă€r borta. Jag ska inte grĂ„ta. 527 00:55:19,938 --> 00:55:22,290 Jag ska inte grĂ„ta. 528 00:55:23,066 --> 00:55:26,170 - FĂ„r jag se igen. - Nej, jag mĂ„ste gĂ„ nu. 529 00:55:26,194 --> 00:55:30,299 - Jag kan inte slĂ€ppa ivĂ€g dig. - Jag ber dig inte. 530 00:55:30,323 --> 00:55:35,387 - DĂ„ mĂ„ste du skriva pĂ„ en del papper. - Var Ă€r den jĂ€vla pennan? 531 00:55:48,466 --> 00:55:50,026 Doktorn... 532 00:55:51,845 --> 00:55:55,032 Tre, pĂ„ tre. Ett, tvĂ„, tre. 533 00:55:55,056 --> 00:55:58,994 - Försiktigt, försiktigt. - SlĂ€pp den, killar. 534 00:55:59,603 --> 00:56:04,667 Vi mĂ„ste lĂ€mna den utanför. Vi vet inte om den smittar. 535 00:56:04,691 --> 00:56:07,920 - Vi tar ut min utrustning hit. - Jag fattar. PĂ„ tre. 536 00:56:07,944 --> 00:56:11,047 Tre, tvĂ„. 537 00:56:12,741 --> 00:56:17,762 Russo hĂ€r. Jag behöver fĂ„ hit dr Horowitz utrustning omedelbart. 538 00:56:19,164 --> 00:56:20,849 Upprepa? 539 00:56:23,793 --> 00:56:27,772 Du mĂ„ste skĂ€mta. Uppfattat. 540 00:56:31,801 --> 00:56:37,907 Du har telefon. Min vĂ€n dödades just av de dĂ€r sakerna. Ta det snabbt. 541 00:56:38,433 --> 00:56:41,537 HallĂ„? Larry, var fan Ă€r du? 542 00:56:41,561 --> 00:56:45,915 Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g tillbaka. Lyssna, innan bĂ„ten sjönk- 543 00:56:45,941 --> 00:56:48,752 -fick vi bekrĂ€ftat var de kommer frĂ„n. 544 00:56:48,902 --> 00:56:52,964 Vi har en attackubĂ„t redo att atombomba dem. 545 00:56:53,698 --> 00:56:56,719 Vet du hur stora tidvattenvĂ„gor det skulle skapa? 546 00:56:56,743 --> 00:57:00,138 - Jag fattar. - Vad har du mer? 547 00:57:00,747 --> 00:57:05,019 - Det finns fler. MĂ„nga fler. - Det finns fler av dem? 548 00:57:05,043 --> 00:57:10,315 - Det var vĂ€l du som förutspĂ„dde det? - Önskar jag hade fel om det. 549 00:57:11,091 --> 00:57:15,279 Jag vet, men vad gör ni Ă„t spindlarna? Vad sker med Armadan? 550 00:57:15,303 --> 00:57:19,033 Vi tog en spindel. Horowitz ska försöka skapa en patogen som dödar dem- 551 00:57:19,057 --> 00:57:22,203 - och jag ska försöka sprida det med Armadorna. 552 00:57:22,227 --> 00:57:26,666 LĂ„ter som en plan. Jag hĂ„ller dig underrĂ€ttad. 553 00:57:26,690 --> 00:57:31,127 - Toppen. Glad att du lever. - Jag ocksĂ„. 554 00:57:34,322 --> 00:57:36,257 Är du klar? 555 00:57:40,370 --> 00:57:42,514 - Det finns fler? - Ja. 556 00:57:44,082 --> 00:57:48,646 - Vad tror du? - De ser ut som vanliga spindlar. 557 00:57:48,670 --> 00:57:50,898 Utom nĂ€r det gĂ€ller storleken. 558 00:57:50,922 --> 00:57:55,568 Det kan bero pĂ„ strĂ„lning, eller sĂ„ har vi upptĂ€ckt en ny art. 559 00:57:55,886 --> 00:58:00,575 - Jag vet inte innan jag skurit upp den. - Kom dĂ„. 560 00:58:00,599 --> 00:58:05,037 Herr minister, jag förstĂ„r att ingen var förberedd. Ja. Okej. 561 00:58:05,061 --> 00:58:09,125 Mobilisera fler marktrupper om ni behöver det. 562 00:58:09,149 --> 00:58:13,296 General, dr Horowitz utrustning Ă€r redo. 563 00:58:13,320 --> 00:58:15,046 Uppfattat. 564 00:58:32,422 --> 00:58:33,983 LĂ„t mig se. 565 00:58:34,007 --> 00:58:38,696 StrĂ„lningsnivĂ„erna Ă€r normala och den utsöndrar inget giftigt. 566 00:58:38,720 --> 00:58:41,656 Det Ă€r goda nyheter. 567 00:58:42,641 --> 00:58:46,202 DĂ„ tar vi en titt inuti dig. 568 00:58:53,401 --> 00:58:55,378 Den stinker. 569 00:58:57,656 --> 00:59:03,762 Det hĂ€r Ă€r intressant. Det finns organ jag inte kan identifiera hĂ€r. 570 00:59:03,870 --> 00:59:08,226 Oftast kan man rĂ€kna ut hur de fungerar om man vet hur organismen fungerar. 571 00:59:08,250 --> 00:59:11,186 Men den hĂ€r... 572 00:59:14,130 --> 00:59:19,779 Den hĂ€r Ă€r inte kolbaserad. Allt liv pĂ„ jorden Ă€r kolbaserat. 573 00:59:19,803 --> 00:59:23,991 Vad menar doktorn? Är de inte frĂ„n jorden? 574 00:59:24,015 --> 00:59:27,577 Om de inte Ă€r frĂ„n jorden sĂ„ Ă€r de utomjordingar. 575 00:59:28,061 --> 00:59:31,249 Om du har en annan hypotes vill jag höra den. 576 00:59:31,273 --> 00:59:36,963 Även om de Ă€r utomjordingar gĂ€ller det att stoppa de hĂ€r sakerna. 577 00:59:36,987 --> 00:59:41,299 HĂ„ll mig informerad. Jag mĂ„ste uppdatera Vita huset. 578 00:59:42,576 --> 00:59:44,804 - Ser du den hĂ€r körteln? - Ja. 579 00:59:44,828 --> 00:59:48,015 Normalt skulle den avlĂ€gsna salt frĂ„n kroppen. 580 00:59:48,039 --> 00:59:52,728 Men den verkar vara tĂ€ckt av nĂ„n sorts omvĂ€nt plasmamembran. 581 00:59:52,752 --> 00:59:58,608 - Det Ă€r som kristalliserat salt. - Ja. Det hĂ€r organet lagrar salt. 582 00:59:59,009 --> 01:00:03,823 Vilket skulle vara vettigt, för det omvĂ€nda plasmamembranet- 583 01:00:03,847 --> 01:00:07,368 - tar antagligen in natrium ur havet, som den lever i. 584 01:00:07,392 --> 01:00:10,830 Det lagras i dess körtlar som Ă„terför det till dess system... 585 01:00:10,854 --> 01:00:16,419 - ...som vĂ„r kropp gör med insulin. - Som kamelerna lagrar fett i puckeln? 586 01:00:16,443 --> 01:00:18,296 Ja. En bra liknelse. 587 01:00:18,320 --> 01:00:23,426 Goda nyheter, om jag kan hitta ett sĂ€tt att förstöra de hĂ€r membranen- 588 01:00:23,450 --> 01:00:27,722 - Ă€r det bĂ€ttre Ă€n att skapa en patogen som förgiftar miljön- 589 01:00:27,746 --> 01:00:31,308 -och riskerar att skada befolkningen. 590 01:00:32,542 --> 01:00:33,852 UrsĂ€kta mig. 591 01:00:34,252 --> 01:00:37,773 Intrepid Gull nĂ€rmar sig den nya sonaraktiviteten. Det Ă€r nĂ„t annat hĂ€r! 592 01:00:37,797 --> 01:00:39,733 Jag sticker! 593 01:00:43,428 --> 01:00:45,864 Kom igen dĂ„! 594 01:00:53,104 --> 01:00:58,418 FortsĂ€tt! FortsĂ€tt! Kom igen! Fortare! 595 01:01:01,863 --> 01:01:07,552 USS Radiant nĂ€rmar sig platsen dĂ€r Intrepid Gull förstördes. 596 01:01:08,411 --> 01:01:13,099 KĂ€rnvapnen Ă€r armerade. Det hĂ€r kanske Ă€r utvĂ€gen. 597 01:01:14,751 --> 01:01:17,437 Du vet vad jag tĂ€nker. 598 01:01:26,471 --> 01:01:31,327 Atlantkommandot, hĂ€r Ă€r fartygschef Sterling pĂ„ USS Radiant. 599 01:01:31,351 --> 01:01:34,913 Ser ni bilderna? 600 01:01:38,400 --> 01:01:43,339 Atlantkommandot bekrĂ€ftar. Ni kan svepa och förinta. 601 01:01:43,363 --> 01:01:46,800 Uppfattat. Utför order att svepa och förinta. 602 01:01:54,749 --> 01:01:57,937 FrĂ€mre torpedrum, jag behöver tuber ett till fyra klara att avfyras- 603 01:01:57,961 --> 01:02:03,566 - med MOD7 CBASS. - Uppfattat, chefen. MOD7 CBASS. 604 01:02:09,055 --> 01:02:12,867 Förbered avfyrning pĂ„ min signal. 605 01:02:14,603 --> 01:02:21,251 Och tre... tvĂ„... ett, markera! 606 01:02:28,450 --> 01:02:31,428 - Eller inte. - Du mĂ„ste skĂ€mta. 607 01:02:32,412 --> 01:02:34,723 Den förstördes. 608 01:02:35,332 --> 01:02:39,896 - Det finns en annan varelse dĂ€rute. - Varelser. 609 01:02:39,920 --> 01:02:44,942 Jag behöver veta om dr Horowitz har kommit pĂ„ ett sĂ€tt att förstöra dem. 610 01:02:44,966 --> 01:02:48,445 Och jag behöver Armadorna nu! 611 01:02:49,387 --> 01:02:51,197 Uppfattat. 612 01:03:02,108 --> 01:03:05,922 Och det Ă€r sĂ„dĂ€r vi ska döda dem. 613 01:03:05,946 --> 01:03:10,550 Spindlarna Ă€r okej. Men hur gĂ„r det om vi har en till större varelse? 614 01:03:10,867 --> 01:03:15,097 Jag antar att eftersom spindlarna kom frĂ„n den större varelsen- 615 01:03:15,121 --> 01:03:19,976 - sĂ„ har de antagligen samma genetiska sammansĂ€ttning och organ. 616 01:03:23,463 --> 01:03:27,860 Armadorna Ă€r det bĂ€sta sĂ€ttet att sprida medlet. HĂ„ller du med? 617 01:03:27,884 --> 01:03:29,653 Absolut. 618 01:03:30,053 --> 01:03:33,241 - Men hur sprider vi det? - Eldkastarna. 619 01:03:33,265 --> 01:03:38,538 - Jag mĂ„ste bara finjustera dem lite. - Okej. SĂ€tt igĂ„ng sĂ„ snart det gĂ„r. 620 01:03:38,562 --> 01:03:43,500 HĂ„ll oss uppdaterade, doktorn. Vi har ont om tid. Eller ingen tid. 621 01:03:47,237 --> 01:03:51,883 - SĂ€ker pĂ„ att det hĂ€r fungerar? - Det Ă€r allt vi har. 622 01:03:52,242 --> 01:03:56,180 - Är det dĂ€r vad du söker? - Ja. 623 01:03:56,204 --> 01:04:02,185 Vi kunde behövt en större, 22 eller 24, men den fĂ„r duga för stunden. 624 01:04:03,879 --> 01:04:09,150 Du... Tack för att du jobbar med mig. 625 01:04:09,843 --> 01:04:15,740 Jag Ă€r glad att vi fick jobba ihop. Även om det Ă€r vĂ„r sista dag i livet. 626 01:04:28,194 --> 01:04:33,550 Okej, mr Russo. SĂ€g till nĂ€r du ser att tĂ€ndningsljuset slĂ€cks. 627 01:04:36,203 --> 01:04:37,887 Det Ă€r slĂ€ckt! 628 01:04:38,163 --> 01:04:42,310 Spaningsenheterna har just bekrĂ€ftat, tvĂ„ föremĂ„l rör sig mot land. 629 01:04:42,334 --> 01:04:44,936 - TvĂ„? - Jösses! 630 01:05:06,983 --> 01:05:10,171 Som handen i handsken. 631 01:05:10,195 --> 01:05:14,508 LĂ„st och laddat. Jag föreslĂ„r att vi behĂ„ller en som backup. 632 01:05:14,532 --> 01:05:18,261 - Det lĂ„ter bra. - DĂ„ sĂ„. 633 01:05:19,037 --> 01:05:23,558 - Är den redo? - SĂ„ redo den kan bli. 634 01:05:26,002 --> 01:05:30,065 Den hĂ€r vĂ€ntan gör mig galen. 635 01:05:38,098 --> 01:05:42,911 - Bugs! Badger! I hangaren, fort! - Äntligen! 636 01:05:43,270 --> 01:05:46,915 Bugs, vakna! Det Ă€r dags att gĂ„. 637 01:05:47,941 --> 01:05:52,754 Bugs, rör pĂ„ röven! Det Ă€r dags att gĂ„! Bugs! 638 01:05:53,863 --> 01:05:56,675 Bugs! Herregud! Russo! 639 01:05:56,992 --> 01:06:02,974 - Bugs, Badger, ni mĂ„ste hit ner genast. - Russo, kom! Det Ă€r nĂ„t fel med Bugs! 640 01:06:02,998 --> 01:06:06,601 Jag vĂ€nde pĂ„ henne och hon Ă€r... 641 01:06:07,836 --> 01:06:12,065 Vad fan? Russo, varför öppnas inte dörren? 642 01:06:18,847 --> 01:06:22,952 Jag förlorar bra mannar just nu. Vad fan hĂ€nder? 643 01:06:22,976 --> 01:06:26,414 Vi mĂ„ste sĂ€tta dem i karantĂ€n. Hon Ă€r smittad. 644 01:06:26,438 --> 01:06:30,960 Hur ska vi stoppa dem utan piloter som flyger Armadorna? 645 01:06:30,984 --> 01:06:36,799 - VĂ€nta nu. Har vi inga piloter kvar? - Det har vi. Men inte hĂ€r. 646 01:06:36,823 --> 01:06:40,136 Allt hĂ€nde sĂ„ fort. Vi var extremt oförberedda. 647 01:06:40,160 --> 01:06:45,683 Det mĂ„ste bli jag. Doktorn, kan vem som helst köra de dĂ€r sakerna? 648 01:06:45,707 --> 01:06:48,561 - Är du hjĂ€rnmappad? - Nej, dĂ€rför frĂ„gar jag. 649 01:06:48,585 --> 01:06:53,898 Det kan du. Du kan fĂ„ Bugs maskin, men fördröjningen blir Ă€nnu större. 650 01:06:54,132 --> 01:06:58,905 Allas hjĂ€rnmappning Ă€r olika och jag vet inte hur Armadan fungerar för dig. 651 01:06:58,929 --> 01:07:01,490 Vi har inget annat val. 652 01:07:01,514 --> 01:07:04,118 - SĂ€tt mig i den jĂ€kla saken. - Jag tar den andra. 653 01:07:04,142 --> 01:07:06,579 Nej, du stannar hĂ€r och tĂ€cker min rygg. 654 01:07:06,603 --> 01:07:12,293 - Nej, jag tar den andra Armadan. - Inte en robot vĂ€rd miljarder dollar. 655 01:07:12,317 --> 01:07:18,007 General, Armadans AI jobbar med vĂ„ra hjĂ€rnimpulser. Jag Ă€r hjĂ€rnmappad. 656 01:07:18,031 --> 01:07:22,595 Jag har kortast fördröjning. Ärligt talat har vi inget val. 657 01:07:22,619 --> 01:07:27,223 - Vi kan inte skicka upp honom ensam. - Nej, lĂ„t nĂ„n annan göra det. 658 01:07:29,292 --> 01:07:33,188 - Är du orolig för mig, Horowitz? - Kanske. 659 01:07:33,755 --> 01:07:37,567 - Och jag heter Andrea. - J.P. 660 01:07:39,219 --> 01:07:41,696 Vad stĂ„r det för? 661 01:07:42,138 --> 01:07:46,785 - Jag berĂ€ttar om jag överlever. - Överlev dĂ„. 662 01:07:47,519 --> 01:07:49,537 Döda dem. 663 01:07:49,813 --> 01:07:52,625 - Är ni redo? - Redo. 664 01:07:52,649 --> 01:07:55,543 DĂ„ kör vi! PĂ„ med drĂ€kterna! 665 01:08:55,962 --> 01:08:58,064 Lee, Ă€r du i position? 666 01:08:58,423 --> 01:09:00,902 Ja. Jag har ögonkontakt med mĂ„let. 667 01:09:00,926 --> 01:09:03,404 - Bra. Ankomst om tvĂ„ minuter. - Uppfattat. 668 01:09:03,428 --> 01:09:06,323 Se till att mĂ„len Ă€r mĂ€rkta innan vi kommer fram. 669 01:09:09,184 --> 01:09:13,247 Russo, Ă€ndra din L SAT till 070328! 670 01:09:13,271 --> 01:09:16,291 InvĂ€ntar aktivering. 671 01:09:16,524 --> 01:09:18,918 Har den. Tydlig signal. 672 01:09:20,737 --> 01:09:25,425 Det borde underlĂ€tta för missilerna att trĂ€ffa mĂ„let. Ta dem, Russo! 673 01:09:28,745 --> 01:09:32,725 Doktorn! HĂ„ll dig bakom mig! Jag tar de vĂ€rsta stötarna! 674 01:09:32,749 --> 01:09:36,562 NĂ€r jag sĂ€ger till utför du sprejattacken, uppfattat? 675 01:09:36,586 --> 01:09:38,355 Ska bli. 676 01:09:42,676 --> 01:09:44,986 Ser du vad vi ser hĂ€rnere? 677 01:09:45,762 --> 01:09:48,157 Vad fan gör de? 678 01:09:48,181 --> 01:09:50,785 Alla spindlar fĂ€ster sig pĂ„ en större varelse. 679 01:09:50,809 --> 01:09:56,039 HĂ„ll dig bakom. Bli inte ivrig. Jag gĂ„r först och kollar reaktionen. 680 01:09:59,901 --> 01:10:02,837 Russo, se upp! Den stora Ă€r ute efter dig! 681 01:10:13,081 --> 01:10:16,601 - Jag gĂ„r in, Russo! - Negativt! HĂ„ll tillbaka! 682 01:10:25,343 --> 01:10:28,155 Mr Russo, det Ă€r mĂ„nga spindlar pĂ„ vĂ€g mot dig! 683 01:10:28,179 --> 01:10:34,411 Jag vet, doktorn. Men den satans AI: n. Allvarlig fördröjning. 684 01:10:45,572 --> 01:10:48,299 Herregud, det Ă€r som att gĂ„ i lera! 685 01:10:54,497 --> 01:10:57,225 SĂ€g ordet bara! 686 01:11:01,046 --> 01:11:05,108 - Nu! Sprid det nu! - Okej! Jag Ă€r dĂ€r! 687 01:11:10,388 --> 01:11:13,658 Vad? Det fungerar inte! 688 01:11:13,975 --> 01:11:19,331 - Doktorn, anvĂ€nd den jĂ€vla eldkastaren! - Den fungerar inte! 689 01:11:22,734 --> 01:11:25,170 Eldkastaren Ă€r trasig! 690 01:11:29,741 --> 01:11:31,593 Doktorn, rör pĂ„ dig! 691 01:11:48,552 --> 01:11:49,944 Tack. 692 01:11:50,262 --> 01:11:55,701 - Har du hittat felet pĂ„ vapensystemet? - Nej. Fortfarande trasigt. 693 01:11:55,725 --> 01:11:59,829 HĂ„ll dig undan tills du lagat det. 694 01:12:04,234 --> 01:12:06,044 Förbannat! 695 01:12:15,328 --> 01:12:17,847 Jag har ont om ammunition. 696 01:12:21,334 --> 01:12:26,399 Backa medan jag anvĂ€nder raketerna. HĂ„ll sĂ€kert avstĂ„nd. Uppfattat? 697 01:12:26,423 --> 01:12:27,899 Ja. 698 01:12:36,474 --> 01:12:39,285 Kom igen! Nu kör vi! 699 01:12:46,985 --> 01:12:50,088 Ja! Kom igen! Nu kör vi! 700 01:12:50,697 --> 01:12:53,550 Hur gĂ„r det med eldkastaren? 701 01:12:53,742 --> 01:12:56,888 Inget fungerar. Vet inte hur det gĂ„r. 702 01:12:56,912 --> 01:13:00,807 Fixa eldkastaren! Vi mĂ„ste fĂ„ igĂ„ng den! 703 01:13:09,925 --> 01:13:14,404 - SĂ€g att du ser detta. - Ja. 704 01:13:16,640 --> 01:13:21,202 Giant Killer, fĂ„r du den hĂ€r feeden? 705 01:13:22,062 --> 01:13:24,707 Ja, mr Russo. Vi ser den. 706 01:13:24,731 --> 01:13:27,584 Det ser ut som om de smĂ€lter in i varandra. 707 01:13:33,156 --> 01:13:35,008 Vad fan Ă€r det? 708 01:13:38,119 --> 01:13:42,349 - Roth, vad tror du? - Jag har ingen aning. 709 01:13:46,545 --> 01:13:49,899 - Det rekombinerar. - Vad fan betyder det? 710 01:13:49,923 --> 01:13:54,903 Det har rekombinerande proteiner. Det blir en organism. 711 01:13:58,181 --> 01:14:00,659 Jag tror du har rĂ€tt. 712 01:14:07,065 --> 01:14:10,585 Dr Roth, tillbaka! Tillbaka! 713 01:14:22,372 --> 01:14:28,187 Doktorn, hĂ„ll dig lĂ„ngt tillbaka innan du vet vad fan det Ă€r med vapnen! 714 01:14:28,211 --> 01:14:30,855 - Uppfattat? - Ja, mr Russo. 715 01:14:33,758 --> 01:14:39,197 Dr Roth, har du kommit pĂ„ nĂ„t annat sĂ€tt att sprida patogenerna Ă€nnu? 716 01:14:42,517 --> 01:14:48,916 - Ge mig backup behĂ„llaren. Jag gĂ„r ut. - Nej. Inte ensam. Det Ă€r sjĂ€lvmord. 717 01:14:48,940 --> 01:14:50,792 Jag gĂ„r. 718 01:14:51,693 --> 01:14:57,298 Okej. Jag eskorterar dig. Jag beskyddar dig. Du kommer tillbaka. 719 01:14:57,532 --> 01:15:01,344 Skydda henne, Lee. Hon Ă€r vĂ„r sista chnas. 720 01:15:20,889 --> 01:15:22,157 Fort! 721 01:16:02,222 --> 01:16:06,786 Mitt ben! Det brĂ€nner igenom! Det brĂ€nner igenom drĂ€kten! 722 01:16:06,810 --> 01:16:09,913 SĂ€g att fĂ„tt igĂ„ng den! 723 01:16:12,983 --> 01:16:16,670 SĂ€g att du fĂ„tt igĂ„ng dina vapen igen! 724 01:16:17,153 --> 01:16:19,757 Nej, men jag har en idĂ©. 725 01:16:19,781 --> 01:16:23,678 Jag ska köra in eldkastarens arm i halsen pĂ„ saken. 726 01:16:23,702 --> 01:16:30,058 Syran borde Ă€ta sig igenom flygkroppen och slĂ€ppa ut sprejen. 727 01:16:33,044 --> 01:16:37,315 Det Ă€r galet, Roth. Galet. Okej. 728 01:16:38,592 --> 01:16:40,278 Jag har en idĂ©. 729 01:16:40,302 --> 01:16:45,907 VĂ€nta med backup behĂ„llaren. LĂ„t mig prova det hĂ€r först. 730 01:16:46,391 --> 01:16:51,330 Roth, Ă€r du sĂ€ker? Jag gillar det inte. Du borde försvaga den först. 731 01:16:51,354 --> 01:16:55,709 Hur föreslĂ„r du att vi gör det? Missilerna klarar det inte. 732 01:16:56,318 --> 01:16:59,629 Jag vet vad som gör det. Men det mĂ„ste vara direkt och precist. 733 01:16:59,654 --> 01:17:03,758 Jag gillar inte tonen. Det var sĂ„ du sa i Tripoli. 734 01:17:05,785 --> 01:17:08,556 Vad Ă€r det? Din fru? 735 01:17:08,580 --> 01:17:12,560 - Hon Ă€r visst i ett hus en km hĂ€rifrĂ„n. - DĂ„ hĂ€mtar vi henne. 736 01:17:12,584 --> 01:17:18,315 - Nej, vi Ă€r Roths och Russos backup. - Lee, hĂ€mta din fru och dotter. 737 01:17:29,351 --> 01:17:34,581 SĂ„hĂ€r gör vi först. Jag rammar den jĂ€veln... 738 01:17:35,482 --> 01:17:40,337 - ...och sen avslutar du jobbet. - Det behövs inte. HĂ€ng i, jag kommer. 739 01:17:40,612 --> 01:17:44,466 HĂ„ll kĂ€ften! Gör som jag sĂ€ger! 740 01:17:46,451 --> 01:17:50,597 GĂ„ in pĂ„ min signal. Är du redo? 741 01:17:56,628 --> 01:17:58,813 Okej. DĂ„ kör vi. 742 01:18:00,090 --> 01:18:03,985 - Russo! Nej! - Är det allt du har? 743 01:18:04,469 --> 01:18:06,279 TvĂ„... 744 01:18:15,730 --> 01:18:17,248 Nej! 745 01:18:21,319 --> 01:18:23,630 Vad var det? 746 01:18:25,532 --> 01:18:30,011 - Jag Ă€lskar dig, raring. - Jag Ă€lskar dig ocksĂ„. 747 01:18:35,750 --> 01:18:38,061 - Karen? - Pappa! 748 01:18:43,967 --> 01:18:47,237 Jag visste att du skulle komma. 749 01:18:47,971 --> 01:18:50,365 - Är det över? - Ja. 750 01:18:50,807 --> 01:18:54,536 Jag har en bil utanför. Nu Ă„ker vi hem. 751 01:19:01,401 --> 01:19:04,212 Jag ska köra ner den i halsen pĂ„ den. 752 01:19:11,703 --> 01:19:14,514 Kom igen. AnvĂ€nd din syra. 753 01:19:24,591 --> 01:19:28,194 Okej, kom till mamma! 754 01:20:03,505 --> 01:20:07,276 - MĂ„r bĂ„da bra? - I sĂ€kerhet. Tack, doktorn. 755 01:20:07,300 --> 01:20:11,029 Vi mĂ„ste till Roth innan syran Ă€ter sig in i cockpiten. 756 01:20:12,722 --> 01:20:16,327 HĂ„ll i dig, doktorn. Det hĂ€r kan bli knepigt. 757 01:20:16,351 --> 01:20:18,536 SvĂ€ng till höger! 758 01:20:45,755 --> 01:20:49,651 Dr Roth? Kan du höra mig? 759 01:20:54,431 --> 01:20:58,994 Dr Roth? Dr Roth, kan du höra mig? 760 01:21:04,524 --> 01:21:07,711 Dr Roth, kan du höra mig? 761 01:21:08,320 --> 01:21:12,090 - Det Ă€r jag, Andrea. - Vad hĂ€nde? 762 01:21:12,616 --> 01:21:19,055 Du dödade dem. Det Ă€r vad som hĂ€nde. Du Ă€r en hjĂ€lte. 763 01:21:19,331 --> 01:21:23,059 Vi mĂ„ste ut hĂ€rifrĂ„n. Kom nu. 764 01:21:30,175 --> 01:21:32,068 Du Ă€r okej. 765 01:21:32,719 --> 01:21:36,364 Kom. Vi mĂ„ste bort fort. Kom. 766 01:22:14,553 --> 01:22:16,697 - James Patrick. - Vad? 767 01:22:16,721 --> 01:22:20,992 Jag heter sĂ„. Jag skulle ju berĂ€tta om jag överlevde. 768 01:22:21,977 --> 01:22:26,790 - Jag Ă€r glad att du inte Ă€r död, James. - Jag ocksĂ„. 64727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.